All language subtitles for Rebirth (2026) S1E32

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,390 --> 00:00:19,720 - I have something to tell you. - I have something to tell you. 2 00:00:19,920 --> 00:00:21,030 I can't go with you. 3 00:00:22,230 --> 00:00:24,030 I've decided to go to Ximeng Pass 4 00:00:24,160 --> 00:00:25,890 to fight against the Yong Army. 5 00:00:26,030 --> 00:00:28,640 I always thought the people here needed me. 6 00:00:28,760 --> 00:00:31,119 But yesterday, I finally realized the truth. 7 00:00:31,120 --> 00:00:32,600 It's not that they need me, 8 00:00:33,330 --> 00:00:34,330 but rather, 9 00:00:34,790 --> 00:00:35,790 I need them. 10 00:00:37,520 --> 00:00:40,650 All along, I've wanted to build a world of true equality... 11 00:00:40,790 --> 00:00:42,350 A place people like me 12 00:00:42,840 --> 00:00:45,710 could finally call home. 13 00:00:46,070 --> 00:00:48,400 I can't go off with you to live a quiet life. 14 00:00:49,000 --> 00:00:50,520 That's not what I want. 15 00:00:52,320 --> 00:00:53,320 I am Chu Qiao, 16 00:00:54,200 --> 00:00:55,800 commander of the Xiuli Army. 17 00:00:56,470 --> 00:00:59,130 Only when clad in armor, fighting for my ideals... 18 00:00:59,350 --> 00:01:00,810 For those whose lives were 19 00:01:00,920 --> 00:01:02,559 once worthless, as mine was... 20 00:01:02,560 --> 00:01:03,840 Am I truly General Chu. 21 00:01:04,510 --> 00:01:06,120 That is my true self. 22 00:01:13,200 --> 00:01:14,200 Come with me. 23 00:01:30,840 --> 00:01:31,840 Zhuge Yue... 24 00:01:33,509 --> 00:01:35,000 You knew my choice? 25 00:01:35,710 --> 00:01:36,789 This is for you. 26 00:01:38,280 --> 00:01:39,400 I'll go with you. 27 00:03:06,120 --> 00:03:11,410 [REBIRTH] 28 00:03:11,840 --> 00:03:14,460 [Episode 32] 29 00:03:20,680 --> 00:03:22,799 I've only been in Ximeng for a few months, 30 00:03:22,800 --> 00:03:25,239 yet turmoil has arisen both internally and externally. 31 00:03:25,240 --> 00:03:27,300 I know there has been much discussion 32 00:03:27,310 --> 00:03:28,770 and speculation about me. 33 00:03:29,079 --> 00:03:31,000 I don't know where I was born. 34 00:03:31,710 --> 00:03:33,240 From my earliest memories, 35 00:03:33,680 --> 00:03:36,140 I was a slave in Qingshan Manor of Great Yong, 36 00:03:36,240 --> 00:03:38,150 one among thousands. 37 00:03:38,360 --> 00:03:40,020 Our lives were worth nothing. 38 00:03:40,750 --> 00:03:43,680 Even survival itself was a luxury. 39 00:03:43,800 --> 00:03:45,709 I watched with my own eyes as fellow slaves 40 00:03:45,710 --> 00:03:47,430 died one after another. 41 00:03:48,400 --> 00:03:49,280 Before I even 42 00:03:49,281 --> 00:03:51,340 had time to look at them one last time, 43 00:03:51,560 --> 00:03:53,279 their bodies were thrown onto heaps of bodies 44 00:03:53,280 --> 00:03:54,430 or into mass graves. 45 00:03:54,750 --> 00:03:56,950 The day I escaped from Zhenhuangcheng, 46 00:03:57,000 --> 00:03:58,280 I made up my mind: 47 00:03:58,520 --> 00:03:59,520 in this world, 48 00:04:00,360 --> 00:04:01,750 there should be a place 49 00:04:03,030 --> 00:04:04,429 where no matter who you are, 50 00:04:04,430 --> 00:04:05,680 no matter your birth, 51 00:04:05,960 --> 00:04:07,590 you are not treated as ants 52 00:04:07,910 --> 00:04:08,910 or dust. 53 00:04:09,150 --> 00:04:10,680 There should be justice. 54 00:04:10,750 --> 00:04:11,800 Only such a place 55 00:04:12,590 --> 00:04:14,390 can truly be called my homeland. 56 00:04:14,470 --> 00:04:15,750 That is my faith! 57 00:04:16,040 --> 00:04:17,309 And that is why 58 00:04:17,310 --> 00:04:18,559 I came here. 59 00:04:18,560 --> 00:04:20,959 I wanted to change this place with your King 60 00:04:21,240 --> 00:04:22,360 and protect it. 61 00:04:30,160 --> 00:04:31,189 Now, 62 00:04:31,190 --> 00:04:34,158 Great Yong's army has been stationed at Ximeng Pass for days. 63 00:04:34,159 --> 00:04:35,560 Everything they've done 64 00:04:35,680 --> 00:04:36,719 is because they can't tolerate 65 00:04:36,720 --> 00:04:38,389 Ximeng's independence and rise! 66 00:04:38,390 --> 00:04:39,190 Soldiers, 67 00:04:39,360 --> 00:04:40,949 if you're willing to trust me, 68 00:04:40,950 --> 00:04:43,800 march out with me tomorrow to Ximeng Pass, 69 00:04:43,920 --> 00:04:45,559 fight against the Great Yong Army, 70 00:04:45,560 --> 00:04:46,919 defend this land, 71 00:04:46,920 --> 00:04:48,560 and guard our freedom! 72 00:04:50,750 --> 00:04:51,750 General Chu, 73 00:04:52,040 --> 00:04:53,599 the Xiuli Army will always follow you! 74 00:04:53,600 --> 00:04:54,190 Your Majesty, 75 00:04:54,191 --> 00:04:55,949 I, Meng En, will always follow you! 76 00:04:55,950 --> 00:05:01,680 Always follow you! 77 00:05:12,000 --> 00:05:12,800 Young Master, 78 00:05:13,000 --> 00:05:15,240 we really can't leave now, right? 79 00:05:15,630 --> 00:05:16,630 We can't leave. 80 00:05:17,510 --> 00:05:18,570 If the Queen stays, 81 00:05:19,560 --> 00:05:21,160 the King won't leave either. 82 00:05:35,540 --> 00:05:36,540 Yue Shiyi! 83 00:05:36,920 --> 00:05:38,520 What are you thinking about? 84 00:05:43,360 --> 00:05:44,190 I was just wondering 85 00:05:44,191 --> 00:05:46,990 why Lady Chu wouldn't leave with the Young Master. 86 00:05:47,040 --> 00:05:48,999 Why would she rather live this dangerous, 87 00:05:49,000 --> 00:05:50,310 precarious life? 88 00:05:50,480 --> 00:05:51,480 Tell me, 89 00:05:51,750 --> 00:05:54,189 who would turn down a life of leisure and comfort 90 00:05:54,190 --> 00:05:54,720 and insist on... 91 00:05:54,721 --> 00:05:55,919 Stop trying to figure it out. 92 00:05:55,920 --> 00:05:57,390 You never would anyway. 93 00:06:01,720 --> 00:06:02,850 It's a victory cake. 94 00:06:03,600 --> 00:06:05,069 How do you know how to make this? 95 00:06:05,070 --> 00:06:06,160 Of course I do. 96 00:06:06,190 --> 00:06:08,700 I grew up in Zhenhuangcheng too. 97 00:06:11,390 --> 00:06:12,390 Minglu, 98 00:06:12,600 --> 00:06:13,600 this tastes 99 00:06:13,800 --> 00:06:15,269 exactly like that shop I used to eat at 100 00:06:15,270 --> 00:06:16,530 in the Shiba District. 