All language subtitles for the_madame_blanc_mysteries_2021_s02e06_720p_web-dl_hevc_x265_bone

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,530 --> 00:00:16,050 You have great taste, monsieur. This is top of orange. 2 00:00:16,270 --> 00:00:18,250 Oh, she's worth it. You can't take it with you, can you? 3 00:00:18,470 --> 00:00:19,470 No, you can't. 4 00:00:20,810 --> 00:00:22,810 Wow, you must be doing great with these prices. 5 00:00:23,670 --> 00:00:24,850 As great as you would like. 6 00:00:26,270 --> 00:00:27,148 Thank you. 7 00:00:27,150 --> 00:00:28,150 I'll see you soon. 8 00:00:28,650 --> 00:00:30,190 I'll let you know if she likes it. Sure. 9 00:00:32,830 --> 00:00:34,510 You found how to get this door checked out. 10 00:00:37,490 --> 00:00:40,950 Look, another mortgage in Toulouse. A big commercial property. Come closer. 11 00:00:41,800 --> 00:00:43,240 You're still being paranoid. 12 00:00:43,840 --> 00:00:45,100 In fact, it's not paranoia, look. 13 00:00:45,680 --> 00:00:48,540 We have a better security system than the Bank of France. 14 00:00:51,220 --> 00:00:52,220 I'm going to go up and take a step. 15 00:02:02,540 --> 00:02:03,540 Rafi! No, 16 00:02:04,200 --> 00:02:05,200 no! 17 00:02:05,980 --> 00:02:07,440 Rafi! Rafi! 18 00:02:08,060 --> 00:02:09,060 Rafi! 19 00:02:12,660 --> 00:02:13,660 Please! 20 00:02:15,260 --> 00:02:16,560 Please, I don't want to die! 21 00:02:17,300 --> 00:02:18,300 Rafi! 22 00:02:30,440 --> 00:02:36,960 Your smile came from nowhere, or sometime never, or sometime 23 00:02:36,960 --> 00:02:43,800 soon The road is a long one, I 24 00:02:43,800 --> 00:02:49,440 was only passing through I 25 00:02:49,440 --> 00:02:54,160 was only passing through 26 00:03:03,070 --> 00:03:04,510 Oh, this must be it. 27 00:03:05,090 --> 00:03:07,090 I hope there's been some right goings -on. 28 00:03:09,430 --> 00:03:10,430 Come on, then. 29 00:03:10,770 --> 00:03:11,770 What's wrong? 30 00:03:12,930 --> 00:03:16,590 Cooper keeps texting to meet up. I was just saying, I don't want to be best 31 00:03:16,590 --> 00:03:17,870 mates with my main competitor. 32 00:03:18,210 --> 00:03:19,209 Is business still bad? 33 00:03:19,210 --> 00:03:24,030 It's not bad, it's just not quite as good as it was. I mean, who is this 34 00:03:24,210 --> 00:03:25,570 anyway? Just appeared out of nowhere. 35 00:03:26,010 --> 00:03:27,230 When does he want to meet you? 36 00:03:27,510 --> 00:03:28,510 Tomorrow at La Caron. 37 00:03:28,860 --> 00:03:33,140 Apparently Niall's got some Irish stout in and Cooper's mad keen to try it. 38 00:03:33,500 --> 00:03:36,460 I just... I just think it's a little bit weird. 39 00:03:36,700 --> 00:03:40,940 You know, Chloe's infatuated with him, yet we don't know anything about him. 40 00:03:41,080 --> 00:03:45,400 he's all right, and he's lovely to see Gloria so happy. 41 00:03:46,340 --> 00:03:49,840 Just text him and say you can't meet up because you're helping me. 42 00:03:50,640 --> 00:03:51,640 Do I, though? 43 00:03:52,100 --> 00:03:53,100 What? 44 00:03:53,880 --> 00:03:55,760 Do I help? Of course you do. 45 00:03:56,100 --> 00:03:56,939 You sure? 46 00:03:56,940 --> 00:03:57,940 Yeah. 47 00:03:58,220 --> 00:04:01,220 I like your face. It makes me focus. 48 00:04:27,880 --> 00:04:32,580 Jean, Dom, Monsieur Zann, this is my colleague. 49 00:04:37,160 --> 00:04:37,680 I 50 00:04:37,680 --> 00:04:45,120 wonder 51 00:04:45,120 --> 00:04:51,420 if you would come and look at this if you'd be with me. 52 00:04:51,740 --> 00:04:52,740 Yeah, of course. 53 00:04:53,620 --> 00:04:54,620 Two minutes. 54 00:05:08,300 --> 00:05:11,820 Raymond said he went upstairs to answer the phone and his twin brother Rafi 55 00:05:11,820 --> 00:05:16,980 finished cashing up out of the window. He saw a man in a clown mask run into 56 00:05:16,980 --> 00:05:18,040 street in front of the shop. 57 00:05:18,260 --> 00:05:19,260 Clown mask? 58 00:05:19,520 --> 00:05:21,700 Yes, this one. 59 00:05:22,900 --> 00:05:24,140 Alachino. Pardon? 60 00:05:24,380 --> 00:05:25,380 The mask. 61 00:05:25,780 --> 00:05:30,540 It's a character from Comedia dell 'Arte, 16th century telling theatre. 62 00:05:31,340 --> 00:05:35,720 Sorry. So he was upstairs and he saw a man running away. 63 00:05:36,020 --> 00:05:42,210 Oui. He got suspicious, came downstairs and found his brother suffocating under 64 00:05:42,210 --> 00:05:43,650 the tape around his mouth and nose. 65 00:05:43,910 --> 00:05:46,190 Hang on. How long was he taped up for? 66 00:05:46,730 --> 00:05:51,530 Not more than a minute. But Raymond told us Rafi suffered from a respiratory 67 00:05:51,530 --> 00:05:57,010 disease called hypoxemia, which means even 30 seconds of restricted breath 68 00:05:57,010 --> 00:05:58,070 be enough to kill him. 69 00:05:58,730 --> 00:05:59,930 Oh, that's awful. 70 00:06:00,470 --> 00:06:02,090 Poor bloke. Yes. 71 00:06:02,680 --> 00:06:07,980 The robber was wearing the clown mask, the same as the Toulouse robberies. It 72 00:06:07,980 --> 00:06:09,300 must be the same person. 73 00:06:09,540 --> 00:06:10,860 But they'd never killed anyone before? 