Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,030 --> 00:00:13,959
Although the Seventh
Prince is at the border,
2
00:00:13,960 --> 00:00:16,189
he has always been concerned
about your health, Your Highness.
3
00:00:16,190 --> 00:00:17,389
These are the border specialties
4
00:00:17,390 --> 00:00:19,159
that His Highness had people prepare.
5
00:00:19,160 --> 00:00:20,869
Hongteng fruit and mistletoe...
6
00:00:20,870 --> 00:00:22,919
They are foods beneficial to the fetus.
7
00:00:22,920 --> 00:00:25,119
He specifically asked me,
upon returning to the capital,
8
00:00:25,120 --> 00:00:26,250
to bring them to you.
9
00:00:28,230 --> 00:00:30,070
The physician warned me
10
00:00:30,440 --> 00:00:32,600
not to eat food of unknown origin.
11
00:00:33,030 --> 00:00:36,279
There are too many things to
dispose of in my mansion every day
12
00:00:36,280 --> 00:00:37,789
You should take these things
13
00:00:37,790 --> 00:00:39,190
back exactly as they are.
14
00:00:39,200 --> 00:00:39,880
Your Highness,
15
00:00:39,881 --> 00:00:41,559
this is a token of the
Seventh Prince's affection.
16
00:00:41,560 --> 00:00:41,960
You...
17
00:00:41,980 --> 00:00:44,040
I think too much during my pregnancy.
18
00:00:44,350 --> 00:00:45,810
If you truly care about me,
19
00:00:46,110 --> 00:00:47,510
don't come here anymore.
20
00:00:48,750 --> 00:00:49,750
See the guest out.
21
00:00:51,200 --> 00:00:52,330
I will take my leave.
22
00:00:59,240 --> 00:01:01,069
I know a little bit about medicine.
23
00:01:01,070 --> 00:01:02,389
The things the Seventh Prince sent
24
00:01:02,390 --> 00:01:03,960
are indeed good things.
25
00:01:04,310 --> 00:01:06,710
Why didn't you accept them, Your Highness?
26
00:01:08,230 --> 00:01:09,399
Zhao Che
27
00:01:09,400 --> 00:01:10,949
is now a hidden threat to my father
28
00:01:10,950 --> 00:01:13,230
and the Thirteenth Prince.
29
00:01:13,950 --> 00:01:16,410
Since I belong to the
Thirteenth Prince now,
30
00:01:16,710 --> 00:01:19,240
I naturally have to draw
a clear line with him.
31
00:01:19,510 --> 00:01:20,510
Go.
32
00:01:21,070 --> 00:01:23,330
Light the incense left by Jia Meng for me.
33
00:01:23,760 --> 00:01:24,760
Yes.
34
00:02:16,680 --> 00:02:17,680
Li Yan,
35
00:02:18,560 --> 00:02:19,560
you're here?
36
00:02:21,150 --> 00:02:22,150
You know what?
37
00:02:23,360 --> 00:02:26,029
I will soon be the Princess
Protector of the State.
38
00:02:26,030 --> 00:02:27,629
I will be more noble
39
00:02:27,630 --> 00:02:29,120
than ever before.
40
00:02:29,870 --> 00:02:31,730
What you couldn't give our child,
41
00:02:32,960 --> 00:02:34,620
I will make it up to him double.
42
00:04:25,330 --> 00:04:30,730
[REBIRTH]
43
00:04:31,680 --> 00:04:33,790
[Episode 30]
44
00:04:37,190 --> 00:04:39,720
Faceless God, please grant me strength,
45
00:04:40,870 --> 00:04:43,360
let Great Yong and Great Yan fight again,
46
00:04:44,190 --> 00:04:46,560
and make sure Zhao Che dies at the border!
47
00:05:22,680 --> 00:05:25,270
The Faceless God has granted your wish.
48
00:05:25,600 --> 00:05:26,600
Really?
49
00:05:27,160 --> 00:05:28,160
Yes.
50
00:05:28,360 --> 00:05:30,360
I have more good news for you.
51
00:05:31,160 --> 00:05:33,620
Jia Meng has already
taken action in Ximeng.
52
00:05:33,800 --> 00:05:35,429
The land and black gold mines of Ximeng
53
00:05:35,430 --> 00:05:36,690
will all belong to you.
54
00:05:36,830 --> 00:05:38,920
By then, even if Zhao Che doesn't die,
55
00:05:39,390 --> 00:05:41,850
Father won't even spare him another glance.
56
00:05:41,870 --> 00:05:43,430
You will become
57
00:05:43,800 --> 00:05:46,000
the only heir to the throne in his heart.
58
00:05:53,630 --> 00:05:55,390
After I take over Ximeng,
59
00:05:55,560 --> 00:05:57,070
I'll ask Father
60
00:05:57,680 --> 00:05:59,070
to kill Zhao Che!
61
00:05:59,390 --> 00:06:01,039
Isn't he just good at fighting wars?
62
00:06:01,040 --> 00:06:03,600
Father will no longer need him by then.
63
00:06:04,040 --> 00:06:06,750
And Great Yong will no
longer need him either!
64
00:06:13,870 --> 00:06:14,870
Sister Chun.
65
00:06:19,240 --> 00:06:21,040
If I become the Crown Prince,
66
00:06:23,480 --> 00:06:25,829
I will make you the Princess
Protector of the State.
67
00:06:25,830 --> 00:06:28,119
I want everyone to crawl at your feet,
68
00:06:28,120 --> 00:06:29,380
look up to your beauty,
69
00:06:30,870 --> 00:06:31,920
worship you,
70
00:06:32,680 --> 00:06:33,720
and submit to you.
71
00:06:35,270 --> 00:06:36,270
What do you think?
72
00:06:46,040 --> 00:06:46,870
These...
73
00:06:47,000 --> 00:06:49,559
are probably the names of the
brothers still in Qingshan Manor.
74
00:06:49,560 --> 00:06:50,629
After you left,
75
00:06:50,630 --> 00:06:53,269
Qingshan Manor dealt with
a group of Moon Guards.
76
00:06:53,270 --> 00:06:55,670
Some brothers wanted to escape to survive,
77
00:06:56,040 --> 00:06:57,510
But...
78
00:06:58,680 --> 00:07:01,810
they were all dealt with by
my grandfather and Lord Zhan.
79
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
Right?
80
00:07:04,800 --> 00:07:06,600
Once a person of Qingshan Manor,
81
00:07:06,870 --> 00:07:08,800
always a person of Qingshan Manor.
82
00:07:09,000 --> 00:07:10,479
This is the rule of Qingshan Manor.
83
00:07:10,480 --> 00:07:11,880
What are you doing there?
84
00:07:16,160 --> 00:07:17,290
What are you hiding?
85
00:07:17,750 --> 00:07:18,750
Nothing.
86
00:07:27,190 --> 00:07:29,360
Yue Yong, Yue Zeng?
87
00:07:31,360 --> 00:07:32,470
What is this list?
88
00:07:33,510 --> 00:07:35,599
These are the names Young
Master chose for the child.
89
00:07:35,600 --> 00:07:36,600
Shiyi!
90
00:07:37,680 --> 00:07:38,680
What child?