101 00:06:17,270 --> 00:06:18,600 Have you eaten there... 102 00:06:20,320 --> 00:06:20,880 Minglu! 103 00:06:21,060 --> 00:06:22,060 Don't follow me! 104 00:06:22,630 --> 00:06:23,679 You can only have that piece. 105 00:06:23,680 --> 00:06:24,600 The rest 106 00:06:24,601 --> 00:06:27,000 is for the soldiers marching out tomorrow. 107 00:06:32,750 --> 00:06:34,599 Our forces will split into six units 108 00:06:34,600 --> 00:06:37,359 and enter the Black River Valley from these three directions. 109 00:06:37,360 --> 00:06:39,069 I've already had scouts map it out. 110 00:06:39,070 --> 00:06:41,309 There are several low-lying areas here suitable for ambush. 111 00:06:41,310 --> 00:06:43,360 By then, we'll catch them off guard. 112 00:06:44,070 --> 00:06:44,830 Your Majesty, 113 00:06:44,831 --> 00:06:46,189 our men have just sent word 114 00:06:46,190 --> 00:06:47,239 that a large number of 115 00:06:47,240 --> 00:06:48,629 Ximeng troops are gathering at the Black River mine. 116 00:06:48,630 --> 00:06:49,829 Where did those troops come from? 117 00:06:49,830 --> 00:06:51,429 We haven't seen them before either. 118 00:06:51,430 --> 00:06:52,679 But from the way they are moving, 119 00:06:52,680 --> 00:06:53,999 they seem to be withdrawing from the mine 120 00:06:54,000 --> 00:06:55,930 and heading towards Ximengcheng. 121 00:06:57,159 --> 00:06:58,159 You may leave. 122 00:06:58,270 --> 00:06:59,330 Yes, Your Majesty. 123 00:07:02,630 --> 00:07:05,030 Zhuge Yue has already seen through my ploy. 124 00:07:06,720 --> 00:07:09,069 Suddenly withdrawing the troops like this 125 00:07:09,070 --> 00:07:10,190 is really strange. 126 00:07:13,160 --> 00:07:14,820 Your Majesty, General Cheng, 127 00:07:15,360 --> 00:07:16,719 our spies in Ximengcheng 128 00:07:16,720 --> 00:07:17,800 have just sent word 129 00:07:17,920 --> 00:07:21,189 that Great Yong has stationed troops along the Ximeng borders for days. 130 00:07:21,190 --> 00:07:22,999 King Ximeng has recalled 131 00:07:23,000 --> 00:07:24,240 the border garrison 132 00:07:24,510 --> 00:07:26,759 and is marching south with Queen Ximeng toward Ximeng Pass 133 00:07:26,760 --> 00:07:28,090 to resist the Yong Army. 134 00:07:28,430 --> 00:07:30,760 Great Yong has sent troops to Ximeng Pass? 135 00:07:31,190 --> 00:07:32,799 Is this intelligence accurate? 136 00:07:32,800 --> 00:07:34,120 Absolutely. 137 00:07:34,310 --> 00:07:35,919 Queen Ximeng has already led the forces 138 00:07:35,920 --> 00:07:37,360 towards Ximeng Pass. 139 00:07:37,720 --> 00:07:38,999 The one Great Yong has sent to oversee the campaign 140 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 is Zhuge Muqing. 141 00:07:40,270 --> 00:07:41,999 He's brought an imperial decree from the Emperor of Great Yong 142 00:07:42,000 --> 00:07:44,359 to grant amnesty to King Ximeng and Queen Ximeng. 143 00:07:44,360 --> 00:07:45,360 Your Majesty, 144 00:07:45,510 --> 00:07:47,509 it seems we're not the only ones after Ximeng's black gold mines. 145 00:07:47,510 --> 00:07:49,599 It seems Great Yong can no longer stand by either. 146 00:07:49,600 --> 00:07:51,509 Why don't we strike amidst this chaos? 147 00:07:51,510 --> 00:07:53,240 The timing could not be better. 148 00:07:53,870 --> 00:07:54,920 Pass the order... 149 00:07:56,070 --> 00:07:57,190 We set out at once! 150 00:07:57,870 --> 00:07:58,930 Yes, Your Majesty! 151 00:08:10,720 --> 00:08:11,780 Pass down my order... 152 00:08:11,870 --> 00:08:12,930 Change direction. 153 00:08:13,160 --> 00:08:14,269 We're heading to Ximeng Pass! 154 00:08:14,270 --> 00:08:15,000 Your Majesty, 155 00:08:15,001 --> 00:08:16,749 the Yong Army numbers in the tens of thousands outside Ximengcheng, 156 00:08:16,750 --> 00:08:18,269 while we have fewer than 2,000 Black Eagle Army soldiers. 157 00:08:18,270 --> 00:08:20,159 If we lead them all to reinforce Ximeng, 158 00:08:20,160 --> 00:08:22,560 it would be no more than a drop in the bucket. 159 00:08:27,160 --> 00:08:28,949 Since the battle at Longyin Pass, 160 00:08:28,950 --> 00:08:30,309 we've already reduced conscription 161 00:08:30,310 --> 00:08:32,359 by two levies per year in order to win over the tribal chiefs. 162 00:08:32,360 --> 00:08:33,629 Now, apart from General Shiyan's 163 00:08:33,630 --> 00:08:34,960 Great Yan Army forces, 164 00:08:35,440 --> 00:08:38,570 we have fewer than 2,000 Black Eagle Army soldiers left. 165 00:08:38,840 --> 00:08:39,909 If we mobilize now, 166 00:08:40,030 --> 00:08:41,590 it would be no different from... Helian. 167 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 Your Majesty. 168 00:08:43,320 --> 00:08:45,450 Are you willing to do something for me? 169 00:08:45,630 --> 00:08:47,360 Please go ahead, Your Majesty. 170 00:08:47,510 --> 00:08:49,079 You must carefully remember 171 00:08:49,080 --> 00:08:50,199 what I'm about to say. 172 00:08:50,200 --> 00:08:52,029 When Elder Tubu of the Hongchuan Tribe was still alive, 173 00:08:52,030 --> 00:08:53,760 they had 10,000 elite cavalry. 174 00:08:53,870 --> 00:08:55,870 They were Tubu's private soldiers. 175 00:08:56,150 --> 00:08:57,479 Although Tubu is dead, 176 00:08:57,480 --> 00:08:58,999 those troops should still exist 177 00:08:59,000 --> 00:09:01,320 and be managed by his brother Haqi. 178 00:09:02,200 --> 00:09:03,999 The Pale Tribe excels in forging armor, 179 00:09:04,000 --> 00:09:06,460 and their elder commands 3,000 crossbowmen 180 00:09:06,480 --> 00:09:07,909 and 2,000 armored cavalry. 181 00:09:07,910 --> 00:09:09,079 They're also private soldiers. 182 00:09:09,080 --> 00:09:10,410 And the Baichuan Tribe... 183 00:09:10,510 --> 00:09:12,199 They have 3,000 private soldiers. 184 00:09:12,200 --> 00:09:13,669 The Lanchuan Tribe also has 3,000. 