All language subtitles for Rebirth (2026) S1E31

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,270 --> 00:00:12,270 Remember? 2 00:00:13,560 --> 00:00:15,290 When my father was still alive, 3 00:00:15,510 --> 00:00:16,770 you were his favorite. 4 00:00:17,000 --> 00:00:20,600 Whenever he came to the capital for an audience with the emperor, 5 00:00:20,920 --> 00:00:22,720 he would stay at Qingshan Manor. 6 00:00:22,870 --> 00:00:25,439 Then we'd go hunting together in the woods behind the mountain 7 00:00:25,440 --> 00:00:27,639 and make stew with the pheasants we caught. 8 00:00:27,640 --> 00:00:28,670 Back then, 9 00:00:29,640 --> 00:00:30,700 my father even said 10 00:00:31,190 --> 00:00:33,709 he wanted to take you to the black forests in Great Yan 11 00:00:33,710 --> 00:00:36,349 to hunt the golden pheasants unique to our land. 12 00:00:36,350 --> 00:00:37,520 Now, it seems 13 00:00:38,880 --> 00:00:40,680 you will never visit my country. 14 00:00:41,750 --> 00:00:42,920 So, have a taste of it 15 00:00:43,640 --> 00:00:44,790 here instead. 16 00:00:50,920 --> 00:00:51,920 What? 17 00:00:52,100 --> 00:00:53,600 Afraid I've poisoned it? 18 00:01:14,640 --> 00:01:16,759 There's indeed no poison in this soup. 19 00:01:16,760 --> 00:01:20,309 But it contains mirabilite, an extremely cold-natured herb, and pinellia. 20 00:01:20,310 --> 00:01:22,510 These would aggravate my hypothermia. 21 00:01:24,039 --> 00:01:25,440 You're overthinking it. 22 00:01:26,950 --> 00:01:29,589 These are just ordinary herbs used when stewing golden pheasants. 23 00:01:29,590 --> 00:01:31,320 The bird is highly nourishing, 24 00:01:31,350 --> 00:01:34,009 so it must be balanced with cold-natured herbs. 25 00:01:35,640 --> 00:01:36,840 And that's not all. 26 00:01:37,840 --> 00:01:40,199 You came here pretending to form an alliance with Ximeng 27 00:01:40,200 --> 00:01:43,200 while secretly sending men to the Black River Valley 28 00:01:44,759 --> 00:01:47,560 to gather information about the black gold mines. 29 00:03:19,940 --> 00:03:25,230 [REBIRTH] 30 00:03:25,810 --> 00:03:28,300 [Episode 31] 31 00:03:29,680 --> 00:03:30,800 I forgot. 32 00:03:32,400 --> 00:03:34,530 You're the best spy of Qingshan Manor. 33 00:03:34,840 --> 00:03:36,360 Naturally, my tricks 34 00:03:36,870 --> 00:03:38,310 are nothing in your eyes. 35 00:03:38,960 --> 00:03:39,960 Otherwise, 36 00:03:41,360 --> 00:03:43,310 my family of 16 37 00:03:44,430 --> 00:03:47,160 wouldn't have died on Jiuyou Platform back then! 38 00:03:47,280 --> 00:03:48,280 You... 39 00:03:49,470 --> 00:03:51,560 were once the friend I trusted most. 40 00:03:52,190 --> 00:03:53,190 There's one thing 41 00:03:55,470 --> 00:03:57,670 I need you to answer with your own mouth. 42 00:04:00,030 --> 00:04:03,160 The catastrophe that befell my entire family back then... 43 00:04:03,910 --> 00:04:05,470 Was it because of 44 00:04:06,840 --> 00:04:07,870 you? 45 00:04:12,280 --> 00:04:13,280 Your Majesty. 46 00:04:19,240 --> 00:04:20,828 These are the secret letters Yan Shicheng sent 47 00:04:20,829 --> 00:04:23,360 to the feudal princes, plotting a rebellion? 48 00:04:23,430 --> 00:04:24,430 Yes. 49 00:04:24,480 --> 00:04:25,520 I believe... As I expected. 50 00:04:26,800 --> 00:04:29,599 I've long suspected Yan Shicheng of harboring treasonous ambitions, 51 00:04:29,600 --> 00:04:33,130 given how he's been consolidating military power in the north. 52 00:04:33,159 --> 00:04:36,219 I believe these secret letters are highly suspicious. 53 00:04:36,220 --> 00:04:37,900 What do you mean? 54 00:04:38,920 --> 00:04:41,158 I've privately investigated these feudal princes. 55 00:04:41,159 --> 00:04:43,359 None of them has ever had any dealings with Yan Shicheng. 56 00:04:43,360 --> 00:04:45,059 Among them, the Marquis of Zhennan and the Prince of Huai'an 57 00:04:45,060 --> 00:04:47,320 actually have close ties with Lord Muhe. 58 00:04:47,680 --> 00:04:48,719 Furthermore, the territory of the Prince of Huaixi 59 00:04:48,720 --> 00:04:50,190 lies far from Great Yan. 60 00:04:50,270 --> 00:04:52,189 Judging from the viable military routes, 61 00:04:52,190 --> 00:04:53,999 if Yan Shicheng truly intended to rebel, 62 00:04:54,000 --> 00:04:55,999 he wouldn't seek allies so far away. 63 00:04:56,000 --> 00:04:57,679 Great Yan is the military shield of our state. 64 00:04:57,680 --> 00:04:59,269 Several powerful noble clans 65 00:04:59,270 --> 00:05:01,330 at court have long coveted that fief. 66 00:05:01,600 --> 00:05:02,799 We must proceed with caution. 67 00:05:02,800 --> 00:05:03,270 Enough. 68 00:05:03,430 --> 00:05:05,090 The evidence is already here. 69 00:05:05,120 --> 00:05:06,580 I'll make my own judgment. 70 00:05:06,950 --> 00:05:08,680 You need not concern yourself. 71 00:05:11,000 --> 00:05:13,130 It's not that Great Yan wants to rebel... 72 00:05:13,720 --> 00:05:16,120 It's that Your Majesty wants it to. 73 00:05:17,240 --> 00:05:18,999 Great Yan commands the Black Eagle Army of 100,000 troops, 74 00:05:19,000 --> 00:05:20,530 half of them elite cavalry. 75 00:05:21,430 --> 00:05:23,760 Even if Yan Shicheng doesn't rebel today, 76 00:05:23,870 --> 00:05:25,039 there is no guarantee 77 00:05:25,040 --> 00:05:27,300 he won't have the heart to do so tomorrow. 78 00:05:30,830 --> 00:05:31,630 Your Majesty, 79 00:05:31,631 --> 00:05:33,359 Great Yan is the shield of our state. 80 00:05:33,360 --> 00:05:34,389 For so many years, Yan Shicheng 81 00:05:34,390 --> 00:05:35,949 has guarded the northern borders for us. 82 00:05:35,950 --> 00:05:36,950 I'm worried that 83 00:05:37,240 --> 00:05:39,479 if we condemn them based on false evidence, 84 00:05:39,480 --> 00:05:41,919 they will turn against us and fight with nothing left to lose, 85 00:05:41,920 --> 00:05:43,189 and the northern borders will fall into chaos. 