74 00:06:11,360 --> 00:06:12,360 No. 75 00:06:12,660 --> 00:06:16,780 Well, I suppose they never thought that taping him up would actually kill him 76 00:06:16,780 --> 00:06:19,720 with his high... Hypothemia. Yeah. 77 00:06:20,640 --> 00:06:21,800 So what was stolen? 78 00:06:22,300 --> 00:06:29,260 Ah, a few bottles of perfume, some cash, and this. This is why 79 00:06:29,260 --> 00:06:29,959 I called you. 80 00:06:29,960 --> 00:06:34,070 Right, 1940s. Press, glass, perfume bottle. 81 00:06:35,070 --> 00:06:36,770 Definitely a collected item. 82 00:06:37,210 --> 00:06:38,210 Is it valuable? 83 00:06:38,530 --> 00:06:39,530 It's a rare one. 84 00:06:40,070 --> 00:06:42,950 I'd say 500 to 1 ,000 euro. 85 00:06:43,750 --> 00:06:45,530 Small price to lose your life for. 86 00:06:46,690 --> 00:06:52,370 Did you find out anything? 87 00:06:53,250 --> 00:06:56,610 On Friday, Jean stays late to do the accounts. 88 00:06:57,170 --> 00:06:58,170 Interesting. 89 00:07:00,080 --> 00:07:01,800 Whatever I do, it has to be final. 90 00:07:02,660 --> 00:07:03,660 Final? 91 00:07:04,540 --> 00:07:07,000 Like that old art dealer, Albert Gilbert? 92 00:07:08,300 --> 00:07:12,480 Wow. You really wanted that Afton painting, didn't you? 93 00:07:13,000 --> 00:07:19,260 How did you manage to kill him while he was in a hospital surrounded by medics? 94 00:07:20,020 --> 00:07:26,580 A simple injection of oxygen into his drip stopped his heart. 95 00:07:30,000 --> 00:07:30,999 I know. 96 00:07:31,000 --> 00:07:32,000 So easy. 97 00:07:36,320 --> 00:07:38,220 Rory was a bit more difficult. 98 00:07:38,760 --> 00:07:41,480 Oh, so you did kill Jean's husband? 99 00:07:43,500 --> 00:07:45,700 He was going to be my husband. 100 00:07:47,920 --> 00:07:50,040 And she ruined everything. 101 00:07:52,220 --> 00:07:56,680 I killed him with a lighter that he bought for him. 102 00:07:58,060 --> 00:07:59,660 Quite poetic, don't you think? 103 00:08:01,160 --> 00:08:02,160 Très poétique. 104 00:08:03,040 --> 00:08:07,080 But the only one I didn't kill was Dean. 105 00:08:09,400 --> 00:08:11,320 He won't escape this time. 106 00:08:13,880 --> 00:08:17,800 Now, I need you to call me this afternoon. I'll have a plan by then. 107 00:08:18,060 --> 00:08:21,340 The use of a smuggle phone comes at a very high price. 108 00:08:22,260 --> 00:08:23,260 Just call. 109 00:08:28,520 --> 00:08:29,700 Until later, dear friend. 110 00:08:41,480 --> 00:08:44,600 Don't look at me with MIs. It's the vet that put you on a diet, not me. 111 00:08:45,800 --> 00:08:47,060 Someone smells good. 112 00:08:47,780 --> 00:08:48,780 Hey, handsome. 113 00:08:49,140 --> 00:08:50,760 Hey. Perfume's amazing. 114 00:08:51,000 --> 00:08:52,020 I don't know if it's not better. 115 00:08:53,380 --> 00:08:54,380 Hang on. 116 00:08:59,560 --> 00:09:00,560 Hello, Chantal Richard. 117 00:09:02,540 --> 00:09:05,360 10 a .m.? Yeah, that's fine. 118 00:09:06,320 --> 00:09:07,700 I totally forgot about this. 119 00:09:08,060 --> 00:09:09,060 Do you want to walk? 120 00:09:09,180 --> 00:09:11,460 Oh, that'd be brilliant. Thank you. 121 00:09:13,360 --> 00:09:14,660 See you later. Yeah, that's fine. 122 00:09:14,900 --> 00:09:15,900 Bye. 123 00:09:19,820 --> 00:09:21,760 Now, who said you could borrow that? 124 00:09:44,750 --> 00:09:47,150 My beautiful Hermes scarf, anyway. 125 00:09:47,530 --> 00:09:48,530 Oh, 126 00:09:49,010 --> 00:09:50,610 there you are, my darling. 127 00:09:50,910 --> 00:09:55,310 Now, listen, I'd like to take you out for lunch. I've got a little surprise 128 00:09:55,310 --> 00:09:57,070 you. Where were you thinking? 129 00:09:57,770 --> 00:09:58,770 La Couronne. 130 00:09:59,570 --> 00:10:00,570 Well, okay. 131 00:10:00,810 --> 00:10:04,750 So long as it's just La Couronne, I can't possibly go to the country club. I 132 00:10:04,750 --> 00:10:07,010 don't get to my college and fillers until Tuesday. 133 00:10:26,619 --> 00:10:27,619 Baby, it's okay. 134 00:10:27,680 --> 00:10:28,940 What the hell are you doing? 135 00:10:29,260 --> 00:10:30,660 Oh, come here. I'm so sorry. 136 00:10:31,420 --> 00:10:33,020 I just wanted to make you laugh. 137 00:10:34,760 --> 00:10:35,760 With that thing? 138 00:10:36,280 --> 00:10:38,720 Douglas found it on our walk. It reminded me of home. 139 00:10:39,060 --> 00:10:40,160 Is that what your mum looked like? 140 00:10:40,980 --> 00:10:43,260 No, it reminded me of Halloween and all. 141 00:10:43,920 --> 00:10:45,160 You're getting me to death. 142 00:10:45,540 --> 00:10:46,540 You don't say. 143 00:10:46,720 --> 00:10:47,720 Shut up. 144 00:10:48,740 --> 00:10:49,740 Oh, 145 00:10:50,880 --> 00:10:52,680 hiya. It was the glow plug. 146 00:10:52,900 --> 00:10:54,880 And I've changed the oil as well. No charge. 147 00:10:55,320 --> 00:10:56,199 Merci, Gloria. 148 00:10:56,200 --> 00:10:58,200 You... Where did you get that from? 149 00:10:59,340 --> 00:11:02,300 I said, where did you get that mask from? 150 00:11:02,560 --> 00:11:04,360 Hey, there's no need to speak to him like that. 151 00:11:05,360 --> 00:11:09,420 I found it. You need to accompany me to the station. 152 00:11:22,580 --> 00:11:24,780 Ah, Jean, just what we need. 153 00:11:25,150 --> 00:11:26,290 A woman's opinion. 154 00:11:27,090 --> 00:11:33,590 Jean, now, am I or am I not correct in saying that the perfume a woman wears is 155 00:11:33,590 --> 00:11:35,950 as personal as her underwear? 