185 00:09:13,670 --> 00:09:14,870 Altogether, 186 00:09:15,150 --> 00:09:16,880 there are more than 20,000 men. 187 00:09:18,270 --> 00:09:21,000 I want you, acting in your capacity as my consort, 188 00:09:21,150 --> 00:09:22,810 to go and borrow these troops. 189 00:09:23,360 --> 00:09:24,599 Your Majesty means... 190 00:09:24,600 --> 00:09:25,600 "Borrow" 191 00:09:26,120 --> 00:09:28,050 is simply another word for "take." 192 00:09:28,390 --> 00:09:29,549 These tribe chiefs 193 00:09:29,550 --> 00:09:30,909 each have their own agendas. 194 00:09:30,910 --> 00:09:32,110 Since my father died, 195 00:09:32,510 --> 00:09:35,040 they've been quietly expanding their power, 196 00:09:35,080 --> 00:09:37,630 fearing that if my family were ever to fall, 197 00:09:37,840 --> 00:09:39,570 they'd be dragged down with us. 198 00:09:40,840 --> 00:09:42,479 For the sake of Great Yan's stability, 199 00:09:42,480 --> 00:09:44,140 I've pretended not to notice. 200 00:09:44,510 --> 00:09:47,269 But in truth, I've long since investigated their full strength. 201 00:09:47,270 --> 00:09:48,479 So, Your Majesty 202 00:09:48,480 --> 00:09:50,199 wants me, in my capacity as your consort, 203 00:09:50,200 --> 00:09:51,600 to request those troops. 204 00:09:51,670 --> 00:09:52,670 First, 205 00:09:53,030 --> 00:09:55,079 it can maintain the appearance of stability in the country. 206 00:09:55,080 --> 00:09:56,080 Second, 207 00:09:56,120 --> 00:09:57,479 it can also strike fear into them, 208 00:09:57,480 --> 00:09:58,600 making them aware 209 00:09:58,840 --> 00:10:00,079 that their intentions 210 00:10:00,080 --> 00:10:01,480 have not gone unnoticed, 211 00:10:01,870 --> 00:10:03,959 and forcing them to hand over their troops 212 00:10:03,960 --> 00:10:05,630 for Your Majesty to command. 213 00:10:08,720 --> 00:10:09,720 Cheng Yuan, 214 00:10:10,030 --> 00:10:11,090 bring Jing with you 215 00:10:11,200 --> 00:10:13,789 and escort the Consort back to the capital at full speed to request troops. 216 00:10:13,790 --> 00:10:14,990 Once you secure them, 217 00:10:15,550 --> 00:10:18,200 remain in Great Yan to guard the capital for me. 218 00:10:20,630 --> 00:10:21,750 Understood. 219 00:10:37,030 --> 00:10:38,109 Look, Your Highness. 220 00:10:38,110 --> 00:10:39,249 These are black-furred donkeys, 221 00:10:39,250 --> 00:10:40,650 a breed unique to Yanbei. 222 00:10:41,030 --> 00:10:42,960 Over there are Guanzhong donkeys, 223 00:10:43,200 --> 00:10:45,200 Hexi donkeys, and spotted donkeys. 224 00:10:45,270 --> 00:10:46,479 There are also Jingzhou donkeys over there. 225 00:10:46,480 --> 00:10:47,840 See which one you like. 226 00:10:49,510 --> 00:10:52,000 Why do none of them look quite right? 227 00:10:54,120 --> 00:10:55,120 That can't be. 228 00:10:55,510 --> 00:10:57,719 There are only so many breeds of donkeys in the world. 229 00:10:57,720 --> 00:10:59,120 Your Highness, just pick 230 00:10:59,320 --> 00:11:01,150 the finest one and send it over. 231 00:11:01,270 --> 00:11:02,479 It'll definitely work. 232 00:11:02,480 --> 00:11:04,080 Zhenhuangcheng is far away. 233 00:11:04,200 --> 00:11:05,800 Having that donkey sent here 234 00:11:06,000 --> 00:11:07,800 would take well over two months. 235 00:11:07,960 --> 00:11:09,840 More to the point, if word gets out 236 00:11:10,440 --> 00:11:12,630 that Your Highness had a donkey sent 237 00:11:12,720 --> 00:11:14,250 all the way to the border... 238 00:11:14,750 --> 00:11:16,950 that would be quite the laughingstock. 239 00:11:21,390 --> 00:11:22,390 Then... this one. 240 00:11:24,100 --> 00:11:25,100 Yes. 241 00:11:53,960 --> 00:11:54,960 General Huan. 242 00:11:55,750 --> 00:11:57,550 I didn't break my promise, did I? 243 00:12:01,910 --> 00:12:03,170 You dare to deceive me! 244 00:12:03,790 --> 00:12:04,960 I didn't. 245 00:12:05,360 --> 00:12:06,789 That is your donkey. 246 00:12:06,790 --> 00:12:08,870 Look, the donkey is perfectly fine... 247 00:12:08,960 --> 00:12:10,999 Sturdy, dark, and plump. 248 00:12:11,000 --> 00:12:12,840 That's not my donkey at all. 249 00:12:13,910 --> 00:12:15,360 That is your donkey. 250 00:12:15,480 --> 00:12:17,239 Why would I, a prince of Great Yong, 251 00:12:17,240 --> 00:12:18,750 lie to you over a donkey? 252 00:12:21,550 --> 00:12:22,680 This donkey of yours 253 00:12:22,870 --> 00:12:24,749 is indeed a Great Yan black-furred donkey. 254 00:12:24,750 --> 00:12:25,910 But mine 255 00:12:26,030 --> 00:12:28,549 is a crossbreed of a Great Yan black-furred donkey and a Hexi donkey. 256 00:12:28,550 --> 00:12:30,240 So its coat looks black, 257 00:12:30,360 --> 00:12:31,890 but its underbelly is gray. 258 00:12:33,200 --> 00:12:34,550 And its mane... 259 00:12:36,200 --> 00:12:37,200 is also wrong. 260 00:12:37,910 --> 00:12:40,119 Perhaps it couldn't adapt to the climate, 261 00:12:40,120 --> 00:12:42,199 causing its coat and appearance to change. 262 00:12:42,200 --> 00:12:43,549 And turned a male donkey into a female one? 263 00:12:43,550 --> 00:12:44,550 Male donkey? 264 00:12:47,630 --> 00:12:48,669 Alright, alright. 265 00:12:48,670 --> 00:12:49,670 It's my fault. 266 00:12:50,120 --> 00:12:51,839 You may not know this, General Huan, 267 00:12:51,840 --> 00:12:54,100 but there are several donkeys in my camp. 268 00:12:54,750 --> 00:12:56,790 I might have mixed them up 269 00:12:56,960 --> 00:12:58,599 and brought this female donkey by mistake. 270 00:12:58,600 --> 00:13:01,060 But this is also a fine black-furred donkey. 271 00:13:01,240 --> 00:13:02,999 If you don't mind, General Huan, 272 00:13:03,000 --> 00:13:04,479 how about taking this female donkey 273 00:13:04,480 --> 00:13:06,080 to replace your male one? 274 00:13:06,320 --> 00:13:07,959 I don't want your stupid donkey. 275 00:13:07,960 --> 00:13:10,320 I want my male donkey. 276 00:13:10,670 --> 00:13:11,670 General Huan, 277 00:13:12,120 --> 00:13:13,390 they are all donkeys. 278 00:13:13,480 --> 00:13:14,810 What's the difference? 