91
00:07:38,920 --> 00:07:40,189
These are some names Young
Master asked me to look up
92
00:07:40,190 --> 00:07:41,310
and search for.
93
00:07:42,040 --> 00:07:44,840
He said they are options
for your future children.
94
00:07:45,430 --> 00:07:46,120
Yue Shiyi,
95
00:07:46,390 --> 00:07:47,559
what nonsense are you talking about?
96
00:07:47,560 --> 00:07:48,360
Young Master,
97
00:07:48,560 --> 00:07:49,560
don't be shy.
98
00:07:49,680 --> 00:07:51,120
If we don't tell Lady Chu,
99
00:07:51,190 --> 00:07:52,920
you won't be able to explain it.
100
00:07:53,040 --> 00:07:54,559
Why do I feel something's off?
101
00:07:54,560 --> 00:07:55,630
Most of the names
102
00:07:55,870 --> 00:07:57,680
on this list are male.
103
00:07:57,750 --> 00:07:58,949
There is a female name.
104
00:07:58,950 --> 00:07:59,560
Look,
105
00:07:59,720 --> 00:08:01,509
this is the one the Young Master picked.
106
00:08:01,510 --> 00:08:02,510
Yuegui?
Right.
107
00:08:03,600 --> 00:08:04,560
The Young Master likes
108
00:08:04,561 --> 00:08:05,960
the name Yuegui the most.
109
00:08:06,190 --> 00:08:08,679
He hopes you will be together forever
110
00:08:08,680 --> 00:08:09,749
and have children soon.
111
00:08:09,750 --> 00:08:10,750
Shiyi!
112
00:08:16,310 --> 00:08:17,570
Let's go out for a walk.
113
00:08:25,010 --> 00:08:29,640
[Chu's Mansion]
114
00:08:41,909 --> 00:08:42,909
It is this tree.
115
00:08:49,480 --> 00:08:50,480
Yuegui
116
00:08:50,750 --> 00:08:52,080
is the name of this tree?
117
00:08:52,910 --> 00:08:53,970
Not a child's name?
118
00:08:55,000 --> 00:08:56,999
This kind of tree cannot be seen
119
00:08:57,000 --> 00:08:57,870
in Great Yong and Biantang.
120
00:08:57,871 --> 00:08:59,869
It can only grow in Ximeng
121
00:08:59,870 --> 00:09:01,599
and the continent further west.
122
00:09:01,600 --> 00:09:02,910
It may be slender now,
123
00:09:03,440 --> 00:09:04,440
but in a few years,
124
00:09:04,630 --> 00:09:06,749
it will be big enough
to shade the whole yard.
125
00:09:06,750 --> 00:09:08,550
We can enjoy the shade in summer.
126
00:09:09,030 --> 00:09:10,630
It will bloom in autumn,
127
00:09:10,960 --> 00:09:13,490
and the fragrance of
laurel will fill the air.
128
00:09:14,910 --> 00:09:16,870
When Ximeng is at peace again
129
00:09:17,200 --> 00:09:18,599
and we finally have time,
130
00:09:18,600 --> 00:09:21,550
we can enjoy tea and
flowers under this tree
131
00:09:22,790 --> 00:09:23,790
and eat hot pot.
132
00:09:27,440 --> 00:09:28,440
You just said
133
00:09:28,630 --> 00:09:30,360
Yuegui is the name of this tree.
134
00:09:30,480 --> 00:09:32,630
Then what are Yue Yong and Yue Zeng?
135
00:09:36,670 --> 00:09:37,670
They wouldn't
136
00:09:37,910 --> 00:09:39,910
really be children's names, right?
137
00:09:57,780 --> 00:09:59,040
What's wrong with you?
138
00:10:02,440 --> 00:10:03,600
I never thought
139
00:10:05,050 --> 00:10:07,110
I would spend a day like this with you.
140
00:10:28,270 --> 00:10:30,319
I made a plate of pastries
today— a rather rare thing for me.
141
00:10:30,320 --> 00:10:30,780
Come on.
142
00:10:31,080 --> 00:10:32,080
Try some.
143
00:10:38,870 --> 00:10:40,670
How are they? Do they taste good?
144
00:10:42,080 --> 00:10:43,149
Yes.
145
00:10:43,150 --> 00:10:44,150
Taste good.
146
00:10:45,030 --> 00:10:46,030
Taste good.
147
00:10:46,670 --> 00:10:47,670
Taste good.
148
00:10:50,750 --> 00:10:51,750
Well...
149
00:10:52,200 --> 00:10:53,200
Lady Chu,
150
00:10:53,240 --> 00:10:54,789
it's your first time making pastries.
151
00:10:54,790 --> 00:10:55,790
It's normal
152
00:10:56,510 --> 00:10:57,710
for them to taste bad.
153
00:10:57,720 --> 00:10:59,030
It's not my first time.
154
00:10:59,360 --> 00:11:00,240
Before in Qingshan Manor,
155
00:11:00,241 --> 00:11:01,669
when I made them for Zhuge Yue,
156
00:11:01,670 --> 00:11:03,000
they were like this too.
157
00:11:03,630 --> 00:11:04,630
Ask him.
158
00:11:04,750 --> 00:11:05,750
Is it good?
159
00:11:17,670 --> 00:11:18,670
Yes.
160
00:11:35,150 --> 00:11:36,610
It's the fruit's problem.
161
00:11:42,910 --> 00:11:43,910
No.
162
00:11:44,270 --> 00:11:45,870
The fruit is sour and bitter.
163
00:11:46,150 --> 00:11:47,150
What's going on?
164
00:11:47,200 --> 00:11:48,550
I heard from the kitchen
165
00:11:48,790 --> 00:11:49,999
that recently, the sour
fruit trees in Ximeng
166
00:11:50,000 --> 00:11:51,800
have caught a strange epidemic.
167
00:11:52,150 --> 00:11:54,080
So the palace stopped buying them.
168
00:11:54,440 --> 00:11:55,700
This is the last batch.
169
00:11:55,870 --> 00:11:56,870
It seems
170
00:11:57,080 --> 00:11:58,880
this batch can't be used either.
171
00:11:59,360 --> 00:12:00,360
Epidemic?
172
00:12:07,080 --> 00:12:08,200
Excuse me!
173
00:12:09,150 --> 00:12:09,870
What happened?
174
00:12:09,871 --> 00:12:11,169
The road ahead is blocked.
175
00:12:11,170 --> 00:12:13,149
These people are gathering
in the center of the city,
176
00:12:13,150 --> 00:12:14,680
asking for some holy water.
177
00:12:16,150 --> 00:12:17,150
It seems
178
00:12:17,320 --> 00:12:18,270
our carriage
179
00:12:18,271 --> 00:12:19,930
can't get through for a while.
180
00:12:23,720 --> 00:12:24,750
Let's split up.
181
00:12:24,870 --> 00:12:27,199
You and Xiao Ran go to the
orchard outside the city.
182
00:12:27,200 --> 00:12:29,460
I'll go over there and see what happened.
183
00:12:47,240 --> 00:12:48,869
Look at these sand date trees.
184
00:12:48,870 --> 00:12:50,030
The infected ones
185
00:12:50,480 --> 00:12:51,680
are rotting all over.
186
00:12:53,200 --> 00:12:54,460
How could this happen?
