Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,250 --> 00:00:43,500
AH! THE BEAUTIFUL WHISKERS!
2
00:01:31,416 --> 00:01:33,416
THE 100 MOST BEAUTIFUL WOMEN OF PARIS
3
00:02:03,791 --> 00:02:06,916
{\an8}AH! THE BEAUTIFUL WHISKERS
4
00:02:21,791 --> 00:02:25,666
So, you don't see anything, huh? Legris.
5
00:02:26,875 --> 00:02:28,000
Lebol?
6
00:02:30,375 --> 00:02:33,541
And there… right there.
You don't see anything? Nothing?
7
00:02:37,125 --> 00:02:41,041
Say, do you even know what whiskers are?
8
00:02:41,125 --> 00:02:44,000
Well, Boss, whiskers are like…
9
00:02:44,083 --> 00:02:46,083
No. They're not.
Yes, they're also mustaches,
10
00:02:46,166 --> 00:02:50,208
but it may also signify
people of the female gender.
11
00:02:50,291 --> 00:02:51,875
Feminine whiskers.
12
00:02:52,500 --> 00:02:54,541
You see…
13
00:02:54,625 --> 00:02:57,791
Whisky… no, whisky, whisky,
14
00:02:57,875 --> 00:03:00,875
Whisk, ah! Whisky…whiskers.
15
00:03:01,791 --> 00:03:02,958
Ay-ay-ay…
16
00:03:04,000 --> 00:03:07,125
Whiskers? Whiskers. FN. FN?
17
00:03:07,208 --> 00:03:08,208
Feminine name.
18
00:03:08,291 --> 00:03:11,625
Feminine name?
That's what I just said! Wait…
19
00:03:11,708 --> 00:03:13,791
Priestess of Bacchus.
20
00:03:13,875 --> 00:03:15,708
Disheveled woman.
21
00:03:15,791 --> 00:03:18,083
Furious and lustful.
22
00:03:18,166 --> 00:03:19,166
Lustful.
23
00:03:20,625 --> 00:03:24,166
Lustful… ay-ay-ay.
24
00:03:25,375 --> 00:03:28,708
So, gentlemen, you're both in charge
of running an investigation
25
00:03:28,791 --> 00:03:32,000
in a theater where
lustful women perform…
26
00:03:32,750 --> 00:03:34,833
lustfully… lusting.
27
00:03:40,083 --> 00:03:41,166
Lusting…
28
00:03:46,625 --> 00:03:47,458
Anyway.
29
00:03:51,708 --> 00:03:55,375
On second thought,
I'll do the investigation myself.
30
00:03:58,458 --> 00:04:00,000
JOSEPH DELMAR DIRECTOR OF FOLIES MERICOURT
31
00:04:00,083 --> 00:04:03,000
Director of Folies Méricourt,
and don't even think about it.
32
00:04:03,083 --> 00:04:05,500
This is a young girls home, sir.
33
00:04:05,583 --> 00:04:07,833
But miss, you have to help me out.
34
00:04:07,916 --> 00:04:10,250
Our rehearsal is in just two hours.
35
00:04:10,333 --> 00:04:12,500
Have you asked the
the show's placement office?
36
00:04:12,583 --> 00:04:14,291
Of course, I did, I asked everywhere.
37
00:04:14,375 --> 00:04:17,166
but what can you do,
it's too short, there's nobody.
38
00:04:17,250 --> 00:04:18,500
I would like to help you,
39
00:04:18,583 --> 00:04:20,458
but unfortunately, I'm afraid my girls--
40
00:04:20,541 --> 00:04:21,666
Come in!
41
00:04:21,750 --> 00:04:23,125
So this is boring.
42
00:04:23,208 --> 00:04:25,500
-Can I come in, miss?
-Come in, my dear Colette.
43
00:04:25,583 --> 00:04:29,083
Repeat how, then …
Ah, this is annoying.
44
00:04:29,666 --> 00:04:32,291
So, it worked? Did they pay? Your bosses?
45
00:04:32,375 --> 00:04:34,000
No, not yet!
46
00:04:34,500 --> 00:04:36,458
I left and took
their turtle doves with me.
47
00:04:37,333 --> 00:04:39,083
They're pretty, and seem to be in love.
48
00:04:39,166 --> 00:04:40,750
So, this means you're free to go!
49
00:04:40,833 --> 00:04:43,166
You don't happen to dance, do you?
50
00:04:43,250 --> 00:04:45,666
-He wants to take me to the ball?
-No, Colette.
51
00:04:45,750 --> 00:04:48,583
This gentleman
is looking for a classical dancer.
52
00:04:48,666 --> 00:04:50,041
He came to the right place then.
53
00:04:50,125 --> 00:04:53,083
-But you're a linen maid!
-But I learned ballet.
54
00:04:53,166 --> 00:04:55,958
Little one, how tall are you?
55
00:04:56,750 --> 00:04:58,083
I'm one point five nine meters tall.
56
00:04:58,166 --> 00:05:00,416
But that's with no shoes.
With heels, I'm more.
57
00:05:00,500 --> 00:05:03,041
Well, I'll see you soon at quarter to two
58
00:05:03,125 --> 00:05:04,708
at this address here.
59
00:05:04,791 --> 00:05:08,083
Just ask for Mr. Joseph. There you go.
60
00:05:08,166 --> 00:05:12,291
Thank you, miss. You're a real lifesaver.
61
00:05:12,375 --> 00:05:13,916
I'm trusting you with her you, sir.
62
00:05:14,000 --> 00:05:16,583
Yes, yes, not to worry,
and she'll be paid as well.
63
00:05:16,666 --> 00:05:19,250
Not a lot, but something.
64
00:05:22,583 --> 00:05:26,666
I've never done any theater before.
65
00:05:44,250 --> 00:05:46,416
Make sure you all do the same step,
66
00:05:46,500 --> 00:05:48,125
at the same time, if possible.
67
00:05:48,833 --> 00:05:50,291
Isn't that right, Gilberte?
68
00:05:52,875 --> 00:05:54,458
-Hello, sir.
-Hmm?
69
00:05:54,541 --> 00:05:57,958
Oh, my little sugarplum…
This is lousy, it won't work.
70
00:05:58,041 --> 00:05:59,708
Either we use the fur or we don't.
71
00:05:59,791 --> 00:06:02,041
This looks cheap,
like a waste of money. Look at that.
72
00:06:02,125 --> 00:06:04,416
But, if the Director likes it…
73
00:06:04,500 --> 00:06:06,166
-My dear Dhéry.
-Madam?
74
00:06:06,250 --> 00:06:09,000
You know very well that
the Director will do whatever you fancy.
75
00:06:09,083 --> 00:06:10,833
I know, I was just saying that earlier.
76
00:06:10,916 --> 00:06:12,000
-So?
-So, the fur?
77
00:06:12,083 --> 00:06:13,250
The fur!
78
00:06:13,333 --> 00:06:17,791
Fur, let's see, just like on the model.
There… well, a little better.
79
00:06:21,166 --> 00:06:22,500
Thank you, Director!
80
00:06:22,583 --> 00:06:24,250
You're going to ruin me.
81
00:06:32,250 --> 00:06:33,500
There. Take your time.
82
00:06:47,708 --> 00:06:50,041
Here, hide over here.
83
00:06:50,625 --> 00:06:52,708
But you won't stay with me?
84
00:06:52,791 --> 00:06:55,458
You're kidding, right?
I have to fix the dressing room sinks.
85
00:06:55,541 --> 00:06:57,625
-So, shall I wait for you?
-I'll come and get you.
86
00:06:57,708 --> 00:06:58,916
Will you be long?
87
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
I'll probably be done
before their rehearsal is over.
88
00:07:02,083 --> 00:07:04,625
You'll see, they do some crazy work.
89
00:07:27,541 --> 00:07:29,750
Is that what they wear
when you're working in there?
90
00:07:29,833 --> 00:07:34,166
No, no no. They get fully undressed.
91
00:07:34,250 --> 00:07:37,375
Charming! To be a plumber's wife.
92
00:08:07,208 --> 00:08:10,791
Hey, Legras! Your announcement!