279 00:13:27,150 --> 00:13:28,150 Let's go! 280 00:13:52,550 --> 00:13:54,669 They can't have gone far! Search carefully! 281 00:13:54,670 --> 00:13:55,200 Yes, sir! 282 00:13:55,270 --> 00:13:56,480 You, that way! 283 00:13:56,630 --> 00:13:57,720 Yes! Let's go! 284 00:14:00,960 --> 00:14:02,090 Your leg is injured. 285 00:14:04,000 --> 00:14:05,269 There's a small path ahead. 286 00:14:05,270 --> 00:14:06,470 Let's leave quickly. 287 00:14:07,150 --> 00:14:08,150 Go. 288 00:14:27,600 --> 00:14:28,910 You traitors! 289 00:14:35,960 --> 00:14:37,269 Are you trying to get yourself killed? 290 00:14:37,270 --> 00:14:38,599 You think you can save them? 291 00:14:38,600 --> 00:14:40,789 All the Yong guards along the way have been replaced. 292 00:14:40,790 --> 00:14:42,390 They're all here to kill you. 293 00:14:50,870 --> 00:14:51,870 Calm down. 294 00:14:52,120 --> 00:14:53,850 I've been through this before. 295 00:14:54,080 --> 00:14:55,080 Take my advice... 296 00:14:55,720 --> 00:14:56,720 If you go now, 297 00:14:56,910 --> 00:14:58,710 you'll only die alongside them. 298 00:15:01,510 --> 00:15:02,510 Kill them all. 299 00:15:43,440 --> 00:15:44,500 You're a grown man, 300 00:15:44,670 --> 00:15:47,870 yet you whimper more than the girls at Zuiyue Restaurant. 301 00:15:49,630 --> 00:15:51,549 Were you framed because someone saw you 302 00:15:51,550 --> 00:15:52,600 as a threat? 303 00:15:53,120 --> 00:15:54,120 How did you know? 304 00:15:58,630 --> 00:16:00,669 I've been dealt with like that before. 305 00:16:00,670 --> 00:16:02,080 Though my men survived, 306 00:16:02,320 --> 00:16:03,520 I nearly lost my life. 307 00:16:03,840 --> 00:16:05,080 You met me at a time 308 00:16:05,910 --> 00:16:08,170 when I couldn't even return to Great Yan. 309 00:16:08,270 --> 00:16:09,600 Then you must be like me... 310 00:16:10,270 --> 00:16:13,070 Unaccustomed to the rules of the imperial family, 311 00:16:13,240 --> 00:16:14,970 yet forced to live within them. 312 00:16:16,720 --> 00:16:18,869 Since you've described it so precisely, 313 00:16:18,870 --> 00:16:20,959 you should've made your peace with it by now. 314 00:16:20,960 --> 00:16:22,720 My mother died when I was young. 315 00:16:23,320 --> 00:16:25,199 I spent my years fighting alongside the army. 316 00:16:25,200 --> 00:16:26,600 I used to naively believe 317 00:16:27,240 --> 00:16:29,370 that as long as I earned military merit 318 00:16:30,000 --> 00:16:31,400 and defended Great Yong, 319 00:16:31,870 --> 00:16:33,530 my father would appreciate me 320 00:16:33,960 --> 00:16:34,960 and love me. 321 00:16:40,150 --> 00:16:41,360 But I never expected 322 00:16:43,080 --> 00:16:44,140 that all my efforts 323 00:16:44,790 --> 00:16:46,550 would earn only his suspicion 324 00:16:47,080 --> 00:16:48,080 and wariness. 325 00:16:48,670 --> 00:16:50,719 He favors my thirteenth brother instead. 326 00:16:50,720 --> 00:16:53,180 Even though he's violent and bloodthirsty, 327 00:16:54,150 --> 00:16:55,790 my father still loves him. 328 00:17:02,360 --> 00:17:03,479 What happened today 329 00:17:03,480 --> 00:17:05,609 was your thirteenth brother's doing? 330 00:17:05,640 --> 00:17:06,640 I don't know. 331 00:17:07,270 --> 00:17:09,130 But I must find out when I get back. 332 00:17:09,240 --> 00:17:10,588 How will you investigate? 333 00:17:10,589 --> 00:17:12,199 I have a group of old subordinates 334 00:17:12,200 --> 00:17:14,130 stationed 50 li away in Yan County. 335 00:17:14,200 --> 00:17:15,719 I'll go meet up with them shortly. 336 00:17:15,720 --> 00:17:16,750 Fifty li away? 337 00:17:18,310 --> 00:17:19,640 With that injured leg? 338 00:17:20,680 --> 00:17:21,680 General Huan, 339 00:17:23,069 --> 00:17:24,069 I... 340 00:17:26,960 --> 00:17:27,960 Eat this. 341 00:17:33,590 --> 00:17:34,650 I'm going to sleep. 342 00:17:39,000 --> 00:17:41,260 We'll depart tomorrow and make it quick. 343 00:17:52,830 --> 00:17:53,830 Nonsense. 344 00:17:55,030 --> 00:17:56,160 They sent this? 345 00:17:56,720 --> 00:17:57,720 Yes. 346 00:17:58,350 --> 00:17:59,350 What is this? 347 00:17:59,790 --> 00:18:00,990 This document claims 348 00:18:01,110 --> 00:18:02,749 I'm the daughter of 349 00:18:02,750 --> 00:18:04,399 the Emperor of Great Yong and a slave girl. 350 00:18:04,400 --> 00:18:06,399 Back then, that slave was pregnant 351 00:18:06,400 --> 00:18:07,479 and feared being killed, 352 00:18:07,480 --> 00:18:09,199 so she fled Jinsheng Palace overnight 353 00:18:09,200 --> 00:18:10,499 and was saved by the Jing family. 354 00:18:10,500 --> 00:18:11,260 This paper 355 00:18:10,520 --> 00:18:12,530 [Great Yong Slave Registry] 356 00:18:11,810 --> 00:18:13,340 is her slave registration. 357 00:18:13,880 --> 00:18:15,410 These childhood keepsakes 358 00:18:15,590 --> 00:18:18,719 are said to be mine from when I lived with the Jing family. 359 00:18:18,720 --> 00:18:20,790 These are just ordinary old items. 360 00:18:21,110 --> 00:18:22,399 How do they prove anything? 361 00:18:22,400 --> 00:18:23,660 And this slave record... 362 00:18:23,720 --> 00:18:25,320 You could find one anywhere. 363 00:18:25,400 --> 00:18:26,860 They truly stop at nothing 364 00:18:27,240 --> 00:18:28,750 to seize Ximeng. 365 00:18:29,030 --> 00:18:30,030 Pass my order: 366 00:18:30,590 --> 00:18:33,439 all troops within the pass are to be on full alert, 367 00:18:33,440 --> 00:18:34,770 rotating day and night, 368 00:18:35,000 --> 00:18:38,000 to prevent the Yong Army from exploiting any opening. 369 00:18:38,750 --> 00:18:39,750 Yes. 370 00:18:54,310 --> 00:18:55,310 Who are you? 371 00:18:55,590 --> 00:18:57,920 Envoys of Great Yong request an audience. 372 00:18:58,110 --> 00:18:59,110 Your Majesty, 373 00:18:59,200 --> 00:19:00,959 a delegation from Great Yong is outside the pass, requesting an audience. 374 00:19:00,960 --> 00:19:03,069 They said they want to present gifts to their princess. 