All language subtitles for El.precio.de.la.fama.S01E07.Perdoname.Simon.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,417 --> 00:00:16,875 Mía: Nadie llega a la fama mostrándose tal cual es. 2 00:00:17,000 --> 00:00:18,041 música melancólica 3 00:00:18,166 --> 00:00:19,625 gritos entusiastas 4 00:00:29,166 --> 00:00:30,917 Sandra: Lo intenté, te juro. 5 00:00:31,000 --> 00:00:33,208 Amanda: Es que no aguanto más, te lo juro que no aguanto más. 6 00:00:33,291 --> 00:00:35,083 Lo que necesita. Esto y ya. 7 00:00:35,208 --> 00:00:37,500 Lo que necesito es que me deje en paz. 8 00:00:46,542 --> 00:00:48,792 Mía: Cuando subimos al escenario... 9 00:00:49,542 --> 00:00:51,083 Hola, ¿cómo están? 10 00:00:51,208 --> 00:00:53,250 Mía: ...hace falta ponerse una máscara precisa... 11 00:00:57,166 --> 00:01:00,917 olvidar quiénes éramos antes de colocarnos bajo el reflector. 12 00:01:05,750 --> 00:01:08,792 Con el tiempo, construimos máscaras 13 00:01:09,291 --> 00:01:11,750 lo suficientemente verosímiles. 14 00:01:13,417 --> 00:01:14,750 - ¿Lista? - Lista. 15 00:01:16,750 --> 00:01:19,875 Mía: No se trata de confeccionar una mentira, 16 00:01:20,959 --> 00:01:22,625 sino una nueva verdad. 17 00:01:23,750 --> 00:01:25,375 Una más hermosa, 18 00:01:26,250 --> 00:01:27,792 más resplandeciente. 19 00:01:29,291 --> 00:01:31,333 ¿Por qué no te lo llevas a la casa? ¿Sí? 20 00:01:31,875 --> 00:01:34,083 Simón: No, yo me quiero quedar contigo. 21 00:01:34,166 --> 00:01:35,291 Hey. 22 00:01:35,417 --> 00:01:37,667 Mejor te vas a la casa y juegas allá. 23 00:01:37,750 --> 00:01:39,500 Este evento va a estar bien aburrido. 24 00:01:39,583 --> 00:01:41,417 No, yo me quiero quedar contigo. 25 00:01:41,917 --> 00:01:43,083 Por favor. 26 00:01:43,500 --> 00:01:45,125 Nada más por hoy, hazme caso. 27 00:01:45,750 --> 00:01:47,875 Nada más hoy, ¿sí? 28 00:01:49,583 --> 00:01:51,291 ¿Sabes que te amo muchísimo? 29 00:01:56,250 --> 00:01:57,458 Yo te amo mucho. 30 00:02:03,500 --> 00:02:04,709 Todo va a estar bien. 31 00:02:04,792 --> 00:02:06,667 Te lo prometo que todo va a estar bien. 32 00:02:07,792 --> 00:02:08,917 Te amo. 33 00:02:09,500 --> 00:02:10,625 Llévatelo a la casa. 34 00:02:11,125 --> 00:02:13,333 Mía: La gente espera perfección, 35 00:02:13,458 --> 00:02:15,041 pero también autenticidad... 36 00:02:15,125 --> 00:02:16,208 Amanda. 37 00:02:16,291 --> 00:02:17,959 Amanda, por favor, un autógrafo. 38 00:02:18,083 --> 00:02:21,291 Mía: ...que la fama nos otorgue un brillo sin defectos... 39 00:02:21,417 --> 00:02:23,458 Hola, hermosa, ¿cómo te llamas? 40 00:02:23,542 --> 00:02:25,250 Mía, me llamo Mía. 41 00:02:25,333 --> 00:02:27,041 Mía, qué bonito nombre. 42 00:02:27,125 --> 00:02:29,041 - ¿Y qué edad tienes? - Diez. 43 00:02:29,125 --> 00:02:31,500 Mira, casi tienes la misma edad que mi hijo. 44 00:02:31,625 --> 00:02:32,834 Aquí está. 45 00:02:32,959 --> 00:02:34,542 Mía: ¿Me podrías dar tu autógrafo? 46 00:02:34,625 --> 00:02:36,250 Amanda: Claro que sí, mi amor. 47 00:02:37,000 --> 00:02:38,041 Te ayudo. 48 00:02:38,166 --> 00:02:39,709 Mía: ...y, al mismo tiempo... 49 00:02:39,834 --> 00:02:41,041 Amanda, ya nos tenemos que ir. 50 00:02:41,333 --> 00:02:42,834 Amanda: Sí. Sí, ya voy. 51 00:02:43,333 --> 00:02:46,625 Mía: ...que seamos lo suficientemente humanos 52 00:02:47,208 --> 00:02:48,750 para ser creíbles. 53 00:02:50,834 --> 00:02:52,041 ¡Mamá! 54 00:02:55,959 --> 00:02:57,083 música dramática 55 00:02:57,166 --> 00:02:58,375 Te amo. 56 00:02:59,000 --> 00:03:00,500 Te amo muchísimo. 57 00:03:12,875 --> 00:03:13,875 Mía: Por eso... 58 00:03:14,583 --> 00:03:17,083 como todo lo que tiene que ver con la fama... 59 00:03:18,875 --> 00:03:20,417 es solo una ficción. 60 00:03:27,959 --> 00:03:29,125 Mía: Eres Simón. 61 00:03:31,959 --> 00:03:33,166 ¿Cómo es posible? 62 00:03:33,917 --> 00:03:35,750 Germán: Desde que murió mi mamá, 63 00:03:36,125 --> 00:03:37,291 me dejaron aquí, 64 00:03:37,375 --> 00:03:38,750 con una tía abuela 65 00:03:38,875 --> 00:03:41,041 que solo le interesaba el dinero de MX Estudios. 66 00:03:41,667 --> 00:03:43,792 El dinero de Eugenio. 