All language subtitles for Chicago.PD.S13E13.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,710 --> 00:00:06,920 . 2 00:00:11,880 --> 00:00:12,380 - Let's breach. 3 00:00:13,720 --> 00:00:15,890 - There's been a chemical weapon attack in Chicago. 4 00:00:16,010 --> 00:00:18,760 - Took out 188 people in a matter of minutes. 5 00:00:18,890 --> 00:00:21,060 - We need to reassess our treatment protocol. 6 00:00:21,220 --> 00:00:22,640 [dramatic music] 7 00:00:22,770 --> 00:00:24,690 - Excuse me, sir. [smashing, whooshing] 8 00:00:24,850 --> 00:00:26,350 - The second capsule is gone. 9 00:00:26,480 --> 00:00:29,320 - He needed his chemical weapon now. 10 00:00:29,440 --> 00:00:31,190 - All right, folks, this is our guy. 11 00:00:31,320 --> 00:00:34,360 - Then whatever he's planning, it's already in motion. 12 00:00:34,490 --> 00:00:37,070 - What's the address? - 1634 Racine. 13 00:00:37,200 --> 00:00:39,080 - Sarge, you know it? 14 00:00:39,200 --> 00:00:42,620 - That apartment building burned down in '01. 15 00:00:42,790 --> 00:00:45,170 There's evidence suggesting that our suspect 16 00:00:45,330 --> 00:00:48,210 was a victim of the Heart of Chicago Fire when he was a boy. 17 00:00:48,340 --> 00:00:50,460 - So you're saying we created this monster? 18 00:00:50,590 --> 00:00:52,590 - Thomas Marr. He's 36. 19 00:00:52,710 --> 00:00:54,220 ♪ ♪ 20 00:00:54,380 --> 00:00:56,800 - I saved him from that fire. 21 00:00:56,930 --> 00:00:59,970 ♪ ♪ 22 00:01:00,140 --> 00:01:02,180 - Thomas, can you take the trash out, please? 23 00:01:02,310 --> 00:01:04,560 - [sighs] 24 00:01:04,600 --> 00:01:07,190 I got three pages left in this chapter. 25 00:01:07,350 --> 00:01:09,270 - It'll be here when you get back. 26 00:01:11,610 --> 00:01:14,570 - [exhales deeply] - Come on, kiddo. 27 00:01:14,690 --> 00:01:15,950 On your feet. 28 00:01:16,070 --> 00:01:19,320 It's your week. Let's go. 29 00:01:19,410 --> 00:01:23,040 - All right. [sighs] 30 00:01:23,160 --> 00:01:25,620 [humming] 31 00:01:27,500 --> 00:01:29,790 - Will be launched next month at the company's... 32 00:01:29,920 --> 00:01:32,590 [muffled TV chatter] 33 00:01:32,750 --> 00:01:34,880 Where President Bush is expected to... 34 00:01:35,050 --> 00:01:36,930 [chatter continues] 35 00:01:49,940 --> 00:01:51,980 [trash thunks] 36 00:01:52,110 --> 00:01:54,320 [door closes] 37 00:02:00,780 --> 00:02:02,160 [distant thud] 38 00:02:02,330 --> 00:02:04,330 - Aww, come on. 39 00:02:04,450 --> 00:02:06,370 - Why is this happening? 40 00:02:06,450 --> 00:02:09,290 [indistinct voices] 41 00:02:09,420 --> 00:02:12,210 [ominous music] 42 00:02:12,340 --> 00:02:18,220 ♪ ♪ 43 00:02:18,380 --> 00:02:21,760 [door opens] 44 00:02:21,890 --> 00:02:24,810 - What's going on? 45 00:02:24,970 --> 00:02:26,730 [flames whoosh] - No, no, no! 46 00:02:26,890 --> 00:02:29,020 Fire! Fire! 47 00:02:29,140 --> 00:02:31,400 [alarm ringing] 48 00:02:31,480 --> 00:02:33,440 - Get out of here, kid! 49 00:02:33,570 --> 00:02:36,400 [people shouting] 50 00:02:36,530 --> 00:02:39,070 ♪ ♪ 51 00:02:39,240 --> 00:02:42,200 - Mom? Dad? 52 00:02:42,410 --> 00:02:44,410 [woman screaming] 53 00:02:44,450 --> 00:02:46,870 [breathing shakily] 54 00:02:47,000 --> 00:02:49,830 [shouting and chatter] 55 00:02:50,000 --> 00:02:51,210 - Move! 56 00:02:51,250 --> 00:02:53,130 - [grunts] 57 00:02:53,250 --> 00:02:56,380 [yelping] 58 00:02:59,920 --> 00:03:01,760 - I got you, kid. 59 00:03:01,890 --> 00:03:07,970 ♪ ♪ 60 00:03:08,100 --> 00:03:10,850 - No, wait! My family's still in there! 61 00:03:10,980 --> 00:03:13,020 You have to go back! 62 00:03:13,150 --> 00:03:15,230 [sirens wailing] 63 00:03:15,360 --> 00:03:17,530 - I need some help here! 64 00:03:17,690 --> 00:03:19,650 - [coughing] - Hank, you're good this way! 65 00:03:19,780 --> 00:03:21,740 - Make a hole! Make a hole! 66 00:03:21,860 --> 00:03:24,280 I need an ambo now! - No, wait! No! 67 00:03:24,450 --> 00:03:26,950 You have to go back! - Cranston, we have a child. 68 00:03:27,120 --> 00:03:29,080 - Copy, I'm on it. - My family is still in there! 69 00:03:29,200 --> 00:03:30,750 - Let's go. Let's go. EMT. 70 00:03:30,870 --> 00:03:32,290 - We got you. 71 00:03:32,420 --> 00:03:33,670 - Help him, Sharon! - I got you. 72 00:03:33,790 --> 00:03:35,000 - My family. - I got you. 73 00:03:35,130 --> 00:03:36,750 We're gonna take good care of you, okay? 74 00:03:36,800 --> 00:03:37,840 All right. 75 00:03:38,000 --> 00:03:39,260 - Firefighters are in the building. 76 00:03:39,380 --> 00:03:43,260 - My family. [sirens wailing] 77 00:03:43,300 --> 00:03:45,800 My family. 78 00:04:01,030 --> 00:04:01,240 . 79 00:04:01,280 --> 00:04:02,450 - I carried Marr out, got him in an ambo. 80 00:04:03,030 --> 00:04:04,200 He was burned badly. 81 00:04:04,320 --> 00:04:05,870 The rest of his family died in that fire. 82 00:04:05,990 --> 00:04:07,450 - And you were one of the first on scene? 83 00:04:07,530 --> 00:04:10,000 - Yes. All right, we've got an ID. 84 00:04:10,120 --> 00:04:12,290 Tell me we got something on a location. 85 00:04:12,410 --> 00:04:13,830 - No. We got no hits yet. 86 00:04:13,960 --> 00:04:16,080 We got an age-processed image out. 87 00:04:16,210 --> 00:04:18,130 It's attached to our BOLO and an All-Call being broadcast 88 00:04:18,340 --> 00:04:19,630 every 30 minutes. 89 00:04:19,710 --> 00:04:21,670 - CPIC's scouring cams and PODs. 90 00:04:21,800 --> 00:04:23,300 Mass Transit's on all CTA feeds, but... 91 00:04:23,430 --> 00:04:25,590 - Look, he's got the skill set to cover his tracks 92 00:04:25,760 --> 00:04:27,510 and the cash to coordinate an attack. 93 00:04:27,600 --> 00:04:29,100 We got to assume it's imminent. 94 00:04:29,260 --> 00:04:31,560 - But what the hell is he trying to attack? 95 00:04:31,680 --> 00:04:34,140 Is--is it linked to the fire? - Well, hold on. 96 00:04:34,270 --> 00:04:36,520 It's no coincidence that it's the 25-year anniversary, right? 