Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,442 --> 00:01:50,945
Ну давай, вперед, ребят, а то я "Оскар" пропущу.
2
00:01:51,529 --> 00:01:54,866
Эй, Майки, лалущь, свет.
3
00:02:18,514 --> 00:02:21,976
- Здарова, Калабриси, рад снова тебя видеть
- Да, я тоже рад тебя видеть.
4
00:02:22,518 --> 00:02:25,396
- Это наш друг, о котором я тебе говорил.
- Здравствуй. Рад знакомству, сынок.
5
00:02:25,647 --> 00:02:27,315
Калабриси.
6
00:02:28,066 --> 00:02:29,442
Я тебя знаю.
7
00:02:29,692 --> 00:02:32,028
А что там еще за таинственные гости?
8
00:02:35,406 --> 00:02:39,118
Знаешь ли, убийство - очень серьезное дело, друг мой,
9
00:02:39,410 --> 00:02:41,746
и дорогое.
10
00:02:41,996 --> 00:02:45,166
Вам все прекрасно компенсируют, мистер Калабриси.
11
00:02:45,416 --> 00:02:48,211
Деньги вперед, а потом получите гораздо больше,
когда проберусь в тот кабинет.
12
00:02:48,503 --> 00:02:50,296
Слово мое дороже вклада в банк.
13
00:02:50,546 --> 00:02:52,548
Помедленней, помедленней.
14
00:02:53,174 --> 00:02:54,926
и всегда осторожно.
15
00:02:55,134 --> 00:02:59,222
Послушай меня, я хочу, чтоб от сенатора Колдуэлла
осталась только память.
16
00:02:59,430 --> 00:03:02,934
- Я не собираюсь ждать, пока он умрет от естественных причин.
- Слушай!
17
00:03:03,434 --> 00:03:05,937
Все, что порекомендую - это терпение.
18
00:03:06,270 --> 00:03:09,774
Это публичный человек. Каждый день в газетах.
19
00:03:10,024 --> 00:03:12,944
Ну когда в следующий раз буду читать про него,
дай бог чтоб там были некрологи.
20
00:03:13,277 --> 00:03:14,946
Да кто же ты?
21
00:03:15,697 --> 00:03:17,281
Выйди с тени.
22
00:03:17,448 --> 00:03:18,866
Ладно, хватит нести херню.
23
00:03:19,158 --> 00:03:23,371
- Ты сможешь выполнить работу или нет? Потому что если нет,
скажу тебе, что есть ребята...
- Да я все улажу, ребят.
24
00:03:24,038 --> 00:03:27,959
Господа, довольно препираться. Речь идет о бизнесе.
25
00:03:29,669 --> 00:03:32,171
- Я думаю, мы поняли друг друга.
- Да?
26
00:03:33,047 --> 00:03:35,049
Давайте придерживаться дела.
27
00:03:38,469 --> 00:03:39,721
Есть такой легкий самолет.
28
00:03:40,471 --> 00:03:42,140
Масть П-61.
29
00:03:42,640 --> 00:03:46,644
Надо, чтоб он взлетел, но не приземлился.
30
00:03:46,811 --> 00:03:48,479
31
00:03:49,480 --> 00:03:50,481
Что за х...
32
00:03:55,820 --> 00:03:58,156
Ты сказал, что док чист.
33
00:04:08,833 --> 00:04:14,295
Эй, Майки, хорош там играться.
Майки.
34
00:04:18,011 --> 00:04:22,847
- Твою мать! Что за хрень происходит!
- Джимми, хватай ублюдка!
- Поехали отсюда.
- Живей! Давай за ублюдком!
35
00:04:48,790 --> 00:04:51,375
Чтоб этот сучонок и часу больше прожил!
36
00:04:51,626 --> 00:04:53,753
Не доживет, господин депутат.
37
00:04:57,048 --> 00:04:58,758
Кроме шуток.
38
00:04:59,675 --> 00:05:01,469
...жалуются на исследование...
И победитель:
39
00:05:01,636 --> 00:05:05,555
- Бен Кингсли за Ганди.
- Красава! Черт.
40
00:05:06,307 --> 00:05:07,809
Амиго, ты глухой?
41
00:05:09,060 --> 00:05:10,520
Давай, Шторм на 3-ей.
42
00:05:10,728 --> 00:05:11,771
Спасибо, Макс.
43
00:05:12,897 --> 00:05:13,898
Аксель, давай 3-ю линию.
44
00:05:15,066 --> 00:05:16,651
Что, теперь монетки тратим?
45
00:05:17,068 --> 00:05:19,862
Слушай, на этот раз только вот так.
Это только для твоих ушей.
46
00:05:25,201 --> 00:05:26,244
Выкладывай.
47
00:05:26,410 --> 00:05:28,788
Калабриси. Я заснял его жопу на камеру.
48
00:05:29,163 --> 00:05:29,581
- Триндишь.
- Нет.
49
00:05:30,915 --> 00:05:35,378
Его и его тараканчика Валерио. На пленку со звуком.
Целый хит.
50
00:05:35,586 --> 00:05:39,298
Там были еще двое, определить не смог, но думаю,
на пленке их будет видно.
51
00:05:39,590 --> 00:05:43,845
Я думаю, мы сорвали куш, Карлито.
Нам светит маленькая собственная награда Академии.
52
00:05:44,428 --> 00:05:45,847
И это здорово. ты готов?
53
00:05:46,430 --> 00:05:48,349
- Валяй.
- Слушай, Карлито,
54
00:05:49,350 --> 00:05:51,519
никто, НИКТО, кроме нас об этом не знает.
55
00:05:54,605 --> 00:05:57,316
- Спасибо.
- На здоровье.
56
00:06:01,612 --> 00:06:04,448
- Здрасьте.
- Добрый вечер.
- Так, чем могу помочь?
57
00:06:04,824 --> 00:06:07,701
- Шампанское есть?
- Разумеется.
58
00:06:08,035 --> 00:06:10,121
Прям рядом с икрой.
59
00:06:10,955 --> 00:06:12,623
- Смешно.
- Да, здорово, здорово.
60
00:06:12,957 --> 00:06:15,334
Найдете вон там в большом холодильнике.
61
00:06:15,626 --> 00:06:18,546
А почему это вы не смотрите "Оскар" сегодня?
62
00:06:19,672 --> 00:06:20,715
Оскар?
63
00:06:20,923 --> 00:06:22,008
Да, Оскар.
64
00:06:22,174 --> 00:06:23,593
Ненавижу Оскар.
65
00:06:23,843 --> 00:06:25,428
Не развлекаетесь, да?
66
00:06:25,636 --> 00:06:28,222
Да нахрена кому нужны эти фильмы?
67
00:06:29,473 --> 00:06:32,143
- У меня тут каждую ночь шоу.
- Да?
68
00:06:32,435 --> 00:06:34,061
Ужасы, секс,
69
00:06:34,645 --> 00:06:36,606
уроды, насилие.
70
00:06:37,648 --> 00:06:39,984
И мне не надо 4 бакса платить.
71
00:06:40,860 --> 00:06:43,654
Может, вам стоит что-то снять.
Будет собственное шоу, знаете ли.
72
00:06:43,905 --> 00:06:45,865
У меня будет большой успех в порно.
73
00:06:50,161 --> 00:06:51,996
Лучше набери 911.
74
00:06:52,330 --> 00:06:55,166
Не, не надо набирать 911.
75
00:06:55,458 --> 00:06:57,126
Твою мать!
76
00:06:59,253 --> 00:07:01,130
Помнишь меня, виехо?
77
00:07:02,214 --> 00:07:03,507
Да, вот именно.
78
00:07:04,050 --> 00:07:05,217
Помнишь.
79
00:07:05,551 --> 00:07:08,054
Он отрастил волосы с последнего визита.
80
00:07:08,220 --> 00:07:09,263
Да, хоть и немного.
81
00:07:09,513 --> 00:07:11,223
А где коврик?
82
00:07:14,143 --> 00:07:15,686
Ты знаешь, что мне нужно.
Ну давай!
83
00:07:15,937 --> 00:07:18,229
Давай, шевельнись! Давай!
84
00:07:18,773 --> 00:07:20,524
Это мои деньги.
85
00:07:21,402 --> 00:07:25,279
Берите.
Берите. Забирайте мои сбережения.
86
00:07:27,031 --> 00:07:28,866
Где чертов коп, когда он нужен?
87
00:07:30,451 --> 00:07:32,453
Они только доели пончики.
88
00:07:36,165 --> 00:07:38,709
Я тут подумал, щас подойду и снесу...
89
00:07:44,465 --> 00:07:47,176
Теперь тебе думать нечем.
90
00:07:47,927 --> 00:07:49,637
- Мочи его.
_ Да.
- Да.
91
00:07:50,972 --> 00:07:52,348
Вперед, герой.
92
00:07:52,682 --> 00:07:55,601
Вот так, вот так. Че ты лыбишься, а?
93
00:07:55,851 --> 00:07:57,395
Знаешь,
94
00:07:58,062 --> 00:08:00,439
вас всего четверо, ребят,
95
00:08:00,815 --> 00:08:03,567
а у тебя остался только один выстрел, понял?
95
00:08:13,815 --> 00:08:14,567
Ты пидор!
96
00:08:16,414 --> 00:08:17,873
Давай его, давай, давай.
97
00:08:19,125 --> 00:08:20,751
Давай марикон, давай, давай, давай!
Давай.
98
00:08:23,504 --> 00:08:25,589
Ты че лег, он же овца, мочи его!
99
00:08:33,222 --> 00:08:34,932
Я тебе сердце нахуй вырежу!
100
00:08:35,224 --> 00:08:38,727
Да? Ну иди вырежь. Хорошо?
101
00:08:39,145 --> 00:08:41,022
Давай, вырезай сердце.
102
00:08:41,313 --> 00:08:42,815
Ну давай, урод!
103
00:08:43,149 --> 00:08:46,986
А, я тебя понял.
Моё больше, чем твоё, да?
104
00:08:47,319 --> 00:08:48,779
Нечестно.
105
00:08:48,988 --> 00:08:51,614
Я выброшу, ладно?
00:08:52,000 --> 00:08:53,200
Давай, давай.
106
00:08:53,451 --> 00:08:55,953
А давай я покажу тебе, каково быть жертвой,
как он. Давай?
107
00:08:58,164 --> 00:09:00,624
- Ну?
- Ты труп блядь!
108
00:09:00,875 --> 00:09:04,670
А, все равно нечестно. Точно. Ну хорошо,
давай так, я сяду на колени.
109
00:09:05,046 --> 00:09:06,338
Так лучше?
