All language subtitles for Devils.Nightmare.1971.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,137 --> 00:00:55,721 Call the Baron 2 00:00:56,264 --> 00:00:58,307 Calm down, he's coming 3 00:01:22,999 --> 00:01:24,333 Be strong, madame 4 00:01:36,054 --> 00:01:37,179 Well? 5 00:01:39,516 --> 00:01:40,849 So, Hans? 6 00:01:40,975 --> 00:01:43,352 The baroness is exhausted 7 00:01:43,645 --> 00:01:46,313 Her heart is very weak 8 00:03:29,334 --> 00:03:30,375 It's a boy? 9 00:03:31,294 --> 00:03:33,921 Baron... Your wife... 10 00:03:39,177 --> 00:03:40,636 Tell me, is it a boy? 11 00:03:46,309 --> 00:03:48,435 No. It's a little girl 12 00:04:09,165 --> 00:04:10,624 A girl... 13 00:04:12,210 --> 00:04:14,836 Baron, are you alright? 14 00:04:24,681 --> 00:04:26,139 It's a girl? 15 00:04:26,891 --> 00:04:29,768 Go to the shelter, it's dangerous here 16 00:04:30,186 --> 00:04:31,645 And you, General? 17 00:04:31,771 --> 00:04:34,231 It's an order, Hans, go now 18 00:04:36,025 --> 00:04:37,067 And Madame...? 19 00:04:38,194 --> 00:04:39,903 The dead are out of danger, Gerda 20 00:04:42,907 --> 00:04:44,074 And your daughter? 21 00:04:45,493 --> 00:04:46,952 I'll take care of her 22 00:04:56,963 --> 00:04:58,922 Go now, Gerda, I'll follow you 23 00:07:49,135 --> 00:07:53,388 I heard your family has suffered a terrible curse for many years 24 00:07:53,764 --> 00:07:54,848 Yes 25 00:07:56,225 --> 00:08:00,061 It seems a curse has been visited on my family for centuries 26 00:08:01,898 --> 00:08:04,232 But that's not a subject for your magazine 27 00:08:04,442 --> 00:08:06,693 It depends on how it's written, surely 28 00:08:07,904 --> 00:08:10,739 Will you allow me to take some photos of the castle? 29 00:08:10,865 --> 00:08:12,407 - Out of the question! - But... 30 00:08:12,533 --> 00:08:14,242 Please don't insist 31 00:10:57,323 --> 00:11:00,283 - Will we arrive by nightfall? - I hope so 32 00:11:10,336 --> 00:11:14,673 What are you doing? You trying to kill us? 33 00:11:14,840 --> 00:11:17,634 It wasn't my fault. There's something in the way 34 00:11:17,968 --> 00:11:20,136 See? The road's closed 35 00:11:20,346 --> 00:11:22,597 Really? Well... 36 00:11:23,808 --> 00:11:25,183 There's someone over there 37 00:11:25,559 --> 00:11:27,519 Go and ask him! 38 00:11:28,896 --> 00:11:30,689 - Excuse me, sir... - Yes? 39 00:11:31,023 --> 00:11:32,816 How do we get to Hohlenstadt? 40 00:11:33,317 --> 00:11:35,735 There's only the ferry, 50 kilometres away... 41 00:11:36,445 --> 00:11:38,321 But it never works after sunset 42 00:11:38,823 --> 00:11:40,532 You'll be too late 43 00:11:41,367 --> 00:11:43,118 Are there any hotels around here? 44 00:11:43,786 --> 00:11:45,328 You could ask at the castle 45 00:11:45,454 --> 00:11:48,331 The Baron sometimes agrees to receive paying guests 46 00:11:48,749 --> 00:11:49,833 Is it far? 47 00:11:50,876 --> 00:11:54,170 Turn round, go past the village, 48 00:11:54,880 --> 00:11:56,256 it's on your left 49 00:13:35,731 --> 00:13:37,023 Where did you find her? 50 00:13:37,691 --> 00:13:39,651 Near Baron Von Runberg's castle 51 00:13:42,071 --> 00:13:43,321 You think she was murdered? 52 00:13:44,990 --> 00:13:46,699 I think it was a heart attack 53 00:13:47,034 --> 00:13:49,285 It's like she was terrified 54 00:13:52,998 --> 00:13:55,458 Yes, people can die of fear 55 00:13:55,751 --> 00:13:56,793 Of fear? 56 00:14:00,714 --> 00:14:02,131 What's that, doctor? 