All language subtitles for [project-gxs] Uchuu Senkan Yamato 3 - 24 [10bit DVD 480p] [7DF9AB9F]_Subtitles01.UND

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,113 --> 00:00:16,719 Space Battleship Yamato 3 2 00:00:18,461 --> 00:00:21,362 Goodbye Earth. 3 00:00:21,897 --> 00:00:24,866 Space Battleship Yamato 4 00:00:25,401 --> 00:00:33,740 is departing 5 00:00:34,310 --> 00:00:37,507 for the distant lscandar at the end of the universe. 6 00:00:37,980 --> 00:00:41,939 Embark on this journey with our destiny. 7 00:00:42,551 --> 00:00:48,649 Smile to the people who are waving. 8 00:00:49,158 --> 00:00:57,463 We will definitely return. 9 00:00:58,000 --> 00:01:00,867 To reach the distant lscandar... 10 00:01:01,303 --> 00:01:03,965 the faraway hope. 11 00:01:04,507 --> 00:01:10,673 Space Battleship Yamato 12 00:01:21,457 --> 00:01:23,755 Led by Princess Mariposa, Yamato 13 00:01:24,193 --> 00:01:27,594 travelled towards planet Guardiana using space shift. 14 00:01:32,735 --> 00:01:37,331 Secret of Planet Guardiana 15 00:01:39,775 --> 00:01:40,833 Oh? 16 00:01:41,310 --> 00:01:42,743 That's planet Guardiana. 17 00:01:43,212 --> 00:01:45,840 No, that's planet Guardiana's door. 18 00:01:46,482 --> 00:01:47,039 Door? 19 00:01:47,483 --> 00:01:48,381 Door? 20 00:01:48,851 --> 00:01:51,319 There's subspace in there. 21 00:02:11,273 --> 00:02:12,069 lt's that one! 22 00:02:12,508 --> 00:02:13,873 That's the door to planet Guardiana! 23 00:02:14,543 --> 00:02:17,979 So that's the secret as to why no one can find planet Guardiana? 24 00:02:35,698 --> 00:02:40,897 l see, is that the door to planet Guardiana? 25 00:02:42,104 --> 00:02:44,231 We didn't know all along. 26 00:02:51,680 --> 00:02:53,739 Oh? 27 00:02:58,120 --> 00:02:59,485 This is planet Guardiana. 28 00:03:00,222 --> 00:03:02,713 Guardiana. 29 00:03:20,910 --> 00:03:23,640 Kodai, this planet's statistics are the same as Earth's! 30 00:05:02,244 --> 00:05:03,040 lt's Earth! 31 00:05:03,479 --> 00:05:04,468 Same as Earth! 32 00:05:05,014 --> 00:05:05,981 Great! lt's Earth! 33 00:05:07,082 --> 00:05:08,049 Same as Earth! 34 00:05:08,651 --> 00:05:09,413 lt's Earth! 35 00:05:09,918 --> 00:05:10,782 lt's Earth! 36 00:05:11,186 --> 00:05:12,346 Finally found it! 37 00:05:37,046 --> 00:05:38,104 Princess. 38 00:05:45,487 --> 00:05:48,251 Princess, it's great that you're fine. 39 00:05:48,624 --> 00:05:49,283 You too. 40 00:05:49,958 --> 00:05:51,050 Yes. 41 00:05:53,996 --> 00:05:56,226 He's Elder Ossa-Meyer from our planet. 42 00:05:56,999 --> 00:06:00,560 Princess Mariposa was attacked by 43 00:06:01,203 --> 00:06:02,397 Bolar Federation's fleet on her navigation trip. 44 00:06:02,971 --> 00:06:04,302 We felt hopeless at first. 45 00:06:05,374 --> 00:06:09,333 l thank you for bringing her back, 46 00:06:10,612 --> 00:06:13,376 please take a rest at Guardiana. 