110
00:09:08,382 --> 00:09:10,550
Давай, огреби люлей. Давай, огреби...
111
00:09:17,058 --> 00:09:19,560
Похоже, ты выиграл Оскар, а, Шторм?
112
00:09:20,058 --> 00:09:21,100
Спасибо.
113
00:09:39,330 --> 00:09:41,957
Вам все прекрасно компенсируют, мистер Калабриси.
114
00:09:42,124 --> 00:09:44,210
Деньги вперед, а потом получите гораздо больше,
когда проберусь в тот кабинет.
115
00:09:44,460 --> 00:09:46,504
Слово мое дороже вклада в банк.
116
00:09:46,712 --> 00:09:49,006
Знакомый голос.
117
00:10:34,426 --> 00:10:36,137
Это ты, дорогой?
118
00:10:37,012 --> 00:10:38,347
Да, детка.
119
00:10:38,597 --> 00:10:40,349
Во плоти.
120
00:10:55,739 --> 00:10:57,241
Чем ты там занимаешься? Сюда иди.
121
00:10:57,491 --> 00:10:59,326
Опустошаю холодильник, ага.
122
00:10:59,535 --> 00:11:02,037
Я же перестал поститься.
123
00:11:06,250 --> 00:11:07,668
- Шампанское?
- Да.
124
00:11:08,878 --> 00:11:11,255
Это же подымет тебе настроение?
125
00:11:12,882 --> 00:11:14,592
Ну что, покатит?
126
00:11:23,517 --> 00:11:26,145
Пришлось подкупить его шестью печеньками,
чтоб уложить его в постель,
127
00:11:26,353 --> 00:11:28,189
и еще стаканом апельсиного сока.
128
00:11:33,319 --> 00:11:35,487
Эх, мне бы такой сон.
129
00:11:35,779 --> 00:11:37,823
Может, я смогу помочь.
130
00:11:38,073 --> 00:11:40,451
Это мне, пап?
131
00:11:41,785 --> 00:11:43,287
Ах ты притворщик.
132
00:11:47,583 --> 00:11:49,126
На.
133
00:11:49,793 --> 00:11:51,128
Держи.
134
00:11:51,712 --> 00:11:56,300
- Ты помолился сегодня?
- Нет, я хотел с тобой.
135
00:11:57,000 --> 00:12:01,597
Да? Есть такой фокус получить то, что хочешь,
когда молишься.
136
00:12:01,805 --> 00:12:03,682
Какой, папа?
137
00:12:03,933 --> 00:12:07,937
Всегда просишь для других, например
для мамы и дяди О'Мэлли.
138
00:12:08,229 --> 00:12:11,398
А как я тогда получу, что я хочу?
139
00:12:11,815 --> 00:12:14,801
- Поэтому Бог и придумал работу, понимаешь?
- Оо нет.
140
00:12:15,319 --> 00:12:17,696
Хочешь немного помолиться со мной? Иди сюда.
141
00:12:18,823 --> 00:12:21,867
Вот так. Давай помолимся?
142
00:12:22,326 --> 00:12:25,204
"Сейчас я ложусь спать"
143
00:12:26,038 --> 00:12:30,000
Теперь вместе:
"Молю тебя, Господь, сохранить мою душу
144
00:12:30,417 --> 00:12:32,920
Если я умру, прежде чем я проснусь,
145
00:12:33,128 --> 00:12:36,131
Молю тебя, Господь, забрать мою душу"
146
00:12:36,382 --> 00:12:38,259
Аминь. Очень хорошо.
146
00:12:38,382 --> 00:12:39,000
Хорошо.
147
00:12:42,382 --> 00:12:43,259
Спокойной ночи.
147
00:12:45,599 --> 00:12:47,351
Спокойной ночи, папа.
148
00:12:47,851 --> 00:12:49,895
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи, мама.
149
00:12:50,145 --> 00:12:52,200
- Спи крепко, чемпион.
- Доброй ночи, сынок
150
00:12:56,360 --> 00:12:57,861
А вот и мы.
151
00:13:10,374 --> 00:13:12,543
Дерьмовый выдался сегодня день.
152
00:13:18,132 --> 00:13:19,800
У тебя кровь на рубашке.
153
00:13:20,050 --> 00:13:21,719
Это не моя.
154
00:13:22,052 --> 00:13:24,430
Так что тебе не надо волноваться, да?
155
00:13:33,397 --> 00:13:36,108
Если бы люди знали, какой ты милый,
156
00:13:36,900 --> 00:13:39,236
тебя бы не боялись.
157
00:13:45,409 --> 00:13:46,910
Я вот тебя не боюсь.
158
00:13:47,328 --> 00:13:49,121
А может, стоит?
159
00:14:03,177 --> 00:14:05,262
Попробуем втиснуть
160
00:14:07,181 --> 00:14:08,265
У меня дурное настроение.
161
00:14:29,078 --> 00:14:30,954
Я люблю тебя.
162
00:14:31,246 --> 00:14:33,248
Я тебя тоже люблю.
163
00:15:33,183 --> 00:15:34,435
Я готов.
164
00:15:35,978 --> 00:15:37,020
Что?
165
00:15:46,947 --> 00:15:48,699
Пидорасы!
166
00:15:57,040 --> 00:16:00,167
Мэйсон!
Нееет!!!
167
00:16:01,879 --> 00:16:03,046
Сладких снов.
168
00:16:04,965 --> 00:16:06,049
Нееет!
169
00:16:06,633 --> 00:16:08,302
170
00:16:10,179 --> 00:16:12,222
У вас мало шансов.
171
00:16:12,389 --> 00:16:14,850
Видимо, Пэтти сказал Рейгану:
"Вы полюбите моего жениха".
172
00:16:15,017 --> 00:16:17,895
Он калифорниец, медитирует, ест коричневый рис,
173
00:16:18,061 --> 00:16:19,897
и спит на кровати из гвоздей.
174
00:16:20,063 --> 00:16:21,732
Эй, Беккер, Шторм на 3-ей.
175
00:16:35,871 --> 00:16:39,500
- Положил кокс на комод. Положи свой
на тумбочку.
176
00:16:40,250 --> 00:16:41,585
Сделано.
177
00:16:42,753 --> 00:16:44,254
Сделаем ответку уроду.
178
00:16:49,259 --> 00:16:51,345
Все кассеты?
179
00:16:52,221 --> 00:16:53,764
Дохрена. Быстрей.
180
00:16:54,264 --> 00:16:55,933
Быстрей давай.
181
00:16:57,935 --> 00:17:00,103
- Кинтеро, ребенок.
- Мочи его!
182
00:17:03,273 --> 00:17:05,025
- Хватай пацана и убей его!
- Нет!
182
00:17:06,873 --> 00:17:09,325
- Пали в него, сучонка!
- Нет!
183
00:17:16,245 --> 00:17:17,871
Ёбаный Шторм!
184
00:17:18,247 --> 00:17:21,792
Тащи свой зад в фургон и хорош ныть, придурок!
Залезай.
185
00:17:23,043 --> 00:17:26,380
- Чё за хуйня, Макс?
- Очередной труп дебила. Поехали!
184
00:17:27,043 --> 00:17:33,380
Сэр, необходимо разрешение на предоставление любой
информации о подозреваемых
- Сэр, сэр
- Послушайте меня.
186
00:17:34,721 --> 00:17:37,808
Сенатор Трент, когда вы познакомились с
Мэйсоном Штормом?
187
00:17:38,058 --> 00:17:40,269
Я знал Мэйсона Шторма, когда я еще был...
188
00:17:40,519 --> 00:17:41,895
Господи Боже.
189
00:17:42,312 --> 00:17:44,398
городским прокурором.
190
00:17:44,898 --> 00:17:46,817
И он был молодым еще
191
00:17:47,234 --> 00:17:48,944
детективом отдела убийств.
192
00:17:50,153 --> 00:17:51,655
Мы работали вместе
193
00:17:54,783 --> 00:17:56,827
Мы работали по нескольким делам.
194
00:17:57,077 --> 00:18:00,329
Извините, из... извините.
Простите.
195
00:18:01,456 --> 00:18:03,208
Сенатор Вернон Трент очевидно
196
00:18:03,375 --> 00:18:06,420
очень расстроен в связи с потерей офицера,
которого он знал.
197
00:18:07,129 --> 00:18:10,799
Ужасные обстоятельства происходят в приемном покое,
198
00:18:11,049 --> 00:18:15,178
страшная трагедия произошла в связи с противоборством
мафии и полицейских.
199
00:18:15,679 --> 00:18:17,097
Что движет этими людьми? Как там можно поступать?
200
00:18:18,098 --> 00:18:21,643
Кто-нибудь скажите мне, пожалуйста, скажите!
201
00:18:24,062 --> 00:18:25,105
- Что за общество...?
- Халланд.
202
00:18:25,647 --> 00:18:26,690
Капитан Халланд.
203
00:18:31,320 --> 00:18:34,114
- Дорогу, пожалуйста.
- Пожалуйста, отойдите.
204
00:18:34,573 --> 00:18:36,199
Он че, национальный клад?
205
00:18:37,576 --> 00:18:39,870
Давление крови 70/40.
206
00:18:42,956 --> 00:18:44,374
Пульса нет.
207
00:18:44,833 --> 00:18:47,210
Шторма всегда называли сверхчеловеком,
знаешь, почему?
208
00:18:47,628 --> 00:18:50,380
Он ширялся коксом постоянно.
209
00:18:51,798 --> 00:18:56,470
Слушай сюда. Вот, что я тебе скажу.
Это самый чистый человек, которого я когда-либо знал.
210
00:18:56,720 --> 00:18:59,306
У него больше чести и смелости, чем у кого во всем отделе,
а ты смеешь говорить такое.
211
00:18:59,681 --> 00:19:02,517
Еще раз услышу, как ты болтаешь подобную блювотину,
212
00:19:02,809 --> 00:19:04,895
я щит не пожалею, засажу тебя туда, где тебе место.
213
00:19:05,145 --> 00:19:07,314
Какого хуя здесь ВД в такой час?
214
00:19:07,522 --> 00:19:09,483
- Перенимаем шоу.
- Чушь собачья.
215
00:19:09,691 --> 00:19:12,069
Это дело отдела убийств, а не внутренних дел.
216
00:19:12,235 --> 00:19:14,821
Двое наших полицейских нашли деньги
и наркоту по всему месту.
217
00:19:15,030 --> 00:19:17,324
Это непосредственно от комиссара.
218
00:19:18,492 --> 00:19:19,534
Капитан Халланд.
219
00:19:19,743 --> 00:19:21,119
Что?