93
00:08:10,875 --> 00:08:12,625
That guy…
94
00:08:15,458 --> 00:08:17,916
Wait, you're not actually
going on stage with that?
95
00:08:18,000 --> 00:08:20,583
Oh no, no, I just have a cold. Oh dear.
96
00:08:21,458 --> 00:08:24,166
-What about your announcement?
-My announcement?
97
00:08:24,250 --> 00:08:28,291
Will you wake up? The photographer,
you announce the photographer.
98
00:08:28,875 --> 00:08:30,250
And now if you will,
99
00:08:30,333 --> 00:08:33,166
We present to you, the photographer!
Yippee!
100
00:08:33,250 --> 00:08:36,041
SHOOTING GALLERY
101
00:08:37,291 --> 00:08:39,041
Smile, ladies.
102
00:08:40,958 --> 00:08:41,791
Now don't move.
103
00:08:44,125 --> 00:08:45,041
Thank you.
104
00:08:56,041 --> 00:08:57,625
You like that, don't you.
105
00:08:59,000 --> 00:09:00,916
Of course you like it.
106
00:09:01,000 --> 00:09:03,041
You love seeing naked women.
107
00:09:03,666 --> 00:09:05,208
Well, answer me.
108
00:09:06,291 --> 00:09:08,458
And now, we'd like to offer you…
109
00:09:08,541 --> 00:09:09,416
Scumbag.
110
00:09:12,458 --> 00:09:13,583
We now give you--
111
00:09:13,666 --> 00:09:14,958
You're a bastard.
112
00:09:17,250 --> 00:09:18,708
We'd now like to offer you…
113
00:09:18,791 --> 00:09:20,833
A bastard and a scumbag,
that's what you are.
114
00:09:20,916 --> 00:09:22,208
-Is that all?
-Is that all?
115
00:09:22,291 --> 00:09:24,250
-Are you done?
-Yes, jeez.
116
00:09:24,333 --> 00:09:25,333
Good.
117
00:09:25,416 --> 00:09:26,708
We now offer you…
118
00:09:26,791 --> 00:09:28,541
I meant what I said,
you're nothing but a bastard.
119
00:09:28,625 --> 00:09:30,000
Okay, are you done yet?
120
00:09:30,083 --> 00:09:31,458
This doesn't concern you.
121
00:09:32,750 --> 00:09:34,041
No, of course not.
122
00:09:34,125 --> 00:09:35,833
Then why are you getting involved?
123
00:09:35,916 --> 00:09:38,000
You're right. Sorry, madam.
124
00:09:39,833 --> 00:09:42,375
Where do you think you're going?
125
00:09:42,458 --> 00:09:45,333
If you let the audience get to you,
you'll never make it.
126
00:09:46,083 --> 00:09:47,125
So, what do I say?
127
00:09:47,208 --> 00:09:50,125
I don't know,
you're the one playing the role.
128
00:09:50,208 --> 00:09:53,916
-Yes, The Creation of the World.
-Don't say it to me, you idiot!
129
00:09:54,000 --> 00:09:55,833
Say it to them! Up there, to them.
130
00:09:56,708 --> 00:09:58,708
We will introduce, Ladies and Gentlemen,
131
00:09:58,791 --> 00:10:01,166
Mr. "Creation of the World".
132
00:10:05,333 --> 00:10:08,125
First, there was light.
133
00:10:08,208 --> 00:10:10,500
Let there be light…
134
00:10:11,625 --> 00:10:13,833
and there was light!
135
00:10:18,458 --> 00:10:20,041
You like this, don't you, Raymond?
136
00:10:33,000 --> 00:10:34,083
Night! the night!
137
00:11:00,958 --> 00:11:01,916
The water.
138
00:11:14,416 --> 00:11:15,916
Look at her, Raymond.
139
00:11:22,083 --> 00:11:23,541
The sun!
140
00:11:39,541 --> 00:11:40,916
The moon!
141
00:12:02,666 --> 00:12:04,500
AH! THE BEAUTIFUL WHISKERS
142
00:12:09,375 --> 00:12:11,458
AH! THE BEAUTIFUL WHISKERS
143
00:12:59,541 --> 00:13:01,000
The earth!
144
00:13:14,458 --> 00:13:15,833
The plants.
145
00:13:26,083 --> 00:13:29,000
You're enjoying this. They're showing ass.
146
00:13:32,875 --> 00:13:34,000
The fish.
147
00:13:50,041 --> 00:13:51,666
The reptiles.
148
00:14:21,083 --> 00:14:22,250
The birds.
149
00:14:36,291 --> 00:14:37,791
The animals.
150
00:14:48,166 --> 00:14:49,500
What a beautiful creature.
151
00:15:01,833 --> 00:15:04,833
And it was then that man was created.
152
00:15:19,291 --> 00:15:21,458
So now you have nothing to say?
153
00:15:29,083 --> 00:15:31,666
And finally, the woman.
154
00:15:48,458 --> 00:15:50,625
What are you doing here?
155
00:15:50,708 --> 00:15:52,375
Did I come in the wrong door?
156
00:15:52,458 --> 00:15:54,500
I'd like to talk to the director.
157
00:15:55,000 --> 00:15:56,291
What is it?
158
00:15:56,375 --> 00:15:58,250
I'm the replacement,
159
00:15:58,916 --> 00:16:01,333
I came from the girls home.
160
00:16:01,958 --> 00:16:03,125
What's your name?
161
00:16:03,208 --> 00:16:04,916
Brosset, Colette.
162
00:16:05,000 --> 00:16:08,291
-And how tall are you?
-One point five nine meters when barefoot,
163
00:16:08,375 --> 00:16:11,000
but with heels I can be even more woman.
164
00:16:12,083 --> 00:16:14,750
Go up to dressing room 19
and try on the pink tutu.
165
00:16:14,833 --> 00:16:18,333
-Third floor on the left.
-Second pink tutu on the left,
166
00:16:18,416 --> 00:16:20,583
I understand. Oh! Sorry.
167
00:16:23,375 --> 00:16:25,708
Well this ought to be good.
168
00:16:26,750 --> 00:16:29,125
Well, go on, get on with it!
169
00:16:29,208 --> 00:16:30,875
I'm telling you, you disgust me.
170
00:16:30,958 --> 00:16:33,208
If this is how it's going to be,
I'm leaving.
171
00:16:33,291 --> 00:16:34,333
Go on, go home.
172
00:16:34,416 --> 00:16:36,833
No, you're kidding.
I have… I have my sinks.
173
00:16:36,916 --> 00:16:40,166
-Oh, come on.
-Oh, come on.
174
00:16:40,250 --> 00:16:43,416
It must be terrible to go home
since I'm the only one you see naked.
175
00:16:43,500 --> 00:16:45,625
If you saw me onstage, you'd be amazed.
176
00:16:45,708 --> 00:16:47,708
Since you live at home
you're just used to it.
177
00:16:47,791 --> 00:16:50,333
Those girls on stage
are no better than me.
178
00:16:50,416 --> 00:16:52,583
The only difference is they're all lit up.
179
00:16:52,666 --> 00:16:55,750
We don't have lights
like that at home. That's it, I'm going.
180
00:16:55,833 --> 00:16:57,458
-Where? Going where?
-On stage.
181
00:16:57,541 --> 00:16:59,125
Oh! You… what, are you crazy?
182
00:16:59,208 --> 00:17:02,333
I'm the crazy one?
But those girls are all normal?
183
00:17:02,416 --> 00:17:04,750
I'm going to show you
I'm just as good as them.
184
00:17:04,833 --> 00:17:06,500
You'll see the light.
185
00:17:06,583 --> 00:17:08,208
Stay here!
186
00:17:09,000 --> 00:17:10,500
It's not forbidden, Madam?
187
00:17:10,583 --> 00:17:12,416
Yes it is… I mean, I don't know anymore.
188
00:17:12,500 --> 00:17:14,791
It's all right, let her go if she wants.
189
00:17:15,500 --> 00:17:19,041
Rosine, get back here.
You're breaking the rules.
190
00:17:19,125 --> 00:17:21,083
Oops, clumsy me.
191
00:17:21,166 --> 00:17:22,958
You, you'll see.
192
00:17:23,041 --> 00:17:25,416
Sit tight,
I'm going to get undressed right here.