86 00:05:43,190 --> 00:05:45,920 That's why I'll summon him to the capital 87 00:05:46,070 --> 00:05:47,799 for an audience. 88 00:05:47,800 --> 00:05:50,240 Keep these secret letters hidden for now. 89 00:05:50,800 --> 00:05:53,240 We'll strike once he's here. 90 00:05:57,070 --> 00:05:58,070 Zhuge Yue, 91 00:05:59,390 --> 00:06:01,520 do you know how many people in the court 92 00:06:01,680 --> 00:06:04,389 have wanted to uproot Qingshan Manor over the years 93 00:06:04,390 --> 00:06:06,920 and replace your grandfather, Zhuge Muqing? 94 00:06:07,480 --> 00:06:10,830 And yet, why has no one ever succeeded? 95 00:06:11,950 --> 00:06:13,750 That's because Zhuge Muqing 96 00:06:13,870 --> 00:06:16,270 knows all the secrets of this country 97 00:06:16,680 --> 00:06:19,010 yet also knows when to know nothing at all. 98 00:06:19,630 --> 00:06:22,720 You should learn from your grandfather. 99 00:06:29,040 --> 00:06:30,040 I know 100 00:06:30,041 --> 00:06:31,700 that you and Yan Xun are close. 101 00:06:31,720 --> 00:06:33,920 I'll grant you a favor. 102 00:06:34,310 --> 00:06:35,310 Come on. 103 00:06:39,680 --> 00:06:41,240 I'll spare Yan Xun's life. 104 00:06:41,310 --> 00:06:43,510 Whether he survives, 105 00:06:43,720 --> 00:06:45,158 however, depends on 106 00:06:45,159 --> 00:06:47,560 whether you can do this for me. 107 00:06:55,520 --> 00:06:57,920 Qingshan Manor was just following orders... 108 00:06:59,070 --> 00:07:01,000 There was nothing wrong with that. 109 00:07:01,360 --> 00:07:02,360 Back then, 110 00:07:03,430 --> 00:07:05,690 you should've let me die on that platform 111 00:07:06,310 --> 00:07:08,070 with my family. 112 00:07:09,360 --> 00:07:11,020 You shouldn't have spared me. 113 00:07:19,360 --> 00:07:20,960 Sixteen members of my family 114 00:07:21,600 --> 00:07:23,000 died because of you. 115 00:07:23,430 --> 00:07:25,000 Now I'm the only one left. 116 00:07:26,070 --> 00:07:27,070 Do it. 117 00:07:33,070 --> 00:07:34,200 I saved you back then 118 00:07:35,159 --> 00:07:36,560 out of our friendship. 119 00:07:37,830 --> 00:07:39,290 But from this day forward, 120 00:07:39,830 --> 00:07:41,360 we'll go our separate ways. 121 00:07:41,510 --> 00:07:42,800 Our past ties 122 00:07:43,950 --> 00:07:45,360 end here. 123 00:08:09,600 --> 00:08:10,600 Your Majesty. 124 00:08:11,360 --> 00:08:12,600 We just received news 125 00:08:12,680 --> 00:08:14,309 that Jing has led 2,000 soldiers of the Black Eagle Army 126 00:08:14,310 --> 00:08:15,630 safely into Ximeng. 127 00:08:15,920 --> 00:08:16,630 They've already reached 128 00:08:16,631 --> 00:08:19,490 the mountain hollow east of the Black River Valley. 129 00:08:23,390 --> 00:08:25,120 Pack up. We set out immediately 130 00:08:25,680 --> 00:08:28,160 for the Black River Valley to meet them. 131 00:08:29,040 --> 00:08:30,040 Yes. 132 00:09:36,080 --> 00:09:37,080 How did it go? 133 00:09:37,230 --> 00:09:38,439 That woman was extremely cautious. 134 00:09:38,440 --> 00:09:40,319 She wandered all over the South Market 135 00:09:40,320 --> 00:09:41,439 but didn't do anything noteworthy. 136 00:09:41,440 --> 00:09:42,909 It seems she deliberately covered her tracks 137 00:09:42,910 --> 00:09:44,370 to shake off any pursuers. 138 00:09:44,480 --> 00:09:45,840 What is this place now? 139 00:09:45,960 --> 00:09:46,630 I don't know. 140 00:09:46,631 --> 00:09:48,789 Nothing can be made out from the outside. 141 00:09:48,790 --> 00:09:49,360 Minglu. 142 00:09:49,750 --> 00:09:51,079 Post two men at the front and rear entrances 143 00:09:51,080 --> 00:09:53,630 and have the rest seal off this street. 144 00:10:40,790 --> 00:10:42,190 You've finally come. 145 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 Who are you? 146 00:10:49,040 --> 00:10:50,590 Haven't we met before? 147 00:10:55,640 --> 00:10:58,280 I am you, and you are me. 148 00:10:58,550 --> 00:10:59,920 I am Chu Qiao. 149 00:11:04,510 --> 00:11:05,910 You're not me. 150 00:11:06,150 --> 00:11:07,000 I am you. 151 00:11:07,001 --> 00:11:08,400 What exactly do you want? 152 00:11:08,510 --> 00:11:09,790 I am you... 153 00:11:10,550 --> 00:11:12,630 The one chosen by the Faceless God, 154 00:11:13,000 --> 00:11:15,439 Queen Ximeng, wielding 155 00:11:15,440 --> 00:11:19,030 supreme authority over all within her realm. 156 00:11:20,030 --> 00:11:22,030 I'm everything you desire. 157 00:11:22,390 --> 00:11:24,119 It's not that you don't know me, 158 00:11:24,120 --> 00:11:25,980 but that you don't know yourself. 159 00:11:26,240 --> 00:11:27,790 Do you really think 160 00:11:28,120 --> 00:11:30,450 you're freeing the slaves and ending war? 161 00:11:30,750 --> 00:11:32,200 You killed King Ximeng, 162 00:11:32,270 --> 00:11:34,079 overthrew his rule, 163 00:11:34,080 --> 00:11:36,010 and became the new ruler yourself! 164 00:11:36,150 --> 00:11:37,350 Do you really believe 165 00:11:37,600 --> 00:11:39,320 you're saving them? 166 00:11:39,510 --> 00:11:41,440 What exactly are you trying to say? 167 00:11:43,310 --> 00:11:45,190 You're not from Ximeng at all. 168 00:11:45,510 --> 00:11:49,000 What right do you have to make decisions for them? 169 00:11:50,360 --> 00:11:52,510 You think they need you? 170 00:11:54,320 --> 00:11:55,390 You're wrong. 171 00:11:56,870 --> 00:11:58,630 It's you who needs them. 172 00:11:59,870 --> 00:12:01,510 You're no longer 173 00:12:02,080 --> 00:12:04,360 that humble little slave girl. 174 00:12:04,910 --> 00:12:06,719 You revel in standing above all others... 175 00:12:06,720 --> 00:12:08,920 In being thanked, in being worshipped. 176 00:12:08,960 --> 00:12:10,790 That feeling is power! 177 00:12:10,870 --> 00:12:12,599 You love power! 178 00:12:12,600 --> 00:12:13,600 That's not true! 179 00:12:14,630 --> 00:12:15,630 Don't be afraid. 180 00:12:16,200 --> 00:12:17,440 I'm here to save you. 181 00:12:17,870 --> 00:12:19,480 I'll help you hold on to it 182 00:12:20,270 --> 00:12:21,480 tightly. 