57 00:14:04,009 --> 00:14:05,760 It's the Devil's mark 58 00:14:08,514 --> 00:14:10,515 The succubus has returned to the castle 59 00:14:52,016 --> 00:14:53,975 The door's opening by itself 60 00:14:55,477 --> 00:14:56,519 What was that? 61 00:15:03,986 --> 00:15:06,446 Just some falling masonry 62 00:15:06,989 --> 00:15:08,072 It's very beautiful 63 00:15:11,201 --> 00:15:14,829 Yes, beautiful. But it could have killed me 64 00:15:19,627 --> 00:15:20,835 Look there 65 00:15:25,007 --> 00:15:27,300 Don't be scared, it's just a toad 66 00:15:27,468 --> 00:15:29,928 - Howard! - Yes, dear? 67 00:15:30,220 --> 00:15:31,471 - Help me with the luggage - Yes 68 00:15:31,931 --> 00:15:33,181 Excuse me, miss 69 00:15:48,322 --> 00:15:49,656 It's going to pour down 70 00:15:51,241 --> 00:15:53,993 - There's no-one here? - It's yourjob to find out 71 00:16:03,462 --> 00:16:05,964 So, Mr. Ducos, where are you taking us now? 72 00:16:07,424 --> 00:16:10,218 Well I... Follow me... 73 00:16:19,979 --> 00:16:23,231 With all the rain, this castle gets even creepier 74 00:16:32,908 --> 00:16:34,534 Anybody up there? 75 00:16:49,425 --> 00:16:51,634 Welcome to castle Von Runberg 76 00:17:12,239 --> 00:17:15,825 Don't be alarmed. The castle is full of traps 77 00:17:17,619 --> 00:17:19,954 We were told you might give us shelter tonight 78 00:17:20,622 --> 00:17:24,208 I prepared everything after the phone call 79 00:17:25,419 --> 00:17:28,629 Phone call? Who called? 80 00:17:29,423 --> 00:17:31,174 I don't know, sir 81 00:17:31,508 --> 00:17:33,718 It was a female voice 82 00:17:43,395 --> 00:17:45,146 She gave me your names 83 00:17:46,648 --> 00:17:49,567 If you come with me I'll show you to your rooms 84 00:18:11,423 --> 00:18:13,049 This is your room, Father 85 00:18:13,592 --> 00:18:17,428 Sorry, I'm not a priest yet. I study theology in the seminary 86 00:18:18,555 --> 00:18:20,932 Please do not leave your bag there 87 00:18:22,392 --> 00:18:23,643 Why not? 88 00:18:23,769 --> 00:18:26,187 Look at the mark in front of the fireplace 89 00:18:32,903 --> 00:18:36,197 On 13th December 1569... 90 00:18:37,032 --> 00:18:38,407 the date on which Erika Von Runberg... 91 00:18:38,534 --> 00:18:41,077 disappeared in the night with the monk who exorcised her 92 00:18:41,995 --> 00:18:45,706 Erika disappeared, leaving this Devil's mark 93 00:18:46,375 --> 00:18:48,459 Exorcised? Why? 94 00:18:49,419 --> 00:18:51,212 Because of a family curse 95 00:18:52,089 --> 00:18:55,383 Baron von Runberg may explain it to you later 96 00:18:55,634 --> 00:18:56,884 Goodnight 97 00:19:12,985 --> 00:19:15,695 Mr and Mrs Forster, this is your room 98 00:19:23,787 --> 00:19:24,954 What's that? 99 00:19:29,877 --> 00:19:32,336 Sometimes pigeons fall down the chimneys of the castle 100 00:19:32,462 --> 00:19:33,588 It's not unusual 101 00:19:34,882 --> 00:19:35,923 Maybe... 102 00:19:36,216 --> 00:19:39,051 But finding a wounded bird is a strange welcome 103 00:19:39,428 --> 00:19:42,513 It's an historic room, sir 104 00:19:44,308 --> 00:19:49,395 In 1437, the Prince and Princess de Hardt... 105 00:19:49,771 --> 00:19:52,106 had their throats cut while they slept 106 00:19:52,649 --> 00:19:53,816 Throats cut? 107 00:19:55,152 --> 00:19:56,194 Yes, madam 108 00:19:56,737 --> 00:19:58,821 But that was in 1437 109 00:19:59,865 --> 00:20:00,907 Goodnight 110 00:20:04,995 --> 00:20:06,913 He's insane 111 00:20:13,420 --> 00:20:16,255 This is your room, Mr. Ducos 112 00:20:21,678 --> 00:20:23,763 And this is yours, Mr. Masson 113 00:20:34,316 --> 00:20:38,027 I hate stuffy rooms. Can't you air it? 114 00:20:38,612 --> 00:20:42,365 - It's impossible, sir - Why impossible? 115 00:20:44,034 --> 00:20:46,619 - The window is sealed - Sealed? 116 00:20:48,914 --> 00:20:50,790 After the inexplicable accident... 117 00:20:50,916 --> 00:20:54,752 that cost the life of Eric Von Runberg in 1735 118 00:20:57,422 --> 00:21:00,049 Enough of these gruesome stories 119 00:21:06,473 --> 00:21:09,100 I'll never be able to sleep alone in this castle 120 00:21:09,309 --> 00:21:10,810 Maybe we should share? 