193
00:17:25,500 --> 00:17:28,416
I'll do a strip tease
and you're going to enjoy it.
194
00:17:30,125 --> 00:17:32,750
-Is your cord strong?
-Yes, Madam.
195
00:17:32,833 --> 00:17:34,916
Take this off for me.
196
00:17:35,000 --> 00:17:37,708
and help me get up there,
This will impress my husband.
197
00:17:41,791 --> 00:17:43,833
This could be interesting.
198
00:17:43,916 --> 00:17:46,333
Oh! You're crazy.
199
00:17:46,416 --> 00:17:48,375
Oh, don't worry.
200
00:17:54,875 --> 00:17:57,125
How long is this nonsense
going to carry on?
201
00:17:57,208 --> 00:17:58,958
Until I get naked.
202
00:17:59,041 --> 00:18:02,541
Oh no, oh no, you're not going to…
203
00:18:03,083 --> 00:18:05,125
Well, I'll be damned.
204
00:18:05,208 --> 00:18:07,833
Rosine, that's enough.
205
00:18:07,916 --> 00:18:09,875
Leave me alone,
or I'll take everything off.
206
00:18:09,958 --> 00:18:13,833
This guy isn't just going
to just stand there, is he?
207
00:18:13,916 --> 00:18:15,958
The cord is mine, sir.
208
00:18:16,500 --> 00:18:19,791
You hear that, honey? He owns the cord.
209
00:18:19,875 --> 00:18:21,708
This gentleman must be a launderer.
210
00:18:21,791 --> 00:18:23,000
Yes, Madam.
211
00:18:23,083 --> 00:18:25,708
See? This man was kind enough
to lend me his equipment.
212
00:18:25,791 --> 00:18:27,916
You wouldn't just ask him
to leave, now would you?
213
00:18:28,000 --> 00:18:31,833
Dhéry, look at this tutu. It looks good.
214
00:18:31,916 --> 00:18:34,291
I think the shoes are just a little tight.
215
00:18:57,166 --> 00:18:59,375
-Good luck, my dear.
-I don't need it, Madam.
216
00:18:59,458 --> 00:19:01,583
Well, we'll see about that.
217
00:19:12,750 --> 00:19:15,083
Oh no, don't you dare take that off!
218
00:19:30,458 --> 00:19:32,666
Okay, that's enough. Come on down.
219
00:19:32,750 --> 00:19:34,500
Leave me alone.
220
00:19:34,583 --> 00:19:37,166
If you don't come down
right now, I'm leaving.
221
00:19:37,250 --> 00:19:38,916
What's the matter with you?
222
00:19:39,000 --> 00:19:41,291
No! Don't take that off!
223
00:19:41,375 --> 00:19:44,375
That's it, maybe this
will make you listen.
224
00:19:44,458 --> 00:19:47,750
What's in this for you?
Are you coming down, yes or no?
225
00:19:47,833 --> 00:19:49,833
The beard at the end.
226
00:19:49,916 --> 00:19:52,125
She's lost her mind,
completey lost her mind!
227
00:19:52,208 --> 00:19:55,000
Close the curtain, close that curtain!
228
00:19:55,083 --> 00:19:56,791
Close it…
229
00:20:11,625 --> 00:20:13,333
Mr. Dhéry.
230
00:20:13,416 --> 00:20:15,000
-Mr. Dhéry?
-Yes?
231
00:20:15,083 --> 00:20:17,208
There's been a short circuit.
232
00:20:17,291 --> 00:20:20,083
Yeah, I wasn't aware,
thanks for the heads up.
233
00:20:20,166 --> 00:20:22,083
Rosine, where are you?
234
00:20:22,166 --> 00:20:23,333
I'm right here.
235
00:20:23,875 --> 00:20:26,625
No! Don't even think about it.
Hands off, Raymond!
236
00:20:26,708 --> 00:20:28,625
It's not me!
237
00:20:28,708 --> 00:20:30,875
Oh, then it must be the launderer.
238
00:20:30,958 --> 00:20:33,875
He's going to pay for this! Where are you?
239
00:20:33,958 --> 00:20:36,500
I'm right here, on the stage.
240
00:20:37,000 --> 00:20:40,791
Oh, no, that's enough, come on,
stop it, get your filthy hands off.
241
00:20:40,875 --> 00:20:42,958
Slap the launderer in the face.
242
00:20:43,041 --> 00:20:45,125
What if it's not him?
243
00:20:52,250 --> 00:20:54,333
-Isabelle has escaped!
-Who?
244
00:20:54,416 --> 00:20:56,958
My panther.
She got out during the blackout.
245
00:21:06,500 --> 00:21:10,625
Hey, the iron door was open,
she must have run out into the street.
246
00:21:11,458 --> 00:21:12,916
Here we go again.
247
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
This is such a waste of time.
248
00:21:15,083 --> 00:21:17,208
Don't fret about this panther, I beg you.
249
00:21:17,291 --> 00:21:19,166
she'll come back on her own.
250
00:21:19,708 --> 00:21:21,958
-Come on, get on with it!
-What about the panther?
251
00:21:22,041 --> 00:21:24,625
I said keep going! Is that clear?
252
00:21:24,708 --> 00:21:26,791
And here, we have a panther.
253
00:21:26,875 --> 00:21:29,416
And a ballet called, "All of Mexico".
254
00:21:29,500 --> 00:21:31,208
And here is All of Mexico, and Yippee.
255
00:23:13,333 --> 00:23:16,708
There you are!
Do you realize everyone's looking for you?
256
00:23:16,791 --> 00:23:19,500
They're all outside searching.
257
00:23:19,583 --> 00:23:23,541
Come on now, you mustn't
go running off like that, my precious.
258
00:23:25,125 --> 00:23:27,166
Be careful, honey, she could jump at us.
259
00:23:27,250 --> 00:23:28,583
No, you think so?
260
00:23:28,666 --> 00:23:31,458
She's about to take a nap in her cage.
261
00:23:31,541 --> 00:23:35,750
Aren't you, little kitty?
Meow, meow, meow.
262
00:23:35,833 --> 00:23:37,833
That's not a kitty!
263
00:23:37,916 --> 00:23:40,333
Well, I'm not a tamer. So what?
264
00:23:40,416 --> 00:23:43,208
Come on, that's enough,
off to bed, off to bed.
265
00:23:43,291 --> 00:23:45,958
Get in your cage, don't you want to sleep?
266
00:23:47,083 --> 00:23:49,083
Don't you miss it in there?
267
00:23:49,166 --> 00:23:52,000
I'm giving you a chance, here.
268
00:24:23,125 --> 00:24:25,750
It's all right, the panther
is back in her cage.
269
00:24:25,833 --> 00:24:28,875
Good. Now let's take it from the top.
270
00:24:29,708 --> 00:24:33,083
Let's see the Mexico scene again,
but calm this time.
271
00:24:34,208 --> 00:24:35,458
Calm.
272
00:24:35,541 --> 00:24:39,708
OK. Mexico, quickly! Hurry up!
273
00:24:39,791 --> 00:24:44,958
Hurry, Mexico!
274
00:25:10,625 --> 00:25:12,083
Handcuffs.
275
00:25:16,500 --> 00:25:17,750
Say, Mr. Dhéry,
276
00:25:17,833 --> 00:25:20,833
we aren't quite ready
for the next scene yet.
277
00:25:34,125 --> 00:25:36,500
I told you he's a chicken.
278
00:25:37,541 --> 00:25:38,458
So?
279
00:25:38,541 --> 00:25:42,416
So… I am here, I'll watch, take note,
280
00:25:42,500 --> 00:25:46,625
take a look around,
and then report back to the police.
281
00:25:46,708 --> 00:25:49,541
I just wish I didn't stand out so much.
282
00:25:49,625 --> 00:25:52,458
Well, too late for that.
You're all we see in here.
283
00:25:52,541 --> 00:25:54,791
-You think so?
-Oh, I don't think so, I'm sure!
284
00:25:54,875 --> 00:25:59,250
Oh yeah? Oh no,
I would rather go unnoticed.
285
00:26:00,375 --> 00:26:01,708
Joseph!