187
00:12:55,870 --> 00:12:57,200
And the color of the soil
188
00:12:57,320 --> 00:12:58,320
is a bit strange.
189
00:12:58,480 --> 00:13:00,079
The soil in Ximeng is mostly red,
190
00:13:00,080 --> 00:13:01,280
but look at this soil...
191
00:13:01,750 --> 00:13:02,750
It's a bit green.
192
00:13:05,790 --> 00:13:08,269
Up ahead, it should be the
water source for this orchard.
193
00:13:08,270 --> 00:13:09,600
Let's go and take a look.
194
00:13:13,270 --> 00:13:14,270
Don't you think
195
00:13:14,550 --> 00:13:16,750
these birds and beasts died strangely?
196
00:13:19,870 --> 00:13:21,730
The river is obviously polluted.
197
00:13:21,840 --> 00:13:22,840
This seems to be
198
00:13:23,600 --> 00:13:24,930
some kind of sacrifice.
199
00:13:32,620 --> 00:13:33,940
It's time for the holy water.
Sir.
200
00:13:34,790 --> 00:13:35,390
Sir,
201
00:13:35,391 --> 00:13:37,629
what are you going to get?
202
00:13:37,630 --> 00:13:39,090
The holy water, of course.
203
00:13:39,720 --> 00:13:40,720
The holy water?
204
00:13:41,120 --> 00:13:42,180
What is holy water?
205
00:13:42,200 --> 00:13:44,080
The holy water is a cure-all.
206
00:13:44,150 --> 00:13:46,079
As long as we believe
in the Saintess devoutly,
207
00:13:46,080 --> 00:13:47,599
she will give us holy water.
208
00:13:47,600 --> 00:13:49,999
I heard it can also cure
the crabapple trees' disease.
209
00:13:50,000 --> 00:13:51,629
Stop talking. Let's go!
210
00:13:51,630 --> 00:13:54,290
There won't be any holy
water left if we're late.
211
00:13:55,120 --> 00:13:56,320
Thank you. Thank you.
212
00:13:58,720 --> 00:14:00,030
And me!
213
00:14:00,140 --> 00:14:01,140
Me!
Lady Chu,
214
00:14:01,630 --> 00:14:03,119
I'll go ahead and take a look.
215
00:14:03,120 --> 00:14:04,149
Don't push. Come on.
216
00:14:04,150 --> 00:14:05,550
There's one more bottle.
217
00:14:11,670 --> 00:14:12,670
Please!
218
00:14:12,840 --> 00:14:13,840
I want some too!
219
00:14:14,510 --> 00:14:15,510
Me too!
Thank you.
220
00:14:40,390 --> 00:14:41,390
I got it!
221
00:14:42,600 --> 00:14:44,730
Lady Chu, you're looking for someone?
222
00:14:45,270 --> 00:14:46,000
Nothing.
223
00:14:46,270 --> 00:14:47,270
What did you get?
224
00:14:48,960 --> 00:14:51,479
It seems that the crabapple trees outside
the city have got a strange disease.
225
00:14:51,480 --> 00:14:53,140
This holy water can cure them.
226
00:14:58,030 --> 00:14:59,480
I heard from those people
227
00:14:59,540 --> 00:15:00,450
that this Saintess
228
00:15:00,451 --> 00:15:02,250
was chosen by some Faceless God.
229
00:15:02,960 --> 00:15:06,090
And this holy water is also
bestowed by the Faceless God.
230
00:15:14,000 --> 00:15:15,000
I got it.
231
00:15:15,600 --> 00:15:16,200
This is a panacea
232
00:15:16,201 --> 00:15:17,839
called Kuji Grass.
233
00:15:17,840 --> 00:15:19,319
It can cure many common poisons.
234
00:15:19,320 --> 00:15:20,549
If I'm not mistaken,
235
00:15:20,550 --> 00:15:22,119
the water source near the
orchard has been polluted,
236
00:15:22,120 --> 00:15:22,600
and this medicine
237
00:15:22,601 --> 00:15:23,999
is used to detoxify the water.
238
00:15:24,000 --> 00:15:25,080
So the river water
239
00:15:25,510 --> 00:15:26,510
was poisoned?
240
00:15:27,240 --> 00:15:28,240
It should be,
241
00:15:28,370 --> 00:15:30,079
but it's probably not a fatal poison.
242
00:15:30,080 --> 00:15:32,239
The people also drink the
river water, but they are fine.
243
00:15:32,240 --> 00:15:34,079
Only some livestock and
fruit trees were affected.
244
00:15:34,080 --> 00:15:35,940
What exactly is the Faceless God?
245
00:15:35,960 --> 00:15:36,960
Does anyone know?
246
00:15:41,040 --> 00:15:42,430
Faceless God?
247
00:15:44,510 --> 00:15:45,600
Back in the day,
248
00:15:45,790 --> 00:15:47,749
I, Wang Shi'er, went to the
southern and western regions
249
00:15:47,750 --> 00:15:48,840
to rob tombs.
250
00:15:49,630 --> 00:15:51,119
But how come I have never heard
251
00:15:51,120 --> 00:15:52,580
of this god without a face?
252
00:15:54,080 --> 00:15:55,210
Young Master Zhuge.
253
00:15:55,550 --> 00:15:56,550
What happened?
254
00:15:56,790 --> 00:15:58,319
Great Yan has sent a visiting card,
255
00:15:58,320 --> 00:16:00,509
saying the King of Great Yan is coming
to Ximeng to offer congratulations.
256
00:16:00,510 --> 00:16:02,510
He is already outside Ximengcheng.
257
00:16:02,630 --> 00:16:05,490
He will enter the city
tomorrow to pay his respects.
258
00:16:06,790 --> 00:16:08,216
[We are pleased to hear of the promulgation of Ximeng's new policy, which reforms the old and introduces the new.] [With wise strategy guiding the state and benevolent governance benefiting the people, this
is truly a blessing for Ximeng and its citizens.] [Great Yan and Ximeng have long shared cordial relations. We now wish to partake in your virtuous transformation and contribute to this grand endeavor.]
259
00:16:08,240 --> 00:16:08,750
[We have sent our sincere congratulations along with a modest token of goodwill, humbly
hoping you will accept it.] [May Ximeng's national fortune endure for generations, ]
260
00:16:09,250 --> 00:16:14,450
[and may Your Majesty and the Queen enjoy peace, health, and
prosperity. Yan Xun, King of Great Yan, respectfully bows in salute.]
261
00:16:39,910 --> 00:16:41,549
Congratulations, King and Queen Ximeng,
262
00:16:41,550 --> 00:16:42,910
on your new policy.
263
00:16:43,750 --> 00:16:45,210
My arrival is a bit abrupt.
264
00:16:45,240 --> 00:16:47,240
Please don't take offense.
265
00:16:49,240 --> 00:16:50,719
King of Great Yan, you have come a long way
266
00:16:50,720 --> 00:16:52,549
to congratulate the Queen and me.
267
00:16:52,550 --> 00:16:54,350
Of course we won't take offense.
268
00:16:55,360 --> 00:16:56,669
However, King of Great Yan,
269
00:16:56,670 --> 00:17:00,330
next time you should send someone
with a visiting card in advance,
270
00:17:00,510 --> 00:17:01,710
so that the Queen and I
271
00:17:02,200 --> 00:17:04,000
can prepare a proper reception.