220
00:19:22,204 --> 00:19:23,622
Шторм мертв.
221
00:19:36,885 --> 00:19:38,136
Слушай, О'Мэлли
222
00:19:42,140 --> 00:19:45,185
я знаю, что вы со Штормом были близки.
223
00:19:47,354 --> 00:19:49,356
Чего бы это ни стоило,
224
00:19:50,941 --> 00:19:52,442
я сожалею.
225
00:19:54,069 --> 00:19:57,447
Самый неостанавливаемый сукин сын, которого
я когда-либо знал.
226
00:19:57,677 --> 00:20:01,451
Да, ну... сегодня остановили.
227
00:20:10,461 --> 00:20:13,797
- Доктор Смэхью, вы и охрана...
- Простите, вы из полиции?
228
00:20:14,131 --> 00:20:16,049
Лейтенант О'Мэлли. Что у вас, док?
229
00:20:16,299 --> 00:20:19,177
Живой коп, вот что.
230
00:20:21,179 --> 00:20:24,808
- Лейтенант, что происходит?
- Простите, без комментариев. Всё кончено.
231
00:20:29,187 --> 00:20:30,439
Пульс появился.
232
00:20:30,731 --> 00:20:33,191
Ваш человек жив, лейтенант.
233
00:20:33,608 --> 00:20:35,819
Кто еще знает, что он не мертв?
234
00:20:35,986 --> 00:20:37,738
- Никто, только люди здесь...
- Хорошо.
235
00:20:37,988 --> 00:20:39,990
Я хочу видеть каждого, прежде чем
они покинут комнату.
236
00:20:40,198 --> 00:20:43,910
И чтоб никто, никто сюда не заходил сейчас. Понятно?
237
00:20:49,916 --> 00:20:52,335
Лейтенант, это по-прежнему больница.
238
00:20:52,627 --> 00:20:54,671
Доктор, я понимаю вашу проблему,
239
00:20:54,921 --> 00:20:58,008
но я здесь провожу расследование и распоряжаюсь
полномочиями самого комиссара полиции.
240
00:20:58,341 --> 00:21:01,878
- Надеюсь, у вас есть документ.
- Есть и предоставлю его. Идем.
241
00:21:02,345 --> 00:21:07,267
Послушайте, Мэйсон Шторм исчезнет, доктор,
и вы мне в этом поможете.
242
00:21:07,726 --> 00:21:12,606
Пока он не даст нам какие-нибудь ответы.
Чем он мертвее, тем безопаснее.
243
00:21:25,952 --> 00:21:28,705
Не волнуйся, приятель. Я в твоем углу.
244
00:21:39,674 --> 00:21:41,885
Трент: И слово мое дороже вклада в банк!
СЕНАТОР КОЛДУЭЛЛ ПОГИБ В АВИАКАТАСТРОФЕ В СИЕРРЕ
245
00:21:45,222 --> 00:21:48,558
Губернатор сегодня назначил своего стремительного помощника
депутата Трента
246
00:21:48,850 --> 00:21:53,396
на место в Сенате, освобожденное в связи
с трагической смертью сенатора Колдуэлла.
- И слово мое дороже вклада в банк.!
247
00:21:55,199 --> 00:22:01,321
ТРЕНТ ПОБЕЖДАЕТ И ОСТАЕТСЯ НА ВТОРОЙ СРОК
Трент: Ваша поддержка заправляет мои усилия.
И это вдохновляет меня работать усерднее.
Я не потерплю преступность в этом штате,
248
00:22:03,073 --> 00:22:05,408
и слово мое дороже вклада в банк.
249
00:22:23,218 --> 00:22:24,845
6 утра.
250
00:22:25,095 --> 00:22:26,304
Доброе утро, Марта.
251
00:22:27,097 --> 00:22:30,433
Посмотрим, что здесь.
"Пытливые умы желают знать"?
252
00:22:30,684 --> 00:22:34,813
Ну, доктор Карлин поручил каплю глюкозы Джимми С.
253
00:22:35,105 --> 00:22:38,733
У Макса монитор ЭЭГ начинает потихоньку барахлить.
254
00:22:38,942 --> 00:22:40,443
Бедный Макс.
255
00:22:40,694 --> 00:22:43,446
А твой парень повернул голову.
256
00:22:43,822 --> 00:22:45,031
Серьезно?
257
00:22:45,240 --> 00:22:49,786
Я думала, он щас сядет. Чуть не обосралась.
258
00:22:51,371 --> 00:22:54,958
- Увидимся за чашкой чая через несколько минут.
- Хорошо.
259
00:23:00,755 --> 00:23:01,882
Я знала.
260
00:23:14,769 --> 00:23:17,814
Ну что, дьяволенок, ты сегодня головой пошевелил?
261
00:23:18,273 --> 00:23:20,775
Посмотрим, что для тебя сегодня можно сделать.
261
00:23:20,273 --> 00:23:23,775
Так.
262
00:23:26,364 --> 00:23:27,991
Очень хорошо.
263
00:23:30,243 --> 00:23:31,411
Чудесно.
264
00:23:32,787 --> 00:23:35,290
У меня для тебя небольшой сюрприз.
265
00:23:35,582 --> 00:23:37,000
Скоро приду.
266
00:23:42,130 --> 00:23:44,674
Кисоньки не хочешь, ДД?
267
00:23:44,925 --> 00:23:49,303
Маленькая кисулечка.
Смотри, что у меня. Какая прелесть.
268
00:23:55,143 --> 00:23:57,270
Джон До, ты меня слышишь?
269
00:23:58,480 --> 00:24:03,151
Я знаЮ, что мои слова проходят в тебя.
И мне все равно, что говорят врачи.
270
00:24:03,985 --> 00:24:06,821
Я буду разговаривать с тобой сегодня,
271
00:24:07,447 --> 00:24:11,368
завтра и послезавтра, пока не ответишь.
272
00:24:12,994 --> 00:24:15,830
Кроме того, у тебя много всего, ради чего
стоит жить.
273
00:24:16,957 --> 00:24:18,917
Пожалуйста, проснись.
274
00:24:21,294 --> 00:24:23,546
Пора к Джимми С.
275
00:24:25,632 --> 00:24:26,841
Пока.
276
00:26:19,120 --> 00:26:20,663
Дурацкая машина.
277
00:26:21,331 --> 00:26:22,665
Сестра.
278
00:26:23,124 --> 00:26:24,459
Сестра.
279
00:26:25,335 --> 00:26:27,045
О, Боже.
280
00:26:29,589 --> 00:26:32,425
Проведем тесты. Рентген тревоги и томографию.
281
00:26:32,634 --> 00:26:37,055
Звоните в лабораторию. Нужен полный анализ крови.
282
00:26:49,984 --> 00:26:51,277
Джон До.
283
00:26:52,153 --> 00:26:53,780
Вот ты где.
283
00:26:57,153 --> 00:26:59,180
- Срок до завтра.
- Да.
284
00:27:00,161 --> 00:27:02,789
Внутренние дела.
Детектив сержант Гудхарт.
285
00:27:02,997 --> 00:27:07,460
Ах, да, меня зовут Андреа Стюарт, звоню
с центра исследований комы Лос-Анджелеса.
286
00:27:07,710 --> 00:27:10,588
Я хотела бы поговорить с капитаном О'Мэлли, пожжалуйста.
287
00:27:11,339 --> 00:27:13,216
А касательно чего вы хотите поговорить?
288
00:27:13,716 --> 00:27:17,011
Да, у меня пациент в коме Джон До, код доступа
461-Зебра
289
00:27:17,220 --> 00:27:20,473
с инструкцией поставить в известность в случае
изменения состояния.
290
00:27:21,182 --> 00:27:22,475
Что за изменение?
291
00:27:22,851 --> 00:27:26,312
Пациент вышел из комы спустя 7 лет.
292
00:27:26,646 --> 00:27:28,815
Нолан, позови Халланда, быстро.
293
00:27:33,528 --> 00:27:37,615
Простите, мисс Стюарт, капитан О'Мэлли больше
не работает в этом отделе.
294
00:27:37,991 --> 00:27:39,325
Позвольте, я запишу вашу информацию.
295
00:27:39,659 --> 00:27:42,745
и, пожалуйста, больше ни с кем
не связывайтесь по этому поводу.
296
00:27:42,996 --> 00:27:45,415
Так будет лучше для благосостояния пациента.
297
00:27:46,749 --> 00:27:50,211
Дамы и господа, президент соединенных штатов.
298
00:27:50,420 --> 00:27:54,132
Да, президент Джордж Буш правда привлек общественный взгляд
своими выходками,
299
00:27:54,382 --> 00:27:57,010
начиная с броска первого мяча на дне открытия,
300
00:27:57,260 --> 00:28:00,263
а еще поцеловав свинью для влияния на фермеров.
301
00:28:00,555 --> 00:28:03,516
Джордж Буш получает репутацию настоящего угодника толпы.
302
00:28:04,225 --> 00:28:08,062
Эндрю Луис, новости больницы по кабельному ТВ, начало передачи.
303
00:28:15,528 --> 00:28:17,280
Какой сейчас год?
304
00:28:18,364 --> 00:28:21,701
- Старайся не говорить.
- Какой щас год?
305
00:28:22,035 --> 00:28:23,661
1990
306
00:28:27,290 --> 00:28:29,876
Твои диаграммы меняются 7 лет.
307
00:28:30,460 --> 00:28:33,087
Ты что-нибудь вспоминаешь?
308
00:28:36,549 --> 00:28:38,676
Я все помню.
309
00:28:38,968 --> 00:28:43,306
Во всей больнице ты первый пациент, который
вышел из комы с такой продолжительностью.
310
00:28:43,598 --> 00:28:46,059
Ты прославишься, будут показывать по новостям.
311
00:28:46,392 --> 00:28:48,311
Слушайте меня очень внимательно.
312
00:28:48,895 --> 00:28:50,313
Я полицейский.
313
00:28:52,065 --> 00:28:54,901
Мою жену, семью убили.
314
00:28:55,193 --> 00:28:57,403
Так я попал сюда.
315
00:28:58,571 --> 00:29:01,908
Если не увезете меня с больницы,
316
00:29:02,700 --> 00:29:05,620
в течение часа мы оба будем мертвы.
317
00:29:05,954 --> 00:29:08,206
Ты у меня самый милый пациент, но не единственный.
318
00:29:08,414 --> 00:29:10,959
- Вы совершаете большую ошибку.
- У меня работа. Я вернусь.
319
00:29:11,209 --> 00:29:13,336
Нет, не уходите.
320
00:29:21,010 --> 00:29:22,679
Как дела, брат?
321
00:29:23,596 --> 00:29:24,681
Ты кто?