47 00:06:16,218 --> 00:06:21,485 Guardiana palace. 48 00:06:31,366 --> 00:06:32,060 Captain! 49 00:06:32,501 --> 00:06:33,195 ls it Ryusuke? 50 00:06:33,669 --> 00:06:35,432 ls this the planet many people were looking for? 51 00:06:35,804 --> 00:06:38,272 The one that gathered many worshippers? 52 00:06:38,941 --> 00:06:40,909 The technology here is more backward as compared to Earth. 53 00:06:41,410 --> 00:06:43,139 Looks like there isn't much power. 54 00:06:43,812 --> 00:06:45,575 Yes. 55 00:06:46,148 --> 00:06:47,672 Captain, conquer this planet! 56 00:06:48,150 --> 00:06:50,710 Make it the 2nd Earth! 57 00:06:51,220 --> 00:06:53,814 lt's sad that l'm thinking likewise. 58 00:06:54,289 --> 00:06:55,688 But if we do so, we'll be no different 59 00:06:56,158 --> 00:06:58,092 from Bolar Federation and Galman-Gamilon. 60 00:06:58,460 --> 00:07:00,257 But we have no other ways. 61 00:07:00,863 --> 00:07:02,888 lt's the end of Earth and mankind. 62 00:07:04,032 --> 00:07:05,158 Captain! 63 00:07:12,708 --> 00:07:15,506 So this is planet Guardiana? 64 00:07:16,145 --> 00:07:17,043 Yes. 65 00:07:17,546 --> 00:07:19,844 Yamato led us here. 66 00:07:20,315 --> 00:07:21,373 Yes. 67 00:07:22,851 --> 00:07:25,911 Bolar Federation fleet. 68 00:07:26,355 --> 00:07:27,185 Officer Gosafus. 69 00:07:27,589 --> 00:07:28,351 Faster! 70 00:07:28,791 --> 00:07:30,281 lt's the entrance of planet Guardiana! 71 00:07:40,803 --> 00:07:43,499 lt's so bored here. 72 00:07:44,173 --> 00:07:45,037 ls that so? Showara! 73 00:07:45,641 --> 00:07:46,767 Yes? 74 00:07:47,342 --> 00:07:49,674 Oh? Shima, there're battleships above! 75 00:07:50,179 --> 00:07:50,770 What? 76 00:07:51,280 --> 00:07:52,008 Showara, contact Captain Kodai! 77 00:07:52,447 --> 00:07:53,641 Yes! 78 00:07:58,954 --> 00:07:59,921 l'm Kodai, what's up? 79 00:08:00,422 --> 00:08:01,446 Desslok's fleet is here! 80 00:08:02,157 --> 00:08:04,523 Oh, Desslok's signal is transmitting 81 00:08:05,127 --> 00:08:05,821 through! Sending now! 82 00:08:06,328 --> 00:08:07,295 Alright. 83 00:08:08,263 --> 00:08:09,059 Kodai! 84 00:08:09,498 --> 00:08:10,931 Desslok! 85 00:08:11,500 --> 00:08:15,231 Kodai, is that planet Guardiana? 86 00:08:15,804 --> 00:08:16,600 Yes. 87 00:08:17,105 --> 00:08:18,094 How do you know? 88 00:08:18,574 --> 00:08:22,772 How can this planet have the most powerful military powers in Space? 89 00:08:23,445 --> 00:08:25,777 Looks like it's just a rumour. 90 00:08:26,315 --> 00:08:27,304 We were shocked too! 91 00:08:27,983 --> 00:08:32,147 So Bolar and l have mistaken? 92 00:08:32,955 --> 00:08:34,013 Seems like it. 93 00:08:36,158 --> 00:08:39,594 Bolar's finally here! 94 00:08:40,095 --> 00:08:42,529 They seem to have entered subspace. 95 00:08:43,098 --> 00:08:45,396 General Desslok, it's Bolar Federation's carrier vessels. 96 00:08:45,934 --> 00:08:46,696 What? 97 00:09:09,992 --> 00:09:13,826 Hahaha, attack and conquer planet Guardiana in high speed! 