272
00:17:05,480 --> 00:17:06,480
No need.
273
00:17:07,069 --> 00:17:09,400
I brought some gifts for Queen Ximeng.
274
00:17:10,480 --> 00:17:11,480
Chu.
275
00:17:12,030 --> 00:17:13,760
This is black jade from the peak
276
00:17:14,000 --> 00:17:15,599
of Mount Huihui in Great Yan.
277
00:17:15,880 --> 00:17:17,719
It was formed by the hot springs
at the foot of Mount Huihui
278
00:17:17,720 --> 00:17:19,679
washing over it for hundreds of years.
279
00:17:19,680 --> 00:17:21,199
It can be used to make an imperial seal.
280
00:17:21,200 --> 00:17:22,200
I brought it
281
00:17:22,550 --> 00:17:23,680
to congratulate you
282
00:17:24,000 --> 00:17:25,549
for finally realizing your long-held wish
283
00:17:25,550 --> 00:17:27,950
of freeing the slaves and stopping the war.
284
00:17:30,960 --> 00:17:31,960
This
285
00:17:36,350 --> 00:17:38,509
is the finest white fox fur from Great Yan.
286
00:17:38,510 --> 00:17:40,749
The Snowy Region Tribe of Great
Yan guards the northern border.
287
00:17:40,750 --> 00:17:42,159
The weather there is extremely cold.
288
00:17:42,160 --> 00:17:43,879
They have been using
animal fur to make coats
289
00:17:43,880 --> 00:17:45,349
for warmth since ancient times.
290
00:17:45,350 --> 00:17:46,999
But only the leader of the tribe
291
00:17:47,000 --> 00:17:48,829
is entitled to use the white fox fur.
292
00:17:48,830 --> 00:17:50,560
Ximeng has long, harsh winters
293
00:17:50,590 --> 00:17:52,320
that can last up to 5 or 6 months.
294
00:17:52,550 --> 00:17:53,550
These furs
295
00:17:54,350 --> 00:17:56,750
are enough to last you for several winters.
296
00:18:00,110 --> 00:18:02,309
This is a dust-gold armor from Great Yan.
297
00:18:02,310 --> 00:18:03,310
It looks soft,
298
00:18:03,510 --> 00:18:04,999
but it is invulnerable to all weapons.
299
00:18:05,000 --> 00:18:07,660
It is perfect for you to
wear on the battlefield.
300
00:18:08,790 --> 00:18:10,549
This is blood lingzhi from Great Yan.
301
00:18:10,550 --> 00:18:12,880
It can cure all diseases and prolong life.
302
00:18:15,070 --> 00:18:16,070
Chu.
303
00:18:20,090 --> 00:18:21,290
There is one more gift
304
00:18:22,000 --> 00:18:24,200
that I sent to the horse ranch of Ximeng.
305
00:18:24,510 --> 00:18:25,160
Chu,
306
00:18:25,350 --> 00:18:26,310
I promised you
307
00:18:26,360 --> 00:18:29,559
that I would take you to see
the Huolei horses on Mount Huihui.
308
00:18:29,560 --> 00:18:31,160
I picked 50 of them this time,
309
00:18:31,550 --> 00:18:33,150
all the finest from Great Yan...
Yan Xun.
310
00:18:34,790 --> 00:18:35,790
Come with me.
311
00:18:36,350 --> 00:18:38,410
I have something to talk to you about.
312
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
Yan Xun.
313
00:19:05,870 --> 00:19:06,870
How is...
314
00:19:08,030 --> 00:19:09,430
everything in Great Yan?
315
00:19:09,750 --> 00:19:11,480
Everything is fine, of course.
316
00:19:15,240 --> 00:19:16,829
In the battle of Longyin Pass,
317
00:19:16,830 --> 00:19:18,509
Great Yan suffered heavy losses
318
00:19:18,510 --> 00:19:20,040
and was severely weakened.
319
00:19:20,070 --> 00:19:21,789
It's already a bitterly cold place.
320
00:19:21,790 --> 00:19:23,120
Over the past two years,
321
00:19:23,200 --> 00:19:24,829
the people have been
exhausted from military service.
322
00:19:24,830 --> 00:19:25,919
I'm afraid they can no longer bear
323
00:19:25,920 --> 00:19:27,789
any more extortionate taxes and levies.
324
00:19:27,790 --> 00:19:30,029
Your treasury's situation can't be good.
325
00:19:30,030 --> 00:19:31,749
Plus, with the disastrous
defeat of Great Yan,
326
00:19:31,750 --> 00:19:32,750
what you lost
327
00:19:32,830 --> 00:19:35,270
was not only your Black Eagle Army,
328
00:19:35,790 --> 00:19:37,239
but also the Great Yan army
329
00:19:37,240 --> 00:19:39,040
recruited from various tribes.
330
00:19:39,160 --> 00:19:40,160
Nowadays,
331
00:19:40,550 --> 00:19:41,879
the tribe elders of Great Yan
332
00:19:41,880 --> 00:19:43,610
must be complaining about you.
333
00:19:43,920 --> 00:19:45,479
If you are even slightly careless,
334
00:19:45,480 --> 00:19:46,940
they may turn against you.
335
00:19:48,000 --> 00:19:49,000
Right?
336
00:19:49,720 --> 00:19:50,750
You're right.
337
00:19:52,200 --> 00:19:53,400
So my trip here
338
00:19:54,110 --> 00:19:56,040
is to form an alliance with Ximeng.
339
00:19:56,070 --> 00:19:58,070
Whether what you said is true or not,
340
00:19:58,350 --> 00:20:00,080
you should know better than I do
341
00:20:00,480 --> 00:20:02,879
that Great Yan is now facing both
internal turmoil and external threats.
342
00:20:02,880 --> 00:20:04,210
An alliance with Ximeng
343
00:20:04,720 --> 00:20:06,550
is the only and best option.
344
00:20:07,830 --> 00:20:08,830
I used to
345
00:20:10,160 --> 00:20:12,310
regard Great Yan as my hometown
346
00:20:12,880 --> 00:20:15,550
and treat you and the people of Great Yan
347
00:20:16,230 --> 00:20:17,680
as my family.
348
00:20:19,960 --> 00:20:21,760
If you still have any sense left,
349
00:20:22,750 --> 00:20:24,510
you should do as you said.
350
00:20:24,960 --> 00:20:25,960
Let's not
351
00:20:25,990 --> 00:20:27,450
talk about anything else.
352
00:20:35,750 --> 00:20:37,200
They hugged!
353
00:20:37,280 --> 00:20:38,720
They actually hugged?
354
00:20:38,790 --> 00:20:40,160
This is too much.
355
00:20:40,180 --> 00:20:41,959
Isn't this bullying our Young Master?
356
00:20:41,960 --> 00:20:42,960
Yan Xun!
357
00:20:49,730 --> 00:20:50,730
I'm sorry.
358
00:20:51,390 --> 00:20:52,520
I lost my composure.
359
00:21:02,440 --> 00:21:03,440
King Ximeng,
360
00:21:03,880 --> 00:21:05,790
the Queen and I were catching up
361
00:21:06,030 --> 00:21:07,430
and talked a bit too much.