156 00:11:36,470 --> 00:11:41,150 Oh, I've never really thought about it. Darling, that's not quite the point. No, 157 00:11:41,150 --> 00:11:44,070 but no, no. Just tell me, Jean, what is your most trusted scent? 158 00:11:44,990 --> 00:11:45,990 I don't know. 159 00:11:46,350 --> 00:11:47,970 Whatever I get for Christmas, usually. 160 00:11:50,210 --> 00:11:54,450 Well, Judith has a signature smell created by two of the finest noses in 161 00:11:55,040 --> 00:12:01,780 Noses? Um, a fickle term for perfumer. Oh, who knew? But my husband, who made a 162 00:12:01,780 --> 00:12:07,940 big deal about surprising me today, has chosen to buy me a cheap copy, which he 163 00:12:07,940 --> 00:12:09,320 thought I wouldn't notice. 164 00:12:09,700 --> 00:12:15,040 Darling, that is just nonsense. I collected your new bottle from Ozan last 165 00:12:15,060 --> 00:12:16,060 I promise. 166 00:12:16,580 --> 00:12:19,600 Ozan's perfumery. Then you collected the wrong one. 167 00:12:19,980 --> 00:12:21,640 But they both smell the same to me. 168 00:12:21,880 --> 00:12:26,240 So you're suggesting that Ozan is suddenly skimping on quality 169 00:12:26,880 --> 00:12:33,740 Of course not. If it wasn't for the fact that poor Rafi has passed away, I would 170 00:12:33,740 --> 00:12:35,040 go in all guns blazing. 171 00:12:36,110 --> 00:12:40,630 So you get the same perfume from Ozan's every time? 172 00:12:40,950 --> 00:12:46,130 Oh, yes, for almost 15 years now. Their mother created it for me. 173 00:12:46,590 --> 00:12:50,670 But this most recent bottle, it smelled different. Yes, it smells absolutely 174 00:12:50,670 --> 00:12:51,670 ghastly. 175 00:12:52,150 --> 00:12:55,850 Would it be possible to take a look at these bottles sometime? 176 00:12:56,310 --> 00:13:01,050 I'm helping Caron with his investigation of the Ozan's and it would just be good 177 00:13:01,050 --> 00:13:02,110 to know a bit more about them. 178 00:13:02,330 --> 00:13:03,330 How about now? 179 00:13:03,710 --> 00:13:06,370 No time like the present. Oh, yes, blended. 180 00:13:06,930 --> 00:13:07,930 Samples at the setting. 181 00:13:08,090 --> 00:13:10,410 I was just about to get a sandwich, actually. Come on, darling. 182 00:13:10,610 --> 00:13:11,630 Come on. Be a lass. 183 00:13:13,890 --> 00:13:16,950 You've got to let me see him. Gloria, you cannot go through there. 184 00:13:17,250 --> 00:13:18,810 I don't know what you think he's done. 185 00:13:19,090 --> 00:13:20,370 Where did you get this from? 186 00:13:21,990 --> 00:13:23,690 I've never seen it before in my life. 187 00:13:24,590 --> 00:13:27,230 Not until Cooper was messing about with it this morning. 188 00:13:27,570 --> 00:13:29,170 He said Douglas found it. 189 00:13:29,450 --> 00:13:30,810 And you witnessed this? 190 00:13:32,570 --> 00:13:33,570 No. 191 00:13:34,370 --> 00:13:37,130 Gloria, he's not under arrest. 192 00:13:37,370 --> 00:13:39,010 We just need to ask him some questions. 193 00:13:39,230 --> 00:13:41,250 You are welcome to wait here on reception. 194 00:13:43,330 --> 00:13:45,230 Cooper is a good man, Caron. 195 00:13:45,610 --> 00:13:47,090 I can vouch for him. 196 00:13:51,130 --> 00:13:54,730 Gloria, how long have you and Monsieur McGraw known each other? 197 00:13:55,010 --> 00:13:56,110 Nearly two months. 198 00:13:57,750 --> 00:13:58,750 Merci. 199 00:14:09,290 --> 00:14:10,590 Where did you find the mask? 200 00:14:11,990 --> 00:14:14,930 I took Douglas for a walk this morning and he found it. 201 00:14:15,850 --> 00:14:18,890 It was so kooky I thought I'd scare Glow with it. 202 00:14:19,250 --> 00:14:21,650 So you were on your own when you found it? 203 00:14:23,030 --> 00:14:24,030 Yeah. 204 00:14:24,390 --> 00:14:27,390 What brought you to Saint -Victoire, Monsieur McGraw? 205 00:14:28,670 --> 00:14:30,030 I lived in Toulouse. 206 00:14:30,910 --> 00:14:35,290 I'd gone through a huge divorce and wanted a fresh start. 207 00:14:35,910 --> 00:14:38,070 Where were you yesterday at 5 p .m.? 208 00:14:39,120 --> 00:14:41,600 Sharp. Can anyone vouch for you? 209 00:14:43,220 --> 00:14:44,500 I was on my own. 210 00:14:45,360 --> 00:14:50,920 At 5 p .m. yesterday, there was a fatal robbery in Saint -Victoire, and the 211 00:14:50,920 --> 00:14:54,360 perpetrator was wearing this mask. 212 00:15:01,240 --> 00:15:03,040 Apologies for keeping you waiting. 213 00:15:03,240 --> 00:15:04,760 I needed to prepare. 214 00:15:06,480 --> 00:15:12,660 My arms and hands have been washed thoroughly in perfume -free soap. It is 215 00:15:12,660 --> 00:15:17,000 absolutely vital that there are no other interfering smells polluting the skin. 216 00:15:17,120 --> 00:15:21,940 One whiff of an intruder can throw our noses into completely the wrong 217 00:15:21,940 --> 00:15:22,940 direction. 218 00:15:25,240 --> 00:15:26,400 You may spray. 219 00:15:35,150 --> 00:15:38,170 The left arm is the remains of the original. 220 00:15:38,410 --> 00:15:41,390 The right is the cheap copy. You may smell. 221 00:15:42,210 --> 00:15:43,210 Oh, right. 222 00:15:47,670 --> 00:15:48,670 Well, 223 00:15:57,650 --> 00:15:58,650 they're both lovely. 224 00:15:59,050 --> 00:16:02,410 But I think the older one had more depth. 