183 00:12:58,840 --> 00:13:00,570 Why is it still so quiet inside? 184 00:13:01,270 --> 00:13:02,930 Come on. Let's go in and check. 185 00:13:36,360 --> 00:13:37,360 Lady Chu! 186 00:13:41,960 --> 00:13:43,420 The smell of it is a bit off. 187 00:13:45,630 --> 00:13:46,760 We've been tricked. 188 00:14:11,080 --> 00:14:12,080 Mother! 189 00:14:28,360 --> 00:14:30,600 My child! 190 00:14:35,630 --> 00:14:37,640 You're a witch! Don't come near! 191 00:14:37,910 --> 00:14:40,150 Witch! Stay away! 192 00:14:40,870 --> 00:14:41,959 It's all your fault! 193 00:14:41,960 --> 00:14:44,150 Witch! 194 00:14:56,320 --> 00:14:58,240 Give me back my family! 195 00:14:59,440 --> 00:15:00,750 It's her! 196 00:15:01,120 --> 00:15:02,980 -It's the Queen! -It's the Queen! 197 00:15:05,000 --> 00:15:06,600 She's bewitched the King! 198 00:15:06,630 --> 00:15:07,750 Kill her! 199 00:15:08,200 --> 00:15:09,240 Witch! 200 00:15:09,550 --> 00:15:10,550 Witch! Kill her! 201 00:15:12,240 --> 00:15:13,500 This is all your fault! 202 00:15:15,120 --> 00:15:16,750 Kill her! 203 00:15:18,080 --> 00:15:19,870 Witch! Witch! 204 00:15:21,820 --> 00:15:23,150 It's all because of you! 205 00:15:24,870 --> 00:15:26,000 Kill her! 206 00:15:27,150 --> 00:15:28,150 Kill her! 207 00:15:28,870 --> 00:15:29,870 Kill her! 208 00:15:33,670 --> 00:15:35,390 -Move aside! -Move! 209 00:15:36,320 --> 00:15:37,320 Step back! 210 00:15:37,360 --> 00:15:39,029 -Step back! -All of you, step back! 211 00:15:39,030 --> 00:15:41,029 Kill her! It's all because of her! 212 00:15:41,030 --> 00:15:42,199 We can't let her go! 213 00:15:42,200 --> 00:15:43,646 Kill her! Kill her! She must pay with her life! 214 00:15:43,670 --> 00:15:44,550 You three, 215 00:15:44,551 --> 00:15:46,269 go tend to the injured civilians first. 216 00:15:46,270 --> 00:15:48,319 Send the severely injured to the physician's hall at once. 217 00:15:48,320 --> 00:15:50,319 Treat the rest according to the severity of their injuries. 218 00:15:50,320 --> 00:15:51,719 They may collect medicine and leave on their own. 219 00:15:51,720 --> 00:15:52,720 -Yes! -Yes! 220 00:15:53,870 --> 00:15:54,870 My leg! 221 00:15:55,670 --> 00:15:56,670 My leg! 222 00:16:01,150 --> 00:16:02,150 Minglu! 223 00:16:02,800 --> 00:16:03,800 Okay, right away. 224 00:16:07,670 --> 00:16:08,670 Wait, Xiao, 225 00:16:08,840 --> 00:16:10,319 can't you at least give him some anesthesia? 226 00:16:10,320 --> 00:16:12,850 He's already passed out, so no need to bother. 227 00:16:13,670 --> 00:16:14,750 Let go of me! 228 00:16:15,200 --> 00:16:16,999 You're in cahoots with that witch! 229 00:16:17,000 --> 00:16:18,199 I don't need your help! 230 00:16:18,200 --> 00:16:19,460 You're badly injured. 231 00:16:19,510 --> 00:16:20,390 If it's left untreated, 232 00:16:20,391 --> 00:16:22,269 you'll lose your whole arm. 233 00:16:22,270 --> 00:16:23,550 Drop the act! 234 00:16:23,750 --> 00:16:25,119 I saw that witch ignite the explosion 235 00:16:25,120 --> 00:16:26,439 in the city with my own eyes. 236 00:16:26,440 --> 00:16:27,360 Not just me, 237 00:16:27,361 --> 00:16:28,750 everyone there 238 00:16:28,870 --> 00:16:29,840 saw it! 239 00:16:29,841 --> 00:16:31,079 -Yes! -We all saw it! 240 00:16:31,080 --> 00:16:32,999 You're still trying to deceive us? 241 00:16:33,000 --> 00:16:34,870 Right, you still want to lie to us? 242 00:16:35,080 --> 00:16:37,000 Yes, it was the Queen! 243 00:16:37,390 --> 00:16:38,479 Before the explosion, 244 00:16:38,480 --> 00:16:40,239 we all saw her standing right there! 245 00:16:40,240 --> 00:16:40,960 What "Queen"? 246 00:16:40,961 --> 00:16:42,149 -Yes! -She's a witch! 247 00:16:42,150 --> 00:16:43,599 She's bewitched the King! 248 00:16:43,600 --> 00:16:44,680 It was her! Yes, it was her! 249 00:16:44,790 --> 00:16:46,479 That's right! She's deceived our King! 250 00:16:46,480 --> 00:16:48,010 -It was her! -She's a witch! 251 00:16:49,270 --> 00:16:50,080 Witch! 252 00:16:50,081 --> 00:16:51,320 -Witch! -Witch! 253 00:16:53,000 --> 00:16:54,029 It's all her fault! 254 00:16:54,030 --> 00:16:55,199 She deceived us! 255 00:16:55,200 --> 00:16:56,260 It's all her fault! 256 00:16:56,480 --> 00:16:57,670 We all saw it. 257 00:17:00,030 --> 00:17:00,910 You go over there 258 00:17:00,911 --> 00:17:02,669 and bring the bucket of anesthetic I prepared. 259 00:17:02,670 --> 00:17:03,790 The whole bucket. 260 00:17:05,200 --> 00:17:06,200 What are you going to do? 261 00:17:06,201 --> 00:17:07,310 To quiet them down 262 00:17:07,589 --> 00:17:09,119 so I can treat their wounds. 263 00:17:22,920 --> 00:17:25,420 [Envoy of Great Yong] 264 00:18:03,920 --> 00:18:05,036 [Chu Qiao, Queen Ximeng, is His Majesty's long-lost biological daughter.] [They are bound by blood, with profound familial ties.] [In remorse for the princess's years among the common folk, ] 265 00:18:05,060 --> 00:18:10,180 [His Majesty hereby confers upon Chu Qiao the title of princess] [and orders her immediate return to Zhenhuangcheng for reunion.] 266 00:18:11,200 --> 00:18:12,200 Dismissed! 267 00:18:17,440 --> 00:18:19,440 King Ximeng, look carefully. 268 00:18:19,750 --> 00:18:22,030 Our Emperor recently found out by chance 269 00:18:22,110 --> 00:18:23,959 that your queen, Chu Qiao, 270 00:18:23,960 --> 00:18:26,790 is his long-lost biological daughter. 271 00:18:26,960 --> 00:18:29,490 He's specially sent me to deliver his decree. 272 00:18:29,560 --> 00:18:31,399 First, she is to be granted the title of princess 273 00:18:31,400 --> 00:18:33,749 and is to return to Zhenhuangcheng as soon as possible 274 00:18:33,750 --> 00:18:35,590 to reunite with our Emperor. 275 00:18:36,110 --> 00:18:38,999 Second, since Ximeng is remote and underdeveloped, 276 00:18:39,000 --> 00:18:40,959 and the Princess is of noble birth, 277 00:18:40,960 --> 00:18:42,749 she naturally deserves the highest honor. 