121 00:21:11,103 --> 00:21:13,312 I have just what you need, miss 122 00:22:01,778 --> 00:22:02,820 Well? 123 00:22:03,363 --> 00:22:05,656 I showed them to their rooms, Baron 124 00:22:06,033 --> 00:22:08,034 Fine, serve dinner at eight o'clock 125 00:23:01,046 --> 00:23:02,838 Why not have your bath? 126 00:23:03,048 --> 00:23:04,090 It's ready 127 00:23:08,428 --> 00:23:12,390 Let me rest a while, I'm so tired 128 00:24:47,611 --> 00:24:48,903 Let me help you 129 00:25:58,765 --> 00:26:00,849 I've never seen such a lazy girl 130 00:26:02,519 --> 00:26:04,895 If I don't help you we'll be late for dinner 131 00:26:08,650 --> 00:26:10,276 Your skin is so soft 132 00:26:21,705 --> 00:26:23,289 I know your tastes, Howard 133 00:26:23,498 --> 00:26:25,708 You haven't been able to keep your eyes off her 134 00:26:28,253 --> 00:26:29,628 Enough, Nancy 135 00:26:29,754 --> 00:26:32,881 I told you, I have no interest in Corinne 136 00:26:41,600 --> 00:26:44,018 You've been all over her since we got here 137 00:26:58,992 --> 00:27:00,868 My money is all that interests you 138 00:27:12,339 --> 00:27:14,673 I'm tired of satisfying your every need, Howard 139 00:27:14,799 --> 00:27:16,592 I would enjoy getting a divorce 140 00:27:24,267 --> 00:27:27,561 My love, how could I live without you? 141 00:27:29,314 --> 00:27:31,523 Sometimes I wonder, Howard 142 00:30:05,845 --> 00:30:07,679 I see you collect weapons 143 00:30:07,931 --> 00:30:10,974 Not only do I collect, but every morning I train with Hans 144 00:30:11,476 --> 00:30:13,477 He was my assistant during the war 145 00:30:13,603 --> 00:30:17,397 Speaking of Hans, why does he insist on scaring your guests? 146 00:30:18,983 --> 00:30:20,025 Excuse me 147 00:30:21,736 --> 00:30:23,570 They're all weirdos here 148 00:30:23,822 --> 00:30:24,988 Come in, please 149 00:30:26,366 --> 00:30:28,867 - Baron von Runberg - Max Ducos 150 00:30:28,993 --> 00:30:31,245 - Some port? - With pleasure 151 00:30:43,424 --> 00:30:45,259 Can I tell you something? 152 00:30:51,891 --> 00:30:55,018 Ten years I've done these tours, you're the first seminarian I've had 153 00:30:55,436 --> 00:30:59,731 Just between us, this is my first guided tour 154 00:31:00,733 --> 00:31:02,359 And very badly guided 155 00:31:02,735 --> 00:31:06,238 True, but it's all working out fine now 156 00:31:08,491 --> 00:31:10,158 Can't complain about this place 157 00:31:10,285 --> 00:31:11,702 You think not? 158 00:31:11,828 --> 00:31:13,996 I can't open my bedroom window... 159 00:31:14,122 --> 00:31:16,373 the butler has a hideous face 160 00:31:16,499 --> 00:31:18,792 And that baron is very strange 161 00:31:19,043 --> 00:31:21,086 Could it be worse? 162 00:31:21,421 --> 00:31:23,714 I hope the ladies are comfortably settled 163 00:31:24,549 --> 00:31:27,175 Yes, but I must say that your castle is somewhat forbidding 164 00:31:27,385 --> 00:31:29,970 Old castles are always a bit austere, miss 165 00:31:36,144 --> 00:31:37,811 Dinner is served, sir 166 00:31:39,564 --> 00:31:41,398 Shall we go to the dining room? 167 00:32:26,152 --> 00:32:29,529 Please forgive this... improvised dinner 168 00:32:29,989 --> 00:32:31,031 It's perfect 169 00:32:31,157 --> 00:32:35,869 Baron, will you tell us about the Von Runberg curse? 170 00:32:38,122 --> 00:32:39,331 If you insist 171 00:32:39,749 --> 00:32:42,084 But I don't want to spoil your appetites 172 00:32:43,962 --> 00:32:45,337 Don't worry about me 173 00:32:45,588 --> 00:32:47,673 When I'm hungry, I could sup with the Devil 174 00:32:47,799 --> 00:32:49,466 I was just about to mention him 175 00:32:51,386 --> 00:32:54,972 In the 12th century, my ancestor, Siegfried Von Runberg... 176 00:32:55,682 --> 00:32:57,641 made a pact with the Devil 177 00:32:58,393 --> 00:33:00,560 You mean that he sold his soul to the Devil? 178 00:33:00,895 --> 00:33:03,981 In exchange for his services, as well as the soul of Siegfried... 179 00:33:04,357 --> 00:33:06,400 Satan demanded that the eldest daughter... 180 00:33:06,526 --> 00:33:09,277 of every generation of our family be in his service 181 00:33:10,071 --> 00:33:12,114 That she would become a succubus 182 00:33:12,949 --> 00:33:16,702 - And what is a succubus? - A sort of a vampire, I guess 183 00:33:16,828 --> 00:33:18,328 You're mistaken, Mr. Masson 184 00:33:18,746 --> 00:33:21,873 A succubus is a demon who takes feminine form... 185 00:33:22,000 --> 00:33:24,126 to seduce men and lead them to perdition 186 00:33:24,877 --> 00:33:27,087 It's not necessary to be a succubus 187 00:33:27,296 --> 00:33:29,923 Any woman can do that 188 00:33:30,383 --> 00:33:34,136 Personally, I don't believe such things 189 00:33:34,262 --> 00:33:35,679 Me neither! 