225 00:16:02,890 --> 00:16:04,830 Yeah. Yeah, there is a difference. 226 00:16:05,190 --> 00:16:11,290 The old one smelled nice, whereas the other one smelled like a 227 00:16:11,290 --> 00:16:13,390 toilet air freshener. 228 00:16:13,990 --> 00:16:15,790 Well done, Dominic. 229 00:16:16,170 --> 00:16:19,810 Not quite the eloquence I would have liked, but I absolutely agree. 230 00:16:20,310 --> 00:16:21,650 It was not cheap. 231 00:16:21,930 --> 00:16:23,470 Oh, I bought that from those vans. 232 00:16:24,150 --> 00:16:27,750 My signature smell evoked memories from my childhood. 233 00:16:28,590 --> 00:16:31,790 Ah, the olfactory bulb. 234 00:16:32,290 --> 00:16:36,150 Sorry? It's the part of the brain that processes smells. 235 00:16:36,710 --> 00:16:40,710 And it's right next to the part of the brain called the hippocampus, which is 236 00:16:40,710 --> 00:16:42,290 crucial in creating new memories. 237 00:16:42,750 --> 00:16:45,450 So memory is right next to smell. 238 00:16:45,910 --> 00:16:49,550 Really? Yeah, we've all got a scent memory. Come on. 239 00:16:50,630 --> 00:16:52,470 What's the first smell you can remember? 240 00:16:53,770 --> 00:16:56,570 The smell of rain. 241 00:16:57,210 --> 00:16:59,030 On a garden after a hot summer. 242 00:16:59,390 --> 00:17:02,370 I was about three years old, I got told off for sniffing the soil. 243 00:17:03,390 --> 00:17:05,470 That's called petrichor, smell of rain. 244 00:17:06,990 --> 00:17:10,450 Mine is the furniture polish that my gran used to use. 245 00:17:11,410 --> 00:17:16,450 When my mother was dying, I sprayed her with the perfume that she wore on her 246 00:17:16,450 --> 00:17:17,550 wedding day to my father. 247 00:17:18,450 --> 00:17:19,450 Every few hours. 248 00:17:20,849 --> 00:17:22,730 She had no idea who I was by then. 249 00:17:23,880 --> 00:17:27,480 But I knew that she would leave this world with a beautiful memory in her 250 00:17:30,000 --> 00:17:34,880 Which is why I am absolutely devastated with this cheap version. 251 00:17:35,320 --> 00:17:39,200 As soon as Ratty is in the ground, Raymond will be getting the sharp end of 252 00:17:39,200 --> 00:17:40,860 tongue. You mark my words. 253 00:17:42,620 --> 00:17:43,620 Right, well, then. 254 00:17:44,060 --> 00:17:45,180 I'd better get back to work. 255 00:17:45,380 --> 00:17:47,140 Well, thanks for your little visit. 256 00:17:47,420 --> 00:17:51,720 Oh, yes, thank you. You have quite the nose, Dominic. Thank you. 257 00:17:52,720 --> 00:17:53,720 I think. 258 00:17:54,900 --> 00:17:56,360 Get you? I couldn't even tell the difference. 259 00:17:56,760 --> 00:17:59,280 What can I say? I am a man of hidden talent. 260 00:18:01,900 --> 00:18:07,160 Hey, Tom. Hey, Jean. 261 00:18:07,520 --> 00:18:11,240 I'm at the police station. I'm taking Cooper in. I need your help. Please 262 00:18:11,240 --> 00:18:12,240 up. 263 00:18:17,000 --> 00:18:18,560 Oh, thanks so much for coming. 264 00:18:18,900 --> 00:18:21,200 I wasn't going to call, but he's been in there for ages. 265 00:18:21,760 --> 00:18:22,579 What for? 266 00:18:22,580 --> 00:18:24,120 It was about a mask Cooper found. 267 00:18:24,320 --> 00:18:25,880 Now I haven't seen him for hours. 268 00:18:26,200 --> 00:18:27,200 You're joking. 269 00:18:27,780 --> 00:18:28,780 What's going on with Cooper? 270 00:18:29,600 --> 00:18:33,180 I'm holding Monsieur McGrath for further questioning because I think he was 271 00:18:33,180 --> 00:18:35,640 involved in the robbery on Ozan's Parfumerie. 272 00:18:36,500 --> 00:18:41,220 Why? He was found in possession of the Arlecchino clown mask used in the 273 00:18:41,220 --> 00:18:42,220 Toulouse robberies. 274 00:18:42,320 --> 00:18:46,240 And he has no alibi. He found that massive morning when he was walking 275 00:18:46,660 --> 00:18:49,320 Look, why don't we give you a lift home? You look like you could do with a 276 00:18:49,320 --> 00:18:50,320 break. 277 00:18:51,050 --> 00:18:52,110 I'm not going anywhere. 278 00:18:57,730 --> 00:19:01,870 Look, love, I don't think for one minute that Cooper is involved in any 279 00:19:01,870 --> 00:19:02,870 robberies. 280 00:19:03,150 --> 00:19:04,410 Just bear with me, OK? 281 00:19:05,290 --> 00:19:07,950 Jean, I think there's something you should know. 282 00:19:09,710 --> 00:19:11,910 Last night, he gave me this. 283 00:19:17,130 --> 00:19:19,530 Chloe, I'm going to have to tell Carole. 284 00:19:23,980 --> 00:19:25,760 I knew there was something dodgy about him. 285 00:19:26,040 --> 00:19:29,160 Just because a man buys a bottle of perfume doesn't mean to say there's a 286 00:19:29,160 --> 00:19:31,160 robber. Yeah, but how can you be sure of that? 287 00:19:31,540 --> 00:19:35,940 He got no alibi and he was found in possession of a mask and a bottle of 288 00:19:35,940 --> 00:19:36,940 from the shop that was robbed. 289 00:19:38,120 --> 00:19:39,500 It's not looking good, is it? No. 290 00:19:40,480 --> 00:19:41,480 Oh. 291 00:19:45,460 --> 00:19:46,460 Oh. 292 00:19:46,780 --> 00:19:47,519 Come on. 293 00:19:47,520 --> 00:19:48,520 Where are you going? 294 00:19:48,580 --> 00:19:49,580 Come on. 295 00:20:05,200 --> 00:20:05,799 Ah, Jean. 296 00:20:05,800 --> 00:20:06,800 I have news. 297 00:20:09,220 --> 00:20:10,220 Oh? 298 00:20:10,800 --> 00:20:12,200 I have been to see Simone. 