286
00:26:02,416 --> 00:26:03,500
What's your name?
287
00:26:03,583 --> 00:26:05,166
Michel Leboeuf.
288
00:26:06,291 --> 00:26:07,541
-Leboeuf?
-Leboeuf!
289
00:26:07,625 --> 00:26:09,375
That's a good name for the theater.
290
00:26:09,458 --> 00:26:11,000
-You think so?
-Absolutely.
291
00:26:12,375 --> 00:26:14,708
I'd like to introduce you to Mr. Leboeuf.
292
00:26:15,791 --> 00:26:18,291
He's going to replace Courguet.
He's a friend.
293
00:26:18,375 --> 00:26:21,000
So find him a dressing room,
and show him what to do.
294
00:26:21,083 --> 00:26:21,916
Madam Maillan.
295
00:26:22,791 --> 00:26:24,250
Yes, sweet Dhéry.
296
00:26:24,333 --> 00:26:25,916
This is Mr. Leboeuf.
297
00:26:26,500 --> 00:26:29,041
I'd like to try him out
for the role of Courguet, if I may?
298
00:26:29,125 --> 00:26:32,000
That's a great idea.
I'm sure he will be quite funny.
299
00:26:32,666 --> 00:26:34,625
Come on, Leboeuf, let's move.
300
00:26:45,791 --> 00:26:47,916
Hey.
301
00:26:48,000 --> 00:26:54,041
Here, I have something to deliver.
This could help me fix it.
302
00:26:59,166 --> 00:27:01,916
You see? Don't you get it?
No need to draw you a picture.
303
00:27:02,000 --> 00:27:05,125
-What am I going to do?
-Surely he isn't here for you.
304
00:27:05,208 --> 00:27:06,666
Don't do something foolish
305
00:27:06,750 --> 00:27:08,208
just because of a bounced check.
306
00:27:08,291 --> 00:27:10,625
So, is this scene going
to happen today, or what?
307
00:27:11,458 --> 00:27:13,875
But I can't find everyone
with this whole panther thing.
308
00:27:13,958 --> 00:27:16,125
Let's move on, then.
309
00:27:16,208 --> 00:27:17,500
Yes, okay.
310
00:27:17,583 --> 00:27:19,291
Go on.
311
00:27:20,791 --> 00:27:24,625
Mr. Dhéry! Amsterdam, the friend
I told you about has arrived.
312
00:27:24,708 --> 00:27:26,000
Perhaps he could audition.
313
00:27:26,083 --> 00:27:28,083
Amsterdam? Who is this guy?
314
00:27:28,166 --> 00:27:30,041
He's a ventriloquist.
315
00:27:30,125 --> 00:27:32,250
Okay, sure, but make it quick.
316
00:27:36,958 --> 00:27:39,875
Now what are you all doing?
The Mexican scene is over!
317
00:27:39,958 --> 00:27:42,625
Oh well, then I got dressed for nothing.
318
00:27:42,708 --> 00:27:45,375
Ah! they're in the dressing room.
319
00:27:51,583 --> 00:27:53,083
He's coming over here,
320
00:27:53,166 --> 00:27:54,958
Don't say anything, whatever you do.
321
00:27:55,041 --> 00:27:56,791
You don't know me, I'm an extra.
322
00:28:00,750 --> 00:28:02,666
Have you seen the plumber?
323
00:28:10,541 --> 00:28:11,791
Whenever you're ready.
324
00:28:46,750 --> 00:28:49,958
All right, all right, I think we get it.
325
00:28:51,333 --> 00:28:53,916
I would like to pay you
my compliments, Mr. Amsterdam.
326
00:28:55,125 --> 00:28:58,458
Legras, I need to speak
with you after rehearsal.
327
00:29:02,708 --> 00:29:04,458
Ah! You're back!
328
00:29:04,541 --> 00:29:06,125
What, I'm not on yet?
329
00:29:06,208 --> 00:29:08,041
No. You're not on yet, no.
330
00:29:08,125 --> 00:29:09,333
So when will I be on?
331
00:29:09,416 --> 00:29:11,458
I don't know, but not right now.
332
00:29:11,541 --> 00:29:13,708
Well fine, don't get angry about it.
333
00:29:15,833 --> 00:29:19,000
I couldn't be with this one,
her butt is just sad…
334
00:29:19,500 --> 00:29:23,291
Mr. Dhéry, the next scene
is the fashion show
335
00:29:23,375 --> 00:29:25,875
but the problem is that
the hats have been delivered
336
00:29:25,958 --> 00:29:27,375
but not the dresses.
337
00:29:27,458 --> 00:29:29,541
And sorry about earlier,
I was on the phone.
338
00:29:29,625 --> 00:29:31,000
I don't care!
339
00:29:31,083 --> 00:29:34,750
They can rehearse without the dresses,
it doesn't change the blocking.
340
00:29:34,833 --> 00:29:35,791
So, is everyone ready?
341
00:29:44,458 --> 00:29:47,875
This theater is a nut house.
I mean, listen to that, listen to them.
342
00:29:47,958 --> 00:29:49,458
Quiet!
343
00:29:50,541 --> 00:29:51,750
Quiet!
344
00:29:52,291 --> 00:29:54,541
The curtain will rise when you're quiet.
345
00:29:56,500 --> 00:30:01,416
I'm warning you, I have all night,
I have the entire night ahead of me.
346
00:30:04,541 --> 00:30:07,083
Okay. Now we can begin.
347
00:30:10,958 --> 00:30:12,750
Yes, we're done!
348
00:30:12,833 --> 00:30:15,250
Oh! That tickles!
349
00:30:15,333 --> 00:30:16,166
Who said that?
350
00:30:17,833 --> 00:30:19,208
I did, sir.
351
00:30:19,791 --> 00:30:21,458
Where did this one come from?
352
00:30:21,541 --> 00:30:23,083
Brosset, Colette.
353
00:30:23,166 --> 00:30:25,291
I'm one point five nine meters with
bare feet, but with heels,
354
00:30:25,375 --> 00:30:26,583
I can be more woman.
355
00:30:26,666 --> 00:30:29,000
-She's the replacement.
-Yeah, it's okay.
356
00:30:30,041 --> 00:30:31,583
And who was tickling you?
357
00:30:32,291 --> 00:30:33,875
Ah!
358
00:30:33,958 --> 00:30:35,500
Mr. Legras.
359
00:30:35,583 --> 00:30:38,500
So Mr. Legras is the one tickling
when I asked for quiet.
360
00:30:39,875 --> 00:30:42,916
Come see me after the rehearsal.
Come on, get out of here.
361
00:30:43,625 --> 00:30:45,458
And I'll have to ask you
to leave her alone.
362
00:30:45,541 --> 00:30:47,625
Well, well, well…
363
00:30:47,708 --> 00:30:51,250
Well, she came at such short notice,
it's just good that we found her.
364
00:30:51,333 --> 00:30:53,791
Go, bring out the parade of dresses.
365
00:30:53,875 --> 00:30:55,041
Without dresses.
366
00:30:55,125 --> 00:30:56,750
Hurry up!
367
00:31:13,458 --> 00:31:15,250
Hunting jacket by "Lacour".
368
00:31:15,333 --> 00:31:16,875
Bomb of "Rebattet"
369
00:31:36,916 --> 00:31:40,916
The morning woods, green velvet suit.
370
00:31:41,000 --> 00:31:42,375
A hat by "Leon".
371
00:31:54,333 --> 00:31:58,291
And for lunch, a draped green jersey dress
by "Caroline Duchoux".
372
00:31:58,375 --> 00:32:00,083
Hat by "Simone Cange".
373
00:32:17,083 --> 00:32:20,000
The races, gauze pleated black dress,
374
00:32:20,083 --> 00:32:22,333
yellow taffeta petticoat by "Brigette".
375
00:32:22,416 --> 00:32:24,875
Hat made of lace from horsehair by
"Lemonnier".
376
00:32:38,125 --> 00:32:42,291
Five o'clock tea dress, dress
of shantung blue by "Madeleine Guyon
377
00:32:42,375 --> 00:32:44,041
Hat by "Maud and Nano".