190 00:33:35,972 --> 00:33:37,472 Do you deny the existence of the Devil? 191 00:33:37,640 --> 00:33:40,225 I don't believe in vampire or succubus 192 00:33:40,435 --> 00:33:41,977 I'm an atheist, thank God 193 00:33:42,103 --> 00:33:47,274 Unfortunately all the girls in our family became succubi 194 00:33:50,069 --> 00:33:53,572 All my ancestors were the victims of a violent death 195 00:33:54,866 --> 00:33:56,783 Do you have a daughter, Baron? 196 00:34:10,048 --> 00:34:12,674 You again? What are you doing here? 197 00:34:14,927 --> 00:34:15,969 Why? 198 00:34:17,889 --> 00:34:19,931 Aren't you pleased to see me? 199 00:34:20,558 --> 00:34:23,477 You promised never to set foot in here again 200 00:34:25,480 --> 00:34:26,730 The roads are blocked 201 00:34:27,273 --> 00:34:29,357 I can't be out in weather like this 202 00:34:30,818 --> 00:34:33,737 Did you forget that today is the anniversary of the...? 203 00:34:37,617 --> 00:34:39,034 I'm sorry, miss, 204 00:34:39,452 --> 00:34:41,411 we have unexpected guests 205 00:34:41,537 --> 00:34:42,829 The castle is full 206 00:34:48,920 --> 00:34:50,837 There's one room left, Martha 207 00:34:53,132 --> 00:34:54,591 Come in, miss 208 00:34:55,176 --> 00:34:57,719 The Baron insists on hospitality 209 00:35:03,851 --> 00:35:07,395 - What name shall I say? - My name is Hilse, Hilse Müller 210 00:35:08,856 --> 00:35:12,067 - May I use the phone? - Of course, it's right there 211 00:35:41,472 --> 00:35:43,765 I don't think the phone's working 212 00:35:46,894 --> 00:35:48,895 It worked a little while ago 213 00:35:57,530 --> 00:36:00,615 It must be the storm, there's no connection 214 00:36:01,450 --> 00:36:02,492 Perhaps 215 00:36:05,872 --> 00:36:07,664 It's the first time that's happened 216 00:36:09,750 --> 00:36:12,794 Could you come with me, miss? I'll show you to your room 217 00:36:36,277 --> 00:36:37,736 I bid you welcome 218 00:36:39,363 --> 00:36:40,614 Please take a seat 219 00:37:16,025 --> 00:37:18,318 I'd love to see your laboratory 220 00:37:18,653 --> 00:37:21,071 You want to see my laboratory? Very well 221 00:37:21,530 --> 00:37:25,242 You may be disappointed. Alchemy is nothing spectacular 222 00:37:25,368 --> 00:37:27,327 An oven, a few mortars... 223 00:37:27,870 --> 00:37:30,288 But it's enough to turn lead into gold 224 00:37:31,123 --> 00:37:32,499 Well, to at least try 225 00:37:39,590 --> 00:37:41,675 Do you have a hobby, too? 226 00:37:41,842 --> 00:37:43,385 Yes, men 227 00:37:45,513 --> 00:37:46,846 Even the married ones? 228 00:38:10,204 --> 00:38:12,414 What do you think about fidelity, Mr. Forster? 229 00:38:13,791 --> 00:38:15,458 Well, nothing good 230 00:38:16,377 --> 00:38:19,629 And you, Mr. Sorel? Anything to say about it? 231 00:38:19,755 --> 00:38:22,799 Don't fool yourself. Faithfulness to God is not easy 232 00:38:33,060 --> 00:38:37,063 - Look at that pig - Don't be unkind, Mr Masson 233 00:39:01,589 --> 00:39:04,507 Your housekeeper does not seem to appreciate our presence 234 00:39:04,884 --> 00:39:07,010 Forgive Martha, she's a wonderful woman 235 00:39:07,511 --> 00:39:09,971 - My brother was very fond of her - You have a brother? 236 00:39:10,681 --> 00:39:12,807 An older brother, Rudolf 237 00:39:13,559 --> 00:39:16,394 He was burned alive inside his tank in Stalingrad 238 00:39:16,896 --> 00:39:18,355 Don't be alarmed 239 00:39:18,814 --> 00:39:21,274 The generator sometimes stops when it rains 240 00:39:22,610 --> 00:39:25,320 Light some candles and serve coffee in the lounge 241 00:39:47,301 --> 00:39:50,720 What's up with you? Hurry up with that coffee 242 00:39:51,180 --> 00:39:54,057 We hear this music every time the Succubus appears 243 00:39:55,309 --> 00:39:58,103 Can't you talk about anything other than succubi? 