67 00:03:44,917 --> 00:03:46,667 Así que, estando solo... 68 00:03:47,667 --> 00:03:49,875 encerrado, lleno de... 69 00:03:50,875 --> 00:03:52,583 preguntas que me volaban la cabeza, 70 00:03:52,709 --> 00:03:54,834 me obsesioné en encontrar la verdad. 71 00:03:55,709 --> 00:03:57,959 Y lo que pude descubrir es que, efectivamente, 72 00:03:58,041 --> 00:04:00,959 mi mamá tuvo una relación con Eugenio. 73 00:04:03,834 --> 00:04:05,917 Pero yo sabía que había algo más. 74 00:04:07,625 --> 00:04:08,750 ¿Tú crees que... 75 00:04:09,500 --> 00:04:12,875 que tu mamá hizo lo que hizo por culpa de Eugenio? 76 00:04:12,959 --> 00:04:15,542 Ella fue una más de sus tantas víctimas. 77 00:04:20,083 --> 00:04:21,875 Todas ellas buscaban lo mismo, 78 00:04:22,625 --> 00:04:23,875 un mejor futuro. 79 00:04:25,458 --> 00:04:27,875 Venían de la nada, igual que mi mamá. 80 00:04:29,041 --> 00:04:31,500 Eugenio les prometía cumplir sus sueños... 81 00:04:33,750 --> 00:04:36,041 pero a cambio las destruía. 82 00:04:37,417 --> 00:04:38,458 ¿Y qué fue de ellas? 83 00:04:38,959 --> 00:04:40,875 Se quedaron en el olvido... 84 00:04:42,500 --> 00:04:44,875 una vez que dejaron de ser útiles para él. 85 00:04:46,083 --> 00:04:48,291 Pero la diferencia entre ellas y mi mamá... 86 00:04:49,166 --> 00:04:51,125 porque de esto sí estoy convencido... 87 00:04:52,291 --> 00:04:54,500 Mi mamá estaba empecinada en detener 88 00:04:54,625 --> 00:04:56,250 todos los abusos de Eugenio. 89 00:04:56,625 --> 00:04:57,792 Es más... 90 00:04:59,333 --> 00:05:01,542 hasta intentó pedirle ayuda a Sandra. 91 00:05:03,333 --> 00:05:04,417 ¿A Sandra? 92 00:05:05,125 --> 00:05:06,500 Germán: Eran muy cercanas. 93 00:05:07,041 --> 00:05:08,500 Mi mamá confiaba en ella. 94 00:05:12,500 --> 00:05:13,709 Entonces... 95 00:05:14,792 --> 00:05:17,041 crees que Eugenio orilló a tu mamá. 96 00:05:20,417 --> 00:05:21,667 ¿Y Germán Vela? 97 00:05:23,625 --> 00:05:24,750 Germán... 98 00:05:26,125 --> 00:05:29,875 nace de la necesidad de luchar desde las sombras... 99 00:05:32,333 --> 00:05:33,917 de poder golpear a un monstruo 100 00:05:34,000 --> 00:05:36,166 como Eugenio Urrutia desde dentro, 101 00:05:36,250 --> 00:05:37,709 desde donde más le duele. 102 00:05:53,166 --> 00:05:54,291 Hay alguien... 103 00:05:55,291 --> 00:05:58,750 que no era Renata que está manipulando a Santiago... 104 00:06:00,500 --> 00:06:02,583 y ahora creo que yo caí en su juego. 105 00:06:03,208 --> 00:06:04,250 Irene exhala 106 00:06:04,333 --> 00:06:05,583 música sombría 107 00:06:16,208 --> 00:06:17,709 ¿Te refieres a El Ángel? 108 00:06:37,375 --> 00:06:39,625 ¿Alguna vez ha oído hablar de El Ángel? 109 00:06:39,709 --> 00:06:41,333 No sé de qué me está hablando. 110 00:06:58,875 --> 00:07:00,625 música sombría 111 00:07:16,375 --> 00:07:17,709 O sea, si tú crees que... 112 00:07:18,375 --> 00:07:19,667 que El Ángel es Eugenio, 113 00:07:20,125 --> 00:07:21,667 ¿por qué mataría a Renata? 114 00:07:22,291 --> 00:07:24,208 ¿Por qué le haría daño a Santiago? 115 00:07:24,959 --> 00:07:26,625 ¿Qué rol juego yo en todo esto? 116 00:07:26,750 --> 00:07:29,250 Mira, yo sé que no todas las piezas encajan. 117 00:07:29,917 --> 00:07:31,500 Soy el primero en aceptarlo y lo reconozco, 118 00:07:31,625 --> 00:07:34,166 pero si algo he descubierto en todos estos años, 119 00:07:34,291 --> 00:07:36,000 es que Eugenio es esa persona 120 00:07:36,125 --> 00:07:38,500 que es capaz de hacer cualquier cosa oscura y cruel. 121 00:07:38,875 --> 00:07:40,750 ¿Pero lastimar a su hijo? 122 00:07:41,166 --> 00:07:42,458 No tengo todas las respuestas, 123 00:07:42,583 --> 00:07:44,750 pero yo sé que juntos podemos encontrarlas. 124 00:07:45,792 --> 00:07:48,166 Claro, siempre y cuando tú estés dispuesta 125 00:07:48,291 --> 00:07:49,291 a correr el riesgo. 126 00:07:49,875 --> 00:07:51,625 ¿Y yo como sé que puedo confiar en ti? 127 00:07:52,291 --> 00:07:53,917 Si todo lo que he sabido sobre ti hasta ahorita 128 00:07:54,000 --> 00:07:55,250 son puras mentiras. 129 00:07:55,333 --> 00:07:57,542 También sabes toda mi verdad. 130 00:07:59,291 --> 00:08:00,625 Y fui yo el que estuvo allí 131 00:08:00,750 --> 00:08:03,041 para protegerte cuando más lo necesitabas. 132 00:08:03,125 --> 00:08:04,208 ¿Por qué? 133 00:08:04,917 --> 00:08:06,417 ¿Por qué no usaste toda la información 134 00:08:06,500 --> 00:08:07,917 que tenías en mi contra? 