97 00:04:36,600 --> 00:04:38,310 Psychological motivation, symbolic timing. 98 00:04:38,480 --> 00:04:40,570 It all points to an anniversary-type attack. 99 00:04:42,240 --> 00:04:44,610 - Lenox? - Right. 100 00:04:44,820 --> 00:04:47,280 Uh, narrowing locations for a potential attack, 101 00:04:47,410 --> 00:04:49,870 you should focus on indoor, high occupancy. 102 00:04:49,950 --> 00:04:52,370 - Airborne dispersal? - Yes. 103 00:04:52,450 --> 00:04:54,620 He can get maximum saturation 104 00:04:54,790 --> 00:04:57,000 in a contained space in still air. 105 00:04:57,080 --> 00:04:59,710 There's a variety of dispersal agents he can use. 106 00:04:59,790 --> 00:05:01,420 And, remember, we can't produce an antidote 107 00:05:01,590 --> 00:05:03,010 without the chemical makeup, 108 00:05:03,170 --> 00:05:05,300 so we need to find the chemical intact 109 00:05:05,430 --> 00:05:06,590 if we're gonna save anybody. - Hey, hey, 110 00:05:06,800 --> 00:05:08,640 I got a connect between Thomas Marr 111 00:05:08,800 --> 00:05:10,220 and a nurse named Patricia Doughty. 112 00:05:10,310 --> 00:05:11,890 - Okay. 113 00:05:12,060 --> 00:05:13,350 - Patricia Doughty was his foster mom for three years, 114 00:05:13,520 --> 00:05:15,100 and she fought for him when he got arrested. 115 00:05:15,230 --> 00:05:17,150 But two months ago on Facebook, she wrote, 116 00:05:17,190 --> 00:05:19,610 "How happy am I that I maintain contact 117 00:05:19,770 --> 00:05:21,070 with all of my fosters?" 118 00:05:21,150 --> 00:05:22,650 - Get me that address. 119 00:05:22,860 --> 00:05:26,200 Everybody, keep digging. Jay, Hailey, let's go. 120 00:05:26,320 --> 00:05:28,700 [engine revving] 121 00:05:30,830 --> 00:05:32,620 - You clock that with Voight? 122 00:05:32,740 --> 00:05:35,790 There's more to this fire than we know. 123 00:05:36,540 --> 00:05:39,000 Nothing's changed here. We are right back in it. 124 00:05:39,130 --> 00:05:41,210 - No, it has. 125 00:05:41,340 --> 00:05:45,920 We don't have to do this, Jay-- analyze Voight, protect him. 126 00:05:46,090 --> 00:05:49,390 We're not police, and we're not partners anymore. 127 00:05:49,470 --> 00:05:52,560 - That's not what I was saying. I wasn't talking about us. 128 00:05:52,680 --> 00:05:54,220 - Okay. 129 00:05:54,350 --> 00:05:56,850 - But we could. 130 00:05:56,890 --> 00:05:59,650 Hailey, if you wanted to, we could. 131 00:06:01,520 --> 00:06:04,570 - The past is the past, Jay. Let's leave it there. 132 00:06:07,320 --> 00:06:09,990 [machinery humming] 133 00:06:20,290 --> 00:06:21,790 - What's going on? 134 00:06:21,920 --> 00:06:23,670 - The baby's heart rate just dropped. 135 00:06:23,800 --> 00:06:25,090 - Is she all right? - The baby's fine. 136 00:06:25,170 --> 00:06:26,720 We gave Hannah fluids and oxygen, 137 00:06:26,880 --> 00:06:28,470 and the fetal heart rate came right back up. 138 00:06:28,550 --> 00:06:30,260 It could be a transient response, stress-- 139 00:06:30,470 --> 00:06:32,220 - Yeah, or it could also be an early sign of exposure. 140 00:06:32,350 --> 00:06:34,220 - Yeah, we're running labs right now, okay? 141 00:06:34,350 --> 00:06:36,470 Same markers we'd check if there was nerve agent exposure. 142 00:06:36,600 --> 00:06:38,480 But once again, as of right now, 143 00:06:38,600 --> 00:06:40,850 there's no confirmation of that. 144 00:06:40,940 --> 00:06:43,440 Dean. - What? 145 00:06:43,610 --> 00:06:45,690 - It's really important that Hannah stays calm. 146 00:06:45,730 --> 00:06:47,690 - You don't think I know that? 147 00:06:50,410 --> 00:06:52,120 I'm not gonna upset her. 148 00:06:54,910 --> 00:06:58,290 [apprehensive music] 149 00:06:58,460 --> 00:07:05,340 ♪ ♪ 150 00:07:05,500 --> 00:07:08,300 - You were right. 151 00:07:08,420 --> 00:07:10,680 I should have listened. 152 00:07:10,800 --> 00:07:12,890 - No. No. - You were right. 153 00:07:13,010 --> 00:07:14,220 - No. 154 00:07:16,390 --> 00:07:19,480 I shouldn't have said what I said. 155 00:07:19,600 --> 00:07:22,060 I shouldn't have said it, okay? 156 00:07:24,900 --> 00:07:26,730 It'll be fine. 157 00:07:30,700 --> 00:07:31,950 - [scoffs] I told you. 158 00:07:31,990 --> 00:07:34,410 You--you can look, but he's not here. 159 00:07:34,530 --> 00:07:37,910 He hasn't been here in a long time--uh, years. 160 00:07:40,620 --> 00:07:42,670 And he didn't do this. 161 00:07:42,790 --> 00:07:46,130 Whatever you're saying happened with this airplane, 162 00:07:46,250 --> 00:07:48,460 it--it wasn't Tommy. 163 00:07:48,590 --> 00:07:50,970 He's not dangerous. 164 00:07:51,050 --> 00:07:54,340 He's a child who got hurt by the system. 165 00:07:54,470 --> 00:07:56,180 - Clear. He's not here. 166 00:07:56,350 --> 00:07:58,220 - I told you--he's got nothing to do with this. 167 00:07:58,350 --> 00:07:59,770 Tommy's a victim. 168 00:07:59,890 --> 00:08:01,520 You have no idea what he's been through. 169 00:08:01,640 --> 00:08:03,810 - 188 people are dead. 170 00:08:03,900 --> 00:08:06,440 I mean, we didn't come here on a whim. 171 00:08:06,560 --> 00:08:08,480 Evidence led us here. You understand me? 172 00:08:08,610 --> 00:08:10,360 Look at me. 173 00:08:10,490 --> 00:08:12,950 Do you understand that? 174 00:08:13,070 --> 00:08:14,820 - But he couldn't have-- - You can love him. 175 00:08:14,990 --> 00:08:17,660 You can feel for him, have sympathy. 176 00:08:17,780 --> 00:08:20,000 I don't care. 177 00:08:20,080 --> 00:08:24,290 But you will not lie to me, not with 188 dead. 178 00:08:24,370 --> 00:08:25,750 [tense music] 179 00:08:25,880 --> 00:08:27,710 Now, where is he? 180 00:08:27,790 --> 00:08:29,630 - [shakily] I... 181 00:08:29,750 --> 00:08:32,170 I saw him six months ago. 182 00:08:32,340 --> 00:08:35,300 I thought he was doing better. 