375 00:19:03,070 --> 00:19:04,070 I won't see them! 376 00:19:04,400 --> 00:19:06,439 There is no Great Yong princess in Ximeng. 377 00:19:06,440 --> 00:19:07,500 Pass down my order: 378 00:19:08,070 --> 00:19:10,070 any envoys or troops from Great Yong 379 00:19:10,240 --> 00:19:11,789 are forbidden to enter the pass. 380 00:19:11,790 --> 00:19:12,790 Yes! 381 00:19:14,790 --> 00:19:16,719 Envoys of Great Yong, leave immediately! 382 00:19:16,720 --> 00:19:18,450 You are not permitted to enter! 383 00:19:37,790 --> 00:19:38,590 Your Majesty, 384 00:19:38,720 --> 00:19:40,069 your order has been passed down. 385 00:19:40,070 --> 00:19:41,399 The envoys of Great Yong have left, 386 00:19:41,400 --> 00:19:43,509 but they left some things outside the pass. 387 00:19:43,510 --> 00:19:44,510 What things? 388 00:19:44,750 --> 00:19:46,589 Just a few carts of grain, vegetables, and fruits. 389 00:19:46,590 --> 00:19:48,479 They send grain and produce as gifts to a princess? 390 00:19:48,480 --> 00:19:50,070 Are they humiliating us? 391 00:20:06,200 --> 00:20:07,200 Let's go. 392 00:20:09,750 --> 00:20:10,750 It's grain. 393 00:20:12,640 --> 00:20:13,640 Come. Come on. Hurry. 394 00:20:20,790 --> 00:20:21,640 Your Majesty, 395 00:20:21,641 --> 00:20:22,959 the people have been taking the food 396 00:20:22,960 --> 00:20:24,509 left by the envoys for the past two days. 397 00:20:24,510 --> 00:20:26,349 Today, they delivered a third batch 398 00:20:26,350 --> 00:20:28,080 and still used the same excuse. 399 00:20:29,160 --> 00:20:30,160 Your Majesty! 400 00:20:32,590 --> 00:20:34,239 The Yong Army has over 10,000 soldiers, 401 00:20:34,240 --> 00:20:35,349 including more than 800 cavalry, 402 00:20:35,350 --> 00:20:36,639 currently encamped 50 li outside the pass. 403 00:20:36,640 --> 00:20:37,789 They've also set up high platforms to observe the battlefield. 404 00:20:37,790 --> 00:20:38,790 Your Majesty! 405 00:20:40,550 --> 00:20:41,270 Your Majesty, 406 00:20:41,271 --> 00:20:42,919 the Yong Army has brought a group of our commoners 407 00:20:42,920 --> 00:20:45,580 and is requesting an audience outside the pass. 408 00:20:51,080 --> 00:20:51,740 Who are you? 409 00:20:52,070 --> 00:20:54,200 How dare you trespass into the palace! 410 00:20:56,590 --> 00:20:57,590 Give this... 411 00:20:57,880 --> 00:20:59,280 Give this to King Ximeng. 412 00:20:59,790 --> 00:21:00,790 Tell him 413 00:21:01,280 --> 00:21:03,130 that the Queen is in danger. 414 00:21:12,420 --> 00:21:15,280 Bandits have been rampant outside the Ximeng Pass! 415 00:21:16,160 --> 00:21:17,719 Yesterday, we captured a group of bandits 416 00:21:17,720 --> 00:21:19,920 who looted the Princess's gift convoy! 417 00:21:20,640 --> 00:21:22,439 Today, we will publicly execute them 418 00:21:22,440 --> 00:21:23,790 as a warning! 419 00:21:32,350 --> 00:21:33,350 Execute them! 420 00:21:35,920 --> 00:21:37,580 This is the first batch today! 421 00:21:38,240 --> 00:21:40,789 From now on, we'll send a batch of bandits every day 422 00:21:40,790 --> 00:21:42,439 until the Princess comes out of the pass herself 423 00:21:42,440 --> 00:21:45,100 to receive Great Yong's imperial investiture! 424 00:22:10,200 --> 00:22:12,600 Let me share some good news, Your Highness. 425 00:22:13,050 --> 00:22:14,770 Zhao Che has now been charged 426 00:22:14,790 --> 00:22:16,829 with treason and colluding with the enemy. 427 00:22:16,830 --> 00:22:19,360 This morning, news arrived from Yanming Pass 428 00:22:19,640 --> 00:22:22,679 that his trusted subordinates in the army were executed on the spot. 429 00:22:22,680 --> 00:22:24,790 Only he managed to escape by luck. 430 00:22:25,160 --> 00:22:26,640 His fate remains unknown. 431 00:22:26,880 --> 00:22:27,920 Unknown? 432 00:22:28,750 --> 00:22:30,070 Why isn't he dead? 433 00:22:30,490 --> 00:22:32,150 Rest assured, Your Highness. 434 00:22:32,590 --> 00:22:35,270 That means he's as good as dead. 435 00:22:35,880 --> 00:22:37,160 He, a prince, 436 00:22:37,510 --> 00:22:40,710 has colluded with Great Yan and fled while under charges. 437 00:22:41,110 --> 00:22:42,480 In our father's eyes, 438 00:22:42,790 --> 00:22:45,000 he's no different from a dead man. 439 00:22:51,920 --> 00:22:52,960 Draw carefully. 440 00:22:59,160 --> 00:23:02,999 Princess Chun'er's collarbones are especially graceful and captivating. 441 00:23:03,000 --> 00:23:04,110 And this necklace 442 00:23:04,480 --> 00:23:05,750 suits her perfectly. 443 00:23:08,590 --> 00:23:11,400 You must capture her spirit in the painting. 444 00:23:12,030 --> 00:23:13,160 Yes, Your Highness. 445 00:23:16,720 --> 00:23:18,250 Greetings, Your Highness. 446 00:23:19,160 --> 00:23:20,160 What is it? 447 00:23:20,790 --> 00:23:21,850 I've received news 448 00:23:22,030 --> 00:23:24,069 that Chu Qiao has arrived at Ximeng Pass 449 00:23:24,070 --> 00:23:26,199 with only part of the Xiuli Army and Ximeng soldiers. 450 00:23:26,200 --> 00:23:29,660 Everything is proceeding according to Your Highness's plan. 451 00:23:31,880 --> 00:23:34,199 Thank you for your assistance, Lord Muhe. 452 00:23:34,200 --> 00:23:35,829 If you hadn't told us 453 00:23:35,830 --> 00:23:37,680 that Zhuge Yue is King Ximeng, 454 00:23:37,960 --> 00:23:39,159 how could Zhuge Muqing 455 00:23:39,160 --> 00:23:40,959 have complied with our orders so easily? 456 00:23:40,960 --> 00:23:42,310 It is my duty. 457 00:23:44,160 --> 00:23:45,350 Rest assured. 458 00:23:45,440 --> 00:23:46,840 When I ascend the throne, 459 00:23:47,160 --> 00:23:48,400 I'll let your family 460 00:23:48,590 --> 00:23:50,829 take over Zhuge Muqing's Qingshan Manor 461 00:23:50,830 --> 00:23:53,720 to avenge your brother, Muhe Xifeng. 462 00:23:55,550 --> 00:23:56,959 Thank you, Your Highness. 463 00:23:56,960 --> 00:23:57,960 Come on! 464 00:23:58,030 --> 00:24:00,090 Let's continue painting the beauty! 