244 00:39:59,939 --> 00:40:02,315 In fact, today is the anniversary of the covenant 245 00:40:02,775 --> 00:40:05,610 Enough, Hans. Please change the subject 246 00:40:05,778 --> 00:40:07,654 You have too much imagination 247 00:40:08,280 --> 00:40:10,865 Could the Baron tell me who's playing the harmonium? 248 00:40:10,991 --> 00:40:12,492 That's none of your concern 249 00:40:13,244 --> 00:40:14,994 You can serve the liqueur now 250 00:41:03,752 --> 00:41:06,963 Check... and mate 251 00:41:09,133 --> 00:41:10,884 But this is impossible 252 00:41:15,181 --> 00:41:17,682 You're very lucky, Mr. Sorel 253 00:41:17,808 --> 00:41:19,684 No, I play well, that's all 254 00:41:20,269 --> 00:41:22,479 Your only mistake was not paying attention to my queen 255 00:41:25,149 --> 00:41:28,610 Who knows what a queen could offer a young seminarian? 256 00:41:44,126 --> 00:41:46,461 I wish you all a good night 257 00:41:47,505 --> 00:41:51,424 Hans will remain at your disposal if you need anything 258 00:41:51,717 --> 00:41:53,593 You forgot your promise? 259 00:41:53,969 --> 00:41:55,678 My promise? Ah, yes... 260 00:41:56,430 --> 00:42:00,141 Follow me, but I assure you my laboratory is nothing special 261 00:42:13,239 --> 00:42:16,157 Can we meet when the others are asleep, Corinne? 262 00:42:17,159 --> 00:42:18,868 If only for a few minutes 263 00:42:20,871 --> 00:42:23,289 Just for... a few minutes? 264 00:42:24,083 --> 00:42:26,084 No, of course not 265 00:42:28,462 --> 00:42:32,048 So... where and when? 266 00:42:34,593 --> 00:42:37,554 Behind the attic staircase. At midnight 267 00:42:38,722 --> 00:42:41,307 - OK? - Yes 268 00:42:43,727 --> 00:42:44,769 See you then 269 00:42:45,187 --> 00:42:47,313 I have to go to the bus, anyone need anything? 270 00:42:47,439 --> 00:42:49,899 As a matter of fact, I forgot my paper 271 00:42:50,693 --> 00:42:51,818 I'll get it 272 00:42:52,361 --> 00:42:54,320 Goodnight... I'm off to bed 273 00:43:16,510 --> 00:43:18,094 Checkmate 274 00:43:27,104 --> 00:43:31,232 No, Madam. Making gold is not the main goal of the alchemist 275 00:43:41,076 --> 00:43:43,620 Have you ever turned lead into gold? 276 00:43:44,580 --> 00:43:47,665 My main pleasure is searching for philosophical truths 277 00:43:48,709 --> 00:43:50,835 It's late, I'll take you back 278 00:43:51,545 --> 00:43:55,256 Don't worry. I can find my own way back 279 00:43:55,716 --> 00:43:57,258 Take this candle 280 00:43:57,593 --> 00:43:59,218 Don't get lost 281 00:44:13,025 --> 00:44:15,860 - What are you doing here? - Did I scare you? 282 00:44:16,904 --> 00:44:19,072 There are very strange things going on in this castle 283 00:44:19,365 --> 00:44:22,450 I was going out to investigate, but I couldn't open the door 284 00:44:23,035 --> 00:44:24,535 Let's go into the dining room 285 00:44:25,079 --> 00:44:28,915 Three games and three victories. You really are a good player 286 00:44:29,208 --> 00:44:32,627 I am used to more difficult opponents than Mr. Masson 287 00:44:32,753 --> 00:44:36,255 - Have you got my things? - It's impossible to go outside, 288 00:44:36,382 --> 00:44:38,383 the key is in the door, but I can't open it 289 00:44:39,343 --> 00:44:42,845 What have I done to deserve such useless people? 290 00:44:42,971 --> 00:44:46,057 All right, come on. I'll open the door for you, you'll see 291 00:44:46,350 --> 00:44:48,351 Come with us Mr. Forster 292 00:44:53,524 --> 00:44:56,734 Hold this, give me good light 293 00:45:14,878 --> 00:45:15,920 Just like I said 294 00:45:16,046 --> 00:45:18,840 Can't you help instead of staring at me like that? 295 00:45:22,094 --> 00:45:25,221 - It's impossible to open it - This isn't normal 296 00:45:26,098 --> 00:45:28,057 Hold on... hold on 297 00:45:28,475 --> 00:45:31,018 At least I'm giving it a try 298 00:45:44,408 --> 00:45:45,658 That sounded like Regine! 