322
00:29:24,973 --> 00:29:29,644
Меня зовут Дэнни, я физиотерапевт.
Буду делать тебе массаж, отвезу тебя в коридор.
323
00:29:29,978 --> 00:29:32,605
- Сделаю тебя здоровым.
- Съеби отсюда.
324
00:29:32,814 --> 00:29:34,983
Ладно, не переживай, я просто отвезу тебя в коридор.
325
00:29:36,150 --> 00:29:38,194
- Спасибо.
- Обращайся.
326
00:29:38,444 --> 00:29:43,783
Доктор Мэттьюс, свяжитесь с
исследованием комы, пожалуйста.
327
00:29:44,158 --> 00:29:47,287
Простите, можно посмотреть список
пациентов в вашем отделении комы?
328
00:29:47,537 --> 00:29:48,663
О, да, доктор.
329
00:29:53,209 --> 00:29:57,839
Увези меня отсюда. Спасибо за массаж,
прекрати и вытащи меня отсюда.
330
00:29:58,172 --> 00:30:01,509
Просто расслабься. Ты выберешься очень скоро, обещаю.
331
00:30:02,343 --> 00:30:05,763
- Доброе утро, Шери.
- Доброе.
- Как дела?
- Хорошо.
332
00:30:09,517 --> 00:30:10,560
Спасибо.
333
00:30:11,602 --> 00:30:12,645
Спасибо.
334
00:30:18,693 --> 00:30:21,362
- Знаешь этого доктора?
- Нет.
335
00:31:57,291 --> 00:31:58,918
Джон До.
336
00:32:11,472 --> 00:32:12,515
Простите.
337
00:32:12,765 --> 00:32:14,016
Доктор?
337
00:32:14,165 --> 00:32:15,016
Да?
338
00:32:16,352 --> 00:32:20,300
- Я должен проверять всех на верхних этажах.
- Конечно.
339
00:32:20,356 --> 00:32:22,108
Покажите ваше удостоверение, пожалуйста..
340
00:32:22,984 --> 00:32:25,319
Мда, больше охраны вы себе не можете позволить.
341
00:32:31,951 --> 00:32:36,539
Если хочешь, могу принести тебе лимонного
шифоного пирога с морозилки, хорошо?
342
00:32:36,789 --> 00:32:38,207
Вытащи меня отсюда.
343
00:32:38,499 --> 00:32:40,626
Не переживай, я как следует о тебе позабочусь.
344
00:32:40,835 --> 00:32:43,421
Если хочешь, могу выручить тебя пиццей.
345
00:32:43,671 --> 00:32:45,840
Тебе только надо научиться расслабиться.
- Санитар!
346
00:32:46,174 --> 00:32:48,468
Санитар!
Помогите мне.
346
00:32:49,174 --> 00:32:50,000
Что?
347
00:32:50,136 --> 00:32:53,071
Помогите мне здесь!
- Хорошо!
348
00:32:56,392 --> 00:32:58,953
Чего это с ним?
349
00:32:59,645 --> 00:33:00,897
Что случилось?
350
00:33:01,481 --> 00:33:02,815
Расс, Расс!
351
00:33:03,065 --> 00:33:04,525
Что случилось? Док?
352
00:33:04,942 --> 00:33:06,486
Он сдох.
353
00:33:15,077 --> 00:33:17,205
Бедная моя спина.
354
00:34:00,414 --> 00:34:01,457
Ты сукин сын!
355
00:34:09,799 --> 00:34:11,968
Шторм, сукин ты сын!
356
00:34:34,115 --> 00:34:35,241
О, Боже.
357
00:34:35,533 --> 00:34:37,243
Расс, Дэнни.
356
00:34:39,115 --> 00:34:40,341
О, Боже.
358
00:35:14,614 --> 00:35:16,616
Я доберусь до тебя, Шторм!
359
00:35:40,681 --> 00:35:41,724
ДД
360
00:35:42,141 --> 00:35:43,476
О, Боже.
361
00:35:45,686 --> 00:35:47,647
Теперь будешь слушать меня?
362
00:35:53,903 --> 00:35:55,154
Держись крепко.
363
00:35:57,239 --> 00:35:58,407
Блин, прости.
364
00:35:59,533 --> 00:36:00,576
Стоять!
365
00:36:01,118 --> 00:36:02,161
Держись.
366
00:36:09,135 --> 00:36:11,087
Сукин сын. Осторожно!
365
00:36:22,118 --> 00:36:23,161
Черт!
367
00:36:37,071 --> 00:36:38,406
Прочь с дороги!
368
00:37:14,567 --> 00:37:17,695
Дамы и господа, мы положим конец этому
369
00:37:17,987 --> 00:37:20,823
и поставим начало прямо здесь.
370
00:37:24,827 --> 00:37:27,121
Мы положим конец
371
00:37:27,329 --> 00:37:32,334
насилию в этом штате.
И слово мое дороже вклада в банк.
372
00:37:36,839 --> 00:37:39,717
Халланд, покрой жопу Шторма слизью в прессе.
373
00:37:40,009 --> 00:37:44,013
Сделай его ответственным за этот бардак в больнице.
Последите за всеми, кого он знает.
374
00:37:44,221 --> 00:37:45,848
Мы знаем, как надо работать, сенатор.
375
00:37:46,223 --> 00:37:49,852
Так покажите мне, Бога ради. Я принимаю участие
в домашнем видео этого сучонка.
376
00:37:50,102 --> 00:37:53,481
Если эта хрень всплывет, мне светит тридцатка.
376
00:38:42,902 --> 00:38:45,481
Как многие из вас уже знают, все остальные...
377
00:38:45,324 --> 00:38:47,076
Джеральдо
378
00:38:47,910 --> 00:38:49,411
Кто это?
379
00:38:49,578 --> 00:38:53,541
...пришла к неожиданно жестокому заключению.
380
00:39:11,767 --> 00:39:13,936
Ты спятила? Я не могу приехать на работу.
381
00:39:14,228 --> 00:39:17,106
Я даже в квартиру не могу поехать, Марта.
382
00:39:17,356 --> 00:39:19,108
Люди погибли.
383
00:39:19,441 --> 00:39:20,943
Ну а где ты?
384
00:39:21,110 --> 00:39:24,071
Не могу сказать, где.
Тем более тебе лучше не знать.
385
00:39:31,287 --> 00:39:35,791
Народный избранник сенатор Вернон Трент
обещает не вводить новых налогов.
386
00:39:36,125 --> 00:39:38,794
И слово мое дороже вклада в банк.
387
00:39:42,631 --> 00:39:45,759
И что мне с ним делать?
Я хочу помочь, но...
388
00:39:45,968 --> 00:39:49,889
Ему нужна помощь, но его по всем каналам показывают.
Он там типа продажный коп, замешан...
389
00:39:53,642 --> 00:39:55,394
Ты чего не в постели?
390
00:39:55,644 --> 00:39:56,854
Я держу тебя, держу.
391
00:39:57,104 --> 00:39:58,939
Существуют предположения, что Шторм,
392
00:39:59,148 --> 00:40:03,360
известный сомнительными связями с преступностью,
393
00:40:03,652 --> 00:40:06,488
мог легко устроить свой удивительный побег
с помощью своих связных.
394
00:40:06,822 --> 00:40:10,159
Считалось, что Шторм был жертвой убийства.
Жертвой
395
00:40:10,492 --> 00:40:13,370
собственной алчности.
Сейчас ведутся широко распространенные поиски...
396
00:40:17,500 --> 00:40:22,087
Да. Это Мэйсон Шторм, и я бы хотел, пожалуйста,
поговорить с Джерри Данфи.
397
00:40:24,840 --> 00:40:28,176
Нет, это не шутка, ясно? Спасибо.
398
00:40:30,137 --> 00:40:33,515
В общем, оставаться нам здесь нельзя.
Они проследят за нами с больницы немедля.
399
00:40:33,891 --> 00:40:37,394
Я же сказала, никто не знает, что я здесь.
Я домработница.
400
00:40:37,686 --> 00:40:40,522
Этим местом владеет доктор, друг моих родителей.
401
00:40:40,898 --> 00:40:43,525
Он уже полгода как в Китае на исследовании.
402
00:40:44,526 --> 00:40:47,154
В медицинском центре есть только адрес моей квартиры.
403
00:40:47,404 --> 00:40:50,449
Даже у моих друзей нет этого номера.
404
00:40:51,617 --> 00:40:53,827
Ты должен мне поверить.
405
00:40:54,036 --> 00:40:56,830
- Ты здесь в безопасности, понятно?
- Да.
406
00:40:59,416 --> 00:41:03,545
С этим репортером связался лично сейчас "Коматозный коп"
407
00:41:03,796 --> 00:41:05,506
беглый офицер Мэйсон Шторм
408
00:41:05,714 --> 00:41:08,842
который днями ранее пребывал 7 лет в коме.
409
00:41:09,218 --> 00:41:13,889
Шторм сказал следующее - он непричастен
к обвинениям, выдвинутых против него в прессе,
410
00:41:14,139 --> 00:41:16,725
и что у него есть неоспоримое доказательство.
411
00:41:17,059 --> 00:41:20,729
Он обещал мне первому посмотреть на мнимое доказательство.
412
00:41:22,231 --> 00:41:25,734
Мне нужно круглосуточное наблюдение за этим сучонком
413
00:41:26,026 --> 00:41:28,445
и за 2 медсестрами с той больницы.
413
00:41:28,545 --> 00:41:29,200
Пошли
413
00:41:36,026 --> 00:41:37,000
На
414
00:41:38,747 --> 00:41:41,208
Не, не, я сам.
415
00:41:41,583 --> 00:41:43,252
Ну давай тогда.
416
00:41:53,262 --> 00:41:55,997
- Борода - твоя работа?
- Да.
417
00:42:05,983 --> 00:42:07,109
Ты постарался.
418
00:42:17,453 --> 00:42:20,789
- В Чайнатауне была?
- Да, а что?
419
00:42:22,583 --> 00:42:27,046
Ну, это список трав и кое-каких иголок, которые
нужны мне для восстановления.
420
00:42:27,296 --> 00:42:29,631
Вау, где ты выучил китайский?
421
00:42:31,216 --> 00:42:36,221
Ну, когда я был ребенком, мой отец был
миссионером. Я рос на Востоке.
422
00:42:36,805 --> 00:42:38,807
И будучи юным белым мальчиком там
423
00:42:39,058 --> 00:42:42,644
мне нужно было научиться драться,
как сама можешь представить.