278 00:18:42,750 --> 00:18:44,639 Our Emperor has decreed to grant the Princess 279 00:18:44,640 --> 00:18:46,269 a contingent of the Yong Army, 280 00:18:46,270 --> 00:18:48,730 which is now stationed outside Ximeng Pass. 281 00:18:48,960 --> 00:18:52,479 As soon as the Princess receives the imperial investiture decree, 282 00:18:52,480 --> 00:18:54,960 she can lead the army back to Ximeng 283 00:18:55,200 --> 00:18:57,790 to protect herself. 284 00:18:58,830 --> 00:18:59,890 This secret decree 285 00:19:00,310 --> 00:19:02,310 was issued by your Emperor himself? 286 00:19:03,880 --> 00:19:06,200 His Majesty has been unwell recently, 287 00:19:06,350 --> 00:19:08,959 so the Thirteenth Prince is overseeing state affairs. 288 00:19:08,960 --> 00:19:10,999 Since the secret decree bears the imperial seal, 289 00:19:11,000 --> 00:19:12,930 it represents His Majesty's will! 290 00:19:13,310 --> 00:19:16,200 So, why bother asking, King Ximeng? 291 00:19:19,400 --> 00:19:20,530 Something's wrong! 292 00:19:20,830 --> 00:19:22,760 Something terrible has happened! 293 00:19:23,240 --> 00:19:24,240 It's serious! 294 00:19:24,720 --> 00:19:26,050 Something's happened! 295 00:19:26,790 --> 00:19:27,790 What's wrong? 296 00:19:31,510 --> 00:19:32,840 What exactly happened? 297 00:19:34,310 --> 00:19:36,510 Lady Chu is now a princess of Great Yong. 298 00:19:37,750 --> 00:19:38,750 -What? -What? 299 00:19:43,110 --> 00:19:44,110 Wang Shi'er, 300 00:19:44,440 --> 00:19:45,770 what exactly happened? 301 00:19:46,160 --> 00:19:47,749 An envoy from Great Yong just arrived. 302 00:19:47,750 --> 00:19:49,109 He said you are of royal blood 303 00:19:49,110 --> 00:19:52,370 and that they want to confer upon you the title of princess. 304 00:19:54,160 --> 00:19:55,760 You may not know this, Envoy, 305 00:19:56,480 --> 00:19:58,919 but an accident occurred in Ximengcheng yesterday. 306 00:19:58,920 --> 00:20:01,749 The Queen is currently in the city aiding the people. 307 00:20:01,750 --> 00:20:04,810 Why don't you rest here for a while, 308 00:20:04,830 --> 00:20:07,560 and we can discuss this further when she returns? 309 00:20:12,720 --> 00:20:14,679 By order of the Thirteenth Prince, 310 00:20:14,680 --> 00:20:17,199 I must return immediately after delivering the secret edict! 311 00:20:17,200 --> 00:20:18,350 I dare not delay! 312 00:20:18,550 --> 00:20:20,210 So I won't intrude any longer! 313 00:20:27,030 --> 00:20:28,440 W-Well... King Ximeng! 314 00:20:28,750 --> 00:20:31,159 Even in wartime, envoys are not to be harmed! 315 00:20:31,160 --> 00:20:32,160 My Lord, 316 00:20:32,310 --> 00:20:33,310 calm down. 317 00:20:34,510 --> 00:20:35,920 His Majesty 318 00:20:36,070 --> 00:20:37,920 just wants you to get some rest. 319 00:20:38,830 --> 00:20:39,830 Guards! 320 00:20:40,240 --> 00:20:41,240 King Ximeng! 321 00:20:41,640 --> 00:20:43,110 I'm a Great Yong envoy! 322 00:20:43,270 --> 00:20:44,999 How dare you treat me like this? 323 00:20:45,000 --> 00:20:46,000 Take him away. 324 00:20:46,790 --> 00:20:48,159 -Move! -What are you doing? 325 00:20:48,160 --> 00:20:48,960 King Ximeng! 326 00:20:49,110 --> 00:20:51,200 I'm a Great Yong envoy! 327 00:20:51,440 --> 00:20:53,920 Let go! Let go of me! 328 00:20:54,640 --> 00:20:56,750 I'm an envoy of Great Yong! 329 00:20:57,310 --> 00:20:58,510 Let go of me! 330 00:20:58,680 --> 00:21:00,350 I'm a Great Yong envoy! 331 00:21:00,440 --> 00:21:01,520 Let me go! 332 00:21:02,960 --> 00:21:04,880 You insolent fools! 333 00:21:05,030 --> 00:21:06,070 Let go of me! 334 00:21:06,350 --> 00:21:08,680 I'm a Great Yong envoy! 335 00:21:09,960 --> 00:21:11,480 Let go of me! 336 00:21:12,440 --> 00:21:13,440 Told you. 337 00:21:13,480 --> 00:21:14,719 We've been here for almost half a month 338 00:21:14,720 --> 00:21:16,509 and haven't seen a scrap of meat. 339 00:21:16,510 --> 00:21:18,399 Eating that bran mash all day, 340 00:21:18,400 --> 00:21:20,349 I'm about to turn into bran mash myself. 341 00:21:20,350 --> 00:21:21,350 Tell me about it. 342 00:21:21,480 --> 00:21:22,749 We're just unlucky, 343 00:21:22,750 --> 00:21:24,109 following the Seventh Prince. 344 00:21:24,110 --> 00:21:25,959 We rendered great service reinforcing Biantang, 345 00:21:25,960 --> 00:21:27,480 and now we're stuck in this dump. Yeah. 346 00:21:27,550 --> 00:21:29,549 Meanwhile, that useless Thirteenth Prince 347 00:21:29,550 --> 00:21:30,879 is being treated like a treasure by His Majesty. 348 00:21:30,880 --> 00:21:31,750 Look, 349 00:21:31,830 --> 00:21:33,479 haven't the military achievements of Great Yong all these years 350 00:21:33,480 --> 00:21:35,159 been won by His Highness on horseback? 351 00:21:35,160 --> 00:21:36,270 Shut up, all of you! 352 00:21:37,070 --> 00:21:38,439 If His Highness hears this, 353 00:21:38,440 --> 00:21:40,900 how many heads do you think you have to spare? 354 00:21:45,480 --> 00:21:46,480 Chase it! 355 00:21:52,680 --> 00:21:53,680 You... 356 00:21:54,480 --> 00:21:55,480 Chase it! 357 00:21:58,750 --> 00:21:59,959 Got a free sheep. 358 00:21:59,960 --> 00:22:01,456 We can have meat again tonight! Let go of our sheep! 359 00:22:01,480 --> 00:22:02,806 Put down our sheep! That is our sheep! 360 00:22:02,830 --> 00:22:04,030 Put it down! This is our sheep! 361 00:22:04,440 --> 00:22:05,160 You Yong people! 362 00:22:05,161 --> 00:22:07,220 How dare you trespass into our state! 363 00:22:07,860 --> 00:22:09,120 [Great Yan] 364 00:22:10,480 --> 00:22:12,349 All that head and nothing in it? 365 00:22:12,350 --> 00:22:14,429 Did we even cross the border? Look carefully! 366 00:22:14,430 --> 00:22:15,679 Although you didn't cross the border, 367 00:22:15,680 --> 00:22:17,269 the sheep is in our state, Great Yan! 368 00:22:17,270 --> 00:22:18,750 So this is our sheep! On what grounds? 