299 00:45:46,118 --> 00:45:47,577 Come on, quickly 300 00:46:08,891 --> 00:46:11,976 What is it? What's happened? 301 00:46:15,814 --> 00:46:17,231 Blood on the ceiling 302 00:46:22,237 --> 00:46:25,615 No need to panic. There must be some explanation 303 00:46:26,784 --> 00:46:28,117 Like the front door? 304 00:46:29,203 --> 00:46:30,828 I'll see what's the matter 305 00:46:31,747 --> 00:46:33,039 Who's with me? 306 00:46:56,814 --> 00:46:57,855 Look at this 307 00:47:05,614 --> 00:47:06,656 It's horrible 308 00:47:06,782 --> 00:47:08,825 Who would torture a helpless creature? 309 00:47:16,375 --> 00:47:18,709 Well? You think that's normal? 310 00:47:19,253 --> 00:47:21,003 It was you who drove us here 311 00:47:21,922 --> 00:47:23,005 Look over there 312 00:47:31,431 --> 00:47:33,432 It's a sarcophagus 313 00:47:35,644 --> 00:47:36,894 And that's a guillotine 314 00:47:37,604 --> 00:47:39,564 You seen a lot of attics like this? 315 00:47:39,773 --> 00:47:42,108 Well, none of this will keep me awake 316 00:47:42,651 --> 00:47:43,693 So, goodnight 317 00:47:48,907 --> 00:47:50,157 You're going to stay here? 318 00:47:52,494 --> 00:47:54,036 I have to clean up 319 00:47:54,454 --> 00:47:57,540 - I wish you a good night, sir - Good night, Hans 320 00:48:13,724 --> 00:48:14,807 Don't worry 321 00:48:14,933 --> 00:48:18,144 It was just an injured cat trapped up there 322 00:48:18,478 --> 00:48:20,146 - Thank you - No problem 323 00:48:21,773 --> 00:48:25,234 But keep the door locked. You never know 324 00:49:11,073 --> 00:49:12,740 - Did you lock the door, Howard? - Yes, my love 325 00:49:14,785 --> 00:49:17,787 Lots of strange things in this castle 326 00:49:22,834 --> 00:49:26,879 The strangest of all is Baron von Runberg making gold 327 00:53:58,485 --> 00:54:01,153 Go to sleep. I'll just close the window 328 00:54:26,221 --> 00:54:29,139 - I couldn't sleep - It must be the storm 329 00:54:29,683 --> 00:54:30,933 What are you reading? 330 00:54:31,309 --> 00:54:34,144 A book about the Von Runberg curse 331 00:54:39,651 --> 00:54:40,859 Listen to this... 332 00:54:42,362 --> 00:54:45,447 Succubi appear mainly at night... 333 00:54:46,616 --> 00:54:49,952 They use all their lascivious charm to seduce hermits... 334 00:54:50,912 --> 00:54:54,123 with the sight of their shameless nudity 335 00:54:59,296 --> 00:55:01,005 Do you find me lascivious? 336 00:55:02,465 --> 00:55:03,674 Shameless? 337 00:55:05,343 --> 00:55:07,428 What if I were naked in front of you? 338 00:55:08,305 --> 00:55:11,849 Do you think I could be... a succubus? 339 00:55:18,815 --> 00:55:20,899 If you could see your face... 340 00:55:22,819 --> 00:55:24,194 It's so funny 341 00:55:28,033 --> 00:55:29,616 It's good to hear laughter 342 00:55:30,076 --> 00:55:32,119 So rare in this castle 343 00:56:20,502 --> 00:56:21,543 Take a seat 344 00:56:49,864 --> 00:56:51,657 Doesn't it look great? 345 00:57:25,191 --> 00:57:26,775 Would you like some wine? 346 00:58:09,152 --> 00:58:10,486 You're not coming? 347 00:58:12,864 --> 00:58:15,699 Looking for an imaginary treasure? 348 00:58:16,576 --> 00:58:18,494 I saw gold in his lab 349 00:58:19,120 --> 00:58:21,121 I'm sure there's more hidden 350 00:58:22,290 --> 00:58:26,293 If it's true, Nancy, the gold doesn't belong to us 351 00:58:27,295 --> 00:58:28,462 Whatever you say 352 00:59:48,376 --> 00:59:49,418 Howard... 353 00:59:55,967 --> 00:59:57,009 Let's go 354 01:00:38,760 --> 01:00:41,428 How about a final glass of wine? The best... 355 01:00:42,180 --> 01:00:43,305 Sounds good 356 01:02:04,178 --> 01:02:07,848 The Devil leaves this mark on all who make a pact with him 357 01:02:08,474 --> 01:02:11,768 There is another explanation, which says that God forced the Devil... 358 01:02:11,894 --> 01:02:13,770 to mark his creatures with this symbol... 359 01:02:13,896 --> 01:02:16,440 so all cursed souls might know each other 360 01:03:27,929 --> 01:03:29,721 You scared me 361 01:03:29,931 --> 01:03:31,515 Are you looking for the treasure? 