378
00:33:02,708 --> 00:33:06,625
The Cocktail, black laced dress with
red muslin by "Hortensia Dupont".
379
00:33:06,708 --> 00:33:09,875
Straw and velvet hat by "Claude St Cyr".
380
00:33:20,708 --> 00:33:22,166
What is he doing?
381
00:33:22,250 --> 00:33:24,250
he's holding her train up.
382
00:33:24,333 --> 00:33:27,041
-Ah, because it's an evening gown.
-Yes, out of fashion.
383
00:33:29,000 --> 00:33:32,375
The Evening, Evening dress
of embroidered netting and satin,
384
00:33:32,458 --> 00:33:34,375
a shawl in platinum mink.
385
00:33:34,458 --> 00:33:37,666
Headdress with roses
and crystal embroidery by "Jean Bartet"
386
00:33:54,875 --> 00:33:56,791
Night Club, dress…
387
00:34:00,000 --> 00:34:01,541
Raymond, you're a hammer!
388
00:34:02,166 --> 00:34:06,000
That's right, take a good look at me.
It's time. Sorry.
389
00:34:09,083 --> 00:34:11,958
What a day, what a day!
390
00:34:12,041 --> 00:34:14,041
Now your plumber's getting involved!
391
00:34:14,125 --> 00:34:16,166
No, my dear Dhéry, he is not my plumber,
392
00:34:16,250 --> 00:34:17,833
he's the theater's plumber.
393
00:34:17,916 --> 00:34:20,125
I've had this plumber since '38.
'39 even now,
394
00:34:20,208 --> 00:34:23,458
back when that leak
started that small flood.
395
00:34:23,541 --> 00:34:25,375
Okay, you know how it goes.
396
00:34:25,458 --> 00:34:27,666
Three hours went by,
we laughed, but then…
397
00:34:27,750 --> 00:34:30,458
My brother-in-law was passing
through Paris, from the colonies,
398
00:34:30,541 --> 00:34:32,583
to think… the colonies, it's nonsense.
399
00:34:32,666 --> 00:34:35,250
I laughed a lot at first,
then what happened after was tragic.
400
00:34:35,333 --> 00:34:38,416
I'm sorry, but was Joseph
in charge of the raincoats?
401
00:34:38,500 --> 00:34:41,916
I don't have the slightest idea,
it was in '39. Besides…
402
00:34:42,416 --> 00:34:44,791
You're a strange one, aren't you?
403
00:34:52,291 --> 00:34:53,125
Ah, Jacques.
404
00:34:54,333 --> 00:34:56,041
Hello…
405
00:36:31,041 --> 00:36:32,625
He's weird, isn't he?
406
00:36:33,833 --> 00:36:36,458
In the enchanted forest
407
00:36:36,541 --> 00:36:39,000
night had just fallen,
408
00:36:39,083 --> 00:36:42,250
and the demons began to appear
409
00:39:12,541 --> 00:39:13,583
Madam Maillan,
410
00:39:19,833 --> 00:39:21,583
Let go of me!
411
00:39:42,958 --> 00:39:45,416
What has this party done to this man?
412
00:39:45,500 --> 00:39:48,750
Something isn't right, kids.
Madam Maillan!
413
00:39:48,833 --> 00:39:52,458
Madam Maillan! Mom!
414
00:39:52,541 --> 00:39:55,250
She's perfect.
415
00:39:55,333 --> 00:39:57,333
Yes, I'll see her later on.
416
00:40:47,416 --> 00:40:48,958
Mom!
417
00:40:54,416 --> 00:40:57,125
-You're leaving?
-I need to speak with the replacement.
418
00:40:57,208 --> 00:40:59,375
Good, go take a closer look.
419
00:41:08,625 --> 00:41:10,708
-Where is the replacement?
-Here, sir.
420
00:41:10,791 --> 00:41:13,000
My dear, you don't seem to understand.
421
00:41:13,083 --> 00:41:15,833
When you're dancing with a partner,
you mustn't be afraid of them.
422
00:41:15,916 --> 00:41:18,375
-Hey!
-Hey!
423
00:41:26,750 --> 00:41:29,250
-Where is the replacement?
-She went down there.
424
00:41:32,125 --> 00:41:34,208
He must have fallen to the third basement.
425
00:41:34,291 --> 00:41:36,375
Hold the door over there. There.
426
00:41:42,208 --> 00:41:44,291
Hold on, I'll get a cord.
427
00:41:47,541 --> 00:41:48,958
Have you seen a dancer?
428
00:41:50,750 --> 00:41:53,583
Hey up there, quit playing with me.
429
00:41:53,666 --> 00:41:57,458
Are you doing this on purpose? Seriously?
430
00:41:57,541 --> 00:42:00,791
Get it off me, you jerks!
431
00:42:00,875 --> 00:42:02,458
Shut up. Hey, Leon!
432
00:42:06,833 --> 00:42:10,458
Madam, it appears that the director
has fallen down to the third basement.
433
00:42:10,541 --> 00:42:11,541
We can't find him.
434
00:42:11,625 --> 00:42:12,875
You're joking.
435
00:42:12,958 --> 00:42:15,541
-And all of this because of her?
-Because of me?
436
00:42:15,625 --> 00:42:17,666
-Oh, how awful!
-Let's go.
437
00:42:17,750 --> 00:42:19,875
Now's the time to tickle her,
438
00:42:19,958 --> 00:42:22,166
to revive her… Follow me, Joseph.
439
00:42:30,333 --> 00:42:33,625
Hey, my dear Dhéry,
don't get so worked up,
440
00:42:33,708 --> 00:42:37,375
It's because of me, Madam.
Mr. Dhéry wanted to yell at me,
441
00:42:37,458 --> 00:42:40,125
then there was a column
that fell like a blackcurrant,
442
00:42:40,208 --> 00:42:42,250
You didn't even get
to speak to the replacement.
443
00:42:42,333 --> 00:42:44,708
How I pity you, my dear friend.
444
00:42:46,666 --> 00:42:49,833
Stop, stop, I can't handle being tickled.
445
00:42:50,333 --> 00:42:53,916
Oh, it's you again?
This is just pure lunacy,
446
00:42:54,000 --> 00:42:57,208
disgusting, just try and do that again,
you'll see, you groper!
447
00:42:57,291 --> 00:42:59,583
But the director told me to tickle you.
448
00:43:00,125 --> 00:43:02,375
Sorry, Madam,
but I can't stand being tickled.
449
00:43:05,833 --> 00:43:07,416
Oh, director.
450
00:43:12,291 --> 00:43:14,041
I was so frightened.
451
00:43:14,125 --> 00:43:15,416
How do you think I felt?
452
00:43:16,541 --> 00:43:18,625
Is there something
you'd like to say to me?
453
00:43:20,250 --> 00:43:21,625
Let's move on.
454
00:43:22,125 --> 00:43:24,458
Have you ever seen this courtesan,
455
00:43:24,541 --> 00:43:27,083
dressed in satin and stuffed with boa?
456
00:43:27,166 --> 00:43:28,916
Ah! The Léopolda!
457
00:44:49,750 --> 00:44:50,583
HONOR AND HOMELAND
458
00:47:14,666 --> 00:47:16,208
Ah! You're still here, are you?
459
00:47:17,250 --> 00:47:18,750
Did you enjoy that?
460
00:47:18,833 --> 00:47:20,416
I don't know, I wasn't watching.
461
00:47:21,083 --> 00:47:24,125
-What were you doing then?
-I was watching you.
462
00:47:24,208 --> 00:47:26,083
So, my dear Dhéry, having a nice chat?
463
00:47:26,166 --> 00:47:29,708
-I was telling her to get back on the set.
-Oh, what a liar!
464
00:47:29,791 --> 00:47:31,875
Well, that's what I was about say,
same thing.
465
00:47:31,958 --> 00:47:33,833
What authority you have
over this little one.
466
00:47:33,916 --> 00:47:36,625
No, come on, get back up there.
There's nobody here, go on.
467
00:47:36,708 --> 00:47:40,083
Is it true that it was because of me that
you fell into the third basement?
468
00:47:40,166 --> 00:47:41,875
I already told you, my dear.
469
00:47:41,958 --> 00:47:44,250
She already fainted once
when she heard about it.