362
00:21:07,640 --> 00:21:08,790
I hope you
363
00:21:08,960 --> 00:21:10,220
will not take offense.
364
00:21:15,750 --> 00:21:16,750
Xing,
365
00:21:17,110 --> 00:21:18,919
the palace is having the
bluestone paths repaired today.
366
00:21:18,920 --> 00:21:19,920
It's hard to walk.
367
00:21:20,470 --> 00:21:21,670
Let me carry you back.
368
00:21:32,070 --> 00:21:33,530
And now he's carrying her?
369
00:21:34,510 --> 00:21:35,590
Young Master won!
370
00:22:02,640 --> 00:22:03,790
Are you jealous?
371
00:22:05,000 --> 00:22:06,330
It is only natural for me
372
00:22:06,640 --> 00:22:07,790
to carry my queen.
373
00:22:08,640 --> 00:22:09,640
Take a guess...
374
00:22:09,960 --> 00:22:11,720
Why did Yan Xun come to Ximeng?
375
00:22:12,720 --> 00:22:15,589
Great Yan suffered heavy losses
in the battle with Biantang.
376
00:22:15,590 --> 00:22:16,879
The unity of Great Yan
377
00:22:16,880 --> 00:22:18,879
was maintained by Yan Xun's sheer force.
378
00:22:18,880 --> 00:22:20,159
After all this turmoil,
379
00:22:20,160 --> 00:22:21,589
I'm afraid their internal
affairs have become unstable.
380
00:22:21,590 --> 00:22:23,349
On top of that, with Great
Yong posing an external threat,
381
00:22:23,350 --> 00:22:24,350
I think
382
00:22:24,750 --> 00:22:25,999
he came to Ximeng this time
383
00:22:26,000 --> 00:22:28,030
to seek an alliance
384
00:22:28,160 --> 00:22:30,290
in order to ease pressure on Great Yan.
385
00:22:32,200 --> 00:22:33,460
We think alike on this.
386
00:22:33,920 --> 00:22:34,920
It's just that...
387
00:22:35,750 --> 00:22:36,750
What?
388
00:22:36,830 --> 00:22:38,270
Yan Xun's true purpose
389
00:22:38,720 --> 00:22:40,180
shouldn't be that simple.
390
00:22:43,320 --> 00:22:44,320
Here you are.
391
00:22:44,750 --> 00:22:45,750
Enjoy your meal.
392
00:22:46,070 --> 00:22:47,070
Waiter!
Officers.
393
00:22:47,480 --> 00:22:48,080
The usual.
394
00:22:48,270 --> 00:22:49,270
Coming right up!
395
00:22:54,270 --> 00:22:55,670
Did you see the document?
396
00:22:55,750 --> 00:22:56,950
What does it say, bro?
397
00:22:57,510 --> 00:22:59,400
They found another new mine.
398
00:22:59,720 --> 00:23:01,170
North of Mount Heihe,
399
00:23:01,400 --> 00:23:03,589
the entire mountain
range will be sealed off.
400
00:23:03,590 --> 00:23:04,750
This is huge.
401
00:23:05,200 --> 00:23:06,200
Now,
402
00:23:06,510 --> 00:23:07,679
we will have to
403
00:23:07,680 --> 00:23:09,080
be busy for a while again.
404
00:23:09,160 --> 00:23:10,290
Here are the dishes!
405
00:23:12,350 --> 00:23:13,350
Officers.
406
00:23:13,640 --> 00:23:14,640
Enjoy.
407
00:23:15,070 --> 00:23:16,070
Wine for sale!
408
00:23:18,110 --> 00:23:19,110
Officers.
409
00:23:19,960 --> 00:23:21,590
My caravan and I are new here.
410
00:23:21,670 --> 00:23:23,829
We were planning to
pass through Mount Heihe
411
00:23:23,830 --> 00:23:25,560
to do tea business in the south,
412
00:23:25,590 --> 00:23:27,239
but we found the road blocked.
413
00:23:27,240 --> 00:23:29,550
We happened to hear you mention this,
414
00:23:29,790 --> 00:23:31,190
so we came to ask about it.
415
00:23:33,110 --> 00:23:34,110
Well...
416
00:23:36,550 --> 00:23:39,790
This money is for you to buy some drinks.
417
00:23:40,160 --> 00:23:42,240
Please show us a clear path.
418
00:23:43,480 --> 00:23:44,510
Miss,
419
00:23:45,110 --> 00:23:47,160
you're obviously not a local.
420
00:23:48,550 --> 00:23:51,160
They're mining in Mount Heihe recently.
421
00:23:51,680 --> 00:23:54,000
The main road is definitely impassable.
422
00:23:56,270 --> 00:23:57,509
This puts us in a difficult position.
423
00:23:57,510 --> 00:23:58,999
If we can't go through Mount Heihe,
424
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
we'll have to detour at least 100 li.
425
00:24:01,270 --> 00:24:03,000
If the goods are delayed,
426
00:24:03,110 --> 00:24:04,640
we will be stuck with them.
427
00:24:06,070 --> 00:24:06,680
Miss,
428
00:24:06,681 --> 00:24:08,400
don't worry about that.
429
00:24:08,640 --> 00:24:10,199
Although the main road is blocked,
430
00:24:10,200 --> 00:24:12,310
aren't there small paths?
431
00:24:12,720 --> 00:24:15,309
You're lucky you met
432
00:24:15,310 --> 00:24:16,570
us two officers today.
433
00:24:16,590 --> 00:24:17,639
For ordinary people,
434
00:24:17,640 --> 00:24:20,239
it's not so easy to find a way
435
00:24:20,240 --> 00:24:21,510
into the mountain.
436
00:24:22,720 --> 00:24:24,919
There have always been
437
00:24:24,920 --> 00:24:26,959
a few paths in the
mountains used by hunters.
438
00:24:26,960 --> 00:24:29,349
A large group definitely
couldn't get through,
439
00:24:29,350 --> 00:24:32,240
but for a caravan like yours,
440
00:24:33,000 --> 00:24:34,790
it's absolutely no problem.
441
00:24:36,000 --> 00:24:37,000
That's great.
442
00:24:37,480 --> 00:24:39,080
Could you please show us here
443
00:24:40,830 --> 00:24:42,680
which path we should take?
444
00:24:45,140 --> 00:24:46,140
This road
445
00:24:46,480 --> 00:24:48,240
is definitely a dead end.
446
00:24:49,020 --> 00:24:51,910
But this one...
447
00:24:57,750 --> 00:25:00,210
Thank you for solving my problem, officers.
448
00:25:00,400 --> 00:25:01,400
Miss.
449
00:25:03,160 --> 00:25:04,720
Don't leave in a hurry.
450
00:25:04,830 --> 00:25:05,720
Right.
451
00:25:05,721 --> 00:25:09,310
May I know... how old you are?
452
00:25:15,160 --> 00:25:16,200
Spare me, sir.
453
00:25:16,920 --> 00:25:19,440
I didn't know she was already taken.
454
00:25:19,880 --> 00:25:21,200
It's a misunderstanding.
Get lost!
455
00:25:24,160 --> 00:25:25,550
Bro, wait for me!
456
00:25:38,680 --> 00:25:39,680
Your Majesty.