183 00:08:35,390 --> 00:08:37,640 But with the anniversary of the fire... 184 00:08:41,140 --> 00:08:42,730 He said he found something. 185 00:08:42,810 --> 00:08:44,100 Kept talking about getting closer-- 186 00:08:44,230 --> 00:08:47,230 - Where? - Please don't hurt him. 187 00:08:47,360 --> 00:08:49,320 - Where did you see him? 188 00:08:52,190 --> 00:08:54,150 - He has an apartment. 189 00:08:56,320 --> 00:08:58,200 - All right, our target unit's on the second floor. 190 00:08:58,410 --> 00:09:00,660 Offender's in possession of a chemical weapon. 191 00:09:00,740 --> 00:09:05,170 So that whole building, that whole block is a hot zone. 192 00:09:05,290 --> 00:09:09,130 So we mask up, move silent, and breach quiet. 193 00:09:09,250 --> 00:09:10,960 Dante, Kevin, I want you on the door. 194 00:09:11,170 --> 00:09:13,880 Rest of us, we move as one. 195 00:09:14,010 --> 00:09:17,550 Civilians are inside, so we clear first. 196 00:09:17,760 --> 00:09:24,020 ♪ ♪ 197 00:09:24,230 --> 00:09:25,560 - What do you think you're doing? 198 00:09:25,690 --> 00:09:27,100 - We had a lead. 199 00:09:27,310 --> 00:09:29,310 - This is a federal case, Sergeant, under my command. 200 00:09:29,440 --> 00:09:31,400 - Which you assigned me to run locally. 201 00:09:31,480 --> 00:09:33,360 We got a local lead. - We'll take it from here. 202 00:09:33,530 --> 00:09:35,400 Your team can hold the perimeter. 203 00:09:35,530 --> 00:09:37,200 - Conway. Sir--sir. 204 00:09:37,280 --> 00:09:38,870 Sir, you can't do a kinetic breach. 205 00:09:39,030 --> 00:09:40,240 We haven't cleared the building. 206 00:09:40,370 --> 00:09:41,740 You know what that chemical can do. 207 00:09:41,870 --> 00:09:43,200 - You gotta approach silent, sir. 208 00:09:43,290 --> 00:09:45,290 - Your voices were heard. Step back. 209 00:09:45,410 --> 00:09:47,870 Agent Upton, you're with entry team--two minutes. 210 00:09:50,250 --> 00:09:51,920 - Hailey, you can't crash loud. 211 00:09:52,050 --> 00:09:54,420 - Jay, I'm good. I'm going with my partner. 212 00:09:54,630 --> 00:10:01,300 ♪ ♪ 213 00:10:33,920 --> 00:10:36,260 - You are green for entry. Breach. 214 00:10:36,380 --> 00:10:38,170 [door clatters open] - FBI! Search warrant! 215 00:10:45,020 --> 00:10:47,350 Bedroom clear. 216 00:10:52,440 --> 00:10:54,270 - Bathroom clear. 217 00:11:00,990 --> 00:11:02,370 - Clear! 218 00:11:03,830 --> 00:11:05,790 - Command to Center. Apartment's clear. 219 00:11:05,910 --> 00:11:07,540 He's not here. - Copy, Entry. 220 00:11:22,390 --> 00:11:22,590 . 221 00:11:22,680 --> 00:11:24,550 - Everybody, hold the exits. Marr could be on site. 222 00:11:24,970 --> 00:11:26,430 - Jay, wait! 223 00:11:26,560 --> 00:11:28,730 [tense music] 224 00:11:28,810 --> 00:11:30,850 - Move! Move! Get out! 225 00:11:31,020 --> 00:11:36,480 ♪ ♪ 226 00:11:36,610 --> 00:11:38,530 [people coughing] 227 00:11:45,370 --> 00:11:47,370 Just keep moving. Get out. Get out. 228 00:11:47,540 --> 00:11:50,290 Hailey! Hailey! 229 00:11:50,370 --> 00:11:51,750 Hailey! I don't see her. [coughs] 230 00:11:51,830 --> 00:11:53,880 - Hey, in here! 231 00:11:54,040 --> 00:11:55,880 In here. Give me a hand. 232 00:11:56,000 --> 00:11:57,500 - Come on, come on! - Lift him. 233 00:11:57,670 --> 00:11:59,840 - Come on, let's go. Come on, let's go! Let's go! 234 00:12:00,010 --> 00:12:02,470 - [coughing] 235 00:12:02,590 --> 00:12:04,550 - Is anybody back there? - There's no one there! 236 00:12:04,720 --> 00:12:06,100 There's no one there! 237 00:12:06,180 --> 00:12:09,220 [all coughing] 238 00:12:11,140 --> 00:12:12,690 - Anybody get eyes? 239 00:12:12,810 --> 00:12:15,900 - Medics! - Over here! 240 00:12:16,020 --> 00:12:17,820 - Hailey! - He was closest to the blast. 241 00:12:17,940 --> 00:12:20,190 He got hit with shrapnel. - We got him. Move aside. 242 00:12:20,320 --> 00:12:21,950 - No sign of Marr. Hailey? 243 00:12:22,070 --> 00:12:23,740 - I'm good. I'm good. 244 00:12:23,910 --> 00:12:25,370 Marr rigged that place. 245 00:12:25,530 --> 00:12:27,450 You're gonna be okay, okay? I'll be right back. 246 00:12:27,580 --> 00:12:29,580 He was trying to get rid of evidence. 247 00:12:29,700 --> 00:12:31,370 There's a bunch of tech up there. 248 00:12:31,540 --> 00:12:34,460 He's got routers, PC, hardware. It's all up there. 249 00:12:34,580 --> 00:12:38,210 [sirens wailing] 250 00:12:40,050 --> 00:12:43,090 [tires screech] 251 00:12:45,220 --> 00:12:46,640 - Is everyone okay? 252 00:12:46,760 --> 00:12:48,470 - Sounds like everyone's accounted for, 253 00:12:48,600 --> 00:12:51,310 but Pascal, we got evidence up there--tech. 254 00:12:51,430 --> 00:12:53,140 We need it recovered before it burns. 255 00:12:53,310 --> 00:12:54,980 - We gotta knock this down quick 256 00:12:55,060 --> 00:12:57,020 before everything incinerates. We'll use a blitz plan 257 00:12:57,110 --> 00:12:59,270 and ten seconds on the deck gun before we run an attack line. 258 00:12:59,400 --> 00:13:01,400 - Copy, Chief. 40, let's move! 259 00:13:01,480 --> 00:13:02,900 - Let me take this down, all right? 260 00:13:03,030 --> 00:13:05,030 And then we'll see what kind of evidence we can gather. 261 00:13:05,160 --> 00:13:06,780 - Sergeant Voight, ERT's on the way. 262 00:13:06,910 --> 00:13:08,780 - Ah, no, sir, we've got computers and hard drives 263 00:13:08,870 --> 00:13:10,660 still up there--we can recover them if we hurry. 264 00:13:10,790 --> 00:13:12,620 - [scoffs] We're not going in there. 265 00:13:12,790 --> 00:13:15,290 - What? Now you wanna exercise restraint? Now? 266 00:13:15,460 --> 00:13:16,670 - Look, just focus on putting the fire out. 267 00:13:16,790 --> 00:13:18,250 - You're wasting time here, Conway. 268 00:13:18,420 --> 00:13:19,500 I have people at Med who need help, 269 00:13:19,630 --> 00:13:21,000 and they're not gonna get it without Marr. 270 00:13:21,090 --> 00:13:22,960 - We're following protocol. We hold until ERT gets here. 271 00:13:23,050 --> 00:13:25,130 - Every second we waste and we could lose someone. 