369 00:22:19,070 --> 00:22:21,029 This sheep ran over from our country! 370 00:22:21,030 --> 00:22:22,030 It's our sheep! 371 00:22:22,031 --> 00:22:23,790 The sheep ran here on its own! 372 00:22:24,110 --> 00:22:25,879 Whatever land it wanders onto, that's whose sheep it is! 373 00:22:25,880 --> 00:22:26,310 Right! 374 00:22:26,550 --> 00:22:29,029 Great Yong's soldiers have trespassed into our territory! 375 00:22:29,030 --> 00:22:29,960 Go inform the general! 376 00:22:29,961 --> 00:22:31,649 What's the big deal about your general, anyway? 377 00:22:31,650 --> 00:22:33,149 Let's go inform our Seventh Prince! 378 00:22:33,150 --> 00:22:34,829 -Right! -Let's go inform His Highness! 379 00:22:34,830 --> 00:22:36,360 Let's go tell His Highness! 380 00:22:47,920 --> 00:22:49,640 So it's you, you thief. 381 00:22:49,880 --> 00:22:50,880 "Thief?" 382 00:22:51,000 --> 00:22:52,200 You stole my donkey, 383 00:22:52,400 --> 00:22:54,549 and your soldiers stole our state's sheep. 384 00:22:54,550 --> 00:22:56,720 Like master, like servant. 385 00:22:57,240 --> 00:22:59,170 I sent you the money for the donkey. 386 00:22:59,310 --> 00:23:00,509 I even wrote in my letter 387 00:23:00,510 --> 00:23:01,640 that I was buying it. 388 00:23:02,090 --> 00:23:03,159 You didn't receive the letter? 389 00:23:03,160 --> 00:23:04,499 Taking without asking is stealing! 390 00:23:04,500 --> 00:23:05,509 You wanted to buy it, 391 00:23:05,510 --> 00:23:06,549 but did you ask me first? 392 00:23:06,550 --> 00:23:08,829 You're all crooked intentions dressed up as righteousness. 393 00:23:08,830 --> 00:23:09,790 I'm not selling that donkey. 394 00:23:09,791 --> 00:23:10,959 Since I've run into you today, 395 00:23:10,960 --> 00:23:13,160 hurry up and bring the donkey back to me. 396 00:23:13,310 --> 00:23:14,310 That donkey... 397 00:23:15,030 --> 00:23:16,560 is left in Zhenhuangcheng. 398 00:23:27,070 --> 00:23:28,399 Where exactly is my donkey? 399 00:23:28,400 --> 00:23:30,109 Don't tell me you already ate it! 400 00:23:30,110 --> 00:23:31,110 Absolutely not. 401 00:23:31,480 --> 00:23:32,509 It really is in Zhenhuangcheng, 402 00:23:32,510 --> 00:23:33,510 alive and well. 403 00:23:33,511 --> 00:23:34,880 If it dies, 404 00:23:34,960 --> 00:23:35,960 I'll kill you! 405 00:23:38,350 --> 00:23:39,550 Put your knives down. 406 00:23:39,880 --> 00:23:41,479 What His Highness said is all true! 407 00:23:41,480 --> 00:23:42,280 That's right. 408 00:23:42,400 --> 00:23:44,879 We've been giving your donkey the royal treatment. 409 00:23:44,880 --> 00:23:46,210 Waited on hand and foot! 410 00:23:46,240 --> 00:23:48,029 His Highness even found it 411 00:23:48,030 --> 00:23:49,270 a fine mate. 412 00:23:49,350 --> 00:23:52,080 That's right. It's already had two little foals! 413 00:23:54,510 --> 00:23:55,510 Don't worry. 414 00:23:55,590 --> 00:23:56,480 When I return to Great Yong, 415 00:23:56,481 --> 00:23:58,069 I'll have the donkey sent back to you. 416 00:23:58,070 --> 00:23:59,719 But you'll have to 417 00:23:59,720 --> 00:24:00,850 wait a few more days. 418 00:24:04,160 --> 00:24:05,270 In that case, 419 00:24:05,480 --> 00:24:08,030 I'll take this sheep as interest. 420 00:24:08,750 --> 00:24:09,880 Take the sheep away! 421 00:24:10,000 --> 00:24:11,000 Yes! 422 00:24:12,350 --> 00:24:14,109 Let's go back and roast the sheep! 423 00:24:14,110 --> 00:24:15,110 Let's go! 424 00:24:23,350 --> 00:24:24,350 Wait! Wait! 425 00:24:24,680 --> 00:24:26,410 General Huan hasn't eaten yet! 426 00:24:38,310 --> 00:24:39,310 General Huan. 427 00:24:41,070 --> 00:24:42,070 General? 428 00:24:43,680 --> 00:24:44,680 This is for you. 429 00:24:47,240 --> 00:24:48,240 Wait! 430 00:24:49,640 --> 00:24:52,000 That Great Yong general from earlier... 431 00:24:53,350 --> 00:24:55,159 I heard them call him the Seventh Prince. 432 00:24:55,160 --> 00:24:56,160 Yes. 433 00:24:56,310 --> 00:24:58,349 He's Zhao Che, the Seventh Prince of Great Yong. 434 00:24:58,350 --> 00:24:59,160 He led troops 435 00:24:59,161 --> 00:25:00,760 against us for quite a while. 436 00:25:02,030 --> 00:25:03,030 Why? 437 00:25:03,240 --> 00:25:04,900 You have a grudge against him? 438 00:25:04,960 --> 00:25:05,960 Yes. 439 00:25:06,440 --> 00:25:08,160 Quite a deep one. 440 00:25:08,590 --> 00:25:10,960 But he seemed pretty nice to you today. 441 00:25:11,350 --> 00:25:12,750 He even gave us the sheep. 442 00:25:14,790 --> 00:25:16,720 That's because he was in the wrong. 443 00:25:20,960 --> 00:25:21,960 Wait for me! 444 00:25:23,110 --> 00:25:24,110 Come on! 445 00:25:37,680 --> 00:25:40,140 Still worried about what happened earlier? 446 00:25:40,270 --> 00:25:42,270 I know you had that envoy locked up 447 00:25:42,920 --> 00:25:45,320 because you feared his words would spread. 448 00:25:45,750 --> 00:25:47,110 But we can't keep him 449 00:25:47,550 --> 00:25:48,720 locked up forever. 450 00:25:49,030 --> 00:25:50,030 Lately, 451 00:25:50,350 --> 00:25:51,000 I've had Yue Shiyi 452 00:25:51,001 --> 00:25:53,200 investigating this Faceless God Sect. 453 00:25:53,400 --> 00:25:55,330 This cult originated in Great Yong 454 00:25:55,590 --> 00:25:58,639 and has been rising in Zhenhuangcheng over the past three months. 455 00:25:58,640 --> 00:26:01,159 Princess Chun'er was one of the earliest followers. 456 00:26:01,160 --> 00:26:04,440 Now even the Thirteenth Prince, Zhao Yang, has joined. 457 00:26:05,590 --> 00:26:07,310 Zhao Chun'er and Zhao Yang? 458 00:26:09,160 --> 00:26:10,349 Whether it's this Faceless God Sect 459 00:26:10,350 --> 00:26:11,950 or today's imperial decree, 460 00:26:12,000 --> 00:26:13,069 both are part of their plot to sow discord 461 00:26:13,070 --> 00:26:14,919 between you and the people of Ximeng. 462 00:26:14,920 --> 00:26:16,780 Ximeng used to be unclaimed land. 463 00:26:17,070 --> 00:26:18,070 Now, 464 00:26:18,270 --> 00:26:20,110 we've built a new realm here. 465 00:26:20,550 --> 00:26:22,829 The people farm, and the harvests are abundant. 