424
00:42:43,020 --> 00:42:44,146
Я помню,
425
00:42:44,646 --> 00:42:47,483
мой первый учитель по боевым искусствам
однажды спросил меня:
426
00:42:47,900 --> 00:42:50,235
"Зачем ты пришел ко мне?"
Я ответил:
427
00:42:51,070 --> 00:42:53,155
Я ответил: "научиться драться.".
428
00:42:53,322 --> 00:42:56,241
А он спрашивает:
"А, значит хочешь бить людей,
429
00:42:57,242 --> 00:42:59,995
но при этом быть великим?".
Я говорю: "Да.
430
00:43:00,996 --> 00:43:02,915
Хочу быть великим.".
431
00:43:03,582 --> 00:43:08,629
Он говорит: "Тогда научись сначала исцелять людей,
чтобы быть великим.
432
00:43:09,088 --> 00:43:11,507
Бить людей легко.".
433
00:43:32,694 --> 00:43:35,364
Вау, ты только посмотри. Отлично выглядишь.
434
00:43:35,572 --> 00:43:38,698
- Нравится?
- Да.
435
00:43:49,628 --> 00:43:52,214
Ладно, достаточно. Давай лучше присядь.
436
00:44:02,224 --> 00:44:03,809
Настолько плохо, да?
437
00:44:07,229 --> 00:44:10,932
- Если понадоблюсь, я буду в наружной комнате, хорошо?
- Да.
438
00:46:50,058 --> 00:46:52,227
Говорю тебе, О'Мэлли - это ключ.
Надо найти его сейчас же.
439
00:46:52,394 --> 00:46:56,732
Тебе не сравнить текущее кровяное давление с тем,
когда ты был в коме. Тебя это не травмирует.
440
00:46:56,898 --> 00:46:59,318
Что вот это? 555 над четырьмя цифрами.
441
00:46:59,526 --> 00:47:01,570
Это безумие, дай посмотрю.
442
00:47:02,487 --> 00:47:05,824
Это Марта курицелапая.
Она сама это не прочитает.
443
00:47:06,074 --> 00:47:07,743
- Знаешь, что это?
- Что?
444
00:47:08,076 --> 00:47:09,828
Это телефонный номер.
444
00:47:09,576 --> 00:47:11,828
- Телефонный номер?
- Да.
445
00:47:26,511 --> 00:47:27,888
Здравствуйте.
446
00:47:35,096 --> 00:47:40,901
Когда мы разговаривали по телефону, мисс Стюард,
я опросила весь дом,
447
00:47:41,193 --> 00:47:45,697
и здесь нет никакого О'Мэлли.
Но возможно
448
00:47:46,198 --> 00:47:49,326
О'Мэлли здесь кому-то родственник.
449
00:47:49,826 --> 00:47:54,831
Почему бы вам не оставить мне свой номер, и
я позвоню, если будет кто на примете.
450
00:47:56,458 --> 00:47:57,876
Можно я буду звонить?
451
00:47:58,960 --> 00:48:00,712
Конечно, дорогая.
452
00:48:02,130 --> 00:48:05,092
- Давайте я.
- Да ладно, ничего.
453
00:48:05,926 --> 00:48:07,469
Все хорошо.
454
00:48:07,719 --> 00:48:09,262
Спасибо.
455
00:48:31,243 --> 00:48:32,994
Ах ты старый дьявол.
456
00:48:59,020 --> 00:49:00,981
Мэйсон Шторм.
457
00:50:08,965 --> 00:50:10,926
Привет, извини, я...
458
00:50:12,177 --> 00:50:14,471
Не хотела прерывать, я просто...
459
00:50:15,597 --> 00:50:18,225
Я просто проходила мимо и подумала,
460
00:50:20,101 --> 00:50:21,937
тебе может понравиться цветок.
461
00:51:19,095 --> 00:51:22,330
Вот так, да, мне нравится.
461
00:52:03,095 --> 00:52:05,330
ОФИЦЕРЫ УБИТЫ ПРИ ПРЕДПОЛАГАЕМОМ СКАНДАЛЕ
462
00:52:23,725 --> 00:52:28,000
- Сейчас я ложусь спать
- Сейчас я ложусь спать
463
00:52:28,313 --> 00:52:30,565
Теперь вместе, хорошо?
464
00:52:30,815 --> 00:52:33,610
Молю тебя, Господь, сохранить мою душу
465
00:52:34,110 --> 00:52:36,404
Если я умру, прежде, чем проснусь
466
00:52:36,613 --> 00:52:39,491
Молю тебя, Господь, забрать мою душу.
467
00:52:50,377 --> 00:52:53,254
Это Марта Ко. Простите, сейчас не могу
подойти к телефону...
468
00:52:53,505 --> 00:52:56,777
- Возьми, Марта. Пожалуйста, возьми.
- Пошлите сообщение, и я вам перезвоню.
469
00:52:57,509 --> 00:52:59,511
Ты там? Я сейчас приеду.
470
00:53:17,946 --> 00:53:20,156
Ты там? Я сейчас приеду.
471
00:53:20,865 --> 00:53:22,701
Ты прав, Аксел.
472
00:53:23,535 --> 00:53:25,370
Наша подруга объявилась.
473
00:53:43,888 --> 00:53:46,474
Марта, открывай, это я.
474
00:53:50,437 --> 00:53:51,938
Эгей, че такое?
475
00:53:52,147 --> 00:53:53,189
Здрасьте.
476
00:53:54,399 --> 00:53:55,483
Вы к Марте?
477
00:53:56,067 --> 00:53:57,485
Да, не знаете, где она?
478
00:54:00,196 --> 00:54:02,823
- Новости не смотрели?
- Нет.
- Нет?
479
00:54:03,742 --> 00:54:05,991
Она мертва. Понятно?
480
00:54:06,494 --> 00:54:09,205
Задушили в Вествуде.
481
00:54:10,665 --> 00:54:11,708
Знаете что-то?
482
00:54:12,834 --> 00:54:15,295
Вы похожи на суку, чьи фотки по телеку показывают.
483
00:54:18,423 --> 00:54:20,842
На ту, у которой у её дома нашли её.
484
00:54:21,217 --> 00:54:23,595
Эй, эй, иди сюда. Эй, эй, иди сюда!
485
00:54:27,640 --> 00:54:29,434
Так, мальчики, подъем.
486
00:54:48,828 --> 00:54:51,873
Эй, Эрни, ты забыл мою пахту.
487
00:54:52,248 --> 00:54:53,374
Черт!
488
00:55:13,186 --> 00:55:14,854
Шторм!
489
00:55:22,278 --> 00:55:23,863
О'Мэлли.
490
00:55:41,714 --> 00:55:43,716
Правильно, это Сонни.
491
00:55:44,843 --> 00:55:46,302
Пацан - звезда трассы.
492
00:55:46,511 --> 00:55:48,888
Пробегает сотню за 11 секунд напрямую.
493
00:55:49,264 --> 00:55:52,559
Он будет очень быстрым, каким был его старик.
494
00:55:52,851 --> 00:55:54,310
В смысле "был"?
495
00:55:55,228 --> 00:55:57,021
Я еще не за холмом.
496
00:55:57,689 --> 00:55:59,399
Надеюсь, по крайней мере.
497
00:56:00,859 --> 00:56:02,861
Как ты всё отозвал?
498
00:56:03,903 --> 00:56:06,364
Он прибежал ко мне в у ночь, когда тебя застрелили.
499
00:56:07,198 --> 00:56:10,785
Я его спрятал, обыграл так, будто он мертв.
500
00:56:11,077 --> 00:56:13,413
организовал его похороны вместе с твоими и Фелиши.
501
00:56:13,913 --> 00:56:15,790
Все купились.
502
00:56:18,835 --> 00:56:21,337
Где он? Он... в безопасности?
503
00:56:21,838 --> 00:56:25,758
Учится в подготовительной школе Троицы Вентуры.
Носит девичью фамилию моей матери - Уэйд.
504
00:56:26,384 --> 00:56:29,095
Никто не в курсе, что это твой сын.
505
00:56:29,345 --> 00:56:31,472
Так это твою мать Энди нашла?
506
00:56:31,973 --> 00:56:36,477
Твоя подруга сестра? Да.
Она оставила номер, и я выследил тебя здесь.
507
00:56:42,483 --> 00:56:44,777
Не знаю даже, как отблагодарить тебя.
508
00:56:45,361 --> 00:56:47,071
Нет слов.
509
00:56:48,406 --> 00:56:50,992
Видеть твою уродскую жопу живой мне достаточно.
510
00:57:04,172 --> 00:57:06,257
В ту ночь в больнице
511
00:57:07,675 --> 00:57:10,178
я нашел аудиокассету в твоем жилете.
512
00:57:11,012 --> 00:57:13,681
1000 раз я, наверно, её проигрывал.
513
00:57:14,015 --> 00:57:18,603
Ну, знаешь, искал в голосе каламбурщину,
повторяющиеся фразы.
514
00:57:18,895 --> 00:57:19,938
Нада.
515
00:57:20,188 --> 00:57:21,773
Где кассета?
516
00:57:22,023 --> 00:57:24,192
- Сдал её как улику.
- Что ты сделал?
517
00:57:24,400 --> 00:57:25,860
Не переживай, я их лоханул.
518
00:57:26,194 --> 00:57:29,113
Между тем, я подумал, что тебе это понравится.
519
00:57:31,366 --> 00:57:33,368
Есть еще в машине.
520
00:57:34,535 --> 00:57:36,704
Ты не ошибся, друг мой.
521
00:57:38,039 --> 00:57:39,832
Не ошибся.
522
00:57:48,549 --> 00:57:50,677
Что произошло с тобой, О'Мэл?
523
00:58:02,480 --> 00:58:05,233
Я работал в деле, года полтора может.
524
00:58:05,441 --> 00:58:07,944
Пытался выяснить, кто нажал на курок.
525
00:58:09,195 --> 00:58:11,322
Но я как будто в дерьме плавал.
526
00:58:11,531 --> 00:58:16,244
Куда ни обернись, все говорили "Отстань!" "Отвали!"
527
00:58:17,078 --> 00:58:19,080
И тут утром телефон позвонил.
528
00:58:19,372 --> 00:58:21,374
Неотложная помощь "Чистое Сердце"
529
00:58:22,709 --> 00:58:25,044
Кто-то сбил мою мать на дороге.
530
00:58:25,378 --> 00:58:28,172
Спина сломана. Она парализована.
531
00:58:29,465 --> 00:58:31,718
Сочувствую, О'Мэл.
532
00:58:33,928 --> 00:58:38,933
В ту ночь у меня в шкафчике была записка,
где было написано, что это не случайность.