135 00:08:10,166 --> 00:08:11,542 La respuesta es simple. 136 00:08:12,500 --> 00:08:14,417 Porque en el peor día de mi vida, 137 00:08:14,959 --> 00:08:16,375 la única persona que tuvo un gesto 138 00:08:16,500 --> 00:08:18,458 de empatía conmigo fuiste tú. 139 00:08:26,083 --> 00:08:27,417 suena el teléfono 140 00:08:27,959 --> 00:08:29,125 Germán exhala 141 00:08:29,500 --> 00:08:30,583 suena el teléfono 142 00:08:31,250 --> 00:08:32,875 - Es Pablo. - notificación telefónica 143 00:08:33,000 --> 00:08:34,458 suena el teléfono 144 00:08:35,583 --> 00:08:36,750 ¿Sí? 145 00:08:41,333 --> 00:08:42,542 Entiendo. 146 00:08:49,917 --> 00:08:51,083 Sí, enseguida. 147 00:08:59,375 --> 00:09:02,208 Mía, lo siento mucho. 148 00:09:05,500 --> 00:09:06,917 ¿Lo sientes mucho qué? 149 00:09:12,375 --> 00:09:13,709 Santiago está muerto. 150 00:09:14,542 --> 00:09:16,208 música melancólica 151 00:09:29,709 --> 00:09:31,500 - No te vayas. Ven. - No, suéltame. 152 00:09:32,041 --> 00:09:32,959 Suéltame. 153 00:09:33,041 --> 00:09:35,166 Mía respira agitada 154 00:09:37,417 --> 00:09:38,959 El Ángel me dijo que si no obedecía 155 00:09:39,083 --> 00:09:40,333 me iba a castigar. 156 00:09:41,917 --> 00:09:43,291 Y ahora Santiago está muerto. 157 00:09:43,417 --> 00:09:45,583 No, Mía, no, nada de esto es tu culpa. 158 00:09:47,083 --> 00:09:48,375 ¿Qué querían que hicieras? 159 00:09:48,458 --> 00:09:49,834 ¿Hasta cuándo te ibas a dejar someter? 160 00:09:49,917 --> 00:09:51,166 ¿Hasta que te mate? 161 00:09:51,583 --> 00:09:53,125 Mía llora 162 00:09:55,917 --> 00:09:57,875 Germán nos va a ver en la oficina. 163 00:10:00,709 --> 00:10:02,542 ¿Nos reunimos con él o... 164 00:10:03,250 --> 00:10:04,709 quieres que lo solucione yo? 165 00:10:05,166 --> 00:10:07,500 ¿Te parece el momento adecuado para eso? 166 00:10:08,291 --> 00:10:11,375 Es precisamente por eso que nuestro padre nunca confió 167 00:10:11,458 --> 00:10:13,417 en tu capacidad para liderar. 168 00:10:13,500 --> 00:10:15,583 ¿Por qué? ¿Porque no nací hombre? 169 00:10:15,667 --> 00:10:18,250 Porque nunca has comprendido que un imperio 170 00:10:18,875 --> 00:10:21,417 trasciende la vida o muerte de un individuo. 171 00:10:22,291 --> 00:10:25,333 Es más grande incluso que los lazos familiares. 172 00:10:26,458 --> 00:10:28,709 En los momentos de mayor tragedia... 173 00:10:29,792 --> 00:10:32,500 es cuando más debemos asegurar su continuidad. 174 00:10:34,458 --> 00:10:35,625 A ver... 175 00:10:37,500 --> 00:10:40,041 vamos a aceptar la narrativa del suicidio. 176 00:10:41,667 --> 00:10:43,834 Es la mejor salida que tenemos ahora. 177 00:10:44,583 --> 00:10:45,792 Pero, papá... 178 00:10:45,875 --> 00:10:48,750 No es momento de sentimentalismos. 179 00:10:50,750 --> 00:10:54,333 Santiago debe asumir la responsabilidad por sus actos 180 00:10:54,750 --> 00:10:55,959 y nosotros... 181 00:10:57,166 --> 00:10:59,250 debemos seguir adelante. 182 00:11:01,834 --> 00:11:03,667 Ahora, por favor, déjenme solo. 183 00:11:40,709 --> 00:11:42,792 suena el teléfono 184 00:11:47,208 --> 00:11:48,208 Vuelve a esa parte. 185 00:11:48,333 --> 00:11:49,542 música sombría 186 00:12:08,875 --> 00:12:10,083 pitido 187 00:12:11,333 --> 00:12:12,709 suena el teléfono 188 00:12:12,834 --> 00:12:14,000 Señor Vela... 189 00:12:14,750 --> 00:12:16,041 suena el teléfono 190 00:12:16,125 --> 00:12:17,542 ...acompáñeme, por favor. 191 00:12:18,208 --> 00:12:19,750 suena el teléfono 192 00:12:28,250 --> 00:12:30,083 Frida: Tenemos que vernos, Mía. 193 00:12:30,834 --> 00:12:32,041 Es importante. 194 00:12:32,583 --> 00:12:34,041 Creo que a Santiago lo mataron, 195 00:12:34,125 --> 00:12:35,959 pero no podemos hablar de eso por teléfono. 196 00:12:42,083 --> 00:12:43,709 música tensa 197 00:12:48,250 --> 00:12:49,458 ¿Mía? 198 00:13:00,417 --> 00:13:01,667 ¿Quién está aquí? 199 00:13:02,583 --> 00:13:04,375 Frida: Mía, ¿con quién hablas? 200 00:13:07,750 --> 00:13:08,875 Mía. 201 00:13:09,625 --> 00:13:10,959 ¿Estás ahí? 202 00:13:23,125 --> 00:13:24,333 ¡Mía! 203 00:13:25,208 --> 00:13:26,458 Mía, contesta. 204 00:13:48,667 --> 00:13:50,291 música tensa continúa 205 00:14:27,250 --> 00:14:29,458 ¿Encontraste algo más sobre la fiscal? 