457
00:25:40,070 --> 00:25:42,589
Although the black gold
mine is adjacent to Great Yan,
458
00:25:42,590 --> 00:25:44,750
within a distance of under 200 miles
459
00:25:44,960 --> 00:25:48,109
lie the Mount Ximin range and
the Blackwater River Valley.
460
00:25:48,110 --> 00:25:49,710
The terrain is treacherous.
461
00:25:49,880 --> 00:25:50,880
Only if we
462
00:25:51,110 --> 00:25:52,440
take a small group of men
463
00:25:52,750 --> 00:25:54,679
to detour through Ximeng territory,
464
00:25:54,680 --> 00:25:56,350
can we quietly
465
00:25:56,550 --> 00:25:57,950
seize the mine entrance.
466
00:25:58,640 --> 00:26:00,570
Detour through Ximeng territory?
467
00:26:06,240 --> 00:26:08,309
I heard from the Ximeng soldiers
468
00:26:08,310 --> 00:26:10,310
heading to mine in Mount Ximin today
469
00:26:10,590 --> 00:26:11,850
that although the area
470
00:26:12,030 --> 00:26:14,200
around the mine is a vast wilderness,
471
00:26:14,590 --> 00:26:17,320
local hunters often go
into the mountains to hunt
472
00:26:17,350 --> 00:26:19,919
and have discovered several
hidden paths in and out.
473
00:26:19,920 --> 00:26:22,450
As long as our men are
divided into small teams
474
00:26:22,750 --> 00:26:24,159
and successively sneak
into these small paths
475
00:26:24,160 --> 00:26:25,890
from within Ximeng territory,
476
00:26:26,110 --> 00:26:28,510
we can enter the hinterland of Mount Heihe.
477
00:26:32,150 --> 00:26:33,810
The hinterland of Mount Heihe
478
00:26:34,110 --> 00:26:36,439
is not only difficult for
the Great Yan Army to enter,
479
00:26:36,440 --> 00:26:38,750
but also for the Ximeng Army.
480
00:26:40,000 --> 00:26:41,660
As long as we move fast enough,
481
00:26:42,310 --> 00:26:44,310
we can catch them off guard
482
00:26:45,070 --> 00:26:46,309
and seize the black gold mine.
483
00:26:46,310 --> 00:26:47,310
Pass my order.
484
00:26:47,680 --> 00:26:50,109
Have Jing lead 2,000
Black Eagle Army soldiers
485
00:26:50,110 --> 00:26:51,970
to detour into Ximeng territory.
486
00:26:53,200 --> 00:26:53,960
So soon?
487
00:26:54,110 --> 00:26:55,970
Based on my understanding of Chu,
488
00:26:56,000 --> 00:26:57,199
she definitely won't believe
489
00:26:57,200 --> 00:26:58,589
my reason for coming this time.
490
00:26:58,590 --> 00:26:59,830
The longer we delay,
491
00:27:00,200 --> 00:27:02,130
the more prepared she and Zhuge Yue
492
00:27:02,240 --> 00:27:03,720
will be.
493
00:27:04,830 --> 00:27:05,830
Yes.
494
00:27:15,640 --> 00:27:16,640
Chu,
495
00:27:16,920 --> 00:27:17,960
don't blame me.
496
00:27:18,350 --> 00:27:19,510
You said it yourself
497
00:27:19,960 --> 00:27:22,020
that Great Yan was also once your home
498
00:27:22,270 --> 00:27:25,640
and the people of Great
Yan were also your people.
499
00:27:31,400 --> 00:27:32,400
Chu.
500
00:27:33,310 --> 00:27:35,770
These horses are the
treasures of Great Yan.
501
00:27:35,920 --> 00:27:37,829
Although they may not look impressive,
502
00:27:37,830 --> 00:27:39,290
they have a fierce temper.
503
00:27:39,440 --> 00:27:42,300
I wonder if the horse tamers
of Ximeng can tame them.
504
00:27:43,070 --> 00:27:44,240
If needed,
505
00:27:44,680 --> 00:27:46,719
I can send a few grooms from Great Yan
506
00:27:46,720 --> 00:27:47,880
over to you.
507
00:27:48,480 --> 00:27:51,940
The horse tamers of Ximeng all
come from hunting backgrounds.
508
00:27:52,310 --> 00:27:54,829
Even fierce beasts in the
mountains are nothing to them,
509
00:27:54,830 --> 00:27:57,589
not to mention a few small
510
00:27:57,590 --> 00:27:59,720
but fierce wild horses from Great Yan.
511
00:28:01,350 --> 00:28:02,400
Not necessarily.
512
00:28:03,550 --> 00:28:05,589
This little white Huolei horse
513
00:28:05,590 --> 00:28:06,720
has a fierce temper.
514
00:28:06,920 --> 00:28:08,069
Even in Great Yan,
515
00:28:08,070 --> 00:28:09,200
no one can tame it.
516
00:28:10,110 --> 00:28:11,240
You must be careful.
517
00:28:12,720 --> 00:28:14,200
Don't let it hurt you.
518
00:28:15,200 --> 00:28:16,270
I'd like to see
519
00:28:16,750 --> 00:28:18,880
just how untamable this wild horse is.
520
00:28:27,680 --> 00:28:28,680
You lied to me?
521
00:28:29,510 --> 00:28:32,040
I picked this white
horse especially for you.
522
00:28:32,070 --> 00:28:34,030
It is gentle and friendly.
523
00:29:15,240 --> 00:29:15,960
Bad news!
524
00:29:16,070 --> 00:29:17,509
Lady Chu went to the
horse ranch with Yan Xun.
525
00:29:17,510 --> 00:29:19,006
And they've been there for half the day.
Even on horseback,
526
00:29:19,030 --> 00:29:20,719
they could have circled
Ximengcheng 3 times by now.
527
00:29:20,720 --> 00:29:22,029
Aren't you going to check on them?
528
00:29:22,030 --> 00:29:25,349
The alliance between Ximeng
and Great Yan is a state affair.
529
00:29:25,350 --> 00:29:26,440
Xing is the Queen,
530
00:29:26,880 --> 00:29:28,740
so it's natural for her to do this.
531
00:29:30,440 --> 00:29:31,440
Impressive.
532
00:29:31,960 --> 00:29:32,960
You're so calm.
533
00:29:41,350 --> 00:29:44,509
This is the only place in
Ximeng now where the flowers bloom.
534
00:29:44,510 --> 00:29:45,510
Chu,
535
00:29:46,070 --> 00:29:47,070
I keep dreaming
536
00:29:47,830 --> 00:29:49,630
about what happened 7 years ago,
537
00:29:50,200 --> 00:29:51,860
when my father was still alive
538
00:29:54,680 --> 00:29:56,610
and everything was still as it was.
539
00:29:56,960 --> 00:29:59,960
I returned to Great Yan
with you from Zhenhuangcheng.
540
00:30:00,270 --> 00:30:03,400
We rode Huolei horses
together on Mount Huihui
541
00:30:03,640 --> 00:30:04,919
and bathed in the hot springs.
542
00:30:04,920 --> 00:30:06,650
I even took you to see my mother.
543
00:30:06,920 --> 00:30:07,960
I told her,
544
00:30:08,590 --> 00:30:09,590
"Chu is
545
00:30:09,920 --> 00:30:11,960
the Heir Apparent's wife I chose."