466 00:26:22,830 --> 00:26:24,399 On top of that, there are black gold mines. 467 00:26:24,400 --> 00:26:26,439 Not only does Yan Xun want a piece of the pie, 468 00:26:26,440 --> 00:26:29,370 but Great Yong must've been eyeing it for a long time. 469 00:26:29,440 --> 00:26:30,440 If so, 470 00:26:30,480 --> 00:26:32,789 they must've set their sights on me long ago. 471 00:26:32,790 --> 00:26:35,990 Then your identity will probably be even more dangerous. 472 00:26:44,720 --> 00:26:45,959 Since the moment I was chosen 473 00:26:45,960 --> 00:26:47,960 as the heir of Qingshan Manor, 474 00:26:48,790 --> 00:26:50,829 I've lived under constant danger because of my identity. 475 00:26:50,830 --> 00:26:53,479 Brothers from collateral branches watched me like hawks, 476 00:26:53,480 --> 00:26:55,309 and at court, serving the emperor was like living beside a tiger. 477 00:26:55,310 --> 00:26:56,510 Compared to all that, 478 00:26:56,960 --> 00:26:59,549 this is already the best situation I've ever had. 479 00:26:59,550 --> 00:27:01,480 From when I was still Jing Xiaoliu, 480 00:27:01,880 --> 00:27:04,239 saved by you from the human hunting ground, 481 00:27:04,240 --> 00:27:06,500 to being able to be with you like this now... 482 00:27:07,200 --> 00:27:09,800 This too is the best situation I've ever known. 483 00:27:20,480 --> 00:27:22,749 Did you hear? Queen Ximeng 484 00:27:22,750 --> 00:27:24,549 was never an escaped slave from Great Yong. 485 00:27:24,550 --> 00:27:27,550 She's actually the Emperor of Great Yong's daughter. 486 00:27:27,680 --> 00:27:29,280 What's written on the paper? 487 00:27:29,880 --> 00:27:31,349 It's about her background. 488 00:27:31,350 --> 00:27:32,150 It says 489 00:27:32,151 --> 00:27:34,749 the Emperor of Great Yong deliberately raised her among spies. 490 00:27:34,750 --> 00:27:36,219 She married our King Ximeng 491 00:27:36,220 --> 00:27:37,950 in order to conquer our Ximeng. 492 00:27:38,880 --> 00:27:40,210 Young Master, Lady Chu. 493 00:27:40,480 --> 00:27:41,480 Bad news. What's wrong? 494 00:27:44,270 --> 00:27:45,959 The news of Lady Chu being made a princess of Great Yong 495 00:27:45,960 --> 00:27:47,309 has gotten out after all. 496 00:27:47,310 --> 00:27:49,309 Now every commoner outside has a copy. 497 00:27:49,310 --> 00:27:50,919 Those who can read are passing it around eagerly, 498 00:27:50,920 --> 00:27:52,719 and those who can't are spreading it by word of mouth. 499 00:27:52,720 --> 00:27:53,720 They're all saying 500 00:27:53,721 --> 00:27:55,349 Lady Chu is a princess of Great Yong, 501 00:27:55,350 --> 00:27:57,439 a spy sent by the Emperor of Great Yong to Ximeng. 502 00:27:57,440 --> 00:27:58,440 And... 503 00:27:58,750 --> 00:28:00,589 And what? Say it. 504 00:28:00,590 --> 00:28:02,789 Now, the people outside are in an uproar. 505 00:28:02,790 --> 00:28:04,269 They've gathered at the Wall of Emancipation, 506 00:28:04,270 --> 00:28:05,999 claiming that freeing the slaves was 507 00:28:06,000 --> 00:28:07,000 nothing but a lie, 508 00:28:07,001 --> 00:28:08,930 and they want to tear the wall down. 509 00:28:17,270 --> 00:28:19,239 To hell with the Wall of Emancipation! 510 00:28:19,240 --> 00:28:20,000 Bah! 511 00:28:20,230 --> 00:28:22,419 It was merely a trick cooked up by Great Yong 512 00:28:22,420 --> 00:28:24,349 and Queen Ximeng together to fool us! 513 00:28:24,350 --> 00:28:25,549 Treating us like idiots! 514 00:28:25,550 --> 00:28:26,510 Yeah! Yeah! 515 00:28:26,511 --> 00:28:27,999 I bet they probably won't 516 00:28:28,000 --> 00:28:29,550 pay us for our work either! 517 00:28:29,790 --> 00:28:31,719 We'd have been better off as slaves who at least still got fed! 518 00:28:31,720 --> 00:28:34,350 We'll show them what's what! 519 00:28:34,510 --> 00:28:36,110 Show them what we're made of! 520 00:28:36,510 --> 00:28:37,510 Don't go. 521 00:28:38,590 --> 00:28:40,719 They've already been blinded by rumors. 522 00:28:40,720 --> 00:28:41,920 No matter what we say, 523 00:28:42,550 --> 00:28:43,810 they won't believe it. 524 00:28:44,000 --> 00:28:45,000 This wall 525 00:28:45,030 --> 00:28:46,790 is like a monument you built. 526 00:28:47,200 --> 00:28:48,439 It carries immense meaning. 527 00:28:48,440 --> 00:28:49,879 It cannot be torn down like this. 528 00:28:49,880 --> 00:28:52,159 Look, it's King Ximeng and Queen Ximeng! 529 00:28:52,160 --> 00:28:53,360 What "Queen Ximeng"? 530 00:28:53,440 --> 00:28:55,069 She's a princess of Great Yong! 531 00:28:55,070 --> 00:29:00,269 -Liar! -Liar! 532 00:29:00,270 --> 00:29:01,789 -You're liars! -Liars! 533 00:29:01,790 --> 00:29:03,159 Big liars! They're liars! 534 00:29:03,160 --> 00:29:04,349 I'm talking about you, liar! 535 00:29:04,350 --> 00:29:05,679 Liars! Liars! 536 00:29:05,680 --> 00:29:06,789 You're liars! 537 00:29:06,790 --> 00:29:09,030 Liars! Just liars! 538 00:29:09,200 --> 00:29:10,789 Liars! Big liars! 539 00:29:10,790 --> 00:29:11,790 Big liars! 540 00:29:11,920 --> 00:29:13,309 What "Queen"? Liar! 541 00:29:13,310 --> 00:29:14,439 All of you, step back! 542 00:29:14,440 --> 00:29:15,640 Step back! Step back! 543 00:29:15,790 --> 00:29:16,790 Lady Chu. Step back! 544 00:29:16,830 --> 00:29:17,830 Your Majesty. He Xiao? 545 00:29:18,200 --> 00:29:19,200 Why are you here? 546 00:29:20,030 --> 00:29:22,159 Young Master Zhuge anticipated there would be unrest here, 547 00:29:22,160 --> 00:29:24,029 so he had Yue Shiyi send me a letter. 548 00:29:24,030 --> 00:29:25,679 Upon receiving it, I immediately led the Xiuli Army, 549 00:29:25,680 --> 00:29:26,959 traveling day and night to get here. 550 00:29:26,960 --> 00:29:28,109 And yet we were still too late. 551 00:29:28,110 --> 00:29:29,240 How is Biantang now? 552 00:29:29,350 --> 00:29:30,680 Is everything alright? 