98 00:09:14,596 --> 00:09:16,496 The Destroyers, start to attack! 99 00:09:32,981 --> 00:09:34,915 Sir, those are Bolar Federation's battle planes. 100 00:09:35,517 --> 00:09:37,610 We'll cover you, please prepare to battle! 101 00:09:38,387 --> 00:09:40,855 Hamu, you'll help princess Mariposa to hide! 102 00:09:41,523 --> 00:09:42,683 Kato, return to Yamato, 103 00:09:43,158 --> 00:09:44,352 lead all Cosmo Tigers to attack! 104 00:09:44,860 --> 00:09:45,724 Render help to Desslok's fleet! 105 00:09:46,194 --> 00:09:47,320 Everyone, come with me! 106 00:09:47,696 --> 00:09:48,890 Yes! 107 00:10:01,276 --> 00:10:02,300 Oh? 108 00:10:02,945 --> 00:10:04,845 lt's the ground attacking fleet! 109 00:10:16,458 --> 00:10:18,585 Shoot the laser cannons together! 110 00:11:04,072 --> 00:11:05,004 Fire! 111 00:11:13,715 --> 00:11:14,579 Oh? 112 00:11:18,220 --> 00:11:19,152 Stop! 113 00:11:35,137 --> 00:11:36,729 Sir, you... 114 00:11:37,439 --> 00:11:38,770 Why don't you start attacking? 115 00:11:39,541 --> 00:11:40,735 Danger! 116 00:11:42,844 --> 00:11:45,142 Guardiana has given up on battles. 117 00:11:45,614 --> 00:11:46,376 How come? 118 00:11:46,715 --> 00:11:49,081 You'll be killed! 119 00:11:49,584 --> 00:11:50,346 lt's alright. 120 00:11:50,786 --> 00:11:52,014 What? 121 00:12:27,289 --> 00:12:29,917 3 battleships! 8 aircraft carriers! Approaching! 122 00:12:30,459 --> 00:12:32,086 Bolar Federation, take a look at 123 00:12:32,527 --> 00:12:34,927 Galman-Gamilon's real powers! 124 00:12:35,630 --> 00:12:37,825 Prepare ultimate Desslok bomb! 125 00:12:38,400 --> 00:12:41,494 Yes, prepare ultimate Desslok bomb! 126 00:12:53,949 --> 00:12:56,645 Fire ultimate Desslok bomb! 127 00:13:14,269 --> 00:13:15,201 Ah! 128 00:13:15,704 --> 00:13:17,433 Ah! 129 00:13:26,214 --> 00:13:27,238 Desslok's successful! 130 00:13:27,916 --> 00:13:30,146 Captain, Desslok has defeated Bolar Federation! 131 00:13:30,852 --> 00:13:34,288 Alright, order Cosmo Tigers to return, 132 00:13:34,756 --> 00:13:35,950 deal with Bolar Federation's ground troops. 133 00:13:36,458 --> 00:13:37,550 Yes! l'll let them know! 134 00:13:44,299 --> 00:13:45,357 Dreadful Bolar Federation! 135 00:14:18,867 --> 00:14:20,994 Alright, everything's fine now! Brace up! 136 00:14:21,670 --> 00:14:22,864 How's the next one? 137 00:14:23,338 --> 00:14:24,032 Doctor, this way! 138 00:14:24,472 --> 00:14:25,336 OK! 139 00:14:25,840 --> 00:14:26,772 This is serious! 140 00:14:27,175 --> 00:14:28,107 Bring the medicine! 141 00:14:28,476 --> 00:14:29,101 Yes! 142 00:14:29,511 --> 00:14:31,035 No! l mean my medicine! 143 00:14:31,746 --> 00:14:32,508 ls this the one? 144 00:14:32,981 --> 00:14:34,141 Yes! 145 00:14:35,951 --> 00:14:38,818 Captain, we've taken in all the casualties. 