465 00:24:21,790 --> 00:24:24,850 Although Ximeng Pass has natural terrain advantages, 466 00:24:25,070 --> 00:24:27,110 against Great Yong, 467 00:24:27,440 --> 00:24:28,970 we wouldn't stand a chance. 468 00:24:29,240 --> 00:24:31,040 After I leave the pass tomorrow, 469 00:24:31,200 --> 00:24:32,200 He Xiao, 470 00:24:32,350 --> 00:24:33,919 you'll lead all the Ximeng Army 471 00:24:33,920 --> 00:24:35,880 and the Xiuli Army to guard the pass 472 00:24:36,480 --> 00:24:39,479 in case they launch a surprise attack while we're away. 473 00:24:39,480 --> 00:24:40,480 Yes. 474 00:24:41,310 --> 00:24:42,310 Minglu, 475 00:24:43,000 --> 00:24:44,999 tomorrow you'll accompany me into the Great Yong camp 476 00:24:45,000 --> 00:24:46,660 to escort the civilians back. 477 00:24:47,550 --> 00:24:48,550 Okay. 478 00:24:49,880 --> 00:24:50,880 Wang Shi'er, 479 00:24:51,400 --> 00:24:53,479 you'll set up an ambush at Crescent Slope. 480 00:24:53,480 --> 00:24:55,829 The terrain here is elevated with a clear view. 481 00:24:55,830 --> 00:24:57,349 Charging downhill from there 482 00:24:57,350 --> 00:24:58,439 leads straight to the weakest part 483 00:24:58,440 --> 00:24:59,750 of the Great Yong camp. 484 00:25:01,000 --> 00:25:03,060 It'd be best if we could return safely 485 00:25:03,240 --> 00:25:04,240 tomorrow. 486 00:25:05,030 --> 00:25:06,479 But if anything goes wrong, 487 00:25:06,480 --> 00:25:08,439 use the whistling arrow as the signal. 488 00:25:08,440 --> 00:25:10,269 The moment they open the gates to let the people go, seize it... 489 00:25:10,270 --> 00:25:11,730 Charge in and rescue them. 490 00:25:13,590 --> 00:25:14,590 Don't worry. 491 00:25:15,070 --> 00:25:16,870 Crescent Slope is well-hidden. 492 00:25:17,200 --> 00:25:19,509 Most people don't even know there's a shortcut there. 493 00:25:19,510 --> 00:25:21,110 The Yong Army won't guard it. 494 00:25:21,640 --> 00:25:22,640 My Lady, 495 00:25:23,640 --> 00:25:24,959 this is clearly a deadly trap 496 00:25:24,960 --> 00:25:26,479 the Yong Army has set for you 497 00:25:26,480 --> 00:25:28,509 No matter how thorough our plan is, 498 00:25:28,510 --> 00:25:30,399 we won't be able to respond in time if something goes wrong. 499 00:25:30,400 --> 00:25:31,400 No matter what, 500 00:25:31,960 --> 00:25:33,090 please be cautious. 501 00:25:33,270 --> 00:25:34,270 Don't worry. 502 00:25:35,310 --> 00:25:37,110 What Great Yong wants is Ximeng. 503 00:25:37,270 --> 00:25:38,679 My life is not what's at stake here. 504 00:25:38,680 --> 00:25:39,829 Since they went to such lengths 505 00:25:39,830 --> 00:25:41,240 to make me a princess, 506 00:25:41,960 --> 00:25:43,420 they won't kill me easily. 507 00:26:10,070 --> 00:26:11,070 Master, 508 00:26:11,200 --> 00:26:13,000 Chu Qiao has really come. 509 00:26:20,350 --> 00:26:21,350 Minglu, 510 00:26:21,680 --> 00:26:22,680 wait for me here. 511 00:26:23,310 --> 00:26:24,310 Yes. 512 00:26:31,160 --> 00:26:32,160 Help! 513 00:26:32,270 --> 00:26:33,830 Please save us! 514 00:26:34,400 --> 00:26:36,680 Your Majesty, save us! 515 00:26:36,880 --> 00:26:38,550 Save us! 516 00:26:39,750 --> 00:26:41,069 Please save us! 517 00:26:41,070 --> 00:26:42,719 Save us! 518 00:26:42,720 --> 00:26:44,680 Please save us! 519 00:26:51,440 --> 00:26:52,440 Miss Chu, 520 00:26:53,000 --> 00:26:55,330 My Lord is already waiting for you inside. 521 00:26:56,030 --> 00:26:57,030 Please follow me. 522 00:27:18,070 --> 00:27:21,270 I never expected the Great Yong envoy 523 00:27:21,880 --> 00:27:24,080 to be you, the Master of Qingshan Manor, 524 00:27:24,440 --> 00:27:26,070 Lord Zhuge Muqing. 525 00:27:26,590 --> 00:27:28,200 General Chu, 526 00:27:29,400 --> 00:27:31,460 please receive the imperial decree. 527 00:27:32,070 --> 00:27:33,480 By the mandate of heaven, 528 00:27:34,070 --> 00:27:35,440 the Emperor decrees: 529 00:27:35,720 --> 00:27:38,960 my daughter Chu Qiao, lost since childhood 530 00:27:39,400 --> 00:27:41,239 and having endured great hardships, 531 00:27:41,240 --> 00:27:43,880 has at last been found. 532 00:27:44,030 --> 00:27:45,510 In recognition of this, 533 00:27:45,830 --> 00:27:49,430 I hereby confer upon her the title Princess Ximeng of Great Yong, 534 00:27:50,000 --> 00:27:52,070 as a mark of imperial favor 535 00:27:52,510 --> 00:27:55,750 and grace. 536 00:28:00,270 --> 00:28:03,400 Princess Chu Qiao, please accept the decree. 537 00:28:17,440 --> 00:28:19,270 Can you release them now? 538 00:28:28,000 --> 00:28:29,000 Release them! 539 00:28:34,200 --> 00:28:35,880 Run! Run! 540 00:28:40,720 --> 00:28:42,350 Hurry up! Hurry! 541 00:28:42,550 --> 00:28:43,550 Go, go! 542 00:28:44,830 --> 00:28:45,830 Hurry! 543 00:28:45,960 --> 00:28:46,400 Go! 544 00:28:46,960 --> 00:28:47,960 Hurry up and go! Hurry! 545 00:28:48,070 --> 00:28:49,240 Hurry up! 546 00:28:49,510 --> 00:28:50,640 Hurry! 547 00:28:51,030 --> 00:28:52,030 Hurry! 548 00:28:56,590 --> 00:28:57,590 Lord Zhuge, 549 00:28:58,790 --> 00:29:00,190 the performance is over. 550 00:29:00,350 --> 00:29:02,210 It's time for the curtain to fall. 551 00:29:04,000 --> 00:29:05,000 Ximeng 552 00:29:05,350 --> 00:29:06,639 will forever remain a land 553 00:29:06,640 --> 00:29:08,370 of self-governance and peace! 554 00:29:08,720 --> 00:29:10,720 We'll never submit to your country! 555 00:29:11,270 --> 00:29:13,070 I am not a princess of Great Yong, 556 00:29:13,270 --> 00:29:15,160 nor will I accept its decree! 557 00:29:43,600 --> 00:29:45,400 Hurry up! Run! 558 00:30:04,750 --> 00:30:05,750 Save them! 559 00:30:16,510 --> 00:30:17,510 An ambush! 560 00:31:41,550 --> 00:31:42,550 My Lady! 561 00:31:44,270 --> 00:31:45,270 My Lady. 562 00:31:46,880 --> 00:31:47,880 Today, 563 00:31:48,390 --> 00:31:50,129 let us fight our way out together! 564 00:31:50,130 --> 00:31:53,260 Then let us kill our way through with everything we have! 565 00:32:14,390 --> 00:32:15,390 Zhuge Yue... 566 00:32:18,710 --> 00:32:19,710 Xing! 567 00:32:29,000 --> 00:32:30,000 I know 568 00:32:30,720 --> 00:32:32,069 it was your men who sent the Moon Guard 569 00:32:32,070 --> 00:32:34,270 to inform me that Chu Qiao was in danger. 