299 00:20:12,840 --> 00:20:14,760 I need to tell you every detail. 300 00:20:15,200 --> 00:20:16,099 Of course you do. 301 00:20:16,100 --> 00:20:19,380 She said that she felt very lucky that I came to visit her. 302 00:20:20,320 --> 00:20:21,299 Oh, Jean. 303 00:20:21,300 --> 00:20:25,300 After a few minutes, it was like, well, we forgot where we were. Forgot 304 00:20:25,300 --> 00:20:26,780 everything that happened. 305 00:20:27,200 --> 00:20:28,900 It's quite a big statement, Charlie. 306 00:20:29,580 --> 00:20:30,680 You be careful. 307 00:20:32,140 --> 00:20:33,140 Ah, 308 00:20:33,520 --> 00:20:34,680 so. My surprise. 309 00:20:41,040 --> 00:20:42,220 Why did she do that? 310 00:20:42,520 --> 00:20:44,220 I had no idea what you're talking about. 311 00:20:44,760 --> 00:20:46,460 It only needed a good cleaner. 312 00:20:50,500 --> 00:20:51,500 Where did you get this? 313 00:20:52,280 --> 00:20:53,280 Henriques called me. 314 00:20:53,960 --> 00:20:57,220 Wasn't their thing, but they know that it's the real deal, huh? 315 00:21:06,120 --> 00:21:08,200 Can you give me a lift to Henri Con Peaks? 316 00:21:08,440 --> 00:21:09,440 Of course I can. Jump in. 317 00:21:09,660 --> 00:21:12,640 That's the perfume bottle that was supposed to have been stolen from 318 00:21:13,700 --> 00:21:15,800 Carol showed me a photograph of it yesterday. 319 00:21:31,900 --> 00:21:34,920 So, will Jean be working late this Friday? 320 00:21:35,550 --> 00:21:36,550 Yes. 321 00:21:36,870 --> 00:21:38,170 Charlie confirmed it. 322 00:21:38,630 --> 00:21:39,630 Excellent. 323 00:21:40,550 --> 00:21:42,450 I've decided what to do with Jean. 324 00:21:43,570 --> 00:21:46,190 I've decided... She's going up in flame. 325 00:21:46,790 --> 00:21:47,790 Battle? 326 00:21:48,330 --> 00:21:50,550 Jean. She's going to burn. 327 00:21:50,770 --> 00:21:53,670 And she's provided the perfect weapon. 328 00:21:54,210 --> 00:21:57,550 Gone? In the window is a Simon and Holbeck doll. 329 00:21:57,890 --> 00:21:59,990 The body is papier -mâché. 330 00:22:00,840 --> 00:22:05,160 I'm going to use the old linseed oil and rag trick. Much safer for me. 331 00:22:05,560 --> 00:22:06,560 How do you mean? 332 00:22:06,820 --> 00:22:12,520 Oil's linseed oil generates heat as it dries, causing spontaneous combustion. 333 00:22:13,300 --> 00:22:16,520 The place will go up like a wildfire. 334 00:22:32,750 --> 00:22:33,750 I'm so confused. 335 00:22:34,570 --> 00:22:39,650 So, someone from Ozan's sold a pressed glass perfume bottle to Enrique's weeks 336 00:22:39,650 --> 00:22:41,630 ago. Who was it? 337 00:22:41,930 --> 00:22:42,930 Rafi. 338 00:22:43,310 --> 00:22:46,050 Oh, they've dealt with him loads of times, apparently. 339 00:22:46,350 --> 00:22:47,350 That is weird. 340 00:22:48,050 --> 00:22:49,950 We need to speak to Caron. Yeah. 341 00:22:53,470 --> 00:22:56,110 The perfume bottle wasn't stolen from the shop. 342 00:22:56,770 --> 00:22:58,950 Rafi sold it to Enrique's weeks before. 343 00:22:59,270 --> 00:23:00,270 Are you sure? 344 00:23:00,350 --> 00:23:02,250 Enric knew Rafi very well. 345 00:23:02,490 --> 00:23:03,490 I see. 346 00:23:04,010 --> 00:23:05,290 And there's something else. 347 00:23:05,690 --> 00:23:12,570 What? I don't know if it means anything, but Judith is convinced that the 348 00:23:12,570 --> 00:23:14,850 Ozan twins sold her inferior perfume. 349 00:23:15,430 --> 00:23:17,070 It smelled like toilet air freshener. 350 00:23:17,590 --> 00:23:19,190 You think the two are connected? 351 00:23:19,610 --> 00:23:20,610 I don't know. 352 00:23:21,470 --> 00:23:23,950 I do have some other information. 353 00:23:24,470 --> 00:23:28,710 Ozan was mortgaged to the Hilt, and they were behind on the repayments. 354 00:23:30,030 --> 00:23:31,510 That doesn't sound good, does it? 355 00:23:32,610 --> 00:23:36,690 Maybe Rafi owed someone some money, and this has nothing to do with the Toulouse 356 00:23:36,690 --> 00:23:41,090 robberies. But, Jean, all of the evidence still points towards Cooper 357 00:23:41,090 --> 00:23:42,490 involved. Hmm. 358 00:23:43,270 --> 00:23:45,530 I think we need to talk to Raymond again. 359 00:23:46,090 --> 00:23:48,570 Listen, I'll call you later. I've got an air problem. 360 00:23:48,850 --> 00:23:49,850 Okay. All right. 361 00:24:09,020 --> 00:24:13,920 My mother loved London. She would make us smell the wooden beams in Liberty. 362 00:24:15,860 --> 00:24:17,200 Did she collect things? 363 00:24:17,800 --> 00:24:19,220 Like perfume bottles? 364 00:24:21,120 --> 00:24:27,060 Like the 1940s pressed glass one that you said was in the shop, Raymond? 365 00:24:27,360 --> 00:24:29,120 The one you described in detail. 366 00:24:29,660 --> 00:24:30,660 On your insurance claim? 367 00:24:31,880 --> 00:24:32,880 Yes. 368 00:24:33,200 --> 00:24:37,260 We know that Rafi sold it to Henrique's weeks ago. 369 00:24:38,360 --> 00:24:43,680 I was so embarrassed that my own brother would sell items that had traveled 370 00:24:43,680 --> 00:24:47,480 through the generation of our family. I thought I'd cover it up by putting it on 371 00:24:47,480 --> 00:24:48,480 the insurance claim. 