206 00:14:30,417 --> 00:14:32,250 Acabo de verla en el hospital. 207 00:14:34,709 --> 00:14:36,500 Después hablamos. Sígueme. 208 00:14:40,458 --> 00:14:42,041 Abel: Revisando el registro público, 209 00:14:42,166 --> 00:14:44,667 encontré que la fiscal tuvo un matrimonio disuelto 210 00:14:44,750 --> 00:14:46,083 en el 2015. 211 00:14:47,250 --> 00:14:48,583 En los papeles, 212 00:14:48,709 --> 00:14:52,250 el cónyuge figura solo con las iniciales SED. 213 00:14:53,208 --> 00:14:56,458 Investigué un poco más profundo y encontré esto. 214 00:15:03,250 --> 00:15:05,458 ¡Hijo de su puta madre! 215 00:15:06,208 --> 00:15:07,417 ¿Simón Escalante? 216 00:15:07,917 --> 00:15:09,125 Y hay más. 217 00:15:10,625 --> 00:15:12,583 música tensa continúa 218 00:15:30,750 --> 00:15:33,875 ¿Qué mierdas tienes que ver tú con todo esto? 219 00:15:40,000 --> 00:15:41,166 portón se abre 220 00:15:43,125 --> 00:15:44,291 Irene: Mía. 221 00:15:44,417 --> 00:15:46,125 Mía, necesito hablar contigo. 222 00:15:46,250 --> 00:15:47,417 ¡Mía! 223 00:15:49,458 --> 00:15:51,291 ¡Hey! ¿Qué te pasa? 224 00:15:52,792 --> 00:15:54,542 Irene: Soy la fiscal Irene Rojas. 225 00:15:55,542 --> 00:15:57,667 Hay asuntos urgentes que requieren tu cooperación. 226 00:15:57,792 --> 00:15:59,000 No es un buen momento. 227 00:15:59,125 --> 00:16:01,542 Estás implicada en el caso de Renata Lezama. 228 00:16:02,125 --> 00:16:03,417 No es una acusación. 229 00:16:03,500 --> 00:16:05,291 Es un hecho que necesitamos esclarecer. 230 00:16:05,875 --> 00:16:07,375 Sé que estabas con ella cuando murió. 231 00:16:07,458 --> 00:16:09,834 Si quieren proceder en mi contra, adelante, 232 00:16:10,250 --> 00:16:11,709 pero yo no hice nada. 233 00:16:11,792 --> 00:16:12,875 Yo no maté a Renata. 234 00:16:13,542 --> 00:16:15,625 Pero sí te beneficiaste con su muerte, ¿no? 235 00:16:18,458 --> 00:16:19,667 Necesitamos respuestas 236 00:16:19,792 --> 00:16:21,667 sobre esa noche en el balcón, Mía. 237 00:16:23,125 --> 00:16:24,583 ¿Qué hacían ahí tú y Renata 238 00:16:24,667 --> 00:16:26,458 en vez de estar en la presentación del elenco? 239 00:16:29,125 --> 00:16:30,750 ¿Fue tu idea llevarla ahí? 240 00:16:32,000 --> 00:16:33,208 ¿Con qué intención? 241 00:16:33,792 --> 00:16:35,125 Habla con mi abogado. 242 00:16:37,208 --> 00:16:38,834 Quizás ahora te sientas segura 243 00:16:38,917 --> 00:16:41,208 porque alguien te está protegiendo, Mía... 244 00:16:42,875 --> 00:16:44,000 pero esa protección... 245 00:16:44,709 --> 00:16:46,625 no se compara con mi persistencia, 246 00:16:47,333 --> 00:16:48,667 y eso te lo garantizo. 247 00:16:50,500 --> 00:16:52,583 Según tú, ¿quién me está protegiendo? 248 00:16:53,458 --> 00:16:54,709 ¿Ahora sí quieres hablar? 249 00:16:54,834 --> 00:16:56,208 automóvil se acerca 250 00:17:00,333 --> 00:17:02,458 Lo que sea que estés escondiendo, Mía, 251 00:17:02,834 --> 00:17:04,000 lo voy a descubrir. 252 00:17:17,458 --> 00:17:18,792 automóvil se aleja 253 00:17:21,208 --> 00:17:22,959 Santiago cometió un gravísimo error 254 00:17:23,041 --> 00:17:24,709 del que no encontró salida. 255 00:17:26,041 --> 00:17:28,792 Él es responsable por la muerte de Renata 256 00:17:29,917 --> 00:17:31,417 y de su propia muerte. 257 00:17:32,667 --> 00:17:33,875 ¿Estamos claros? 258 00:17:45,875 --> 00:17:47,125 Germán: Mía, soy yo. 259 00:17:47,208 --> 00:17:48,333 Quieren culpar a Santiago de todo, 260 00:17:48,417 --> 00:17:49,750 cerrar el caso junto con él. 261 00:17:50,041 --> 00:17:51,792 ¿Y no hay nada que puedas hacer? 262 00:17:52,375 --> 00:17:53,625 Germán: Por ahora, no. 263 00:17:53,709 --> 00:17:55,834 Va a culpar a su propio hijo. 264 00:17:55,917 --> 00:17:57,458 Se va a salir con la suya. 265 00:17:57,917 --> 00:17:59,250 ¿Aún te queda alguna duda 266 00:17:59,375 --> 00:18:01,041 de lo que Eugenio es capaz de hacer? 267 00:18:02,875 --> 00:18:04,041 Me tengo que ir. 268 00:18:28,083 --> 00:18:29,291 Frida... 269 00:18:30,250 --> 00:18:31,458 es Mía. 270 00:18:32,583 --> 00:18:34,000 zumbido 271 00:18:51,667 --> 00:18:53,500 No puedo creer que estés aquí. 272 00:19:15,375 --> 00:19:16,417 Creo que esto fue un error. 273 00:19:16,500 --> 00:19:17,709 No. Mía... 274 00:19:18,166 --> 00:19:19,375 no te vayas, porfa. 