546
00:30:12,920 --> 00:30:14,160
Just as I promised you
547
00:30:14,480 --> 00:30:15,810
back in Qingshan Manor.
548
00:30:18,590 --> 00:30:21,320
As for the alliance
between Great Yan and Ximeng,
549
00:30:21,510 --> 00:30:23,589
the protocol officials are
already drafting a state communiqué.
550
00:30:23,590 --> 00:30:25,450
It will be finalized in a few days.
551
00:30:25,640 --> 00:30:28,300
You will be able to return
to Great Yan very soon.
552
00:30:30,550 --> 00:30:32,030
Are you asking me to leave?
553
00:30:33,110 --> 00:30:34,110
Yan Xun,
554
00:30:35,030 --> 00:30:36,270
we all have to move on.
555
00:30:45,680 --> 00:30:46,720
You are my past,
556
00:30:47,550 --> 00:30:48,680
but also my future.
557
00:30:50,750 --> 00:30:51,810
I want to thank you.
558
00:30:52,200 --> 00:30:53,239
Thank you for accompanying me in hell
559
00:30:53,240 --> 00:30:54,270
for so many years.
560
00:30:54,920 --> 00:30:56,960
Thank you for not abandoning me
561
00:30:57,350 --> 00:30:58,749
in the darkest moments of my life.
562
00:30:58,750 --> 00:31:01,010
Thank you for always standing by my side.
563
00:31:05,030 --> 00:31:06,230
If it weren't for you,
564
00:31:07,310 --> 00:31:08,910
I, Yan Xun, would be nothing,
565
00:31:09,240 --> 00:31:11,679
and I would have died in
the snowy night 7 years ago.
566
00:31:11,680 --> 00:31:14,440
I won't say these things again.
567
00:31:15,110 --> 00:31:17,349
I will make up for my
mistakes with my whole life.
568
00:31:17,350 --> 00:31:19,680
There are some things we don't need to say.
569
00:31:19,750 --> 00:31:21,610
We should understand each other.
570
00:31:21,960 --> 00:31:23,480
Chu, you belong to me...
571
00:31:24,310 --> 00:31:25,640
And only me.
572
00:31:25,960 --> 00:31:27,030
I will protect you
573
00:31:27,790 --> 00:31:28,790
and take you away.
574
00:31:33,310 --> 00:31:35,160
I took your hand 7 years ago
575
00:31:35,590 --> 00:31:37,510
and never planned to let go.
576
00:31:40,640 --> 00:31:41,640
Chu.
577
00:31:43,590 --> 00:31:44,640
Believe me.
578
00:31:48,750 --> 00:31:49,750
Chu.
579
00:31:49,960 --> 00:31:50,960
Yan Xun.
580
00:31:51,590 --> 00:31:52,590
Right now,
581
00:31:54,070 --> 00:31:56,070
the land of Great Yan is devastated,
582
00:31:57,000 --> 00:31:59,600
and the people of Great
Yan have nothing to eat.
583
00:31:59,880 --> 00:32:01,410
They need you more than I do.
584
00:32:02,720 --> 00:32:04,790
You shouldn't waste your time on me.
585
00:32:10,440 --> 00:32:12,170
I heard the new policy of Ximeng
586
00:32:12,480 --> 00:32:13,940
is welcomed by the people.
587
00:32:15,960 --> 00:32:18,020
My journey of thousands of miles here
588
00:32:18,030 --> 00:32:19,310
was not in vain.
589
00:32:27,920 --> 00:32:28,920
Chu!
590
00:32:29,640 --> 00:32:30,640
Trust me!
591
00:32:31,200 --> 00:32:32,550
I will be a good king!
592
00:32:34,310 --> 00:32:35,310
Yan Xun,
593
00:32:36,750 --> 00:32:37,750
I believe you.
594
00:32:51,880 --> 00:32:53,540
I'm going out to run an errand.
595
00:32:58,180 --> 00:33:00,250
See? He couldn't stay put after all.
596
00:33:01,110 --> 00:33:02,640
You owe me a string of coins.
597
00:33:19,030 --> 00:33:20,030
Why are you here?
598
00:33:20,550 --> 00:33:21,750
The state communiqué
599
00:33:22,030 --> 00:33:24,239
will be delivered to
your residence tomorrow.
600
00:33:24,240 --> 00:33:27,440
King of Great Yan, you can
set your return date in advance.
601
00:33:55,310 --> 00:33:56,310
Young Master.
602
00:34:02,030 --> 00:34:03,190
Young Master, as you ordered,
603
00:34:03,310 --> 00:34:04,889
I investigated the Faceless God Sect.
604
00:34:04,890 --> 00:34:05,500
[The Faceless God Sect is a recently emerged organization in Ximeng.] This organization
[Its leader is said to be a mysterious saintess, whose true face has never been seen.]
605
00:34:05,900 --> 00:34:07,936
only recently appeared in Ximeng. [The sect is very mysterious, with followers spread widely across
various countries.] [Among them, the largest number is found in Great Yong, where it first appeared.]
606
00:34:07,960 --> 00:34:09,960
It is said the leader is a saintess,
607
00:34:10,310 --> 00:34:12,110
but no one has seen her true face.
608
00:34:12,440 --> 00:34:13,440
Besides Ximeng,
609
00:34:14,030 --> 00:34:15,839
are there believers anywhere else?
610
00:34:15,840 --> 00:34:17,639
There are some in every country.
611
00:34:18,110 --> 00:34:19,370
What about Great Yong?
612
00:34:19,670 --> 00:34:22,929
Great Yong has the most, and
it started there the earliest.
613
00:34:23,030 --> 00:34:25,999
Ximeng has been implementing
the new policy for 4 months.
614
00:34:26,000 --> 00:34:27,000
Great Yong should
615
00:34:27,020 --> 00:34:28,689
have already gathered this information.
616
00:34:28,690 --> 00:34:29,900
You mean...
617
00:34:29,960 --> 00:34:31,489
it's related to Great Yong?
618
00:34:42,440 --> 00:34:43,110
Shiyi,
619
00:34:43,320 --> 00:34:45,759
send someone to Biantang
and give this to He Xiao.
620
00:34:45,760 --> 00:34:46,760
Yes.
621
00:35:03,280 --> 00:35:04,340
This way! This way!
622
00:35:16,440 --> 00:35:17,440
What's going on?
623
00:35:18,840 --> 00:35:19,840
Your Majesty,
624
00:35:19,880 --> 00:35:20,880
Lady Chu.
625
00:35:21,320 --> 00:35:23,149
This place was originally
an abandoned mortuary.
626
00:35:23,150 --> 00:35:25,029
Recently, the Faceless God
Sect has arisen in the city,
627
00:35:25,030 --> 00:35:26,399
so these believers are using this place
628
00:35:26,400 --> 00:35:27,630
as a gathering spot.
629
00:35:28,070 --> 00:35:29,150
But somehow,
630
00:35:29,230 --> 00:35:30,490
it suddenly exploded.
631
00:35:30,590 --> 00:35:31,759
Seventeen people were
killed in the explosion.
632
00:35:31,760 --> 00:35:33,709
Now only a female believer is left alive.