372 00:24:50,020 --> 00:24:52,320 And the remortgage of the shop? 373 00:24:53,360 --> 00:24:54,360 You've done your homework. 374 00:24:55,200 --> 00:24:56,200 I am a policeman. 375 00:24:58,100 --> 00:25:00,720 We had other things we could have sold, but he wouldn't have it. 376 00:25:02,240 --> 00:25:05,000 I just wish we could have sorted this out before the thieves took his life. 377 00:25:07,780 --> 00:25:09,100 It was all I had in this world. 378 00:25:28,160 --> 00:25:29,160 Merci. 379 00:25:29,820 --> 00:25:30,820 Very well. 380 00:25:31,520 --> 00:25:32,520 On reste en contact. 381 00:25:41,920 --> 00:25:45,060 Raymond, I think your own fragrance is the best in the shop. 382 00:25:45,400 --> 00:25:46,980 Of course. 383 00:25:47,740 --> 00:25:48,740 Merci beaucoup. 384 00:26:07,980 --> 00:26:09,160 I think you're frozen, love. 385 00:26:10,220 --> 00:26:12,200 Er... You're dead. 386 00:26:13,760 --> 00:26:14,760 What are you doing? 387 00:26:15,660 --> 00:26:18,660 Well, I've decided to spend a night studying perfume. 388 00:26:19,600 --> 00:26:21,280 I've got an itch that I need to scratch. 389 00:26:21,680 --> 00:26:22,780 You can get green for that, you know. 390 00:26:23,400 --> 00:26:24,960 You've got one of them ring lights on. 391 00:26:25,580 --> 00:26:26,419 Oh, heck. 392 00:26:26,420 --> 00:26:27,940 Put Vaseline on the lens, then. 393 00:26:28,300 --> 00:26:29,300 What are you on about? 394 00:26:29,660 --> 00:26:32,840 No, I'm just saying, you're a proper scrubber well on camera, you know. 395 00:26:33,040 --> 00:26:33,899 Shut up. 396 00:26:33,900 --> 00:26:34,900 No, I won't, you do. 397 00:26:36,000 --> 00:26:37,000 So do you. 398 00:26:41,090 --> 00:26:44,610 Right. I'd better go and scratch this itch. Make sure they turn that camera 399 00:26:44,610 --> 00:26:45,610 first. 400 00:26:46,290 --> 00:26:47,290 I'll see you tomorrow. 401 00:26:47,690 --> 00:26:48,690 Indeed you will. 402 00:27:45,770 --> 00:27:46,830 I don't understand. 403 00:27:47,290 --> 00:27:48,650 It's all about the ambiguity. 404 00:27:49,150 --> 00:27:52,090 Jean, I don't know what you're talking about, but I do not have time to go 405 00:27:52,090 --> 00:27:53,090 through another theory. 406 00:27:53,170 --> 00:27:55,130 I have less than two hours to charge Cooper. 407 00:27:55,370 --> 00:27:59,270 We just found that he bought that perfume for Gloria minutes before Raffi 408 00:27:59,270 --> 00:28:00,270 killed. 409 00:28:03,330 --> 00:28:05,090 New information has come to light. 410 00:28:05,450 --> 00:28:09,670 You bought a bottle of perfume from Rosanne's perfumery minutes before the 411 00:28:09,670 --> 00:28:11,630 robbery. Why didn't you mention this before? 412 00:28:13,590 --> 00:28:14,850 I said I was shopping. 413 00:28:15,450 --> 00:28:19,110 So you were there just before the robbery, and you were found in 414 00:28:19,110 --> 00:28:22,930 this mask, which looks identical to the one worn by the Toulouse robber. 415 00:28:24,710 --> 00:28:29,270 Look, what I'm saying is true. The damn dog dug it up. It looked freaky, so I 416 00:28:29,270 --> 00:28:33,290 thought I'd keep it. This morning, I also found out, Mr. McGrath, that you 417 00:28:33,290 --> 00:28:35,090 a police record back in the U .S. 418 00:28:35,510 --> 00:28:39,670 You're seriously hanging your entire case on something that happened in Ohio 419 00:28:39,670 --> 00:28:41,310 when I was a kid? 420 00:28:42,750 --> 00:28:43,770 Please, Gene. 421 00:28:44,660 --> 00:28:46,040 It's all circumstantial. 422 00:28:47,000 --> 00:28:48,900 I'm sorry, Cooper. There's nothing I can do. 423 00:29:12,639 --> 00:29:16,980 I demand a lawyer now! 424 00:29:17,440 --> 00:29:18,800 Calm down, this is evidence. 425 00:29:25,440 --> 00:29:27,460 Carol, we need to go. 426 00:29:27,680 --> 00:29:30,940 What are you talking about? I'm interviewing a suspect. We have to go 427 00:29:33,060 --> 00:29:34,060 Cooper, I'll call you. 428 00:29:39,379 --> 00:29:42,180 We only have one more hour left with this suspect. 429 00:29:43,400 --> 00:29:45,280 Jean, what on earth are you doing? 430 00:29:45,520 --> 00:29:47,320 Trust me, I'll explain on the way. 431 00:30:08,500 --> 00:30:12,040 Raymond, how was your relationship with your brother? 432 00:30:13,100 --> 00:30:15,660 Like any family, we were up, we were down. 433 00:30:17,200 --> 00:30:20,700 It could be difficult, but I loved him. 434 00:30:21,300 --> 00:30:22,340 You never had a brother? 435 00:30:23,300 --> 00:30:24,600 He was all I had in the world. 436 00:30:26,640 --> 00:30:28,280 Were you close growing up? 437 00:30:28,840 --> 00:30:30,740 Well, we were very different people. 438 00:30:31,000 --> 00:30:32,740 There are a lot of myths about twins. 439 00:30:33,180 --> 00:30:36,980 In fact, we are quite the opposite in most things, but we always got on. 440 00:30:38,120 --> 00:30:39,120 So you loved him? 441 00:30:39,500 --> 00:30:40,500 Of course I loved him. 442 00:30:40,920 --> 00:30:42,300 Then why did you kill him? 443 00:30:43,140 --> 00:30:44,140 Kill my brother? 444 00:30:44,740 --> 00:30:45,740 Are you serious? 445 00:30:46,120 --> 00:30:47,480 Just to be very serious. 446 00:30:48,720 --> 00:30:50,280 You saw on the surveillance camera. 