533
00:58:40,101 --> 00:58:41,769
И что я, блин, мог поделать?
534
00:58:42,061 --> 00:58:46,107
У меня тут же руки связались за спиной.
Не мог махать или честь отдать.
535
00:58:47,275 --> 00:58:49,610
Поэтому я подал бумаги.
536
00:58:50,737 --> 00:58:52,989
Получаю трехчетвертную пенсию.
537
00:58:53,990 --> 00:58:56,534
Ты знаешь меня, Шторм, я бы ни за что не сдался.
538
00:58:57,076 --> 00:59:00,955
Но я переживал за Сонни.
Что если бы они нашли его?
539
00:59:02,123 --> 00:59:04,375
- Или тебя?
- Нет, нет, ты правильно поступил.
540
00:59:04,584 --> 00:59:06,461
Время просто еще не пришло.
541
00:59:06,711 --> 00:59:08,087
А теперь пора.
542
00:59:08,379 --> 00:59:12,425
Нас всего двое и мало оружия,
но знаешь что? Мы победим.
543
00:59:12,717 --> 00:59:14,385
И я тебе отвечу, почему.
544
00:59:14,719 --> 00:59:18,389
Превосходящая позиция,
превосходящее состояние духа.
545
00:59:22,143 --> 00:59:23,895
Мы доберемся до них, приятель.
546
00:59:24,270 --> 00:59:25,730
Поверь мне.
547
00:59:34,447 --> 00:59:36,324
Всех нахуй поймаем.
548
00:59:54,842 --> 00:59:59,347
Слушай, О'Мэл, еще одна просьба:
забери Сонни сейчас со школы.
549
00:59:59,680 --> 01:00:04,468
Пока я в состоянии бегать, эти парни пойдут на все,
чтоб найти Сонни и добраться до меня. Ты это знаешь.
550
01:00:04,519 --> 01:00:06,854
Отвези его в безопасное место, неважно, куда.
Хоть на 3000 миль отсюда.
551
01:00:07,063 --> 01:00:08,773
Считай, уже сделано.
552
01:00:10,024 --> 01:00:12,110
Слушай, и пленкой нужно заняться прямо сейчас.
553
01:00:12,318 --> 01:00:14,779
Как только заберешь кассету, и Сонни будет в безопасности,
554
01:00:14,987 --> 01:00:17,198
отдадим её непосредственно Джерри Данфи, ладно?
555
01:00:17,365 --> 01:00:19,200
То еще будет шоу по новостям, а?
556
01:00:20,118 --> 01:00:21,828
Понял, напарник.
557
01:00:31,295 --> 01:00:33,714
1000 раз я, наверно, проигрывал эту пленку.
558
01:00:33,965 --> 01:00:38,594
Ну, знаешь, искал в голосе каламбурщину,
повторяющиеся фразы. Повторяющиеся фразы.
559
01:00:38,886 --> 01:00:42,390
Там были еще двое, определить не смог, но думаю,
на пленке их будет видно.
560
01:00:42,598 --> 01:00:45,351
- И слово мое дороже вклада в банк!
- Знакомый голос.
561
01:00:45,560 --> 01:00:50,356
Твои диаграммы меняются 7 лет. Ты что-нибудь вспоминаешь?
562
01:00:51,315 --> 01:00:55,903
Я заснял их на ту же пленку той же камерой, в которой
я её оставил.
563
01:00:56,237 --> 01:01:00,825
Народный избранник сенатор Вернон Трент
обещает не вводить новых налогов.
564
01:01:01,075 --> 01:01:02,869
И слово мое дороже вклада в банк.!
565
01:01:06,581 --> 01:01:08,332
Деньги вперед, а потом получите гораздо больше,
когда проберусь в тот кабинет.
566
01:01:08,583 --> 01:01:10,585
И слово мое дороже вклада в банк.
567
01:01:12,753 --> 01:01:16,007
Я отправлю тебя в банк, Сенатор Трент.
568
01:01:16,424 --> 01:01:18,259
В банк крови.
569
01:01:53,961 --> 01:01:55,421
Марта мертва.
570
01:01:59,634 --> 01:02:00,676
Мне жаль.
571
01:02:11,812 --> 01:02:13,564
Здесь всё хорошо.
572
01:02:14,315 --> 01:02:16,484
О'Мэлли здесь сегодня был.
573
01:02:17,693 --> 01:02:20,821
- Да?
- Да.
- Как он сюда добрался?
574
01:02:21,197 --> 01:02:24,825
Ты нашла его. Та старая дама - его мать.
575
01:02:28,955 --> 01:02:31,082
Мой сын жив.
576
01:02:36,462 --> 01:02:40,258
Нам лучше уехать. Серьезно. Пошли.
577
01:02:42,343 --> 01:02:45,263
Нелегко мне будет сейчас паковать вещи.
578
01:03:01,028 --> 01:03:02,363
Ну да ладно, куда мы поедем?
579
01:03:02,697 --> 01:03:04,031
Подальше отсюда.
580
01:03:05,366 --> 01:03:07,118
Я буду рада, когда это все кончится.
581
01:03:07,368 --> 01:03:08,786
Где мой халат?
582
01:03:09,537 --> 01:03:12,665
- Надеюсь, это влезет в чертов чемодан.
- Возьми мои джинсы и куртку.
583
01:03:15,293 --> 01:03:17,378
- Давай быстрей.
- Я почти закончила.
584
01:03:20,589 --> 01:03:21,632
Мэйсон!
585
01:03:30,391 --> 01:03:31,392
Ложись!
586
01:03:44,989 --> 01:03:46,032
Эту хуетень заклинило!
586
01:03:50,089 --> 01:03:51,032
Ну!
587
01:03:57,918 --> 01:03:59,420
Оглянись! Сзади! Неет!
588
01:04:21,108 --> 01:04:22,193
Пошли.
588
01:04:28,108 --> 01:04:29,993
Да что здесь творится?
589
01:04:37,083 --> 01:04:38,125
Ложись!
590
01:04:46,717 --> 01:04:48,135
Идем быстрей! Пошли.
590
01:05:10,317 --> 01:05:12,135
- Шевелись!
- Да блин!
591
01:05:14,954 --> 01:05:16,580
Я перережу тебе глотку, Шторм!
592
01:05:16,956 --> 01:05:19,291
Ты будешь течь кровью, как свинья!
593
01:05:19,834 --> 01:05:21,168
Они вышли через черный!
594
01:05:21,502 --> 01:05:23,987
Мы за ними. Погнали, живо!
594
01:05:41,302 --> 01:05:43,987
Хауэр, давай сюда!
594
01:05:52,702 --> 01:05:53,787
Осторожно
595
01:05:58,914 --> 01:06:00,040
Держись!
596
01:06:03,210 --> 01:06:05,379
Халланд! Сукин ты сын!
597
01:06:40,414 --> 01:06:42,917
Оу, я забыла закрыть дверь.
598
01:06:53,761 --> 01:06:55,971
Блин, аккумулятор весь проржавел.
599
01:06:56,180 --> 01:06:57,973
Слышь, остынь. Это что?
600
01:07:00,059 --> 01:07:01,602
601
01:07:02,520 --> 01:07:04,438
- Нравится мой коче?
- Смотри.
602
01:07:06,357 --> 01:07:08,192
Сильно нагрета, брат?
603
01:07:08,526 --> 01:07:09,860
Дымится.
604
01:07:13,113 --> 01:07:15,448
- Не вопрос, чел.
- Отлично.
- Пошли.
605
01:07:17,618 --> 01:07:20,412
Тут пулевые отверстия на стекле.
606
01:07:21,080 --> 01:07:23,499
Этот джип как будто с войны, блин.
606
01:07:36,580 --> 01:07:37,799
Спасибо.
607
01:07:39,932 --> 01:07:43,310
Знаешь, может тебе все время
носить такую одежду?
608
01:07:43,519 --> 01:07:46,522
Только в следующий раз воспользуемся твоей кредиткой.
609
01:07:51,735 --> 01:07:53,571
Папа, я не хочу, чтоб ты уходил.
610
01:07:56,323 --> 01:08:00,160
Эй, ты выглядишь очень даже ничего для того,
кто переоделся на заправке.
611
01:08:00,411 --> 01:08:01,495
Спасибо.
612
01:08:01,745 --> 01:08:06,792
Мы из недвижимого имущества "Горная звезда"
Мы можем эффекивно сбыть ваш дом, потому что знаем
вашу модернизацию.
613
01:08:07,126 --> 01:08:10,045
Мы с мужем особо не раздумываем о продаже.
614
01:08:10,296 --> 01:08:12,006
Кроме того, мы делаем детскую.
615
01:08:12,464 --> 01:08:13,799
Какой бардак.
616
01:08:14,008 --> 01:08:16,760
- Я с радостью посмотрю детскую.
- Правда? давайте сюда.
617
01:08:17,011 --> 01:08:19,179
Видите, мы не знаем, будет мальчик или девочка,
618
01:08:19,471 --> 01:08:21,348
поэтому делаем с эффектом брызга.
618
01:08:21,771 --> 01:08:23,248
Вы, наверно, очень волнуетесь.
619
01:08:32,192 --> 01:08:34,612
- Что ты там делаешь? Иди сюда.
- Граблю холодильник.
620
01:08:47,625 --> 01:08:50,002
О Боже, штукатур, наверно, упал с лестницы.
621
01:08:50,210 --> 01:08:52,712
- Не переживайте. Как же ваш малыш? Осторожно.
- Точно.
621
01:08:53,810 --> 01:08:55,912
Ну, вам нужно серьезно рассчитывать нагрузку на беременность.
622
01:08:56,383 --> 01:08:58,719
Тут я тебя и оставил.
623
01:09:03,891 --> 01:09:04,975
Вот те раз!
624
01:09:06,727 --> 01:09:10,731
Извините, но боюсь, ваш подрядчик
выполняет работу паршиво.
625
01:09:11,982 --> 01:09:13,734
Такое случается.
626
01:09:22,910 --> 01:09:24,411
Слава Богу.
627
01:09:29,875 --> 01:09:31,168
Погодите, мисс О'Мэлли.
628
01:09:31,418 --> 01:09:34,088
О'Мэлли уехал оттуда 3 часа назад с кассетой.
629
01:09:34,505 --> 01:09:36,256
Слушай, эта кассета не имеет значения.
630
01:09:36,423 --> 01:09:39,385
Нам надо отвезти эту пленку к Данфи на студию,
631
01:09:39,635 --> 01:09:41,845
пока у меня не случился нервный срыв.
632
01:09:42,179 --> 01:09:43,931
Мисс О'Мэлли, послушайте.