553 00:29:31,030 --> 00:29:33,560 How are Fang Miaomiao, Lin Mu, and the others? 554 00:29:33,640 --> 00:29:34,719 Everything is fine in Biantang. 555 00:29:34,720 --> 00:29:35,879 You can rest assured, My Lady. 556 00:29:35,880 --> 00:29:36,880 General Sun 557 00:29:37,480 --> 00:29:38,400 and Grand Secretary Liu 558 00:29:38,401 --> 00:29:40,660 are still expecting me to bring you back. 559 00:29:40,830 --> 00:29:42,560 News has come from Ximeng Pass. 560 00:29:42,640 --> 00:29:44,639 That envoy from Great Yong was telling the truth. 561 00:29:44,640 --> 00:29:46,509 Great Yong did dispatch an army 562 00:29:46,510 --> 00:29:47,959 to station outside the pass, 563 00:29:47,960 --> 00:29:49,290 claiming to be your army 564 00:29:49,790 --> 00:29:52,349 and demanding that the guards let them through. 565 00:29:52,350 --> 00:29:53,880 This is only the beginning. 566 00:29:54,110 --> 00:29:56,399 Next, they'll try every means possible 567 00:29:56,400 --> 00:29:57,749 to force us to compromise. 568 00:29:57,750 --> 00:29:58,750 Great Yong 569 00:29:58,880 --> 00:30:00,269 has blockaded the Luo River 570 00:30:00,270 --> 00:30:01,509 and Shuangfeng River 571 00:30:01,510 --> 00:30:02,680 for seven days now. 572 00:30:02,830 --> 00:30:03,960 Those two waterways 573 00:30:04,270 --> 00:30:06,670 are the only routes for us to go to Biantang. 574 00:30:06,960 --> 00:30:07,960 Exactly. 575 00:30:08,160 --> 00:30:09,879 If we wish to sell our horses 576 00:30:09,880 --> 00:30:11,479 and animal hides in Biantang, 577 00:30:11,480 --> 00:30:13,399 we must pass through those two waterways. 578 00:30:13,400 --> 00:30:14,400 It seems 579 00:30:14,640 --> 00:30:16,999 that making you a princess was never the true goal... 580 00:30:17,000 --> 00:30:20,000 Taking over Ximeng in your name is their real purpose. 581 00:30:32,110 --> 00:30:33,110 Young Master. 582 00:30:37,920 --> 00:30:38,920 What is this? 583 00:30:41,030 --> 00:30:43,109 It's the list of estates and properties you secretly purchased 584 00:30:43,110 --> 00:30:45,240 when you were Chief of Qingshan Manor. 585 00:30:46,000 --> 00:30:48,069 Aside from a few used as mission bases, 586 00:30:48,070 --> 00:30:49,800 the rest have been left vacant, 587 00:30:50,270 --> 00:30:51,479 and no one knows about them. 588 00:30:51,480 --> 00:30:53,239 I've written down the locations of all these properties 589 00:30:53,240 --> 00:30:54,509 along with their deeds. 590 00:30:54,510 --> 00:30:55,510 Take this 591 00:30:55,590 --> 00:30:57,160 and run away with Lady Chu. 592 00:30:59,350 --> 00:31:00,350 Shiyi. 593 00:31:03,350 --> 00:31:05,439 This is the spy tally of Qingshan Manor. 594 00:31:05,440 --> 00:31:07,970 It has the date I joined the manor carved on it. 595 00:31:08,000 --> 00:31:09,000 When I die, 596 00:31:09,480 --> 00:31:12,140 the date of my death will be engraved on the back. 597 00:31:12,200 --> 00:31:13,919 Since the day I joined Qingshan Manor, 598 00:31:13,920 --> 00:31:15,270 I've known its rules. 599 00:31:16,000 --> 00:31:17,000 And I know 600 00:31:17,240 --> 00:31:19,510 my life has long since belonged to it, 601 00:31:20,000 --> 00:31:21,200 beyond my own choice. 602 00:31:31,110 --> 00:31:32,510 If I remember correctly, 603 00:31:33,160 --> 00:31:35,090 you were bought by my grandfather, 604 00:31:35,960 --> 00:31:36,960 and your parents 605 00:31:37,880 --> 00:31:39,480 passed away long ago, right? 606 00:31:39,720 --> 00:31:40,720 Yes. 607 00:31:41,030 --> 00:31:42,960 I was born a slave. 608 00:31:43,400 --> 00:31:44,919 If I hadn't joined Qingshan Manor, 609 00:31:44,920 --> 00:31:46,320 I would've died long ago. 610 00:31:47,000 --> 00:31:49,070 I say this to tell you, Young Master, 611 00:31:49,880 --> 00:31:51,680 that everyone in Qingshan Manor 612 00:31:51,720 --> 00:31:54,320 came there because they had nowhere else to go, 613 00:31:54,790 --> 00:31:56,790 and they know the rules. 614 00:31:57,270 --> 00:31:58,350 If one day 615 00:31:59,000 --> 00:32:01,660 we're implicated because of you, Young Master, 616 00:32:02,030 --> 00:32:03,480 it won't be your fault. 617 00:32:04,070 --> 00:32:05,800 The true culprit is Great Yong... 618 00:32:05,960 --> 00:32:07,199 The empire that established it 619 00:32:07,200 --> 00:32:09,719 and every emperor who has controlled it since. 620 00:32:09,720 --> 00:32:10,720 I know 621 00:32:11,310 --> 00:32:12,509 you've always been trying your best 622 00:32:12,510 --> 00:32:13,770 to be a perfect person. 623 00:32:14,110 --> 00:32:15,549 But actually, Young Master, 624 00:32:15,550 --> 00:32:17,479 you don't have to be so hard on yourself. 625 00:32:17,480 --> 00:32:20,080 You're allowed to live for yourself, for once. 626 00:32:48,160 --> 00:32:49,620 Are you here to comfort me? 627 00:32:51,640 --> 00:32:53,500 I'm just here to bring you a cloak. 628 00:32:54,720 --> 00:32:56,250 Winters in Ximeng are long. 629 00:32:56,640 --> 00:32:57,749 Though Biantang 630 00:32:57,750 --> 00:32:59,350 is already warmed by spring, 631 00:32:59,510 --> 00:33:00,910 up here in the mountains, 632 00:33:01,000 --> 00:33:02,860 the snow hasn't fully melted yet. 633 00:33:12,000 --> 00:33:13,000 Xing, 634 00:33:14,440 --> 00:33:16,240 let's leave this place together 635 00:33:16,880 --> 00:33:18,740 and live a different kind of life. 636 00:33:22,240 --> 00:33:23,400 A different life? 637 00:33:24,440 --> 00:33:25,440 Yes. 638 00:33:26,240 --> 00:33:28,439 I'll no longer be General Zhuge of Great Yong 639 00:33:28,440 --> 00:33:29,750 or King Ximeng. 640 00:33:30,240 --> 00:33:31,959 And you won't be General Xiuli of Biantang 641 00:33:31,960 --> 00:33:33,620 or the Empress Dowager Xiuli. 642 00:33:38,920 --> 00:33:41,680 We'll just be an ordinary couple, 643 00:33:42,110 --> 00:33:44,589 traveling the world and living a simple life. 644 00:33:44,590 --> 00:33:45,829 When the weather is fair, 645 00:33:45,830 --> 00:33:48,479 we'll go to Biantang to admire flowers and lanterns. 