275 00:19:20,333 --> 00:19:21,625 Te lo puedo explicar. 276 00:19:24,000 --> 00:19:25,834 No estoy loca, te lo juro. 277 00:19:26,875 --> 00:19:30,250 Okay, sí, soy un poco obsesiva. 278 00:19:30,750 --> 00:19:31,834 Va. 279 00:19:32,709 --> 00:19:35,291 Sí, a lo mejor a veces me paso, 280 00:19:36,208 --> 00:19:39,250 pero no es nada más que admiración. 281 00:19:42,000 --> 00:19:43,959 No soy Yolanda Saldívar, 282 00:19:44,750 --> 00:19:46,333 solo soy tu fan desde chiquita. 283 00:19:46,834 --> 00:19:48,792 Y ya sé que no somos amigas, solo... 284 00:19:50,166 --> 00:19:51,542 para mí... 285 00:19:51,667 --> 00:19:53,458 cuando lo necesité, así se sentía, ¿okay? 286 00:19:53,917 --> 00:19:56,041 Te prometo que no te voy a hacer nada. 287 00:20:01,000 --> 00:20:02,458 ¿Qué me querías enseñar? 288 00:20:20,125 --> 00:20:21,834 Hace solo unas semanas, 289 00:20:21,917 --> 00:20:23,959 nos sacudió la noticia del fallecimiento 290 00:20:24,041 --> 00:20:25,875 de la influencer convertida en actriz 291 00:20:25,959 --> 00:20:27,083 Renata Lezama, 292 00:20:27,208 --> 00:20:29,375 inicialmente considerado un suicidio. 293 00:20:30,041 --> 00:20:32,750 Este evento trajo consigo una marea de interrogantes 294 00:20:32,875 --> 00:20:35,583 sobre sus motivos para tomar tal decisión. 295 00:20:36,375 --> 00:20:38,834 Las investigaciones realizadas por la Fiscalía 296 00:20:38,917 --> 00:20:40,333 y en este mismo canal 297 00:20:40,417 --> 00:20:42,166 revelaron una cadena de eventos 298 00:20:42,250 --> 00:20:44,125 y circunstancias que pudieron influir 299 00:20:44,250 --> 00:20:46,625 en el trágico desenlace de Renata. 300 00:20:46,750 --> 00:20:48,709 Entre ellos, una relación tormentosa 301 00:20:48,792 --> 00:20:50,959 con alguien de nuestro entorno. 302 00:20:52,375 --> 00:20:53,792 Una relación prohibida. 303 00:20:54,583 --> 00:20:55,834 Posibles chantajes. 304 00:20:56,417 --> 00:20:58,542 Estas son las sombras que oscurecen la pérdida 305 00:20:58,625 --> 00:21:02,875 de dos miembros de nuestra familia televisiva. 306 00:21:03,917 --> 00:21:06,291 Hoy, a las 11:45 de la mañana, 307 00:21:06,417 --> 00:21:08,166 Santiago Urrutia Carranza, 308 00:21:08,917 --> 00:21:11,500 hijo de nuestro director y fundador, Eugenio Urrutia, 309 00:21:11,583 --> 00:21:12,792 nos ha dejado. 310 00:21:14,083 --> 00:21:16,667 Se ha esparcido el rumor de que Santiago dejó una carta 311 00:21:16,750 --> 00:21:18,542 antes de su trágico adiós, 312 00:21:18,625 --> 00:21:20,959 una especulación que desde este espacio 313 00:21:21,083 --> 00:21:23,333 rechazamos categóricamente. 314 00:21:23,458 --> 00:21:24,834 No obstante, 315 00:21:24,959 --> 00:21:27,625 basados en comunicaciones confidenciales con su familia, 316 00:21:27,750 --> 00:21:31,250 entendemos que Santiago asumió plena responsabilidad 317 00:21:31,333 --> 00:21:34,625 por el desafortunado evento que resultó en la pérdida 318 00:21:34,750 --> 00:21:36,166 de Renata Lezama. 319 00:21:36,291 --> 00:21:38,750 Un peso abrumador que, lamentablemente, 320 00:21:38,834 --> 00:21:40,709 se volvió insuperable para él. 321 00:21:40,792 --> 00:21:43,166 Hoy al mediodía, con la muerte de Santiago, 322 00:21:43,291 --> 00:21:45,250 concluyó el capítulo más doloroso 323 00:21:45,333 --> 00:21:49,166 en la historia reciente de nuestra cadena. 324 00:21:50,125 --> 00:21:52,041 Mía: ¿Cómo entraste al hospital? 325 00:21:52,792 --> 00:21:54,417 Siempre encuentro la manera. 326 00:21:56,959 --> 00:21:59,000 Quería ver quién visitaba a Santiago. 327 00:22:01,917 --> 00:22:03,083 ¿Y? 328 00:22:03,625 --> 00:22:04,834 ¿Viste a Eugenio? 329 00:22:05,834 --> 00:22:06,834 No. 330 00:22:07,166 --> 00:22:08,583 No hasta después de que se murió, 331 00:22:08,667 --> 00:22:11,959 pero sí hubo dos personas que lo visitaron antes. 332 00:22:14,166 --> 00:22:15,417 Él... 333 00:22:17,625 --> 00:22:18,875 y después Abel. 334 00:22:20,834 --> 00:22:22,041 Mía resopla 335 00:22:25,834 --> 00:22:28,834 Lo visitaron su hermano y su jefe de seguridad. 336 00:22:31,000 --> 00:22:32,083 Ah, qué idiota soy. 337 00:22:32,166 --> 00:22:33,583 ¡No, Mía! 338 00:22:33,667 --> 00:22:35,000 Espera. 339 00:22:35,083 --> 00:22:37,583 Tengo algo importante, solo déjame mostrártelo. 