272 00:13:25,220 --> 00:13:27,180 - We hold. 273 00:13:28,760 --> 00:13:30,510 - Lieutenant, where are you going? 274 00:13:30,600 --> 00:13:32,180 - There's been an explosion at the offender's apartment. 275 00:13:32,270 --> 00:13:34,180 - Don't leave just yet. 276 00:13:34,310 --> 00:13:35,560 - Ms. Goodwin, I'm no help to anybody here. 277 00:13:35,730 --> 00:13:37,310 I'm going back there and helping out-- 278 00:13:37,440 --> 00:13:39,690 - Trust me. You need to be here. 279 00:13:39,770 --> 00:13:42,360 Please, don't leave. 280 00:13:44,780 --> 00:13:48,280 We're going to allow the family members into the ICU 281 00:13:48,370 --> 00:13:51,740 to see them-- in full PPE, of course. 282 00:13:51,870 --> 00:13:54,540 - Well, why does that feel like a bad thing-- 283 00:13:54,620 --> 00:13:56,330 like you're bringing them in there to say goodbye? 284 00:13:56,460 --> 00:13:58,040 - Yeah, like before it's too late. 285 00:13:58,120 --> 00:14:00,670 - Are they getting worse? - Nobody's getting worse. 286 00:14:00,790 --> 00:14:02,840 Unfortunately, we're just not seeing any evidence 287 00:14:02,920 --> 00:14:04,920 that the bioscavenger's neutralizing the chemical 288 00:14:05,050 --> 00:14:07,510 in their bloodstreams. - So it's not working. 289 00:14:07,590 --> 00:14:09,140 - Well, it's buying them some time, you know? 290 00:14:09,300 --> 00:14:10,850 It's slowing the progression, but-- 291 00:14:10,930 --> 00:14:14,020 - How much time? - Well, it's impossible to say. 292 00:14:14,140 --> 00:14:15,850 But based on what we've seen, 293 00:14:16,020 --> 00:14:18,560 based on Macy, not much. 294 00:14:18,690 --> 00:14:20,730 - Well, there's gotta be a way to stop this thing. 295 00:14:20,810 --> 00:14:24,230 - PD and the Feds need to recover the agent itself 296 00:14:24,320 --> 00:14:25,690 in order to do that. 297 00:14:25,780 --> 00:14:29,740 And from what I hear, they're not close. 298 00:14:29,910 --> 00:14:31,620 - [inhales deeply] 299 00:14:31,740 --> 00:14:34,450 [solemn music] 300 00:14:34,580 --> 00:14:36,750 ♪ ♪ 301 00:14:36,870 --> 00:14:39,080 - Uh, can we go in there and see them? 302 00:14:39,250 --> 00:14:40,710 - I'm sorry, pal. 303 00:14:40,830 --> 00:14:44,550 The--the doctor's adamant-- family only right now. 304 00:14:44,630 --> 00:14:47,920 - [sighs] 305 00:14:48,010 --> 00:14:49,380 We're family. 306 00:14:54,010 --> 00:14:55,600 - Just, uh, right this way. 307 00:14:55,680 --> 00:14:58,390 [machinery humming] 308 00:14:58,520 --> 00:15:00,940 - Did Lizzie ask you to call us? 309 00:15:01,100 --> 00:15:03,230 - Uh, not exactly. 310 00:15:03,400 --> 00:15:10,360 ♪ ♪ 311 00:15:10,490 --> 00:15:12,410 - [sighs] Oh, Lizzie. 312 00:15:27,710 --> 00:15:31,090 - But they don't know how long? - No, a few hours maybe. 313 00:15:31,180 --> 00:15:33,510 But with Macy-- - It could happen at any minute. 314 00:15:33,600 --> 00:15:35,100 - We need that chemical, Chief. 315 00:15:35,260 --> 00:15:37,060 We get the chemical intact, and the doctors can figure out 316 00:15:37,220 --> 00:15:38,730 what it is and make an antidote. 317 00:15:38,810 --> 00:15:40,310 - Kelly, the second anything changes-- 318 00:15:40,480 --> 00:15:42,190 - I'll call in. 319 00:15:42,310 --> 00:15:43,610 - Okay, thanks. 320 00:15:45,650 --> 00:15:47,650 - We got a quick knockdown with the deck gun, Chief. 321 00:15:47,730 --> 00:15:49,650 Attack line's ready to go. - Stand ready with that line, 322 00:15:49,820 --> 00:15:52,320 but wait for my call. - Copy. 323 00:15:52,410 --> 00:15:54,820 - I'm telling you, you are making the wrong decision. 324 00:15:54,950 --> 00:15:56,740 People's lives are at stake right now. 325 00:15:56,910 --> 00:15:58,950 - This is an active crime scene. 326 00:15:59,040 --> 00:16:00,790 It's my crime scene. We're doing it by the book. 327 00:16:00,960 --> 00:16:07,800 ♪ ♪ 328 00:16:07,880 --> 00:16:10,300 - Pascal! 329 00:16:10,380 --> 00:16:12,760 What the hell do you think you're doing? 330 00:16:12,880 --> 00:16:15,470 I told you to stand down. 331 00:16:15,600 --> 00:16:17,640 I'm telling you for the last time. 332 00:16:17,760 --> 00:16:19,680 If you don't stand down right now, 333 00:16:19,770 --> 00:16:21,810 there will be consequences. - I'm going up there. 334 00:16:21,980 --> 00:16:23,270 If you wanna stop me, 335 00:16:31,700 --> 00:16:31,900 . 336 00:16:31,990 --> 00:16:33,530 [respirator whirring] 337 00:16:34,030 --> 00:16:36,870 [dramatic music] 338 00:16:36,990 --> 00:16:38,660 ♪ ♪ 339 00:16:38,740 --> 00:16:40,540 - I'm in. 340 00:16:40,660 --> 00:16:41,910 Searching now. 341 00:16:42,040 --> 00:16:48,710 ♪ ♪ 342 00:16:54,630 --> 00:16:56,470 - Pascal, you find anything? 343 00:17:08,570 --> 00:17:10,480 Pascal? 344 00:17:17,780 --> 00:17:20,040 - Anything, Chief? 345 00:17:20,200 --> 00:17:22,370 - It's all scorched... 346 00:17:22,540 --> 00:17:25,790 all of it-- the tech, devices, everything. 347 00:17:25,920 --> 00:17:27,380 - Dominic Pascal! 348 00:17:27,460 --> 00:17:28,790 - Oh, whoa. What the hell are you doing? 349 00:17:28,960 --> 00:17:30,380 - I am arresting you 350 00:17:30,460 --> 00:17:32,260 for obstructing a criminal investigation... 351 00:17:32,380 --> 00:17:33,840 - Oh, come on! - And for interfering 352 00:17:33,970 --> 00:17:35,880 with a federal agent in performance of his job. 353 00:17:36,010 --> 00:17:37,890 - It's okay. Stop. - Chief, they can't-- 354 00:17:37,970 --> 00:17:41,220 - Stop. I said it's okay. Go back to work. 355 00:17:41,390 --> 00:17:42,770 Can I just get a moment, please? 356 00:17:42,890 --> 00:17:49,730 ♪ ♪ 357 00:17:52,280 --> 00:17:54,440 I'm sorry. 358 00:17:54,530 --> 00:17:57,700 [handcuffs clicking] 359 00:17:57,860 --> 00:18:00,200 - They can't-- - They can. 360 00:18:12,000 --> 00:18:13,550 - Voight. 