570 00:32:34,400 --> 00:32:35,400 Today, 571 00:32:36,000 --> 00:32:39,660 this was also your scheme to deliberately lure me here, wasn't it? 572 00:32:40,510 --> 00:32:41,510 Good. 573 00:32:41,750 --> 00:32:44,030 Truly worthy of being my grandson. 574 00:32:44,720 --> 00:32:45,720 Smart. Let Chu Qiao go, 575 00:32:47,350 --> 00:32:49,549 and I'll go back to Qingshan Manor with you. 576 00:32:49,550 --> 00:32:51,880 You're in my military camp, 577 00:32:52,550 --> 00:32:55,590 surrounded by tens of thousands of Great Yong troops. 578 00:32:56,000 --> 00:32:57,239 I can take you and Chu Qiao 579 00:32:57,240 --> 00:33:00,110 back to Great Yong at any moment. 580 00:33:01,200 --> 00:33:02,200 What 581 00:33:02,720 --> 00:33:04,920 makes you think you can bargain with me? 582 00:33:08,070 --> 00:33:11,159 Lord Zhuge, you've presided over Qingshan Manor for decades 583 00:33:11,160 --> 00:33:13,760 and have fought alongside the army many times. 584 00:33:13,790 --> 00:33:16,349 Just like me, a former Great Yong military counselor, 585 00:33:16,350 --> 00:33:17,240 you should be well aware of 586 00:33:17,241 --> 00:33:20,100 the defensive deployments of Great Yong's passes. 587 00:33:21,200 --> 00:33:22,530 What are you getting at? 588 00:33:23,720 --> 00:33:26,400 Ping'an Pass, Linyuan Pass, and Qinglong Pass... 589 00:33:26,750 --> 00:33:28,239 These three passes have always been 590 00:33:28,240 --> 00:33:30,970 the weakest points in Great Yong's defense line. 591 00:33:31,310 --> 00:33:35,440 You're threatening me with Great Yong's 592 00:33:35,680 --> 00:33:36,740 military secrets? 593 00:33:39,960 --> 00:33:40,960 Ping'an Pass... 594 00:33:41,200 --> 00:33:42,829 Only 3,000 elite troops are stationed there. 595 00:33:42,830 --> 00:33:44,439 The defenses are weak, and the terrain is open... 596 00:33:44,440 --> 00:33:45,879 Perfect for a rapid assault. 597 00:33:45,880 --> 00:33:47,109 With just 500 soldiers, 598 00:33:47,110 --> 00:33:48,549 I can breach its defenses 599 00:33:48,550 --> 00:33:49,750 and seize it swiftly. 600 00:33:50,310 --> 00:33:51,310 Linyuan Pass 601 00:33:51,750 --> 00:33:53,280 is guarded by 5,000 troops. 602 00:33:53,350 --> 00:33:55,919 However, the city fortifications are aging, and morale is low. 603 00:33:55,920 --> 00:33:57,549 If we launch a surprise attack under cover of night 604 00:33:57,550 --> 00:33:59,199 and exploit the concealment of the mountain range, 605 00:33:59,200 --> 00:34:00,530 we can take it with ease. 606 00:34:00,790 --> 00:34:01,790 Qinglong Pass 607 00:34:01,880 --> 00:34:02,999 has 4,000 troops. 608 00:34:03,000 --> 00:34:04,309 However, it's located in a remote area 609 00:34:04,310 --> 00:34:05,840 with fragile supply lines. 610 00:34:06,030 --> 00:34:08,630 If I send men to cut off their provisions first, 611 00:34:08,670 --> 00:34:11,669 the garrison there will be thrown into desperate straits. 612 00:34:11,670 --> 00:34:13,189 I've already deployed my troops. 613 00:34:13,190 --> 00:34:14,650 If you refuse to let her go, 614 00:34:15,510 --> 00:34:16,639 by tomorrow morning 615 00:34:16,760 --> 00:34:18,189 Ping'an Pass will fall, 616 00:34:18,190 --> 00:34:19,879 Linyuan Pass will be besieged, 617 00:34:19,880 --> 00:34:21,610 and Qinglong Pass will be lost. 618 00:34:22,670 --> 00:34:24,189 I don't need a massive army. 619 00:34:24,190 --> 00:34:25,650 With just 3,000 soldiers, 620 00:34:26,110 --> 00:34:29,710 I can bring consequences upon you that you cannot afford to bear. 621 00:34:36,480 --> 00:34:37,880 You are 622 00:34:38,550 --> 00:34:39,710 here now. 623 00:34:40,590 --> 00:34:43,150 I can have you seized at any moment. 624 00:34:43,590 --> 00:34:45,839 Even if you've set up your troops in advance 625 00:34:45,840 --> 00:34:47,880 to attack those passes, 626 00:34:48,880 --> 00:34:50,480 no matter how fast they move, 627 00:34:51,230 --> 00:34:53,030 they won't be faster than my men. 628 00:34:54,480 --> 00:34:55,480 Very well. 629 00:34:56,190 --> 00:34:57,190 Then try it. 630 00:34:58,030 --> 00:34:59,510 I have troops in ambush 631 00:34:59,920 --> 00:35:01,230 all around. 632 00:35:02,070 --> 00:35:04,919 They may not match tens of thousands of your troops, 633 00:35:04,920 --> 00:35:05,840 but every one of my men 634 00:35:05,841 --> 00:35:08,280 is utterly loyal and fearless. 635 00:35:09,550 --> 00:35:12,080 As for the troops you brought, General Zhuge, 636 00:35:12,400 --> 00:35:14,600 they were all on loan from General Meng. 637 00:35:14,840 --> 00:35:15,879 Once a conflict breaks out, 638 00:35:15,880 --> 00:35:17,319 the Ximeng soldiers behind me 639 00:35:17,320 --> 00:35:19,229 will be defending their own homeland, 640 00:35:19,230 --> 00:35:22,630 fighting for the very survival of everything they hold dear. 641 00:35:22,960 --> 00:35:24,919 They will give everything they have. 642 00:35:24,920 --> 00:35:26,799 With everything on the line and no way to retreat, 643 00:35:26,800 --> 00:35:29,130 your ten thousand troops, General Zhuge, 644 00:35:29,760 --> 00:35:31,090 may be no match for them. 645 00:35:40,000 --> 00:35:41,000 Yue, 646 00:35:41,030 --> 00:35:42,030 I 647 00:35:42,710 --> 00:35:44,400 Raised you with my own hands. 648 00:35:44,880 --> 00:35:45,880 I know you. 649 00:35:48,150 --> 00:35:49,360 You wouldn't do this. 650 00:35:49,880 --> 00:35:51,509 You don't have the heart for it. 651 00:35:51,510 --> 00:35:52,759 You wouldn't let the citizens and soldiers 652 00:35:52,760 --> 00:35:55,490 of Great Yong die by the blades of Ximeng soldiers 653 00:35:56,030 --> 00:35:58,920 for the sake of one woman. 