340 00:22:41,333 --> 00:22:43,083 Esto es en la noche del lanzamiento 341 00:22:43,166 --> 00:22:44,959 de la plataforma de streaming. 342 00:22:46,917 --> 00:22:49,000 Abel nunca se separa de Eugenio, 343 00:22:49,083 --> 00:22:50,583 es como su sombra. 344 00:22:50,709 --> 00:22:52,750 En donde sea que esté Eugenio, está Abel. 345 00:22:52,875 --> 00:22:54,291 Pero... 346 00:22:54,375 --> 00:22:57,291 justo durante la presentación del elenco... 347 00:22:58,625 --> 00:23:00,041 Abel desaparece. 348 00:23:00,542 --> 00:23:01,834 No está en ningún lugar. 349 00:23:02,500 --> 00:23:05,208 Abel lo ve todo, tiene acceso a todo. 350 00:23:05,625 --> 00:23:07,458 Es el que hace el trabajo sucio. 351 00:23:10,250 --> 00:23:11,917 Tiene acceso a mi camerino... 352 00:23:12,875 --> 00:23:13,917 a mi casa. 353 00:23:14,041 --> 00:23:15,500 Santiago le dio llaves de mi casa 354 00:23:15,583 --> 00:23:16,875 por si algo me pasaba. 355 00:23:20,208 --> 00:23:21,458 Él mató a Renata. 356 00:23:22,500 --> 00:23:24,709 Y cuando Santiago no quiso aceptar la culpa, 357 00:23:25,166 --> 00:23:26,500 lo mató a él también. 358 00:23:27,875 --> 00:23:29,166 Mía, ¿adónde vas? 359 00:23:29,709 --> 00:23:30,917 puerta se abre 360 00:23:31,834 --> 00:23:33,000 Mía: Gracias. 361 00:23:35,583 --> 00:23:36,709 puerta se cierra 362 00:23:37,208 --> 00:23:38,709 notificación telefónica 363 00:23:41,583 --> 00:23:42,709 Abel: Señor Vela. 364 00:23:43,083 --> 00:23:44,083 ¿Sí? 365 00:23:44,333 --> 00:23:45,750 Acompáñenos, por favor. 366 00:23:59,291 --> 00:24:00,291 Diga. 367 00:24:01,041 --> 00:24:03,750 Irene: Señora Moreno, soy la fiscal Irene Rojas. 368 00:24:04,375 --> 00:24:05,583 ¿Qué quiere, señora? 369 00:24:05,709 --> 00:24:07,667 ¿No cree que ya es mucho para un solo día? 370 00:24:08,041 --> 00:24:09,458 Necesito que hablemos. 371 00:24:10,250 --> 00:24:12,041 Sonia: Pues no tengo tiempo de atenderla. 372 00:24:12,500 --> 00:24:14,000 Se acaba de morir el novio de mi hija 373 00:24:14,125 --> 00:24:15,875 y voy para allá en este instante. 374 00:24:16,208 --> 00:24:18,291 Si no colabora voluntariamente, 375 00:24:19,041 --> 00:24:21,625 me voy a ver forzada a detenerla, señora Moreno. 376 00:24:21,750 --> 00:24:24,250 Ah, ¿sí? ¿Usted y cuántos policías más? 377 00:24:24,667 --> 00:24:26,291 No puede amedrentarme, 378 00:24:26,417 --> 00:24:27,917 conozco mis derechos. 379 00:24:28,792 --> 00:24:30,417 ¿Quién es El Ángel, Sonia? 380 00:24:31,125 --> 00:24:33,125 No sé de qué me habla. 381 00:24:34,792 --> 00:24:36,083 Por supuesto. 382 00:24:36,667 --> 00:24:38,375 Ni usted ni Mía saben nada... 383 00:24:39,250 --> 00:24:41,208 pero algo me dice que tanto Mía como usted 384 00:24:41,291 --> 00:24:43,083 saben mucho más de lo que dicen. 385 00:24:43,166 --> 00:24:45,000 Deje a mi hija fuera de esto. 386 00:24:45,417 --> 00:24:47,250 Irene: Por supuesto, señora Moreno. 387 00:24:48,125 --> 00:24:50,417 Vaya con ella. Por mí, mejor tenerla cerca. 388 00:24:54,834 --> 00:24:56,667 Toño: ¿En dónde chingados estás? 389 00:24:56,750 --> 00:24:58,333 Te estoy marcando desde hace horas. 390 00:24:58,417 --> 00:25:00,333 Todos estamos muy preocupados por ti. 391 00:25:00,458 --> 00:25:01,834 ¿Todos quiénes? 392 00:25:01,917 --> 00:25:03,208 Toño: Pues todos. 393 00:25:03,333 --> 00:25:06,375 Yo, está Sandra, está Diego, todos. 394 00:25:06,834 --> 00:25:08,041 ¿Dónde estás? 395 00:25:08,166 --> 00:25:09,750 En serio, entiendo que estás pasando 396 00:25:09,834 --> 00:25:11,291 por un mal momento. En serio. 397 00:25:11,792 --> 00:25:13,542 Pero aquí ya está todo listo para ti, mi niña. 398 00:25:13,667 --> 00:25:15,125 Tu chofer no sabe en dónde estás. 399 00:25:15,208 --> 00:25:16,834 Fui a tu casa, y absolutamente nada. 400 00:25:16,917 --> 00:25:18,875 Aquí ya estamos a punto de arrancar las grabaciones, 401 00:25:19,000 --> 00:25:20,583 mi niña. Por favor, entiende. 402 00:25:21,792 --> 00:25:22,792 No puedo, Toño. 403 00:25:23,333 --> 00:25:24,709 ¿Cómo que no puedo? No, a ver, a ver, 404 00:25:24,834 --> 00:25:26,083 no, a ver, a ver... 405 00:25:26,500 --> 00:25:28,959 Relájate un momento. Claro que puedes, Mía, 406 00:25:29,041 --> 00:25:30,291 por supuesto que sí. 407 00:25:30,583 --> 00:25:31,625 Piensa en tu carrera, 408 00:25:31,709 --> 00:25:32,875 piensa en ti, piensa en mí, 409 00:25:33,041 --> 00:25:34,792 piensa en todos. Por favor, Mía. 410 00:25:35,709 --> 00:25:37,083 Diles que no voy a ir. 411 00:25:39,041 --> 00:25:40,208 Mía. 412 00:25:47,083 --> 00:25:48,417 ¡Germán! 