361 00:18:17,010 --> 00:18:18,800 - Sarge, this drive's got a hell of a lot of data on it. 362 00:18:18,890 --> 00:18:21,760 - Any of it usable? - Uh, some of it's encrypted. 363 00:18:21,890 --> 00:18:23,930 Some of it looks compromised by the fire. 364 00:18:24,060 --> 00:18:25,730 - Yeah, but we got a lot open. 365 00:18:25,890 --> 00:18:27,640 It's a lot of correspondence, a lot of chemical research. 366 00:18:27,770 --> 00:18:28,810 This can help. 367 00:18:28,940 --> 00:18:30,810 - All right, let's get it to Med now. 368 00:18:33,400 --> 00:18:36,190 - There's also a lot on the... 369 00:18:36,360 --> 00:18:38,240 "Telegraph." 370 00:18:38,360 --> 00:18:39,700 - The "Telegraph"? 371 00:18:39,860 --> 00:18:41,660 - Yes, sir. 372 00:18:41,780 --> 00:18:44,160 Marr reached out to the "Chicago Telegraph." 373 00:18:44,330 --> 00:18:46,750 This is all correspondence from six months ago, 374 00:18:46,830 --> 00:18:48,960 all about the Heart of Chicago Fire. 375 00:18:49,080 --> 00:18:50,630 Marr reported that he has evidence 376 00:18:50,790 --> 00:18:53,500 that CFD and CPD were negligent. 377 00:18:56,880 --> 00:18:57,840 - What? 378 00:18:59,260 --> 00:19:01,890 - Your name is on here, Sarge. 379 00:19:02,050 --> 00:19:03,680 Pascal too. 380 00:19:07,100 --> 00:19:08,440 - All right, what else? 381 00:19:08,600 --> 00:19:10,600 [suspenseful music] 382 00:19:10,770 --> 00:19:12,690 - It-- [groans softly] 383 00:19:12,810 --> 00:19:14,820 Mm... 384 00:19:14,900 --> 00:19:16,860 I don't know. It's a lot to sort through. 385 00:19:16,990 --> 00:19:22,820 ♪ ♪ 386 00:19:22,990 --> 00:19:25,240 - Okay. 387 00:19:25,370 --> 00:19:29,330 The reason I was first on scene that night is 'cause... 388 00:19:29,460 --> 00:19:33,250 I was working a meth lab in that building. 389 00:19:33,420 --> 00:19:36,210 I had enough to shut it down, but I wanted the players, 390 00:19:36,300 --> 00:19:38,970 you know, so I needed to connect them to the narcotics. 391 00:19:39,090 --> 00:19:40,720 - You were sitting on it. 392 00:19:40,840 --> 00:19:42,550 - Yeah. 393 00:19:42,680 --> 00:19:44,220 I was. 394 00:19:46,310 --> 00:19:49,680 Turns out that building was due for a routine fire inspection. 395 00:19:49,810 --> 00:19:52,150 I mean, I couldn't have notices going out, 396 00:19:52,310 --> 00:19:54,730 so I asked Cranston and Pascal 397 00:19:54,860 --> 00:19:57,320 to hold the inspection for two days. 398 00:20:00,820 --> 00:20:04,070 24 hours later, the building burned down. 399 00:20:04,200 --> 00:20:06,490 22 people died. 400 00:20:11,750 --> 00:20:13,750 - None of that's public. - No. 401 00:20:13,920 --> 00:20:15,670 No, the... 402 00:20:15,790 --> 00:20:19,090 the official cause was... 403 00:20:19,210 --> 00:20:21,380 inconclusive. 404 00:20:21,510 --> 00:20:23,680 - He could be targeting all three of you. 405 00:20:23,840 --> 00:20:27,720 - [scoffs] Yeah, I didn't think he knew, but yes. 406 00:20:27,810 --> 00:20:29,770 Yes. 407 00:20:29,890 --> 00:20:31,390 Listen to me. 408 00:20:31,520 --> 00:20:34,480 You use that information however you need. 409 00:20:34,600 --> 00:20:36,770 - Voight. - Use it. 410 00:20:40,190 --> 00:20:41,610 Just find him. Let's go. 411 00:20:46,240 --> 00:20:47,620 - The editor-- - No, we need it to be 412 00:20:47,740 --> 00:20:49,120 this journalist. 413 00:20:49,240 --> 00:20:51,370 The same Alana that's in this email right here. 414 00:20:51,500 --> 00:20:53,370 - If you have a warrant, I-- - We don't need a warrant. 415 00:20:53,500 --> 00:20:55,830 We're not arresting anyone. We're not doing a search. 416 00:20:55,960 --> 00:20:58,290 - I can't just let you in to the news bullpen. 417 00:20:59,750 --> 00:21:01,630 - What's this? 418 00:21:01,760 --> 00:21:03,340 - I know our rights. I called him. 419 00:21:03,510 --> 00:21:06,390 I can't just let-- - We don't wanna go in, okay? 420 00:21:06,550 --> 00:21:09,430 Tell Alana to come out. 421 00:21:09,560 --> 00:21:10,970 We have information she'll want. 422 00:21:20,690 --> 00:21:22,610 - It won't matter. 423 00:21:22,740 --> 00:21:23,780 - Probably best we don't burn him 424 00:21:23,900 --> 00:21:25,410 in front of a bunch of reporters, right? 425 00:21:27,030 --> 00:21:28,660 - You here for me? - Yes. 426 00:21:28,830 --> 00:21:31,660 CPD, FBI. 427 00:21:31,790 --> 00:21:32,950 You're in communication with a Thomas Marr-- 428 00:21:33,120 --> 00:21:34,580 we have a bunch of emails from him. 429 00:21:34,660 --> 00:21:36,420 Is there anything we're missing? 430 00:21:36,580 --> 00:21:37,630 - We often talked on the phone. 431 00:21:37,750 --> 00:21:38,750 - Do you have that phone number? 432 00:21:38,880 --> 00:21:40,300 - No, he always called me, 433 00:21:40,380 --> 00:21:42,300 and he ran it through an online scrambler. 434 00:21:42,420 --> 00:21:43,920 - That didn't seem off to you? 435 00:21:44,090 --> 00:21:45,590 - When working corruption stories, 436 00:21:45,680 --> 00:21:46,760 whistleblowers are often paranoid. 437 00:21:46,840 --> 00:21:48,470 - Do you have a way to find him? - No. 438 00:21:48,600 --> 00:21:50,640 - To contact him? - No. 439 00:21:50,810 --> 00:21:52,180 - What did he say to you on the phone? 440 00:21:52,310 --> 00:21:53,980 What did he want you to investigate? 441 00:21:55,810 --> 00:21:57,730 - He knew there was a meth lab. 442 00:21:57,900 --> 00:21:59,190 He heard word of it, 443 00:21:59,360 --> 00:22:01,440 wanted me to prove that the authorities knew-- 444 00:22:01,570 --> 00:22:06,450 that 22 individuals and himself were burned because of it. 445 00:22:06,530 --> 00:22:08,570 Do you know what nerve injuries he had? 446 00:22:08,740 --> 00:22:10,700 What they feel like? 447 00:22:10,830 --> 00:22:12,240 They feel like you're still burning. 448 00:22:12,410 --> 00:22:13,620 You burn and burn-- 449 00:22:13,700 --> 00:22:15,210 - Did you ever meet him in person? 