654 00:35:59,320 --> 00:36:00,760 Since you're so certain, 655 00:36:01,320 --> 00:36:02,650 why don't we make a wager 656 00:36:02,880 --> 00:36:04,140 and see if I'll do that? 657 00:36:04,630 --> 00:36:05,630 But... 658 00:36:06,030 --> 00:36:07,400 can you afford to lose? 659 00:36:13,880 --> 00:36:14,480 Master, 660 00:36:14,630 --> 00:36:16,319 Yan Xun has led the Black Eagle Army 661 00:36:16,320 --> 00:36:18,959 to flank us through the secret passage outside Yanming Mountain. 662 00:36:18,960 --> 00:36:22,020 They've already reached the outskirts of Ximeng Pass. 663 00:36:25,190 --> 00:36:26,190 Master! 664 00:36:30,550 --> 00:36:32,610 So you'd anticipated this all along. 665 00:36:33,230 --> 00:36:35,480 That's why you dared to come alone... 666 00:36:37,670 --> 00:36:39,230 come alone to negotiate. 667 00:36:41,440 --> 00:36:43,070 I learned this 668 00:36:43,630 --> 00:36:45,030 from you, Grandfather. 669 00:36:46,150 --> 00:36:48,189 When you sent troops to Ximeng, Grandfather, 670 00:36:48,190 --> 00:36:50,590 did you not also keep many cards in reserve? 671 00:36:55,710 --> 00:36:56,710 Let Chu Qiao go. 672 00:36:57,510 --> 00:36:59,110 Spare Ximeng and its people. 673 00:36:59,800 --> 00:37:00,800 I'll go with you. 674 00:37:03,360 --> 00:37:04,360 Release them. 675 00:37:04,800 --> 00:37:05,800 Yes, Master. 676 00:37:11,030 --> 00:37:12,430 Thank you, Grandfather. 677 00:37:14,440 --> 00:37:15,710 You can't go! 678 00:37:16,840 --> 00:37:18,709 I'll escort her to the gates of Ximeng Pass 679 00:37:18,710 --> 00:37:19,710 and then return. 680 00:37:20,070 --> 00:37:21,920 You think I would believe you? 681 00:37:23,510 --> 00:37:24,510 We've... 682 00:37:25,230 --> 00:37:26,359 struck a deal, 683 00:37:26,360 --> 00:37:28,029 and I've released those people. 684 00:37:28,030 --> 00:37:29,030 But 685 00:37:29,880 --> 00:37:33,030 I will absolutely not allow you to leave this place! 686 00:37:34,630 --> 00:37:35,630 General Zhuge, 687 00:37:35,880 --> 00:37:38,070 what I promised you, I will fulfill. 688 00:37:38,360 --> 00:37:41,090 What I didn't promise, you cannot compel me to do. 689 00:37:41,480 --> 00:37:43,140 Whether you believe me or not, 690 00:37:43,320 --> 00:37:44,780 you had no choice earlier... 691 00:37:45,030 --> 00:37:46,030 And 692 00:37:46,800 --> 00:37:48,130 you still have none now. 693 00:37:50,230 --> 00:37:51,830 If you insist on stopping me, 694 00:37:52,150 --> 00:37:54,010 then let us see whether your spies 695 00:37:54,710 --> 00:37:56,280 can hold me back. 696 00:37:58,480 --> 00:37:59,710 Zhuge Yue! 697 00:37:59,920 --> 00:38:00,670 No! 698 00:38:00,920 --> 00:38:03,109 Yue, you can't go! 699 00:38:03,110 --> 00:38:05,360 You can't go! 700 00:38:07,440 --> 00:38:09,800 Yue! 701 00:38:10,480 --> 00:38:12,840 Yue! 702 00:38:16,840 --> 00:38:17,840 Master! 703 00:38:27,190 --> 00:38:28,190 Master! 704 00:38:54,280 --> 00:38:54,960 Minglu, 705 00:38:55,190 --> 00:38:56,190 hold in there. 706 00:38:56,960 --> 00:38:58,090 We're almost there. 707 00:39:00,070 --> 00:39:01,070 I'm fine. 708 00:39:05,190 --> 00:39:06,190 Minglu! 709 00:39:22,320 --> 00:39:23,320 Chu! 710 00:39:24,040 --> 00:39:24,710 Chu! 711 00:39:24,711 --> 00:39:26,810 ♪ The flowers fall into the sleeves ♪ 712 00:39:25,230 --> 00:39:25,760 Minglu! 713 00:39:25,761 --> 00:39:27,030 Chu, are you alright? 714 00:39:27,031 --> 00:39:29,470 ♪ They do not understand my sorrow ♪ 715 00:39:27,150 --> 00:39:27,840 I'm fine. 716 00:39:28,110 --> 00:39:29,110 Miss Minglu! Let's go. 717 00:39:29,620 --> 00:39:30,920 ♪ With a pot of wine ♪ 718 00:39:30,950 --> 00:39:32,410 ♪ My longing surges ♪ 719 00:39:32,430 --> 00:39:34,940 ♪ I become haggard ♪ 720 00:39:35,550 --> 00:39:37,990 ♪ Soft rain patters on the windowpane ♪ 721 00:39:38,030 --> 00:39:40,850 ♪ Awakening from the dream, I no longer know what year it is ♪ 722 00:39:39,070 --> 00:39:40,070 Go! 723 00:39:40,880 --> 00:39:42,580 ♪ My love remains ♪ 724 00:39:42,590 --> 00:39:43,190 My Lady... 725 00:39:43,191 --> 00:39:46,260 ♪ But you're already gone ♪ 726 00:39:46,280 --> 00:39:48,560 ♪ What I seek in life ♪ 727 00:39:48,580 --> 00:39:50,100 ♪ Turn into guilt ♪ 728 00:39:50,120 --> 00:39:52,770 ♪ Beneath the stars ♪ 729 00:39:52,800 --> 00:39:56,149 ♪ Rippling throughout this life ♪ 730 00:39:56,150 --> 00:39:57,150 Chu. 731 00:39:57,680 --> 00:39:59,080 ♪ I ask the vast sky ♪ Are you alright? 732 00:39:59,100 --> 00:40:01,356 ♪ The wind is light, but my longing is heavy ♪ Great Yong's camp... 733 00:40:01,380 --> 00:40:03,820 ♪ How do we start over? ♪ Save Zhuge Yue... 734 00:40:03,850 --> 00:40:06,260 ♪ How do we love and hold on without parting ♪ 735 00:40:06,261 --> 00:40:07,960 General Zhuge Muqing has passed away! 736 00:40:07,180 --> 00:40:09,440 ♪ Or misunderstanding each other? ♪ 737 00:40:09,460 --> 00:40:12,870 ♪ Do not let me only understand the meaning of a fleeting glance ♪ 738 00:40:12,900 --> 00:40:15,140 ♪ When my eyes are red with tears ♪ Great Yong's camp... 739 00:40:15,141 --> 00:40:16,230 Save Zhuge Yue... 740 00:40:16,231 --> 00:40:18,120 ♪ What cannot be kept, can only be sent away ♪ 741 00:40:17,150 --> 00:40:17,760 Chu! 742 00:40:18,140 --> 00:40:22,680 ♪ In the end ♪ 743 00:40:18,480 --> 00:40:19,480 Chu! 744 00:40:24,240 --> 00:40:29,620 ♪ It can only be praised ♪ 745 00:40:49,230 --> 00:40:50,230 In this world... 746 00:40:51,280 --> 00:40:52,030 not everyone 747 00:40:52,031 --> 00:40:53,760 is free to follow their heart. 748 00:40:55,070 --> 00:40:56,110 I'm going to find her. Chu. 749 00:40:56,630 --> 00:40:57,830 I'm going to find her! 750 00:40:57,960 --> 00:40:58,840 Search the place thoroughly 751 00:40:58,841 --> 00:41:00,359 and seize everyone inside! 752 00:41:00,360 --> 00:41:01,360 Hurry! 753 00:41:02,320 --> 00:41:03,840 He and I grew up together, 754 00:41:04,320 --> 00:41:05,520 as close as brothers. 755 00:41:05,710 --> 00:41:07,310 I know him better than you do. 756 00:41:07,840 --> 00:41:13,480 Welcome back, Young Master! 51300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.