362 01:03:32,350 --> 01:03:33,391 You too? 363 01:03:35,770 --> 01:03:37,103 There's enough for both of us 364 01:03:38,481 --> 01:03:39,898 Come with me 365 01:03:58,459 --> 01:04:01,419 I'm sure the Baron hides his gold in this cellar 366 01:04:04,131 --> 01:04:05,966 Let's look 367 01:05:38,643 --> 01:05:42,604 Help me! 368 01:06:23,896 --> 01:06:25,981 - And if I left now...? - Don't joke 369 01:06:26,107 --> 01:06:27,732 What would you say? 370 01:07:48,105 --> 01:07:50,190 Enough, already! Stop it! 371 01:07:54,445 --> 01:07:56,780 I'm trying to sleep here! 372 01:08:02,870 --> 01:08:04,120 Let's go somewhere else 373 01:09:36,881 --> 01:09:37,922 Let me out! 374 01:09:38,048 --> 01:09:40,592 Whoever you are! Stop this! 375 01:10:58,796 --> 01:11:01,214 Someone's trying to make a fool of me here 376 01:11:01,507 --> 01:11:04,801 Are you the ones making the noise? I've seen you! 377 01:11:04,927 --> 01:11:07,512 You're not going to get away from me! I've seen you! 378 01:14:46,398 --> 01:14:48,858 You don't have to stand 379 01:14:50,903 --> 01:14:53,946 Why are you always here at this hour? 380 01:14:55,073 --> 01:14:56,365 It's very late 381 01:14:57,367 --> 01:14:58,910 I must have fallen asleep 382 01:15:04,750 --> 01:15:06,375 I should go to bed now 383 01:15:07,377 --> 01:15:09,545 Am I upsetting you? 384 01:15:09,796 --> 01:15:10,963 Not at all 385 01:15:16,762 --> 01:15:18,638 Why are you so nervous? 386 01:15:20,933 --> 01:15:23,684 I'm not used to being alone with a beautiful woman 387 01:15:26,188 --> 01:15:28,231 You really find me beautiful? 388 01:15:51,046 --> 01:15:52,505 Do you have a cigarette? 389 01:16:02,724 --> 01:16:05,476 - And you? - I don't smoke 390 01:18:30,163 --> 01:18:31,956 No use running away, Alban 391 01:18:33,875 --> 01:18:35,835 You'll die just like the others 392 01:18:36,169 --> 01:18:39,630 - The others? - Yes, I killed them all 393 01:18:42,008 --> 01:18:44,135 I killed them in the state of mortal sin 394 01:18:47,597 --> 01:18:50,015 They died because of their sins 395 01:18:51,977 --> 01:18:53,185 Why did you kill them? 396 01:18:56,022 --> 01:18:58,941 I am a succubus... Alban 397 01:20:40,460 --> 01:20:43,337 Go now, Hilse, I shall deal with him 398 01:21:51,698 --> 01:21:56,493 Why did you run away? I mean you no harm 399 01:21:57,537 --> 01:22:00,331 I'm not afraid of you. You have no power over men 400 01:22:00,457 --> 01:22:03,083 Come closer then 401 01:22:04,294 --> 01:22:06,253 Why don't you come outside? 402 01:22:06,588 --> 01:22:08,547 Why don't you come inside? 403 01:22:09,674 --> 01:22:13,344 You speak defiantly, because your body is protected 404 01:22:13,678 --> 01:22:15,804 But your thoughts are troubled 405 01:22:16,431 --> 01:22:17,806 You desire Hilse 406 01:22:21,019 --> 01:22:24,855 Your nights will be long, Alban 407 01:22:25,982 --> 01:22:29,401 I will spend them in prayer. And in penance 408 01:22:30,153 --> 01:22:33,739 For the moment, I am satisfied with your companions 409 01:22:33,865 --> 01:22:36,492 But I'll come back for you later 410 01:22:38,286 --> 01:22:41,121 Wait. Can I propose a deal? 411 01:22:43,583 --> 01:22:44,959 A deal? 412 01:22:46,628 --> 01:22:48,796 Release the poor souls of those who died... 413 01:22:49,255 --> 01:22:50,839 and I will accept damnation 414 01:22:51,508 --> 01:22:52,716 Such pride 415 01:22:53,134 --> 01:22:56,971 Why would I trade souls I already have for one I will have soon? 416 01:22:57,555 --> 01:23:00,391 But think of the souls I'll save if I become a priest 417 01:23:01,601 --> 01:23:03,143 You don't have my soul yet 418 01:23:03,603 --> 01:23:06,939 Instead of saving souls that are of no use to you... 419 01:23:07,065 --> 01:23:10,567 would you not rather have earthly riches? 420 01:23:11,861 --> 01:23:13,404 Love...? 421 01:23:16,116 --> 01:23:18,534 All I want is the souls of my companions 422 01:23:19,285 --> 01:23:22,246 Will you not feel remorse? 