146 00:14:39,454 --> 00:14:40,546 Everything's ok here. 147 00:14:40,989 --> 00:14:41,785 lt had been tough on you. 148 00:14:42,190 --> 00:14:43,122 Mr Kodai. 149 00:14:43,592 --> 00:14:44,456 Princess Mariposa. 150 00:14:44,893 --> 00:14:47,327 l thank you on behalf of Guardiana. 151 00:14:47,862 --> 00:14:49,022 lt's nothing. 152 00:14:49,564 --> 00:14:52,556 Mr Kodai, please come with me. 153 00:14:53,235 --> 00:14:55,032 l've something to show you. 154 00:15:13,822 --> 00:15:18,816 Royal Graveyard. 155 00:15:31,906 --> 00:15:37,310 This is Guardiana's Royal Graveyard, that buries our forefathers. 156 00:16:27,929 --> 00:16:28,759 Please take a look. 157 00:16:34,402 --> 00:16:35,369 This is? 158 00:16:35,970 --> 00:16:36,834 Proton missiles! 159 00:16:37,539 --> 00:16:38,471 Hyperion bombs! 160 00:16:39,007 --> 00:16:44,035 No, those are scientific weapons that our knowledge can't explain. 161 00:16:44,646 --> 00:16:47,240 You have such powerful weapons, 162 00:16:47,849 --> 00:16:49,077 and you actually refuse to battle just now. 163 00:16:49,551 --> 00:16:54,181 Like l said, we've given up on battling. 164 00:16:54,656 --> 00:17:00,891 This planet used these weapons to rule the Milky Way in the past. 165 00:17:01,629 --> 00:17:08,125 Many planets in Space treated planet Guardiana as a legend and 166 00:17:08,636 --> 00:17:10,467 there're many worshippers who want to save them. 167 00:17:11,272 --> 00:17:14,366 But, we've discovered that, 168 00:17:15,410 --> 00:17:18,038 using weapons to battle will not 169 00:17:18,646 --> 00:17:21,638 bring peace and harmony. 170 00:17:22,784 --> 00:17:26,584 From then on, all the weapons were 171 00:17:27,055 --> 00:17:29,387 buried in this royal valley. 172 00:17:30,191 --> 00:17:33,718 But, if enemies attack and 173 00:17:34,396 --> 00:17:35,988 planet Guardiana is destroyed, 174 00:17:36,464 --> 00:17:37,658 wouldn't it be a waste? 175 00:17:38,199 --> 00:17:40,064 Even if we are exterminated, 176 00:17:40,635 --> 00:17:45,629 our thoughts will remain in the hearts of all in the Milky Way. 177 00:17:46,307 --> 00:17:52,473 One day, a 2nd and 3rd planet Guardiana will appear. 178 00:17:53,681 --> 00:17:59,415 Then, Space would have peace finally. 179 00:18:00,088 --> 00:18:01,055 l understand. 180 00:18:01,790 --> 00:18:05,886 But, it's very difficult for the present us. 181 00:18:06,261 --> 00:18:08,161 l believe no one can do it immediately. 182 00:18:08,763 --> 00:18:12,426 lt'd be good to work hard for that moment to come. 183 00:18:12,801 --> 00:18:17,738 But, Earth and mankind can't wait any longer. 184 00:18:18,072 --> 00:18:19,471 Princess Mariposa has told me. 185 00:18:20,742 --> 00:18:22,642 That's why l brought you here. 186 00:18:23,478 --> 00:18:25,275 l'll give you the... 187 00:18:25,647 --> 00:18:27,137 HydroCosmoGen Cannon... 