646 00:33:48,480 --> 00:33:49,829 During the rainy season, 647 00:33:49,830 --> 00:33:52,360 we can find a place with mountains and waters, 648 00:33:52,440 --> 00:33:54,170 warm some wine, and roast meat. 649 00:33:54,200 --> 00:33:55,510 When the cold sets in, 650 00:33:56,030 --> 00:33:58,029 we'll travel to the far north to see the snow-capped peaks. 651 00:33:58,030 --> 00:33:59,349 And if one day we grow tired 652 00:33:59,350 --> 00:34:00,950 and no longer wish to wander, 653 00:34:01,110 --> 00:34:03,240 we'll settle somewhere you love. 654 00:34:03,960 --> 00:34:05,890 We'll open a teahouse or run an inn. 655 00:34:07,550 --> 00:34:09,509 We'll till the land, find joy in simple things, 656 00:34:09,510 --> 00:34:11,030 and live as we please. 657 00:34:14,670 --> 00:34:16,190 I've never even imagined 658 00:34:17,070 --> 00:34:18,730 the kind of life you describe. 659 00:34:21,360 --> 00:34:23,030 Then start letting yourself 660 00:34:23,110 --> 00:34:24,150 imagine it. 661 00:34:24,920 --> 00:34:26,380 No matter what you choose, 662 00:34:26,440 --> 00:34:27,760 I'll stay by your side. 663 00:34:33,230 --> 00:34:34,110 Well? How is it? 664 00:34:34,190 --> 00:34:35,190 Is she persuaded? 665 00:34:35,760 --> 00:34:37,880 By the looks of it... 666 00:34:38,030 --> 00:34:39,320 she's more or less... 667 00:34:39,670 --> 00:34:41,710 been talked into it, I guess. 668 00:34:42,190 --> 00:34:43,070 So wordy. 669 00:34:43,150 --> 00:34:45,080 Then why aren't you hurrying back? 670 00:34:45,280 --> 00:34:46,280 Back for what? 671 00:34:46,510 --> 00:34:48,770 To pack for your young master, of course. 672 00:34:48,800 --> 00:34:51,000 I need to go prepare for Lady Chu as well. 673 00:34:56,110 --> 00:34:57,110 I'm going too! 674 00:34:57,710 --> 00:35:00,550 Do you know what He Xiao told me today? 675 00:35:01,190 --> 00:35:04,709 He said that rather than endure the grinding standoff with Great Yong here, 676 00:35:04,710 --> 00:35:07,440 why not go back to Biantang with him? 677 00:35:07,920 --> 00:35:10,670 Biantang could be a home for me as well. 678 00:35:12,110 --> 00:35:13,710 As far back as I can remember, 679 00:35:13,760 --> 00:35:15,490 I was a slave at Qingshan Manor. 680 00:35:16,630 --> 00:35:18,709 I don't know my parents' names, 681 00:35:18,710 --> 00:35:20,400 nor where I truly come from. 682 00:35:20,920 --> 00:35:22,250 Whether it's Biantang, 683 00:35:23,190 --> 00:35:24,590 Great Yong, or Great Yan, 684 00:35:25,630 --> 00:35:27,560 I have no connection to any of them. 685 00:35:27,760 --> 00:35:29,690 I returned to Great Yan with Yan Xun 686 00:35:30,400 --> 00:35:32,530 and then came to Ximeng from Biantang, 687 00:35:33,440 --> 00:35:34,710 all because I believed 688 00:35:35,880 --> 00:35:38,880 there should be a place in this world 689 00:35:39,440 --> 00:35:41,970 where people are not divided by rank or class, 690 00:35:42,030 --> 00:35:43,440 where justice exists. 691 00:35:44,070 --> 00:35:45,150 Only such a place 692 00:35:46,110 --> 00:35:47,910 can truly be called my homeland. 693 00:36:06,550 --> 00:36:08,590 We'll just be an ordinary couple, 694 00:36:08,960 --> 00:36:11,360 traveling the world, living a simple life. 695 00:36:11,670 --> 00:36:13,070 When the weather is fair, 696 00:36:13,440 --> 00:36:16,370 we'll go to Biantang to admire flowers and lanterns. 697 00:36:16,440 --> 00:36:17,840 During the rainy season, 698 00:36:18,000 --> 00:36:20,530 we can find a place with mountains and waters, 699 00:36:20,590 --> 00:36:21,839 warm some wine, and roast meat. 700 00:36:21,840 --> 00:36:23,040 When the cold sets in, 701 00:36:23,510 --> 00:36:24,919 we'll travel to the far north 702 00:36:24,920 --> 00:36:26,580 to see the snow-capped peaks. 703 00:36:26,710 --> 00:36:27,840 And if one day 704 00:36:28,400 --> 00:36:29,130 we grow tired 705 00:36:29,150 --> 00:36:30,750 and no longer wish to wander, 706 00:36:30,840 --> 00:36:32,880 we'll settle somewhere you love. 707 00:36:33,480 --> 00:36:35,410 We'll open a teahouse or run an inn. 708 00:36:35,710 --> 00:36:37,399 We'll till the land, find joy in simple things, 709 00:36:37,400 --> 00:36:38,880 and live as we please. 710 00:36:42,190 --> 00:36:42,960 Young Master, 711 00:36:42,961 --> 00:36:44,509 we should take these two white fox cloaks. 712 00:36:44,510 --> 00:36:46,640 They'll keep you warm in the far north. 713 00:36:47,280 --> 00:36:50,210 This pair of ivory combs... We should take these too. 714 00:36:50,280 --> 00:36:52,189 You can use them to comb Lady Chu's hair. 715 00:36:52,190 --> 00:36:53,790 Besides, ivory is valuable. 716 00:36:54,230 --> 00:36:55,509 If we ever fall on hard times, 717 00:36:55,510 --> 00:36:56,920 we can pawn them to get by. 718 00:36:59,480 --> 00:37:01,589 How could our Young Master ever fall on hard times? 719 00:37:01,590 --> 00:37:03,720 That won't happen. That won't happen. 720 00:37:04,960 --> 00:37:05,960 Shiyi. 721 00:37:06,880 --> 00:37:08,210 No need to pack anymore. 722 00:37:33,690 --> 00:37:34,690 My Lady, 723 00:37:34,760 --> 00:37:35,999 this is clearly a trap 724 00:37:36,000 --> 00:37:37,130 set by the Yong Army. 725 00:37:37,800 --> 00:37:38,800 Execute them! 726 00:37:40,000 --> 00:37:41,000 You dare lie to me? 727 00:37:41,110 --> 00:37:41,670 "Borrow" 728 00:37:41,840 --> 00:37:43,279 is really just another word for "take." 729 00:37:43,280 --> 00:37:44,230 Change direction! 730 00:37:44,231 --> 00:37:45,399 We're heading for Ximeng Pass! 731 00:37:45,400 --> 00:37:47,760 Yue! 732 00:37:49,550 --> 00:37:50,550 Go! Hurry! 733 00:37:51,320 --> 00:37:52,320 Today, 734 00:37:52,630 --> 00:37:54,190 we'll fight our way out together! 50652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.