423 01:23:23,331 --> 01:23:26,875 Will you follow me blindly? 424 01:23:49,274 --> 01:23:54,194 Sign... and those six souls will be free 425 01:24:46,623 --> 01:24:47,873 Mr Sorel? 426 01:24:51,836 --> 01:24:54,755 Mr Sorel? We're waiting for you 427 01:24:54,881 --> 01:24:56,965 I'll be right down 428 01:25:28,164 --> 01:25:31,166 I had a terrible nightmare after all these stories of succubi 429 01:25:32,627 --> 01:25:34,294 Tell me about it 430 01:25:40,677 --> 01:25:43,762 I wouldn't call the Baron a champion 431 01:25:44,556 --> 01:25:47,850 And his butler is a total animal 432 01:26:13,084 --> 01:26:14,126 My God! 433 01:26:18,214 --> 01:26:19,965 The Baron has been wounded 434 01:26:49,996 --> 01:26:51,705 Please sit 435 01:26:56,711 --> 01:26:58,003 I would like to... 436 01:26:59,964 --> 01:27:03,300 I'd like to unburden my conscience 437 01:27:06,638 --> 01:27:08,555 Please don't tire yourself 438 01:27:09,182 --> 01:27:11,016 The ambulance is coming 439 01:27:11,726 --> 01:27:13,310 I don't hear you well 440 01:27:15,897 --> 01:27:17,314 Yesterday... 441 01:27:18,608 --> 01:27:20,442 I lied 442 01:27:22,362 --> 01:27:23,987 I did have a daughter 443 01:27:26,157 --> 01:27:27,449 I killed her 444 01:27:28,868 --> 01:27:30,118 In her cradle 445 01:27:31,246 --> 01:27:33,497 You killed your own daughter? 446 01:27:35,208 --> 01:27:37,084 She was the oldest... 447 01:27:38,920 --> 01:27:40,837 the oldest Von Runberg 448 01:27:43,925 --> 01:27:45,133 And cursed 449 01:28:00,650 --> 01:28:03,318 - How is he now? - Not good, Martha... 450 01:28:04,153 --> 01:28:06,071 we can only pray 451 01:28:06,489 --> 01:28:08,782 It was because of Hilse that the accident happened 452 01:28:09,242 --> 01:28:10,367 She is cursed! 453 01:28:10,660 --> 01:28:14,121 You're mistaken. Hilse is not to blame 454 01:28:14,539 --> 01:28:16,081 But you don't know the truth 455 01:28:16,207 --> 01:28:19,501 - Hilse is a succubus - Such things don't exist 456 01:28:20,962 --> 01:28:22,587 Anyway, Hilse is not a Von Runberg 457 01:28:22,839 --> 01:28:24,548 Hilse... 458 01:28:24,674 --> 01:28:26,550 is my daughter 459 01:28:27,510 --> 01:28:29,803 Her father was Rudolf von Runberg 460 01:28:30,513 --> 01:28:33,515 He died without knowing that I was pregnant 461 01:28:34,559 --> 01:28:36,852 And I never had the courage to tell the Baron 462 01:28:37,687 --> 01:28:38,729 He would have killed her 463 01:28:40,189 --> 01:28:41,356 Hilse... 464 01:28:41,941 --> 01:28:44,318 she is the oldest child of the Von Runberg's 465 01:29:00,626 --> 01:29:03,086 Come on, hurry up or we'll never get there in time 466 01:29:03,254 --> 01:29:04,463 Anyone seen Mr. Sorel? 467 01:29:04,589 --> 01:29:06,214 He's at the Baron's bedside 468 01:29:06,466 --> 01:29:08,717 I'm sorry about the Baron, but we can't stay here forever 469 01:29:42,794 --> 01:29:43,835 Alban... 470 01:29:45,380 --> 01:29:47,339 My mother talked to you? 471 01:29:48,216 --> 01:29:49,800 So you know everything 472 01:29:54,764 --> 01:29:57,015 Can you believe I am a succubus... 473 01:29:58,684 --> 01:29:59,935 but didn't know it? 474 01:30:05,900 --> 01:30:08,318 It's terrible to live in doubt 475 01:30:09,404 --> 01:30:12,572 No, Hilse, succubi are just legends 476 01:30:14,742 --> 01:30:15,951 You're sure of that? 477 01:30:21,457 --> 01:30:25,419 No... You're just trying to reassure me 478 01:30:26,504 --> 01:30:27,838 No... 479 01:30:31,300 --> 01:30:35,178 Will we meet again... Alban 480 01:30:37,598 --> 01:30:39,391 Fate will decide 481 01:30:56,868 --> 01:30:58,368 Here comes Mr. Sorel 482 01:31:08,921 --> 01:31:10,130 Where's your luggage? 483 01:31:10,256 --> 01:31:13,091 I can't leave a dying man. Go on without me 484 01:31:13,301 --> 01:31:15,218 I'll make my own way 485 01:31:16,971 --> 01:31:19,264 Well, good luck then 486 01:31:28,399 --> 01:31:31,610 Let's go to the terrace to say goodbye for the last time 34358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.