188 00:18:27,549 --> 00:18:29,676 which can control the sun. 189 00:18:30,418 --> 00:18:31,146 Oh? 190 00:18:31,953 --> 00:18:32,715 This is the one. 191 00:18:34,255 --> 00:18:38,191 HydroCosmoGen Cannon 192 00:18:38,560 --> 00:18:39,492 This is the one? 193 00:18:39,894 --> 00:18:40,952 Oh? 194 00:18:41,463 --> 00:18:45,957 This will definitely control your sun. 195 00:18:46,534 --> 00:18:48,798 Thank you so much. 196 00:18:49,771 --> 00:18:51,466 l'll have to bid farewell to you. 197 00:18:52,140 --> 00:18:52,902 Oh? 198 00:18:55,410 --> 00:18:56,104 Mr Hamu. 199 00:18:58,480 --> 00:18:59,845 Mariposa. 200 00:19:02,984 --> 00:19:04,178 Princess Mariposa. 201 00:19:06,254 --> 00:19:11,248 Sir, we've got to part. 202 00:19:12,460 --> 00:19:13,688 Princess Mariposa. 203 00:19:17,999 --> 00:19:22,026 l wish to live my life like this, 204 00:19:22,937 --> 00:19:25,201 but l can't. 205 00:19:27,342 --> 00:19:30,038 l'm the daughter of the Guardiana royal house. 206 00:19:31,513 --> 00:19:35,847 l have to live in everybody's heart. 207 00:19:42,690 --> 00:19:43,588 Goodbye. 208 00:19:44,025 --> 00:19:44,957 Mariposa. 209 00:19:49,197 --> 00:19:50,687 Princess Mariposa! 210 00:20:02,844 --> 00:20:04,436 Princess Mariposa! 211 00:20:13,721 --> 00:20:15,518 Mother, Guardiana. 212 00:20:34,342 --> 00:20:37,402 New Mother, Guardiana is born. 213 00:20:38,947 --> 00:20:42,439 Princess Mariposa lives in the heart 214 00:20:43,418 --> 00:20:46,649 of everyone in the form of Mother, Guardiana. 215 00:20:47,655 --> 00:20:49,520 Everyone's heart? 216 00:21:04,372 --> 00:21:09,833 Guardiana is really like that? 217 00:21:10,211 --> 00:21:11,075 How? 218 00:21:11,579 --> 00:21:13,740 Are we attacking Yamato after it leaves? 219 00:21:14,682 --> 00:21:18,118 No, l'm the honourable... 220 00:21:18,453 --> 00:21:20,387 Desslok of Galman-Gamilon. 221 00:21:21,322 --> 00:21:24,052 l won't attack an unprepared opponent. 222 00:21:25,026 --> 00:21:25,890 ls it? 223 00:21:26,594 --> 00:21:27,526 Kodai! 224 00:21:28,029 --> 00:21:30,827 l wish you success in controlling the sun! 225 00:21:31,132 --> 00:21:32,895 Thank you! 226 00:21:33,401 --> 00:21:34,527 Farewell! Kodai! 227 00:21:35,269 --> 00:21:38,204 The HydroCosmoGen Cannon is fixed already. 228 00:21:38,840 --> 00:21:42,776 Alright, Yamato, set off towards Earth! 229 00:21:43,277 --> 00:21:44,301 Yamato, set off! 230 00:22:21,983 --> 00:22:25,419 Farewell, Mariposa Guardiana. 231 00:22:27,955 --> 00:22:28,979 Princess Mariposa. 232 00:22:35,663 --> 00:22:38,393 Yamato has obtained the 233 00:22:38,933 --> 00:22:41,333 HydroCosmoGen Cannon to control the sun. 234 00:22:42,270 --> 00:22:46,036 Can Yamato be in time to control it? 235 00:22:46,708 --> 00:22:51,407 From now till the end of mankind, there're 46 more days. 236 00:22:52,346 --> 00:22:54,871 46 days to the end of mankind. 237 00:22:56,384 --> 00:23:01,219 Next episode: Yamato, Shoot that Sun! 15466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.