470
00:47:44,333 --> 00:47:45,458
Don't start again.
471
00:47:45,541 --> 00:47:48,833
No, at the time I was captured
but now I'm fine…
472
00:47:49,833 --> 00:47:51,375
You remind me of my brother.
473
00:47:55,291 --> 00:47:57,541
It's true that you have
a bit of a family resemblance.
474
00:47:57,625 --> 00:47:59,041
-Come on, now.
-Madam.
475
00:48:04,041 --> 00:48:09,000
-For up there, ten or twelve?
-Ten or twelve?
476
00:48:09,750 --> 00:48:14,541
Yes for the taps
in the dressing room sinks.
477
00:48:15,291 --> 00:48:18,458
Should we take the taps
from ten or twelve?
478
00:48:19,041 --> 00:48:20,625
How am I supposed to know?
479
00:48:20,708 --> 00:48:22,125
Well yes, but I--
480
00:48:22,208 --> 00:48:24,791
Yes, but you should
be asking a man, not me.
481
00:48:24,875 --> 00:48:27,166
Here, ask the director, he can help you.
482
00:48:27,250 --> 00:48:28,333
Oh really?
483
00:48:29,291 --> 00:48:30,833
-Excuse me, Madam.
-It's okay.
484
00:48:37,666 --> 00:48:39,666
Hurry up, two minutes.
485
00:48:39,750 --> 00:48:41,833
Excuse me, Mr. Director.
486
00:48:41,916 --> 00:48:45,875
About the sink taps in the dressing rooms,
487
00:48:46,416 --> 00:48:47,833
Ten or twelve?
488
00:48:50,875 --> 00:48:54,791
Should we take the taps
from ten or the taps from twelve?
489
00:48:54,875 --> 00:48:57,750
Because the lead is in ten!
490
00:48:57,833 --> 00:48:59,083
In ten?
491
00:49:00,000 --> 00:49:01,041
Yeah,
492
00:49:01,875 --> 00:49:03,625
I'm guessing that
493
00:49:03,708 --> 00:49:06,166
you're the one who needs more flow.
494
00:49:06,250 --> 00:49:08,000
Or we put twelve,
495
00:49:08,083 --> 00:49:10,916
-It's by request, you know.
-Ah! It's by request.
496
00:49:12,500 --> 00:49:16,625
Suppose, for example,
you have a bathtub, don't you?
497
00:49:16,708 --> 00:49:18,000
-You know it?
-Yes, of course.
498
00:49:18,083 --> 00:49:20,625
Well, you need a higher flow,
499
00:49:20,708 --> 00:49:22,833
Okay, so we'll put twelve, fourteen…
500
00:49:22,916 --> 00:49:25,708
Listen, just recently I've worked
with some very good people,
501
00:49:25,791 --> 00:49:27,958
people from high up, you know,
502
00:49:28,625 --> 00:49:30,333
for a bathtub,
503
00:49:30,416 --> 00:49:31,541
and well, they said to me,
504
00:49:31,625 --> 00:49:33,875
they said, "sink taps"
they said "sink taps",
505
00:49:33,958 --> 00:49:36,458
it's not as useful as silkworms.
506
00:49:36,541 --> 00:49:38,791
That's not my domain,
I couldn't answer that.
507
00:49:38,875 --> 00:49:40,333
I'm not from the silkworm industry,
508
00:49:40,416 --> 00:49:42,875
Give me the iron straw,
don't worry about the wax stick,
509
00:49:42,958 --> 00:49:44,791
everyone has their specialty. Well,
510
00:49:44,875 --> 00:49:47,416
But that doesn't stop me
from giving it a twenty.
511
00:49:48,250 --> 00:49:52,500
Well, I'd rather just tell you that
it's been costly,
512
00:49:52,583 --> 00:49:55,125
but…
513
00:49:56,083 --> 00:49:57,833
-Obviously.
-Not necessarily.
514
00:49:57,916 --> 00:50:00,041
-Yes.
-And who is the plumber?
515
00:50:00,125 --> 00:50:03,250
I am.
516
00:50:03,333 --> 00:50:05,833
So, do whatever you want
and then leave me alone.
517
00:50:05,916 --> 00:50:07,833
But I was being polite.
518
00:50:07,916 --> 00:50:10,958
And so was I. Enjoy it, it won't last.
519
00:50:12,250 --> 00:50:15,166
Oh my, oh my, oh my.
520
00:50:15,250 --> 00:50:16,541
Let's go!
521
00:50:17,333 --> 00:50:19,666
I told you these people
are in a crazy business.
522
00:50:20,416 --> 00:50:24,708
But I don't care, I'll give them twelve,
that'll show them.
523
00:50:26,708 --> 00:50:28,291
All right, let's go, curtain!
524
00:50:30,916 --> 00:50:32,333
As you can see,
525
00:50:32,416 --> 00:50:35,208
the scene takes place
in Chicago, in a bar.
526
00:50:35,291 --> 00:50:37,583
A chapter from the famous book
by Jean Fandar,
527
00:50:37,666 --> 00:50:39,541
and a gem from a very dark series.
528
00:50:39,625 --> 00:50:42,166
The scene is called:"Hide! Here comes the guard!"
529
00:55:47,208 --> 00:55:49,708
The guard didn't notice a thing.
530
00:55:50,416 --> 00:55:52,458
Life goes on as it did before.
531
00:55:52,541 --> 00:55:55,666
Chicago will always be Chicago.
532
00:55:58,333 --> 00:56:00,041
Oh no, miss.
533
00:56:00,125 --> 00:56:03,541
Not here, go play with that on the beach.
534
01:01:30,041 --> 01:01:30,916
Okay.
535
01:01:31,000 --> 01:01:33,500
Excuse me, my husband
won't disturb you again.
536
01:01:33,583 --> 01:01:36,833
but he would like to know
if you need some screws.
537
01:01:36,916 --> 01:01:38,000
More screws?
538
01:01:38,083 --> 01:01:40,875
Do the taps on twelve
need screws or push buttons?
539
01:01:40,958 --> 01:01:42,291
What is this about?
540
01:01:42,375 --> 01:01:45,333
The director was the one
who told us to come to you.
541
01:01:45,416 --> 01:01:46,791
Ah, the…
542
01:01:46,875 --> 01:01:49,125
Excuse me, but I don't know
anything about that.
543
01:01:49,208 --> 01:01:51,208
-Besides, that's a man's business!
-Yeah.
544
01:01:51,750 --> 01:01:53,083
So, you were saying?
545
01:01:53,166 --> 01:01:55,250
Screw-in or push-in for the taps?
546
01:01:55,333 --> 01:01:57,000
Well, screws, I suppose.
547
01:01:58,041 --> 01:01:59,416
Or a push button.
548
01:02:00,875 --> 01:02:04,666
Enchantment of colors,
enchantment of lights…
549
01:02:04,750 --> 01:02:07,916
We present the ballet of Loie Fûller.
550
01:02:08,416 --> 01:02:09,833
The Metal.
551
01:02:32,291 --> 01:02:35,041
Why can't they just tell me
what they want!
552
01:02:35,125 --> 01:02:38,041
I don't know what I'm doing anymore.
553
01:02:47,291 --> 01:02:48,166
The Lily.
554
01:03:27,125 --> 01:03:28,250
The Wind.
555
01:04:11,583 --> 01:04:13,833
The Great Waters of Versailles.
556
01:04:50,166 --> 01:04:52,333
Stop! Stop!
557
01:04:52,416 --> 01:04:54,791
Miss, why are you holding that
over your head?
558
01:04:54,875 --> 01:04:57,458
I really want to help,
but I don't want to fall.
559
01:04:57,541 --> 01:04:59,791
Well you can't dance
the whole piece like that.
560
01:04:59,875 --> 01:05:01,083
But I can't see anything.
561
01:05:01,666 --> 01:05:04,666
-The others are doing it.
-But they're used to it.
562
01:05:04,750 --> 01:05:06,958
This is my first time, I'm doing my best.
563
01:05:07,708 --> 01:05:11,916
Well, go on then.
Try to do it like the others if you can.
564
01:05:12,000 --> 01:05:13,625
I'll try, sir.