447 00:30:51,000 --> 00:30:57,120 The Toulouse robber came in, took my brother's life, and I saw him run away. 448 00:30:57,120 --> 00:30:59,020 Toulouse robbers have been caught. 449 00:30:59,700 --> 00:31:01,780 They were nowhere near here that evening. 450 00:31:02,340 --> 00:31:06,560 Also, we only have your statement that you saw a robber run away. 451 00:31:07,820 --> 00:31:09,080 There was no other witnesses. 452 00:31:09,320 --> 00:31:13,200 We spoke to everyone in the square, but no one saw anything. 453 00:31:16,100 --> 00:31:17,360 Have you anything to say? 454 00:31:20,560 --> 00:31:21,560 Okay. 455 00:31:22,680 --> 00:31:24,140 This is how I see it. 456 00:31:25,120 --> 00:31:28,780 You left the shop and told your brother that you were going to answer a phone 457 00:31:28,780 --> 00:31:29,599 call upstairs. 458 00:31:29,600 --> 00:31:33,280 You went into the back office and you cut the phone call off. 459 00:31:34,420 --> 00:31:36,020 You then changed your clothes. 460 00:31:37,100 --> 00:31:38,560 and ran out the back door. 461 00:31:40,400 --> 00:31:44,860 As he was about to lock the front door, you forced your way into the shop. 462 00:31:45,080 --> 00:31:51,820 You then put the fatal tape round his nose and mouth, knowing full well 463 00:31:51,820 --> 00:31:56,240 that with his hypoxema condition, he would be dead within 30 seconds. 464 00:31:58,040 --> 00:32:03,700 He then made the pretense of stealing things and went out the way you came. 465 00:32:06,000 --> 00:32:07,260 You change your clothes back. 466 00:32:09,680 --> 00:32:14,920 And you run back in the shop, making a big deal of reviving your dead brother. 467 00:32:16,220 --> 00:32:17,600 But you forgot your tie. 468 00:32:18,700 --> 00:32:19,700 I wish. 469 00:32:20,100 --> 00:32:21,100 You have no proof. 470 00:32:22,400 --> 00:32:24,400 There is the... Oh, yeah. 471 00:32:29,180 --> 00:32:30,500 The Alachino mask. 472 00:32:31,660 --> 00:32:32,800 I think... 473 00:32:34,440 --> 00:32:39,980 You would find it hard to dispute that this is your personal fragrance. 474 00:32:40,520 --> 00:32:44,200 And I expect we will find your DNA on it, Raymond. 475 00:32:45,560 --> 00:32:47,780 I bet you thought you had buried it forever. 476 00:32:48,140 --> 00:32:49,800 We've got a little doggie to thank for that. 477 00:32:52,060 --> 00:32:54,320 You buried it in wasteland on the way home. 478 00:32:56,540 --> 00:32:59,060 I mean, who on earth would find that? 479 00:33:16,880 --> 00:33:17,880 Come on, boy. 480 00:33:18,560 --> 00:33:21,940 And I bet if we searched your house, we'd find the ambergris. 481 00:33:22,560 --> 00:33:26,140 Because that is what this is all about, isn't it, Raymond? 482 00:33:26,900 --> 00:33:29,880 Explain to me again, Jean, what is ambergris? 483 00:33:30,100 --> 00:33:31,880 It's basically whale vomit. 484 00:33:32,560 --> 00:33:35,020 A waxy mass floating in the sea. 485 00:33:35,760 --> 00:33:42,180 But it's worth 25 ,000 euros per kilo to a perfumer, isn't it, Raymond? 486 00:33:42,420 --> 00:33:43,920 Why is it so expensive? 487 00:33:44,660 --> 00:33:50,030 Well... It's a rare commodity that enables the perfume to stay longer on 488 00:33:50,030 --> 00:33:55,390 skin. And it has a much purer effect than its synthetic counterpart. 489 00:33:56,470 --> 00:34:01,470 And that's why Judith's perfume smells slightly different, isn't it? 490 00:34:02,610 --> 00:34:03,950 You use the cheap stuff. 491 00:34:05,010 --> 00:34:10,770 I suspect that you wanted to sell the ambergris and pay off all your debts. 492 00:34:10,770 --> 00:34:12,489 Rafi didn't. He was having none of it. 493 00:34:13,590 --> 00:34:15,230 So you killed him for it. 494 00:34:16,880 --> 00:34:18,060 How could you possibly know? 495 00:34:18,820 --> 00:34:19,920 The rock lamp. 496 00:34:20,780 --> 00:34:25,260 It wasn't salt rock, was it? It was a huge lump of ambergris. 497 00:34:25,500 --> 00:34:29,040 And now... it's missing. 498 00:34:36,540 --> 00:34:37,940 I feel it was impossible. 499 00:34:43,860 --> 00:34:44,860 Always a favourite. 500 00:34:46,250 --> 00:34:47,389 The better -looking one. 501 00:34:48,770 --> 00:34:50,190 Always the joker, the genius. 502 00:34:51,590 --> 00:34:53,770 He's the one who inherited more the skills of perfume. 503 00:34:55,550 --> 00:34:56,550 Oh. 504 00:34:57,850 --> 00:35:03,570 That picture of you as little boys was, well, was my final clue. 505 00:35:04,570 --> 00:35:08,570 The rock lamp in the picture is much bigger than the one in the shop. 506 00:35:09,270 --> 00:35:11,630 And there's only one reason that lamp can get smaller. 507 00:35:12,310 --> 00:35:14,570 Because little pieces were being chipped away. 508 00:35:22,220 --> 00:35:23,600 My mother left us this business. 509 00:35:25,740 --> 00:35:28,660 And it was always thrown into me that he was the talent. 510 00:35:29,520 --> 00:35:30,520 Go on. 511 00:35:30,940 --> 00:35:33,120 She said the ambergris would last us a lifetime. 512 00:35:33,920 --> 00:35:35,080 And never to sell it. 513 00:35:35,860 --> 00:35:38,620 She used ambergris in half of her perfume. 514 00:35:40,120 --> 00:35:41,560 But fashion changes. 515 00:35:42,640 --> 00:35:45,000 In America, ambergris is illegal. 516 00:35:45,720 --> 00:35:51,220 And it became so rare and expensive that Rafi would only use it in the bath. 517 00:35:51,740 --> 00:35:53,160 Most expensive perfumes. 