633
00:35:33,710 --> 00:35:36,149
She has already been
detained in the backyard.
634
00:35:36,150 --> 00:35:37,629
I will go see this believer.
635
00:35:37,630 --> 00:35:39,189
I will go check on the
surrounding commoners.
636
00:35:39,190 --> 00:35:40,360
Be careful.
637
00:35:58,670 --> 00:35:59,760
What's your name?
638
00:36:01,000 --> 00:36:02,000
Can you tell me
639
00:36:02,760 --> 00:36:05,290
what exactly happened during the explosion?
640
00:36:11,800 --> 00:36:14,600
That was divine punishment
from the Faceless God!
641
00:36:17,920 --> 00:36:19,050
Divine punishment?
642
00:36:23,000 --> 00:36:24,320
The people who died
643
00:36:24,670 --> 00:36:27,480
were not true believers
of the Faceless God at all.
644
00:36:27,960 --> 00:36:29,800
Those chosen by the Faceless God
645
00:36:29,920 --> 00:36:31,440
cannot die at all.
646
00:36:32,000 --> 00:36:33,000
What do you mean?
647
00:36:34,190 --> 00:36:38,030
This was the Faceless God
filtering out the true believers.
648
00:36:41,730 --> 00:36:43,190
Filtering out believers?
649
00:36:47,600 --> 00:36:49,690
I am the lucky one
650
00:36:51,440 --> 00:36:53,440
chosen by the god.
651
00:36:56,440 --> 00:36:57,710
Then can you take me
652
00:36:58,440 --> 00:37:00,000
to see your god?
653
00:37:04,550 --> 00:37:06,440
You foolish people
654
00:37:06,880 --> 00:37:08,840
cannot see the Faceless God at all.
655
00:37:09,110 --> 00:37:11,590
The Faceless God will only appear
656
00:37:12,320 --> 00:37:14,030
when she wants to.
657
00:37:15,400 --> 00:37:16,839
Let me out!
658
00:37:16,840 --> 00:37:18,230
I want to see my god!
659
00:37:29,480 --> 00:37:31,280
I just asked the people nearby.
660
00:37:31,590 --> 00:37:32,590
They said
661
00:37:32,670 --> 00:37:34,070
someone told them
662
00:37:34,480 --> 00:37:36,149
the Saintess would appear here today
663
00:37:36,150 --> 00:37:37,279
to worship the Faceless God.
664
00:37:37,280 --> 00:37:39,189
So all the people in the city
665
00:37:39,190 --> 00:37:40,549
who wanted to worship the Saintess
666
00:37:40,550 --> 00:37:41,799
or the Faceless God came here.
667
00:37:41,800 --> 00:37:42,920
But no one expected
668
00:37:43,280 --> 00:37:44,610
an explosion to happen.
669
00:37:45,760 --> 00:37:48,090
What about you? Did you find out anything?
670
00:37:48,320 --> 00:37:51,000
She said she was chosen
by the Faceless God,
671
00:37:51,110 --> 00:37:53,370
and the Faceless God will come to see her.
672
00:37:57,070 --> 00:37:58,960
You may leave.
673
00:38:03,670 --> 00:38:04,670
Minglu.
674
00:38:05,550 --> 00:38:07,510
Stay here and watch her tonight.
675
00:38:07,670 --> 00:38:08,730
Ensure her safety,
676
00:38:08,880 --> 00:38:10,480
but don't let her notice you.
677
00:38:10,670 --> 00:38:11,670
Yes.
678
00:38:45,030 --> 00:38:47,440
Well? Any news?
679
00:38:47,540 --> 00:38:48,940
I followed her all night.
680
00:38:49,320 --> 00:38:51,959
After she returned home yesterday,
she stayed inside and never came out.
681
00:38:51,960 --> 00:38:53,230
And this morning,
682
00:38:53,480 --> 00:38:55,549
she washed up, changed her clothes,
and left the house around 9 AM,
683
00:38:55,550 --> 00:38:58,029
wearing that yellow silk
handkerchief on her wrist
684
00:38:58,030 --> 00:38:59,439
and heading to the South Market.
685
00:38:59,440 --> 00:39:01,040
A yellow silk handkerchief?
686
00:39:01,760 --> 00:39:02,760
Yes.
687
00:39:02,920 --> 00:39:04,359
It's the same yellow silk handkerchief
688
00:39:04,360 --> 00:39:06,069
we previously saw on the wrists
689
00:39:06,070 --> 00:39:07,879
of commoners who follow the Saintess.
690
00:39:07,880 --> 00:39:09,919
I suspect this is their secret signal.
691
00:39:09,920 --> 00:39:11,250
I had Xiao Ran follow her
692
00:39:11,360 --> 00:39:12,890
and hurried back to report.
693
00:39:15,360 --> 00:39:17,020
Tell Meng En to bring a few men.
694
00:39:17,280 --> 00:39:18,410
Let's go take a look.
695
00:39:19,280 --> 00:39:20,280
Okay.
696
00:39:25,630 --> 00:39:26,630
These reports
697
00:39:26,670 --> 00:39:28,399
were gathered from the checkpoints
698
00:39:28,400 --> 00:39:29,110
bordering Ximeng and Great Yan.
699
00:39:29,111 --> 00:39:30,359
They shouldn't be wrong.
700
00:39:30,360 --> 00:39:32,620
Have Yan Xun and the Great Yan delegation
701
00:39:32,800 --> 00:39:34,629
been in Ximengcheng this whole time?
702
00:39:34,630 --> 00:39:35,150
Yes.
703
00:39:35,230 --> 00:39:36,759
Since entering Ximengcheng,
704
00:39:36,760 --> 00:39:38,149
they have been staying at the
posthouse in the western part of the city
705
00:39:38,150 --> 00:39:39,350
and haven't gone out.
706
00:39:45,830 --> 00:39:46,950
Your Majesty, King Ximeng...
707
00:39:53,110 --> 00:39:55,030
It seems you guessed I would come.
708
00:39:58,070 --> 00:39:59,200
You're just in time.
709
00:40:00,630 --> 00:40:02,560
Come and taste this pheasant soup.
710
00:40:04,070 --> 00:40:07,330
It's a golden pheasant I
brought specially from Great Yan.
711
00:40:12,760 --> 00:40:14,690
It won't taste good if it gets cold.
712
00:40:41,030 --> 00:40:42,030
Bad news!
713
00:40:42,320 --> 00:40:44,520
Lady Chu is now a princess of Great Yong?
714
00:40:44,650 --> 00:40:45,780
All our past ties
715
00:40:46,440 --> 00:40:47,590
are now in vain.
716
00:40:47,610 --> 00:40:49,050
Did it all start
717
00:40:49,440 --> 00:40:50,440
because of you?
718
00:40:51,030 --> 00:40:52,190
If it dies,
719
00:40:52,210 --> 00:40:53,030
I will kill you!
720
00:40:53,031 --> 00:40:55,590
I am you, and you are me.
721
00:40:55,650 --> 00:40:56,730
I am Chu Qiao.
722
00:40:57,670 --> 00:40:59,710
We will be an ordinary couple,
723
00:41:00,160 --> 00:41:01,160
traveling around
724
00:41:01,480 --> 00:41:03,080
and living a free and unrestrained life.
49682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.