633
01:09:44,348 --> 01:09:47,226
Извините, я стою напротив отеля "Бонавентура".
634
01:09:47,434 --> 01:09:49,687
И мне нужна ваша помощь.
635
01:09:49,937 --> 01:09:54,358
Пусть О'Мэлли доставит послание администратору
под именем Андреа Смит, ладно?
636
01:09:54,692 --> 01:09:57,277
Нет, мы не будем регистрироваться. Это слишком опасно.
637
01:09:57,528 --> 01:10:01,532
Но администратор будет хранить послание, если скажете,
что мы потом за ним придем.
638
01:10:01,865 --> 01:10:04,450
Хорошо? Спасибо. Пошли.
639
01:10:04,952 --> 01:10:06,620
Андреа
640
01:10:07,955 --> 01:10:09,289
Смит
641
01:10:09,957 --> 01:10:12,292
Отель "Бонавентура".
642
01:10:14,086 --> 01:10:15,713
оставить послание
643
01:10:15,963 --> 01:10:17,005
у администратора.
644
01:10:17,172 --> 01:10:18,799
Детка, это потрясающе.
645
01:10:19,049 --> 01:10:20,968
Обожаю.
646
01:10:41,697 --> 01:10:43,991
Где моя перчатка, дядя Мэл?
647
01:10:44,575 --> 01:10:47,494
- Сонни.
- Полегче. Сонни, Сонни, побыстрей, дорогой.
648
01:10:47,786 --> 01:10:50,122
Сонни, забудь ты про рукавицу. Иди сюда, надо уезжать.
649
01:10:50,414 --> 01:10:53,834
Да, номер отеля "Бонавентура", пожалуйста.
650
01:10:57,129 --> 01:10:58,672
Вот что, Сонни, когда все будет кончено,
651
01:10:58,922 --> 01:11:01,925
Мы с тобой и папой арендуем рыболовную лодку
652
01:11:02,259 --> 01:11:06,513
и поймаем самую большую рыбину в море.
Уж не то, что золотую рыбку.
653
01:11:06,847 --> 01:11:09,725
Когда я в последний раз рыбачил с папой,
654
01:11:10,100 --> 01:11:11,852
мы поймали старую шину.
655
01:11:12,102 --> 01:11:16,190
Не в этот раз, Сонни. Мы поймаем большого жирного тунца.
656
01:11:16,815 --> 01:11:17,858
Это они.
657
01:11:18,108 --> 01:11:19,526
Поехали.
658
01:11:24,531 --> 01:11:27,034
659
01:11:38,545 --> 01:11:41,048
660
01:11:41,548 --> 01:11:43,050
Капитан Халланд, полиция Лос-Анджелеса.
661
01:11:43,300 --> 01:11:47,888
Мне нужно проверить сообщения на имя Андреа Смит.
661
01:11:59,800 --> 01:12:00,988
Спасибо.
662
01:12:09,493 --> 01:12:11,078
Пожалуйста, сэр.
663
01:12:14,498 --> 01:12:16,083
Добрый вечер, сэр.
664
01:12:30,182 --> 01:12:36,270
Здрасьте. Есть сообщения на имя Андреа Смит?
665
01:12:57,875 --> 01:13:00,127
- Не волнуйся, Сонни в порядке.
- Отлично.
666
01:13:00,377 --> 01:13:04,464
Он с О'Мэлли, у него кассета.
Они направились на профсоюзную станцию.
667
01:13:04,715 --> 01:13:08,343
Отлично. Пошли к машине. Минуту только.
668
01:13:08,594 --> 01:13:11,763
- Что такое?
- Черт!
669
01:13:12,639 --> 01:13:14,057
Блядь!
669
01:13:25,939 --> 01:13:27,057
Пошли! Пошли!
670
01:13:30,115 --> 01:13:31,158
Прикрой меня.
671
01:13:31,408 --> 01:13:32,910
Не двигайся, Шторм! Ты окружен.
671
01:13:37,208 --> 01:13:40,410
Все назад! Хватайте его! Хватайте его!
672
01:13:46,391 --> 01:13:49,092
Хойт! Перекрыть ему дорогу! Пошли подкрепление!
672
01:13:52,091 --> 01:13:53,000
Пожалуйста.
673
01:13:53,639 --> 01:13:56,266
Эй, в чем дело? В Далласе нельзя так делать!
674
01:13:57,100 --> 01:13:58,769
Это машина напрокат!
673
01:13:59,639 --> 01:14:01,266
Осторожно! Уйдите!
675
01:14:02,522 --> 01:14:03,982
Дуй за чертовой тачкой.
676
01:14:04,274 --> 01:14:05,692
Гоните тачку!
677
01:14:41,228 --> 01:14:44,815
Повторяю, поезд номер 11 Береговой Звездный
678
01:14:44,982 --> 01:14:49,319
отправляющийся из Сиеттла, Оуклэнд, Санта Барбара отменен.
679
01:14:49,486 --> 01:14:51,363
Ваш поезд - Юго-Западный Вождь.
680
01:14:51,530 --> 01:14:54,074
- Отправляется в Албуркерке в 11:10.
- Спасибо.
681
01:14:54,241 --> 01:14:58,662
- Безопасной поездки.
682
01:14:58,870 --> 01:15:03,875
683
01:15:04,042 --> 01:15:07,921
684
01:15:08,088 --> 01:15:10,007
У меня руки трясутся.
685
01:15:10,257 --> 01:15:12,009
Не бойся, малыш.
686
01:15:12,759 --> 01:15:16,596
Даже у твоего старого дяди Мэлли периодически
трясутся лапы.
687
01:15:17,014 --> 01:15:18,056
Надевай.
688
01:15:18,265 --> 01:15:21,435
Осторожно с хот-догом.
Не пролей горчицу.
689
01:15:26,606 --> 01:15:28,233
Сонни
690
01:15:29,609 --> 01:15:33,071
Я знаю, что трудно вот так воспринять все спустя
столько лет.
691
01:15:33,989 --> 01:15:38,201
И прости, что сказал, что папа мертв.
Я решил, что так будет лучше.
692
01:15:38,994 --> 01:15:40,996
Я понимаю, это трудно.
693
01:15:41,621 --> 01:15:44,291
Но твой отец тебя очень любит.
694
01:15:44,791 --> 01:15:48,378
Вам нужно снова познать друг друга.
Это займет немного времени.
695
01:15:48,587 --> 01:15:50,380
А теперь слушай.
696
01:15:51,214 --> 01:15:54,760
Если папа придет вовремя, вы оба сядете на поезд.
697
01:15:55,010 --> 01:15:57,596
Если нет, поедешь один.
698
01:15:57,804 --> 01:16:01,016
- Один из нас будет на шаг позади.
- Нет.
- Не переживай.
699
01:16:05,270 --> 01:16:06,980
На шаг позади.
700
01:16:07,230 --> 01:16:12,734
Как мы и планировали в машине по пути сюда, хорошо?
701
01:16:13,403 --> 01:16:15,989
О'Мэлли, давненько не виделись.
702
01:16:17,282 --> 01:16:19,326
Сонни, убедись, чтоб отец получил это.
703
01:16:24,831 --> 01:16:26,666
Ты куда? Путевку что ли взял?
704
01:16:27,250 --> 01:16:31,630
Да, с ребенком хотим навестить мать в Новой Мексике.
705
01:16:33,298 --> 01:16:34,341
Это твой сын?
706
01:16:35,675 --> 01:16:38,178
Забавно, он особо не похож на тебя.
707
01:16:38,845 --> 01:16:40,639
Ведь так, Кинтеро?
708
01:16:41,348 --> 01:16:42,849
Собственно говоря...
709
01:16:43,350 --> 01:16:46,061
я вроде прежде видел эту уродливую рожу.
710
01:16:46,311 --> 01:16:50,647
- Вроде как похож на Мэйсона Шторма.
- Да.
711
01:16:53,110 --> 01:16:57,280
Хватит хуйней маяться. Нам нужна кассета.
712
01:16:57,531 --> 01:16:58,573
Беги, Сонни.
713
01:17:06,540 --> 01:17:08,375
Беги, Сонни!
714
01:17:13,380 --> 01:17:15,215
Мэлли.
714
01:17:16,380 --> 01:17:19,815
- Назад! осторожно!
- Беги, малыш! Беги!
714
01:17:29,180 --> 01:17:30,815
А, черт! Моя рука!
715
01:17:33,233 --> 01:17:35,986
Мочи его! Мы за ребенком.
716
01:17:38,363 --> 01:17:40,532
Я люблю тебя, Сонни.
717
01:17:41,700 --> 01:17:44,411
Вы, уебанцы, не заслуживаете своих значков.
718
01:17:51,418 --> 01:17:54,087
Иди сюда, ты, сучонок!
719
01:17:55,130 --> 01:17:57,299
- У пацана кассета!
- Хватай его жопу!
719
01:18:01,130 --> 01:18:05,299
А, черт! Я попал на бабки! Вы сломали
мне шлагбаум!
720
01:18:08,768 --> 01:18:10,604
Сонни!
721
01:18:11,188 --> 01:18:12,564
Он побежал на аллею!
722
01:18:15,994 --> 01:18:19,738
- Эй, осторожно! Слышь ты, я позвоню в полицию.
- нет!
723
01:18:19,946 --> 01:18:21,806
- Прочь с дороги!
- Эй, остынь!
724
01:18:23,451 --> 01:18:26,578
- Эй, дама!
- Помогите! Помогите!
725
01:18:26,786 --> 01:18:29,080
- Парень сумасшедший! Он сломал мне шлагбаум!
- Кто-нибудь, пожалуйста, помогите мне!
726
01:18:30,290 --> 01:18:31,583
Стойте!
727
01:18:32,000 --> 01:18:34,043
Пожалуйста, остановитесь! Пожалуйста!
727
01:18:36,000 --> 01:18:37,043
В чем дело?
728
01:18:48,141 --> 01:18:49,893
Блин, у меня кровь идет на руке. Беги дальше.
728
01:18:54,141 --> 01:19:04,893
Прочь с дороги! Шевелись! Твою мать! Уйди! Черт!
Пошел! Осторожно! Хватай его!
729
01:19:09,287 --> 01:19:11,122
Стой! Ублюдок мелкий!
729
01:19:14,287 --> 01:19:16,122
Эй, Чарли! Тут 3 раза подряд уже здесь.
729
01:19:17,287 --> 01:19:22,122
О, черт! Моя рука! Беги, Кинтеро!
730
01:19:25,262 --> 01:19:27,905
Слушай, не связывайся со мной. Я сказал...
731
01:19:28,098 --> 01:19:32,516
Гандон! Моя нога! Моя нога! Ты гандон, Шторм!