413 00:25:57,000 --> 00:25:58,375 notificación telefónica 414 00:26:02,709 --> 00:26:04,166 música tensa 415 00:26:22,583 --> 00:26:25,041 Hace unos días, hace... hace nada... 416 00:26:25,417 --> 00:26:27,583 te pregunté específicamente 417 00:26:27,667 --> 00:26:29,208 si conocías a la fiscal 418 00:26:29,834 --> 00:26:31,208 y me aseguraste que no. 419 00:26:31,792 --> 00:26:33,083 Este video... 420 00:26:33,208 --> 00:26:34,291 me dice que sí. 421 00:26:34,875 --> 00:26:36,041 Entonces, hay de dos... 422 00:26:36,458 --> 00:26:38,375 o se te olvidó que la conoces 423 00:26:38,458 --> 00:26:41,291 y genuinamente no tenías idea de lo que te estaba hablando, 424 00:26:41,417 --> 00:26:43,625 o me estás tratando de ver la cara de pendejo. 425 00:26:43,750 --> 00:26:46,291 Pablo, simplemente se trata de una omisión. 426 00:26:46,417 --> 00:26:47,709 ¿Una omisión, cabrón? 427 00:26:48,792 --> 00:26:51,041 Una omisión bastante grave, diría yo. 428 00:26:51,125 --> 00:26:52,709 Estás sacando las cosas de proporción. 429 00:26:52,792 --> 00:26:54,542 ¡Ella arrestó a mi hermano! 430 00:26:55,375 --> 00:26:57,375 ¡Ella estaba a cargo cuando él se murió! 431 00:26:57,458 --> 00:26:58,667 Mira, Pablo... 432 00:27:00,166 --> 00:27:02,083 asumo que debes sentirte muy mal. 433 00:27:02,792 --> 00:27:04,667 No tengo ni idea de lo que debes estar sintiendo 434 00:27:04,792 --> 00:27:07,875 por haber perdido un familiar y sobre todo de esa manera, 435 00:27:08,625 --> 00:27:10,000 pero yo lo único que hice fue 436 00:27:10,125 --> 00:27:11,583 priorizar mi trabajo como periodista, 437 00:27:11,667 --> 00:27:13,083 lo que he hecho siempre, 438 00:27:13,166 --> 00:27:15,041 y como bien sabes, yo no puedo revelar mis fuentes. 439 00:27:15,125 --> 00:27:16,333 Y lo que tú ves ahí 440 00:27:16,667 --> 00:27:17,959 es simplemente eso, 441 00:27:18,041 --> 00:27:19,834 es una conversación entre un periodista 442 00:27:19,959 --> 00:27:21,208 - y su fuente, nada más. - Pablo: Claro, claro, 443 00:27:21,291 --> 00:27:23,709 un periodista. Dime a qué periodista... 444 00:27:24,458 --> 00:27:26,417 se le pasa o no se entera... 445 00:27:26,917 --> 00:27:27,917 que su fuente... 446 00:27:28,625 --> 00:27:32,000 es nada más y nada menos que ex de Simón Escalante. 447 00:27:32,959 --> 00:27:34,125 Pues evidentemente uno 448 00:27:34,208 --> 00:27:36,000 que no supo hacer bien su trabajo. 449 00:27:38,125 --> 00:27:40,166 Pablo, en verdad no tenía ni idea. 450 00:27:44,166 --> 00:27:46,041 Sandra: Se canceló el último ensayo. 451 00:27:46,166 --> 00:27:47,417 Mía no llegó 452 00:27:47,500 --> 00:27:50,000 y su representante fue a buscarla a su casa. 453 00:27:50,667 --> 00:27:53,875 Es esencial que el Consejo vea que estamos comprometidos 454 00:27:54,000 --> 00:27:56,917 con la estrategia comercial antes del voto. 455 00:27:57,583 --> 00:27:59,917 No podemos tolerar más demoras. 456 00:28:01,333 --> 00:28:02,500 ¡Ah! 457 00:28:03,333 --> 00:28:04,458 Eugenio gime 458 00:28:05,417 --> 00:28:07,917 Por favor, déjame ayudarte. 459 00:28:08,500 --> 00:28:10,166 Podemos realinear nuestros objetivos 460 00:28:10,250 --> 00:28:11,750 con el lanzamiento de la plataforma. 461 00:28:11,834 --> 00:28:12,917 - No. - Po... 462 00:28:13,000 --> 00:28:13,959 No. 463 00:28:14,458 --> 00:28:17,625 Tú ocúpate de tus propias responsabilidades, 464 00:28:18,166 --> 00:28:19,625 con eso es más que suficiente. 465 00:28:19,709 --> 00:28:21,959 - Eugenio... - No, no. 466 00:28:23,041 --> 00:28:24,709 Tú conoces muy bien mis razones 467 00:28:24,834 --> 00:28:26,667 para mantenerte siempre 468 00:28:27,542 --> 00:28:28,875 a cierta distancia. 469 00:28:30,250 --> 00:28:32,458 No me obligues a recordártelas. 470 00:28:34,417 --> 00:28:35,834 Mis decisiones... 471 00:28:36,583 --> 00:28:38,625 no están sujetas a discusión. 472 00:28:44,333 --> 00:28:46,583 bullicio urbano 473 00:28:49,709 --> 00:28:50,959 Germán jadea 474 00:28:51,041 --> 00:28:53,792 Mía. Perdón, vine lo más rápido que pude. 475 00:28:54,208 --> 00:28:55,417 ¿Estás bien? 476 00:29:00,375 --> 00:29:01,625 Abel es El Ángel. 