450 00:22:15,330 --> 00:22:18,000 ♪ ♪ 451 00:22:18,080 --> 00:22:19,710 You did. 452 00:22:23,250 --> 00:22:25,510 - You know I can use this entire interview 453 00:22:25,630 --> 00:22:26,630 as confirmation for my story, right? 454 00:22:26,800 --> 00:22:28,970 - Did you meet him in person? 455 00:22:33,470 --> 00:22:36,180 [machinery humming] 456 00:22:36,310 --> 00:22:39,900 - R-r-results shouldn't take this long. 457 00:22:40,610 --> 00:22:42,980 - They got a lot going on. We're not the priority. 458 00:22:47,450 --> 00:22:50,160 Can you--can you stop doing that, though, the... 459 00:22:50,320 --> 00:22:52,580 the pacing? 460 00:22:52,700 --> 00:22:55,330 Dean, look, if it's not my fault, 461 00:22:55,500 --> 00:22:57,160 it's not yours either. 462 00:22:59,170 --> 00:23:02,380 Okay, there's nothing that you could do right now, so... 463 00:23:02,460 --> 00:23:04,250 [sighs] 464 00:23:04,420 --> 00:23:05,670 Come here. 465 00:23:08,380 --> 00:23:10,970 [alarm blaring] 466 00:23:11,090 --> 00:23:14,060 [tense music] 467 00:23:14,180 --> 00:23:16,060 - His sats are tanking! - Forget the mask. 468 00:23:16,220 --> 00:23:18,600 No time. I'm intubating. - Okay. 469 00:23:22,060 --> 00:23:24,940 - Laryngoscope. 470 00:23:25,110 --> 00:23:26,940 I can't see--his airway's full of secretions. 471 00:23:27,070 --> 00:23:28,240 I need suction. 472 00:23:28,400 --> 00:23:30,570 - He's in V-fib. - Okay, move aside. 473 00:23:30,700 --> 00:23:32,660 I'm starting compressions. Charge to 200. 474 00:23:32,740 --> 00:23:34,990 [monitor beeping rapidly] 475 00:23:35,160 --> 00:23:36,410 - Charging! 476 00:23:36,490 --> 00:23:37,620 Clear! 477 00:23:41,540 --> 00:23:43,460 Still in V-fib. - Come on, Jamie. 478 00:23:43,590 --> 00:23:47,710 ♪ ♪ 479 00:23:54,800 --> 00:23:55,010 . 480 00:23:55,100 --> 00:23:56,770 - He's had two rounds of epi and 300 of amio in. 481 00:23:57,220 --> 00:23:58,600 - Pulse check. 482 00:23:58,770 --> 00:24:00,770 He's still in V-fib. Charge to 200. 483 00:24:00,890 --> 00:24:01,810 - Charging! 484 00:24:01,980 --> 00:24:03,100 [tense music] 485 00:24:03,270 --> 00:24:05,320 Clear! 486 00:24:05,440 --> 00:24:11,570 ♪ ♪ 487 00:24:11,740 --> 00:24:14,280 - Okay. He's back to sinus rhythm. 488 00:24:16,370 --> 00:24:18,330 - Let's clear his airways. 489 00:24:18,450 --> 00:24:21,500 [air hissing, slurping] 490 00:24:30,220 --> 00:24:32,840 - Hank, we are out of time. 491 00:24:32,930 --> 00:24:35,100 Holt's reached the threshold point, 492 00:24:35,220 --> 00:24:37,470 and the rest of our patients will be right behind him. 493 00:24:37,600 --> 00:24:39,140 Tell me-- 494 00:24:39,270 --> 00:24:41,180 - I can't tell you something I don't have, Sharon. 495 00:24:41,310 --> 00:24:43,440 - Well, if there's anything-- 496 00:24:43,480 --> 00:24:45,310 - You'll be the first to know. 497 00:24:45,440 --> 00:24:47,020 - Thank you. 498 00:24:47,070 --> 00:24:48,530 - [sighs] 499 00:24:48,650 --> 00:24:51,570 [suspenseful music] 500 00:24:51,650 --> 00:24:56,660 ♪ ♪ 501 00:24:56,780 --> 00:24:59,700 Target, location, anything that gets us to Marr. 502 00:24:59,830 --> 00:25:01,250 - There's no locations listed. 503 00:25:01,410 --> 00:25:03,750 We ran for any addresses, your names--there's nothing. 504 00:25:03,870 --> 00:25:05,330 - Every chemical listed we sent to Dr. Lenox, 505 00:25:05,460 --> 00:25:07,040 but it looks like everything we've already known. 506 00:25:07,210 --> 00:25:09,130 - Well, Marr's whereabouts. - We don't know. 507 00:25:09,250 --> 00:25:10,710 - You gotta know something. - Marr's a ghost. 508 00:25:10,840 --> 00:25:12,220 He worked hard to be one. 509 00:25:12,340 --> 00:25:14,220 We found he took online classes on day trading. 510 00:25:14,380 --> 00:25:16,430 He saved all his money, but it's not traceable. 511 00:25:16,590 --> 00:25:19,060 - Sarge? - Yeah, go. 512 00:25:19,180 --> 00:25:20,770 - Thomas Marr met with the "Telegraph's" journalist 513 00:25:20,930 --> 00:25:22,890 in person once. - Where? 514 00:25:23,020 --> 00:25:24,560 - At an apartment where he was crashing. 515 00:25:24,690 --> 00:25:25,940 We ran the address. 516 00:25:26,060 --> 00:25:28,360 Unit belongs to a man named Fletch Cousins. 517 00:25:28,480 --> 00:25:30,860 He's a known meth cook. Calls himself the Chemist. 518 00:25:30,940 --> 00:25:32,900 Loves chemical compounds. 519 00:25:33,030 --> 00:25:35,740 The journalist got the impression that Marr and Fletch 520 00:25:35,860 --> 00:25:37,120 knew each other well, maybe even worked together. 521 00:25:37,240 --> 00:25:39,990 - He could be the source of the chemical weapon. 522 00:25:40,120 --> 00:25:41,790 - Yeah, we're headed to his to his LKA now. 523 00:25:41,910 --> 00:25:44,040 - I'm coming to you. Stay on it. 524 00:25:45,960 --> 00:25:47,290 Secure. 525 00:25:47,380 --> 00:25:49,710 - Set in the back and front. It's a go. 526 00:25:49,840 --> 00:25:51,050 - I had to give the journalist info in exchange-- 527 00:25:51,170 --> 00:25:52,420 - It's okay. 528 00:25:52,550 --> 00:25:53,470 - She's gonna publish. 529 00:25:53,550 --> 00:25:54,920 - I don't care. 530 00:25:55,050 --> 00:26:01,850 ♪ ♪ 531 00:26:10,400 --> 00:26:11,400 - FBI! 532 00:26:11,520 --> 00:26:13,400 Hey! Get over here. 533 00:26:13,530 --> 00:26:14,900 Get down! Down! 534 00:26:15,030 --> 00:26:16,110 Do not move! 535 00:26:16,200 --> 00:26:17,280 - Keep your hands where we can see them! 536 00:26:17,450 --> 00:26:18,530 - Hands behind your back! - What's going on? 537 00:26:18,700 --> 00:26:21,080 - Do not move! - Get up! 538 00:26:21,200 --> 00:26:23,080 - You're working with Thomas Marr. 539 00:26:23,200 --> 00:26:24,950 - What? Who? 540 00:26:25,120 --> 00:26:28,000 - We're not doing that. You lie to me... 541 00:26:28,080 --> 00:26:29,960 I lose my patience. You want me to do that? 542 00:26:31,750 --> 00:26:34,510 You're working with Thomas Marr. Where is he? 543 00:26:34,630 --> 00:26:36,260 - I don't know. - What is he targeting? 