732
01:19:33,228 --> 01:19:35,021
Иди сюда, а то убью!
733
01:19:42,737 --> 01:19:44,197
Я сломал ногу нахуй!
733
01:20:03,737 --> 01:20:05,197
Вы что делаете, люди? Валите отсюда!
734
01:20:05,969 --> 01:20:07,554
Коматозный Коп, посмотрим, что у тебя.
735
01:20:10,358 --> 01:20:12,809
- Ах ты, я тебя уебу!
- Папа!
735
01:20:13,358 --> 01:20:16,309
Не надо! Пожалуйста, пожалуйста. Нет, нет.
735
01:20:26,158 --> 01:20:27,309
Пап, осторожно!
736
01:21:04,110 --> 01:21:06,196
Ты все равно проиграл.
737
01:21:08,573 --> 01:21:10,408
Я помню тебя.
738
01:21:30,804 --> 01:21:33,138
Папа. Папа.
739
01:21:38,643 --> 01:21:39,643
Пошли.
740
01:21:56,413 --> 01:21:57,831
Шторм.
741
01:21:59,499 --> 01:22:01,751
- Позаботься о моем сыне.
- Ты куда?
742
01:22:02,001 --> 01:22:04,921
- У меня еще один заказ на вынос.
- Подожди, пап.
- С ней ты в безопасности. Давайте, идите.
743
01:22:05,171 --> 01:22:06,381
Со мной все будет нормально.
744
01:22:07,507 --> 01:22:09,259
745
01:22:19,185 --> 01:22:20,353
Кто ты?
746
01:22:21,020 --> 01:22:23,273
Это очень долгая история.
747
01:22:23,523 --> 01:22:25,191
Несколько минут не уделишь?
748
01:23:04,856 --> 01:23:06,065
Сенатор.
749
01:23:09,402 --> 01:23:12,655
Я знаю, сейчас не время, но надо поговорить.
Кое-что случилось и...
750
01:23:12,864 --> 01:23:15,825
Мне нужны Кинтеро и остальные здесь и сейчас.
751
01:23:16,075 --> 01:23:18,411
Чертов Шторм довольно психанул,
чтоб добраться до меня.
752
01:23:18,578 --> 01:23:20,580
Это я и пытаюсь вам сказать, если вы
дадите мне несколько минут.
753
01:23:21,039 --> 01:23:24,042
Можно нам, пожалуйста, немного побыть одним?
754
01:23:25,084 --> 01:23:27,170
Я буду внизу.
755
01:23:29,756 --> 01:23:33,593
Слушай, мы сегодня не пойдем на балет. Иди погуляй.
756
01:23:33,885 --> 01:23:35,094
Вали!
757
01:24:18,429 --> 01:24:20,765
Я покажу вам, ребят, как надо раскалывать.
758
01:24:35,738 --> 01:24:37,657
Как игра, мальчики?
759
01:24:37,907 --> 01:24:39,117
Можно мне поиграть?
760
01:24:42,287 --> 01:24:46,666
Я понял, что вы думаете. Если я держу это в руке,
мне нельзя играть.
761
01:24:47,333 --> 01:24:48,585
А если так?
762
01:24:48,835 --> 01:24:50,587
Я уберу.
763
01:24:57,635 --> 01:25:00,054
Ну? Кто-нибудь дайте мне кий.
764
01:25:22,118 --> 01:25:23,453
Я впечатлен.
764
01:25:23,918 --> 01:25:25,453
Сдохни, ублюдок!
765
01:25:30,793 --> 01:25:32,837
Это за мою жену. Соси хуй и сдохни!
765
01:25:51,793 --> 01:25:55,837
ОЖИДАНИЕ СМЕРТИ ХУЖЕ САМОЙ СМЕРТИ
765
01:26:11,793 --> 01:26:14,837
ТЫ СЛЕДУЮЩИЙ
766
01:26:38,152 --> 01:26:39,237
сукин сын.
767
01:26:54,460 --> 01:26:57,380
Как ощущение знать, что ты сейчас умрешь?
768
01:27:01,718 --> 01:27:06,764
Я уделю тебе больше времени,
чем ты моей жене и сыну.
769
01:27:27,910 --> 01:27:29,287
Я должен тебе сказать.
770
01:27:29,620 --> 01:27:33,255
Ты не можешь. Это не я! Это не я!
771
01:27:41,507 --> 01:27:43,634
Теперь ты хороший коп.
772
01:27:54,520 --> 01:27:55,813
Вернон?
773
01:27:59,692 --> 01:28:01,861
Попробуем здесь.
774
01:28:16,542 --> 01:28:19,212
Может ты за этой картиной?
775
01:28:20,296 --> 01:28:23,382
Нет. А ты в этом весьма хорош, Вернон.
776
01:28:23,966 --> 01:28:26,511
Возможно ты под кроватью.
777
01:28:27,720 --> 01:28:30,306
Не, не под кроватью.
778
01:28:35,228 --> 01:28:37,563
А может здесь?
779
01:28:43,405 --> 01:28:48,825
Вернон, Вернон, где ты, Вернон?
780
01:29:09,554 --> 01:29:10,721
Сдохни!
781
01:29:24,694 --> 01:29:26,779
Ну как тебе это, Вернон?
782
01:29:27,029 --> 01:29:30,533
Я так сильно хочу тебя убить, что
едва сдерживаюсь.
783
01:29:30,783 --> 01:29:32,201
Но я тут подумал.
784
01:29:32,451 --> 01:29:35,538
Смерть - слишком милосердная судьба для тебя.
785
01:29:35,788 --> 01:29:37,748
Поэтому я сделаю следующее...
786
01:29:39,375 --> 01:29:41,043
посажу тебя в тюрьму.
787
01:29:41,252 --> 01:29:45,256
Такого славного белого мальчика
в федеральный пенитенциарий.
788
01:29:45,548 --> 01:29:50,595
Проясню тебе так: я думаю, твоя анальная сохраняемость
долго не протянет.
789
01:29:51,429 --> 01:29:53,764
Я возьму эти наручники,
790
01:29:54,223 --> 01:29:58,644
арестую тебя и засажу. Как тебе?
791
01:30:17,121 --> 01:30:19,332
Ты чего? Что ты делаешь?
792
01:30:19,832 --> 01:30:21,459
Нет, пожалуйста, нет.
793
01:30:21,751 --> 01:30:23,502
Нет, нет!
794
01:30:24,253 --> 01:30:26,130
795
01:30:29,842 --> 01:30:31,427
Я промахнулся.
796
01:30:32,845 --> 01:30:34,347
Я никогда не промахиваюсь.
797
01:30:34,847 --> 01:30:37,683
Они должно быть еще меньше, чем я думал.
798
01:30:40,561 --> 01:30:41,604
Стоять!
799
01:30:42,146 --> 01:30:44,523
Бросай пушку медленно!
800
01:30:44,941 --> 01:30:47,401
Встань на колени с поднятыми руками!
801
01:30:47,610 --> 01:30:49,779
Слава Богу. Слава Богу, ребята, что вы здесь.
802
01:30:50,196 --> 01:30:51,822
Выполняй живо! Живо!
803
01:30:54,533 --> 01:30:55,952
Вы должны остановить его.
803
01:30:56,533 --> 01:30:59,952
Нет, нет, мисс, стойте.
804
01:31:00,057 --> 01:31:04,875
- Отпустите. Отпустите меня! Шторм, нет!
- Стойте! Спокойно.
805
01:31:05,169 --> 01:31:06,504
Шторм!
806
01:31:07,546 --> 01:31:09,674
Шторм, нет! Стой на месте, Шторм!
807
01:31:10,549 --> 01:31:13,469
Пожалуйста, сержант, поговорите с ним.
Пусть он отпустит меня.
808
01:31:18,683 --> 01:31:20,226
Дай мне пушку, Шторм.
808
01:31:23,083 --> 01:31:24,226
Полегче, мисс, спокойно.
809
01:31:25,022 --> 01:31:26,649
Давай мне ствол.
810
01:31:28,901 --> 01:31:30,403
Дай мне пушку.
811
01:31:33,656 --> 01:31:35,408
Мы посмотрели кассету.
812
01:31:36,158 --> 01:31:37,952
Мы знаем, что тебя подставили.
813
01:31:39,078 --> 01:31:41,247
Сенатор, вы арестованы.
814
01:31:42,707 --> 01:31:44,274
- В наручники его.
- Что?
815
01:31:46,168 --> 01:31:48,337
Что за чушь вы несете?
816
01:31:48,713 --> 01:31:51,882
Что вы несете? Вы не можете так поступить!
817
01:31:52,341 --> 01:32:01,262
Я сенатор, Бога ради! Вы не можете так поступить!
Вы с кем, по-вашему связались, свиньи-копскауты? Не трогайте меня!
818
01:32:02,059 --> 01:32:03,519
- Извини, Шторм.
- Послушайте меня!
819
01:32:04,355 --> 01:32:07,940
Уберите руки! Я вас в бочку закатаю! Ты мертвец, Шторм!
820
01:32:08,190 --> 01:32:11,610
Слышишь меня? Обещаю тебе, тебе это даром не пройдет!
821
01:32:11,861 --> 01:32:13,779
пап, пап.
822
01:32:14,196 --> 01:32:16,532
- Пап, ты в порядке.
- Я люблю тебя, Шторм.
823
01:32:17,576 --> 01:32:20,119
Я сенатор! Я сенатор!
824
01:32:20,536 --> 01:32:22,788
Как насчет хорошего отпуска?
825
01:32:32,007 --> 01:32:35,051
- Это реальный кадры, отображающие...
- Эй, этот парень прославится.
826
01:32:35,384 --> 01:32:39,013
Уже слышу завтрашний прогноз погоды:
"Убийца Шторм наносит ответный удар"
827
01:32:39,263 --> 01:32:43,309
На ней показано, как Трент заключает сделку со своими
подземными друзьями.
a deal with his underworld cronies.
828
01:32:43,601 --> 01:32:46,562
Вы получите хорошую компенсацию, мистер Калабризи.
829
01:32:47,021 --> 01:32:49,732
Деньги вперед, гораздо больше получите,
когда проберусь в этот кабинет.
830
01:32:49,982 --> 01:32:52,918
И слово мое дороже вклада в банк! Что за...?
831
01:32:55,654 --> 01:32:58,574
Мы выражаем величайшее уважение к храбрости Шторма.
832
01:32:58,824 --> 01:33:02,745
Ты же сказал, что док чист. Что за хрень здесь творится?
833
01:33:02,953 --> 01:33:05,581
Вы, люди, слушаете меня?
87725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.