565
01:05:24,625 --> 01:05:27,250
Stop, stop, stop this madness!
566
01:05:30,416 --> 01:05:33,000
Come on, come on,
take it off of her, come on.
567
01:05:33,083 --> 01:05:34,875
Ah! You've got stuff then.
568
01:05:34,958 --> 01:05:37,125
You can't tell me
it takes practice to do this.
569
01:05:37,208 --> 01:05:38,500
You try it then.
570
01:05:38,583 --> 01:05:40,333
I can do it just fine.
571
01:05:40,416 --> 01:05:42,958
I have to be able to do
what I ask others to do. Look at me,
572
01:05:43,041 --> 01:05:45,500
Gently, and with grace. Look at me.
573
01:05:46,166 --> 01:05:50,708
The movement. There we go. Nice and light.
574
01:05:53,833 --> 01:05:56,291
Yes, of course. Let's take five.
575
01:05:56,375 --> 01:05:58,333
Break.
576
01:08:21,375 --> 01:08:22,541
Okay, let's go.
577
01:08:22,625 --> 01:08:25,791
My dear Dhéry, you absolutely must
audition Garibaldo Troucher.
578
01:08:25,875 --> 01:08:27,166
-Garibaldo Troucher?
-Yes.
579
01:08:27,250 --> 01:08:29,458
-What is this?
-You'll see.
580
01:08:29,541 --> 01:08:32,458
-Frankly, we don't have time to waste.
-There was nothing I could do,
581
01:08:32,541 --> 01:08:34,583
the Director of the Opera sent him to me.
582
01:08:34,666 --> 01:08:36,250
Why? He doesn't want him?
583
01:08:47,083 --> 01:08:48,666
Garibaldo Troucher,
584
01:08:48,750 --> 01:08:50,208
Vocal phenomenon
585
01:08:50,708 --> 01:08:53,000
from Bouvard and Ratinet,
586
01:08:54,250 --> 01:08:56,750
Singing under the sun
587
01:13:58,083 --> 01:14:00,875
They're nice and waterproof.
588
01:14:00,958 --> 01:14:02,041
Transparent.
589
01:14:02,125 --> 01:14:03,708
-Yeah, not the brown ones.
-What?
590
01:14:03,791 --> 01:14:05,000
Oh! The brown ones,
591
01:14:05,083 --> 01:14:06,541
No, that's enough!
592
01:14:06,625 --> 01:14:09,250
And why wouldn't I tell you?
593
01:14:09,333 --> 01:14:10,541
So what ?! So what ?!
594
01:14:10,625 --> 01:14:12,583
Would you shut up during rehearsals?
595
01:14:12,666 --> 01:14:14,416
She started it.
596
01:14:14,500 --> 01:14:16,583
You've got a nerve.
She's the one making a fuss.
597
01:14:16,666 --> 01:14:18,583
-You're such a pig!
-A pig? What did you say?
598
01:14:18,666 --> 01:14:20,416
-A pig.
-Pig! Pig! Pig!
599
01:14:25,333 --> 01:14:27,708
-Will you be quiet over there?
-You little brat!
600
01:14:43,250 --> 01:14:46,000
Ladies, you aren't here
to fight each other!
601
01:14:46,083 --> 01:14:48,416
-You shrew!
-You wench!
602
01:14:48,500 --> 01:14:50,541
The ushers have no business here.
603
01:14:50,625 --> 01:14:53,208
-Go away!
-I hate this kind of stuff.
604
01:15:01,083 --> 01:15:03,208
-Oh sorry, miss.
-Miss.
605
01:15:03,291 --> 01:15:05,458
Madam, is the plumber
in this dressing room?
606
01:15:05,541 --> 01:15:07,375
He must be around here somewhere.
607
01:15:09,541 --> 01:15:10,916
DRESSING ROOMS
608
01:15:25,625 --> 01:15:27,333
What are you doing here?
609
01:15:27,416 --> 01:15:30,666
I came to see if it was true,
that you work around naked women.
610
01:15:30,750 --> 01:15:33,958
That's no reason to come
into the men's dressing room.
611
01:15:34,583 --> 01:15:36,291
-Miss.
-Madam.
612
01:15:37,541 --> 01:15:38,708
Excuse me,
613
01:15:38,791 --> 01:15:39,958
Oh, it's not a problem.
614
01:15:40,041 --> 01:15:42,166
Yes it is, that's my wife!
615
01:15:43,875 --> 01:15:45,000
My respects, Madam.
616
01:15:45,083 --> 01:15:46,250
What?
617
01:15:47,583 --> 01:15:48,458
What?
618
01:15:49,000 --> 01:15:50,416
Nothing.
619
01:15:54,166 --> 01:15:56,750
Anyhow, the dressing room is off-limits.
620
01:15:56,833 --> 01:15:57,791
How perfect.
621
01:16:09,791 --> 01:16:14,291
I'm here to watch the dancers,
622
01:16:14,375 --> 01:16:16,833
the little naked women.
623
01:16:16,916 --> 01:16:19,625
You see, Raymond, he's not here for you!
624
01:16:19,708 --> 01:16:22,500
Oh no, it's tradition, I--
625
01:16:22,583 --> 01:16:25,208
-It's what?
-The traditions…
626
01:16:25,291 --> 01:16:26,333
Oh.
627
01:16:26,416 --> 01:16:28,083
See, I told you,
628
01:16:28,166 --> 01:16:30,541
and you thought he was here
because of the bounced check.
629
01:16:30,625 --> 01:16:31,541
Who, him?
630
01:16:31,625 --> 01:16:34,375
No, no, not me, not me… a friend.
631
01:16:34,458 --> 01:16:37,291
That's… that's why we were concerned.
632
01:16:38,666 --> 01:16:43,208
Well, tell him that's
six months to two years.
633
01:16:43,291 --> 01:16:44,375
-In prison?
-Yes.
634
01:16:44,458 --> 01:16:46,375
But we're not the ones who would be going.
635
01:16:46,458 --> 01:16:48,416
-Yes we are.
-No, no, no.
636
01:16:48,500 --> 01:16:50,791
Oh, that's right,
'cause he isn't here for you!
637
01:16:50,875 --> 01:16:51,708
Yes.
638
01:16:51,791 --> 01:16:53,833
Exactly. Goodbye, sir.
639
01:16:54,375 --> 01:16:55,583
Shall we go back inside?
640
01:16:55,666 --> 01:16:57,541
No, we're leaving,
that's enough for today!
641
01:16:57,625 --> 01:17:00,625
Goodbye, now.
642
01:17:03,166 --> 01:17:05,125
A bad check!
643
01:17:19,000 --> 01:17:21,333
Don't get upset,
there's nothing we can do about it.
644
01:17:21,416 --> 01:17:23,833
Well, then let's continue.
Let's listen to Mr… who?
645
01:17:23,916 --> 01:17:26,458
-Destain.
-Mr. Destain.
646
01:17:39,791 --> 01:17:42,833
These auditions are such a waste of time,
647
01:17:45,208 --> 01:17:48,000
Mr. Destain and Mrs. Serres
648
01:17:48,083 --> 01:17:50,666
will now perform Military Daydream.
649
01:17:50,750 --> 01:17:53,750
Verses will be sung by choral voices.
650
01:17:55,250 --> 01:17:58,291
They will be accompanied
by their own band,
651
01:17:58,375 --> 01:18:00,583
and will perform with their own sets.
652
01:18:02,833 --> 01:18:06,041
I myself, am part of the cast
of this piece.
653
01:18:06,875 --> 01:18:09,666
Well, I'll say no more.
654
01:18:09,750 --> 01:18:12,708
I give you Military Daydream
655
01:18:22,583 --> 01:18:23,750
Music.
656
01:20:08,250 --> 01:20:09,625
Good evening.
657
01:20:11,541 --> 01:20:12,708
-You're late.
-Yes, I know,
658
01:20:12,791 --> 01:20:14,333
I'm late, I'm late, thats great.
659
01:20:14,416 --> 01:20:15,791
Let's go, gentlemen.
660
01:20:15,875 --> 01:20:17,416
Ah! There you are!
661
01:20:21,833 --> 01:20:23,291
You never change. Still fresh,
662
01:20:23,375 --> 01:20:24,958
kids and all. You're good?