544 00:26:36,300 --> 00:26:38,260 - I don't know. - What chemical weapon 545 00:26:38,390 --> 00:26:39,640 is he-- - What? 546 00:26:39,720 --> 00:26:41,180 - What chemical compound-- - I don't know 547 00:26:41,300 --> 00:26:43,140 what you're talking about! - You better start knowing. 548 00:26:43,260 --> 00:26:45,020 - I know him, yes, but 549 00:26:45,100 --> 00:26:47,480 I don't got any chemical weapons for him. 550 00:26:47,600 --> 00:26:48,850 I gave him one chemical, man, 551 00:26:48,980 --> 00:26:50,360 and it ain't a weapon-- - What is it? 552 00:26:50,520 --> 00:26:51,650 - Dimethylmercury. 553 00:26:51,770 --> 00:26:53,320 It's a lipophilic toxin. 554 00:26:53,440 --> 00:26:54,530 - What the hell is that? 555 00:26:54,650 --> 00:26:56,150 - I-it's a toxin. 556 00:26:56,240 --> 00:26:58,700 I-it's used in research. It makes you numb. 557 00:26:58,820 --> 00:27:01,950 It's toxic, yes, but it's not a weapon. 558 00:27:02,080 --> 00:27:04,080 At worst, it mimics a heart attack, but 559 00:27:04,200 --> 00:27:06,960 only if a huge dose, man. - Shut up. Shut up. 560 00:27:08,210 --> 00:27:11,380 Get Tact up here to sit on this place. 561 00:27:11,540 --> 00:27:13,290 Cranston. 562 00:27:13,420 --> 00:27:16,300 - What? - He died of a heart attack. 563 00:27:16,460 --> 00:27:18,050 No history of heart problems. 564 00:27:18,170 --> 00:27:19,630 - Marr killed him. 565 00:27:20,970 --> 00:27:22,640 [engine revving] 566 00:27:22,760 --> 00:27:24,930 - The target is Cranston's memorial. 567 00:27:25,060 --> 00:27:27,020 Marr's trying to pull every first responder in Chicago 568 00:27:27,140 --> 00:27:28,350 to one place. 569 00:27:28,480 --> 00:27:29,810 - A mass-casualty event 570 00:27:29,980 --> 00:27:31,400 of everyone he holds responsible. 571 00:27:31,520 --> 00:27:34,400 - Yes, and the memorial fits with what Dr. Lenox ID'd 572 00:27:34,570 --> 00:27:36,110 as a good target location. 573 00:27:36,230 --> 00:27:37,650 I'm en route now. 574 00:27:37,690 --> 00:27:39,820 Look, I'm not gonna call the damn FBI. 575 00:27:39,950 --> 00:27:41,110 I don't wanna pull you guys into it either. 576 00:27:41,280 --> 00:27:43,070 That's exactly what Marr wants. 577 00:27:43,200 --> 00:27:45,370 - We need the chemical. We need it now. 578 00:27:45,490 --> 00:27:47,370 Kidd and I are coming. 579 00:27:47,540 --> 00:27:50,370 [dramatic music] 580 00:27:50,540 --> 00:27:57,550 ♪ ♪ 581 00:28:04,550 --> 00:28:06,180 - All right, we gotta move in with a light footprint. 582 00:28:06,310 --> 00:28:08,270 If Marr's here, we don't want him spooked. 583 00:28:08,350 --> 00:28:10,850 All right, Severide, you and Kidd take lead on evac. 584 00:28:10,980 --> 00:28:12,520 People start to panic-- - Copy that. 585 00:28:12,650 --> 00:28:14,060 We'll move quiet. - Yeah. 586 00:28:14,190 --> 00:28:16,360 And move everyone out back to front. 587 00:28:16,480 --> 00:28:19,110 All right, we split and search for the chemical weapon 588 00:28:19,240 --> 00:28:20,400 and the offender. 589 00:28:20,530 --> 00:28:23,280 You get eyes on any type of package or the target, 590 00:28:23,370 --> 00:28:25,530 you call it in and wait for me, understand? 591 00:28:25,700 --> 00:28:27,580 - Copy that. - All right, let's move. 592 00:28:32,460 --> 00:28:34,380 - It was a choice, 593 00:28:34,500 --> 00:28:37,750 a choice he made each and every single morning... 594 00:28:37,920 --> 00:28:40,550 [tense music] 595 00:28:40,670 --> 00:28:43,800 To put someone else's safety 596 00:28:43,840 --> 00:28:46,600 ahead of his own... 597 00:28:46,720 --> 00:28:52,100 not because of medals... 598 00:28:52,230 --> 00:28:55,270 but because he cared about people. 599 00:28:55,400 --> 00:28:57,270 That was his purpose. 600 00:28:57,400 --> 00:28:59,280 That was his calling. 601 00:28:59,400 --> 00:29:01,780 That's just who Chief Cranston was-- 602 00:29:01,860 --> 00:29:04,280 the kind of man who runs toward the things 603 00:29:04,410 --> 00:29:07,580 the rest of us run away from. 604 00:29:09,040 --> 00:29:12,500 And that's what made him... 605 00:29:12,580 --> 00:29:14,620 a hero. 606 00:29:14,750 --> 00:29:17,000 The next speaker can come up. 607 00:29:17,130 --> 00:29:21,800 ♪ ♪ 608 00:29:21,920 --> 00:29:24,970 - I got eyes. 609 00:29:25,090 --> 00:29:26,970 - Beautiful words. Thank you. - Thank you. 610 00:29:27,100 --> 00:29:29,140 - He was a great man. - Yes, he was. 611 00:29:29,260 --> 00:29:36,100 ♪ ♪ 612 00:29:38,270 --> 00:29:40,610 - Chicago PD! Stop, Marr! Stop! 613 00:29:40,690 --> 00:29:42,240 - Don't move! Nobody move! 614 00:29:45,740 --> 00:29:48,320 Everybody sit back down right now. 615 00:29:48,370 --> 00:29:49,700 - Come on. 616 00:29:49,830 --> 00:29:51,200 - Tell them to sit down, or I pull this! 617 00:29:51,330 --> 00:29:53,750 - Everybody, listen to him. Please sit down. 618 00:29:53,870 --> 00:29:55,290 It's okay. 619 00:29:59,210 --> 00:30:01,840 - Yeah. - Thomas. Thomas. 620 00:30:06,050 --> 00:30:07,800 Thomas... 621 00:30:07,930 --> 00:30:09,970 do you remember me? 622 00:30:11,770 --> 00:30:14,430 - Oh, yeah. 623 00:30:14,560 --> 00:30:17,190 - I remember you. 624 00:30:17,310 --> 00:30:24,030 ♪ ♪ 625 00:30:24,150 --> 00:30:27,530 I know why you're here. 626 00:30:27,660 --> 00:30:31,870 I know, but these people don't. 627 00:30:31,990 --> 00:30:35,250 They weren't there that night. 628 00:30:35,370 --> 00:30:38,000 They're not responsible. I am. 629 00:30:39,960 --> 00:30:42,960 Just let them all go, and I'll stay. 630 00:30:48,010 --> 00:30:51,390 They're not responsible. 631 00:30:51,550 --> 00:30:54,270 - They are responsible. They are responsible! 632 00:30:54,390 --> 00:30:56,640 Every single one of them is responsible 633 00:30:56,770 --> 00:30:58,350 for those deaths. 