477 00:29:05,041 --> 00:29:07,208 Mató a Santiago, mató a Renata... 478 00:29:07,875 --> 00:29:09,959 me está haciendo la vida imposible. 479 00:29:11,041 --> 00:29:12,125 Tienes razón. 480 00:29:13,041 --> 00:29:15,000 El hijo de la chingada de Eugenio está detrás 481 00:29:15,083 --> 00:29:16,291 de todo esto. 482 00:29:18,917 --> 00:29:20,959 Ya no le voy a creer ni una pinche palabra 483 00:29:21,083 --> 00:29:22,500 al pendejo de Germán. 484 00:29:23,166 --> 00:29:24,458 Síguele rascando, 485 00:29:24,583 --> 00:29:26,458 a ver qué más nos está escondiendo el pendejo. 486 00:29:27,333 --> 00:29:28,375 Querido Sobrino. 487 00:29:28,458 --> 00:29:30,208 ¿Qué pasó? ¿Ya llegaron todos? 488 00:29:30,291 --> 00:29:31,458 ¿Sí? 489 00:29:32,583 --> 00:29:34,041 Y al final sí salió como... 490 00:29:52,667 --> 00:29:53,875 Toño: Nada. 491 00:29:55,542 --> 00:29:56,542 Nada. 492 00:29:56,792 --> 00:29:58,458 No sé dónde chingados está. 493 00:29:59,750 --> 00:30:01,417 A ver, acompáñame. Ven. 494 00:30:13,458 --> 00:30:14,542 ¿Qué vamos a hacer? 495 00:30:14,625 --> 00:30:16,125 Necesitamos esperar. 496 00:30:16,709 --> 00:30:17,792 ¿Esperar a qué? 497 00:30:17,875 --> 00:30:19,750 A que se alineen todas las piezas. 498 00:30:20,792 --> 00:30:23,125 Tenemos que ser tácticos en este momento. 499 00:30:24,417 --> 00:30:27,083 Estoy a punto de implementar la última fase del plan. 500 00:30:27,166 --> 00:30:28,792 Lo que necesito es que confíes en mí 501 00:30:28,875 --> 00:30:30,625 y que sigas mis indicaciones. 502 00:30:32,083 --> 00:30:33,208 No. 503 00:30:34,333 --> 00:30:35,417 No. 504 00:30:36,291 --> 00:30:38,750 No pienso permitir que me sigan controlando. 505 00:30:40,458 --> 00:30:42,000 Toda mi vida ha sido así. 506 00:30:43,000 --> 00:30:46,458 Primero mi mamá, Eugenio, la televisora, 507 00:30:46,542 --> 00:30:49,917 los fans, Santiago, Pablo y ahora el... 508 00:30:51,000 --> 00:30:52,667 y ahora el maldito Ángel. 509 00:30:55,542 --> 00:30:57,375 Toda mi vida viví un guion 510 00:30:57,959 --> 00:30:59,542 que otros escribieron. 511 00:31:02,500 --> 00:31:03,667 ¿Y yo qué? 512 00:31:04,458 --> 00:31:05,959 Ni siquiera sé quién soy. 513 00:31:07,083 --> 00:31:09,166 Ni siquiera sé lo que quiero. 514 00:31:10,250 --> 00:31:11,709 Lo único que tengo claro 515 00:31:12,542 --> 00:31:15,041 es que no pienso seguir las indicaciones... 516 00:31:15,500 --> 00:31:16,667 ni tuyas... 517 00:31:18,041 --> 00:31:19,208 ni de nadie. 518 00:31:20,000 --> 00:31:21,083 Mía... 519 00:31:22,041 --> 00:31:24,917 lo único que yo estoy intentando es protegerte. 520 00:31:28,041 --> 00:31:29,208 Lo que quiero es... 521 00:31:30,458 --> 00:31:32,208 evitar que pierdas más... 522 00:31:33,083 --> 00:31:34,417 de lo que ya perdiste. 523 00:31:37,375 --> 00:31:39,417 ¿Y si perderlo todo es la única forma de salir 524 00:31:39,542 --> 00:31:40,709 de esta pesadilla? 525 00:31:43,083 --> 00:31:44,333 Si ese es el caso... 526 00:31:47,583 --> 00:31:48,792 perdámoslo todo. 527 00:31:51,125 --> 00:31:53,166 Mía: La fama es un juego peligroso 528 00:31:53,250 --> 00:31:54,458 de máscaras. 529 00:31:55,458 --> 00:31:57,041 música tensa 530 00:32:02,750 --> 00:32:06,083 Rara vez conocemos el rostro de quienes nos rodean. 531 00:32:13,125 --> 00:32:15,208 Vemos lo que quieren mostrarnos. 532 00:32:18,250 --> 00:32:19,750 ¿Cómo adivinar los gestos 533 00:32:19,875 --> 00:32:22,667 que se esconden detrás de cada sonrisa? 534 00:32:25,959 --> 00:32:27,834 música tensa continúa 535 00:32:32,250 --> 00:32:33,667 Cada verdad... 536 00:32:36,792 --> 00:32:38,500 más velada que la siguiente. 537 00:32:42,583 --> 00:32:43,875 gimen 538 00:32:49,250 --> 00:32:52,000 ¿Cómo saber quién puede traicionarnos? 539 00:33:13,166 --> 00:33:15,542 Aunque la fama nos transforme... 540 00:33:21,041 --> 00:33:24,166 pero lo crucial es no olvidar 541 00:33:24,291 --> 00:33:27,583 quiénes somos detrás de nuestra propia máscara. 542 00:34:47,333 --> 00:34:49,458 música inicia 543 00:35:29,583 --> 00:35:31,417 música continúa 544 00:35:56,709 --> 00:35:58,500 música finaliza 37408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.