663
01:20:26,875 --> 01:20:28,958
Well, my friend, what are we waiting for?
664
01:20:34,458 --> 01:20:36,500
Olaf… Olaf…
665
01:20:36,583 --> 01:20:37,791
What is it?
666
01:20:39,291 --> 01:20:40,166
What?
667
01:20:40,250 --> 01:20:42,791
-It's Gondolo.
-Yes, leave me alone, it's fine!
668
01:22:51,416 --> 01:22:52,666
This jacket doesn't belong here.
669
01:22:52,750 --> 01:22:55,708
It does nothing for the scene.
670
01:22:55,791 --> 01:22:57,875
What are you waiting for?
671
01:22:57,958 --> 01:22:59,041
Go on.
672
01:23:14,250 --> 01:23:15,958
Olaf… Olaf…
673
01:23:32,750 --> 01:23:34,291
Let the canon boom!
674
01:23:35,875 --> 01:23:40,250
Boom the machine gun, comma.
675
01:23:41,000 --> 01:23:42,833
Sound the horn.
676
01:23:44,916 --> 01:23:46,000
Sound the horn.
677
01:23:48,458 --> 01:23:50,125
Sound the horn!
678
01:23:55,208 --> 01:23:58,041
Should I ring it?
679
01:23:59,875 --> 01:24:03,208
Sound the horn, ring the medallion.
680
01:24:04,583 --> 01:24:07,375
-Shall I ring?.
-No, no, thank you, it's fine.
681
01:24:07,875 --> 01:24:10,166
The merry gunner.
682
01:24:10,250 --> 01:24:12,041
Be careful, would you?
683
01:24:12,125 --> 01:24:13,333
Idiot!
684
01:24:14,375 --> 01:24:16,291
The merry gunner…
685
01:24:36,666 --> 01:24:40,291
Come on, come on, let's go!
686
01:24:43,083 --> 01:24:45,125
Ah, I found it. Another setback.
687
01:25:07,916 --> 01:25:11,666
That's a trumpet. You found it.
688
01:25:14,541 --> 01:25:15,833
We have a problem. It works,
689
01:25:27,583 --> 01:25:29,125
There we go.
690
01:25:34,125 --> 01:25:34,958
Does that work?
691
01:25:42,958 --> 01:25:43,875
Go low.
692
01:25:44,583 --> 01:25:46,875
A little lower.
693
01:25:51,583 --> 01:25:54,125
That's low, a little lower…
694
01:25:54,208 --> 01:25:55,458
a bit too low.
695
01:25:55,541 --> 01:25:59,541
No, it's lower, but try down there.
696
01:26:00,625 --> 01:26:02,958
No, no!
697
01:26:03,041 --> 01:26:04,708
You can try between the two.
698
01:26:05,291 --> 01:26:06,500
In between the two?
699
01:26:06,583 --> 01:26:08,458
No, no.
700
01:26:08,541 --> 01:26:10,166
Ok, that's good, very good.
701
01:26:10,250 --> 01:26:11,583
That's…
702
01:26:11,666 --> 01:26:14,750
It's the woodworking. It's the wood,
and there's glass in there.
703
01:26:14,833 --> 01:26:16,541
She's a beauty, by the way.
704
01:26:16,625 --> 01:26:17,916
The wood's working,
705
01:26:18,000 --> 01:26:20,500
but we don't have time
to remake the instrument.
706
01:26:20,583 --> 01:26:22,833
It would have to be redone
and put back together.
707
01:26:22,916 --> 01:26:26,125
All we can do is leave it,
for the time being.
708
01:26:26,208 --> 01:26:29,041
There you go, just go lower with it.
709
01:26:37,625 --> 01:26:39,458
You doing all right?
710
01:26:43,250 --> 01:26:46,166
We're waiting for you, man.
711
01:26:46,250 --> 01:26:48,083
Thank you, Mr. Serrault.
712
01:26:51,458 --> 01:26:53,833
What the hell, Marthe, when is it?
713
01:26:53,916 --> 01:26:54,916
Is that his wife?
714
01:26:55,000 --> 01:26:56,750
Yeah, they've been together for 15 years.
715
01:27:48,416 --> 01:27:50,666
Mr. Destain, for the stamp…
716
01:27:50,750 --> 01:27:53,291
Gentlemen, we'll see later…
717
01:27:53,375 --> 01:27:57,833
Ah! No, no, no, no discussions here.
718
01:27:57,916 --> 01:27:59,541
Go talk outside! Curtain!
719
01:28:00,333 --> 01:28:01,916
Hey, now.
720
01:28:11,041 --> 01:28:13,416
Brother Jacques, are you sleeping?
721
01:28:13,500 --> 01:28:15,416
Sound the bells.
722
01:28:15,500 --> 01:28:17,583
Brother Jacques, are you sleeping?
723
01:28:17,666 --> 01:28:19,541
Sound the bells.
724
01:28:19,625 --> 01:28:23,666
Brother Jacques, are you sleeping?
Sound the bells.
725
01:28:23,750 --> 01:28:27,500
Brother Jacques, are you sleeping?
Sound the bells.
726
01:32:42,750 --> 01:32:43,750
Good.
727
01:32:47,958 --> 01:32:49,916
So, do you like it?
728
01:32:50,000 --> 01:32:51,375
Yes, very much.
729
01:32:53,833 --> 01:32:54,791
Right behind you.
730
01:32:57,375 --> 01:32:59,541
-Who's that?
-The writer.
731
01:33:00,541 --> 01:33:01,958
We have a problem.
732
01:33:02,041 --> 01:33:04,125
Courguet is ill, we have to keep Leboeuf.
733
01:33:04,208 --> 01:33:05,041
Sweet Dhéry?
734
01:33:05,125 --> 01:33:07,125
They're saying Courguet is ill.
735
01:33:07,833 --> 01:33:09,916
Maybe we could hire
Leboeuf to replace him.
736
01:33:10,000 --> 01:33:15,125
I don't know if he can come tomorrow.
Could you come tomorrow?
737
01:33:15,208 --> 01:33:19,000
Yeah, tomorrow? If you like me.
738
01:33:19,083 --> 01:33:21,791
No, but actually this works great for me,
you know?
739
01:33:21,875 --> 01:33:22,916
Oh yeah?
740
01:33:23,000 --> 01:33:26,125
-Because I haven't finished my interviews.
-Ah yes, of course.
741
01:33:26,208 --> 01:33:29,500
And just between us,
the life of an artist isn't so bad.
742
01:33:43,458 --> 01:33:45,375
Does this mean you're not hiring me?
743
01:33:47,375 --> 01:33:50,083
I think you should stay home.
744
01:33:51,375 --> 01:33:53,791
-I don't have a home.
-What?
745
01:33:54,416 --> 01:33:55,791
I don't have a home.
746
01:33:56,958 --> 01:33:58,541
I'll find one for you, then.
747
01:34:00,083 --> 01:34:02,416
You can't keep me here,
I'm not a good dancer.
748
01:34:02,500 --> 01:34:04,083
I'll hire you.
749
01:34:04,166 --> 01:34:05,208
Really?
750
01:34:05,750 --> 01:34:07,166
Thank you, Madam!
751
01:34:09,458 --> 01:34:10,958
Will it be every evening?
752
01:34:11,041 --> 01:34:12,958
Yes… to keep an eye on you.
753
01:34:14,083 --> 01:34:16,541
Now run along and get dressed,
my dear, it's the finale.
754
01:34:16,625 --> 01:34:17,833
Thank you, Madam.
755
01:35:09,875 --> 01:35:11,166
Ladies and Gentlemen,
756
01:35:11,250 --> 01:35:13,208
our management sends
their deepest apologies
757
01:35:13,291 --> 01:35:16,041
for the incidents that have occurred
during this rehearsal.
758
01:35:16,125 --> 01:35:18,375
But we assure you
that if you come back tomorrow,
759
01:35:18,458 --> 01:35:20,333
everything will go smoothly.
760
01:35:22,708 --> 01:35:24,750
THE END
761
01:36:09,000 --> 01:36:11,000
Subtitle translation by: Jessie Gates
54903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.