634 00:30:59,940 --> 00:31:03,020 The CPD, the CFD. 635 00:31:03,150 --> 00:31:05,610 I know. I talked to people. 636 00:31:05,690 --> 00:31:07,700 They told me. I found the records. I know. 637 00:31:07,820 --> 00:31:09,410 I know there was a meth lab. 638 00:31:09,490 --> 00:31:11,570 I know they held off inspection. 639 00:31:11,700 --> 00:31:13,790 - On police orders... 640 00:31:13,870 --> 00:31:15,620 on my orders. 641 00:31:15,700 --> 00:31:18,750 - They held off inspection, and my family burned! 642 00:31:25,550 --> 00:31:27,050 - Yes. 643 00:31:31,550 --> 00:31:33,930 - Yes? 644 00:31:34,060 --> 00:31:37,060 - Yes, we knew. 645 00:31:37,180 --> 00:31:39,690 Yes, we thought we had time. 646 00:31:39,850 --> 00:31:43,610 And, yes, we were wrong. 647 00:31:43,730 --> 00:31:46,360 Thomas, this won't change that. 648 00:31:46,480 --> 00:31:49,150 Come on... 649 00:31:49,320 --> 00:31:50,490 put it down. 650 00:31:50,610 --> 00:31:57,450 ♪ ♪ 651 00:32:05,840 --> 00:32:07,460 - You let my family burn. 652 00:32:10,090 --> 00:32:12,470 I told you to go back inside. 653 00:32:12,590 --> 00:32:14,510 - I know. I remember. 654 00:32:14,600 --> 00:32:17,220 - You let them burn. You let them all burn! 655 00:32:17,350 --> 00:32:18,640 - Thomas. 656 00:32:18,770 --> 00:32:21,350 - And now you and everyone here 657 00:32:21,480 --> 00:32:23,980 is gonna know what that feels like. 658 00:32:24,060 --> 00:32:26,070 You are all gonna know what it feels like 659 00:32:26,230 --> 00:32:28,740 to burn from the inside! 660 00:32:28,860 --> 00:32:33,200 [grunting] 661 00:32:33,280 --> 00:32:34,950 - Thomas, no! 662 00:32:36,620 --> 00:32:38,620 Jay! You good? 663 00:32:38,750 --> 00:32:39,830 - I'm good. 664 00:32:39,870 --> 00:32:41,410 It's okay. 665 00:32:41,540 --> 00:32:43,460 - Get Med on the line. Let them know we have it. 666 00:32:43,580 --> 00:32:44,630 And get me an ambo! 667 00:32:44,750 --> 00:32:46,290 I need an ambo now. 668 00:32:46,420 --> 00:32:49,510 - [wheezing] 669 00:32:49,670 --> 00:32:52,550 [solemn music] 670 00:33:21,500 --> 00:33:21,710 . 671 00:33:21,790 --> 00:33:24,370 [solemn music] 672 00:33:24,710 --> 00:33:31,550 ♪ ♪ 673 00:34:22,680 --> 00:34:25,310 - What's happening? 674 00:34:25,350 --> 00:34:27,850 - We ran your tests a second time just to be sure, 675 00:34:28,020 --> 00:34:29,980 uh, but we saw no indication 676 00:34:30,190 --> 00:34:31,610 of a toxic exposure. 677 00:34:33,070 --> 00:34:34,900 - What? How-- 678 00:34:35,110 --> 00:34:36,910 - We think your baby's heart rate decel 679 00:34:37,030 --> 00:34:39,030 was just a stress response. 680 00:34:39,160 --> 00:34:40,660 All your labs were normal. 681 00:34:40,700 --> 00:34:44,200 Obviously, we can run them again if you like, but... 682 00:34:44,250 --> 00:34:47,080 everything seems okay. 683 00:35:00,430 --> 00:35:01,810 [knock at door] - Hey, Hank. 684 00:35:01,850 --> 00:35:03,310 - Yeah? 685 00:35:03,430 --> 00:35:05,640 - Everyone at Med is stable. Antidote worked. 686 00:35:07,230 --> 00:35:09,440 - [sighs] That's great. 687 00:35:13,730 --> 00:35:16,070 - You know, I looked up the case you were working. 688 00:35:16,240 --> 00:35:18,280 - Of course you did. 689 00:35:22,870 --> 00:35:24,450 - He was a well-known meth trafficker. 690 00:35:24,580 --> 00:35:26,450 A lot of kids died from that meth. 691 00:35:26,620 --> 00:35:28,120 You were close to catching the guy. 692 00:35:28,250 --> 00:35:29,420 Asking for a two-day extension-- 693 00:35:29,540 --> 00:35:30,830 - It was a meth lab, Jay. 694 00:35:30,960 --> 00:35:32,290 - Yeah, but the arson investigators 695 00:35:32,380 --> 00:35:33,550 didn't think the meth started the fire. 696 00:35:33,670 --> 00:35:35,050 That's why they ruled it inconclusive. 697 00:35:35,210 --> 00:35:37,130 You know how many cops would have made the same choice? 698 00:35:37,260 --> 00:35:39,180 - So it's not on me? 699 00:35:41,260 --> 00:35:43,260 - I don't think so. 700 00:35:46,640 --> 00:35:48,440 - I do. 701 00:35:52,150 --> 00:35:53,520 I do. 702 00:35:53,690 --> 00:36:00,280 ♪ ♪ 703 00:36:00,410 --> 00:36:02,320 I'm--I was young. 704 00:36:02,410 --> 00:36:04,990 I, uh--I thought time was on my side... 705 00:36:08,000 --> 00:36:11,170 Justice was on my side. 706 00:36:26,810 --> 00:36:29,060 - You're different. 707 00:36:36,940 --> 00:36:38,940 - [sighs] 708 00:36:39,070 --> 00:36:46,030 ♪ ♪ 709 00:36:53,210 --> 00:36:55,500 - Hey. 710 00:36:55,540 --> 00:36:59,420 - Hi. [zipper closes] 711 00:36:59,550 --> 00:37:02,380 - When's your flight? - Tomorrow morning. 712 00:37:06,680 --> 00:37:09,520 - Hailey, I stayed to work this case 'cause you were here. 713 00:37:09,640 --> 00:37:11,560 - [sighs] 714 00:37:14,730 --> 00:37:17,070 I came here because you were here. 715 00:37:20,240 --> 00:37:22,570 Good luck, Jay. 716 00:37:22,700 --> 00:37:25,410 I wish you the best. I always do. 717 00:37:29,370 --> 00:37:31,410 - Hailey, I'm sorry. 718 00:37:34,870 --> 00:37:36,250 - For what? 719 00:37:41,720 --> 00:37:43,260 - All of it. 720 00:37:46,340 --> 00:37:49,010 I lost myself here 721 00:37:49,060 --> 00:37:51,060 on this team... 722 00:37:51,180 --> 00:37:53,980 this city. 723 00:37:54,100 --> 00:37:57,110 And I'm sorry I couldn't find my way back. 724 00:37:59,270 --> 00:38:02,150 Sorry for all the wrong I did. 725 00:38:04,360 --> 00:38:06,740 All of it. 726 00:38:14,040 --> 00:38:16,790 I'm sorry that I lost you. 727 00:38:22,090 --> 00:38:23,800 - I'm sorry too. 728 00:38:31,890 --> 00:38:33,600 What time is your flight? 729 00:38:34,770 --> 00:38:36,690 - I don't care. 730 00:38:43,940 --> 00:38:46,030 - Wanna get a drink? 731 00:38:46,150 --> 00:38:49,030 [soft music] 732 00:38:49,200 --> 00:38:56,210 ♪ ♪ 733 00:40:08,950 --> 00:40:15,870 ♪ ♪ 734 00:40:46,230 --> 00:40:49,320 [wolf howls] 51032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.