518 00:35:53,520 --> 00:35:56,400 Like the one you make for Judith Lloyd -Jones? 519 00:35:57,080 --> 00:35:58,080 Yes. 520 00:35:58,440 --> 00:36:00,700 But I made hers without the ambergris this time. 521 00:36:01,460 --> 00:36:03,220 And Hathi became incandescent. 522 00:36:04,120 --> 00:36:07,120 I said to him, she's a silly old lady, she would never notice. 523 00:36:08,620 --> 00:36:12,060 He just didn't understand that we had to sell the ambergris, otherwise she would 524 00:36:12,060 --> 00:36:13,060 be ruined. 525 00:36:13,820 --> 00:36:14,900 He just left and refused. 526 00:36:19,260 --> 00:36:20,280 And then... 527 00:36:21,589 --> 00:36:23,750 His old mother's perfume bottle. 528 00:36:25,270 --> 00:36:26,610 And that meant the world to me. 529 00:36:28,090 --> 00:36:29,210 That was the last straw. 530 00:37:10,320 --> 00:37:12,180 Who knew whale vomit was so valuable? 531 00:37:12,520 --> 00:37:16,380 Well, I'd heard of ambergris, but it was only when I did my homework that I 532 00:37:16,380 --> 00:37:17,380 realised it was so expensive. 533 00:37:17,900 --> 00:37:20,020 Mmm, proper little swat here, aren't you? 534 00:37:20,280 --> 00:37:21,038 Oh, that bit? 535 00:37:21,040 --> 00:37:22,040 No, I used to hate homework. 536 00:37:22,840 --> 00:37:24,640 I used to come up with the most elaborate excuses. 537 00:37:25,540 --> 00:37:26,580 Er, example, please? 538 00:37:27,100 --> 00:37:29,180 The budgie set it on fire. Oh, 539 00:37:30,320 --> 00:37:31,320 that's true, that one. 540 00:37:31,360 --> 00:37:33,920 We had a budgie that had a pawn shop for me dad's lit cigarettes. 541 00:37:34,160 --> 00:37:36,840 One day, out of his cage, he swooped down, nicked the fag out of his gob, 542 00:37:36,920 --> 00:37:39,060 dropped it on me homework, went up like kindling. 543 00:37:39,910 --> 00:37:42,550 Yeah, of course it did. It did. Of course it did. It did. 544 00:37:45,030 --> 00:37:46,210 Let's go and play some music. 545 00:37:46,530 --> 00:37:47,530 Behind you, sister. 546 00:37:49,250 --> 00:37:52,530 Cooper, I just wanted to say how sorry I am. 547 00:37:52,790 --> 00:37:57,030 Jean, you've got nothing to be sorry for. You got me out of that jail. It's 548 00:37:57,030 --> 00:37:58,030 your fault, Jean. 549 00:37:58,650 --> 00:37:59,990 Basically, it's Douglas' fault. 550 00:38:00,290 --> 00:38:03,490 He always creates drama when he's on a diet, a bit like me. 551 00:38:05,010 --> 00:38:09,560 Hey, how about we... Try a pint of that Irish stout now keeps banging on about. 552 00:38:11,580 --> 00:38:12,600 Sure, that sounds great. 553 00:38:12,860 --> 00:38:13,860 Go on, I'll join you. 554 00:38:14,020 --> 00:38:18,940 Oh, and, mate, though, I have to warn you, last time I tried that stuff, I was 555 00:38:18,940 --> 00:38:20,020 on a hen night in Dublin. 556 00:38:20,240 --> 00:38:21,720 They won't let me back on the plane home. 557 00:38:22,360 --> 00:38:23,420 Still in for a good night. 558 00:38:29,040 --> 00:38:30,500 Um, just a minute. 559 00:40:09,089 --> 00:40:11,890 Hello, Barbara. 560 00:40:24,170 --> 00:40:25,990 Not my fan and halving doll. 561 00:40:28,710 --> 00:40:30,610 Took me ages to source that. 562 00:40:32,810 --> 00:40:37,750 Oh, the old Lindsay Doyle self -combustion trick. 563 00:40:39,130 --> 00:40:40,130 Very clever. 564 00:40:40,530 --> 00:40:41,590 How did you know? 565 00:40:43,710 --> 00:40:49,890 So you're going to set fire to our shop with me in the back and Charlie 566 00:40:49,890 --> 00:40:50,890 upstairs? 567 00:41:02,730 --> 00:41:08,090 Peter! Barbara Kingsley, I'm arresting you for the murder of Albert Gilbert, 568 00:41:08,090 --> 00:41:12,850 murder of Rory White, the attempted murder of Jean White, and attempted 569 00:41:12,850 --> 00:41:13,850 arson. 570 00:41:14,270 --> 00:41:18,350 You have absolutely no proof, you fool! 571 00:41:26,750 --> 00:41:27,750 You. 572 00:41:30,650 --> 00:41:33,590 No. Caron came to see me when I started my sentence. 573 00:41:34,450 --> 00:41:37,530 He told me that if you ever visited me, I should let him know. 574 00:41:38,390 --> 00:41:39,390 And I did. 575 00:41:39,830 --> 00:41:41,490 You can test everything. 576 00:41:43,190 --> 00:41:45,110 You could not help but show off. 577 00:41:45,410 --> 00:41:48,870 I was wearing a wire every time we spoke. 578 00:41:49,430 --> 00:41:52,990 I killed him with a lighter that she gave to him. 579 00:41:53,990 --> 00:41:55,650 Quite poetic, don't you think? 580 00:42:01,290 --> 00:42:02,290 Only love. 581 00:42:04,430 --> 00:42:05,550 It's over, Barbara. 582 00:42:06,050 --> 00:42:08,230 It will never be over. 583 00:42:17,930 --> 00:42:19,690 Why did you only tell me this afternoon? 584 00:42:20,190 --> 00:42:21,650 I always believed you, Jean. 585 00:42:22,150 --> 00:42:23,210 But we had no evidence. 586 00:42:23,810 --> 00:42:27,050 I had to get it, and this was the only way. 587 00:42:28,150 --> 00:42:29,550 I could not let you know before. 588 00:42:30,600 --> 00:42:31,740 It would have been too dangerous. 589 00:42:34,360 --> 00:42:35,360 Thank you. 590 00:42:37,460 --> 00:42:38,580 Thank you very much. 591 00:43:00,590 --> 00:43:01,590 I'm sorry. 592 00:43:04,710 --> 00:43:05,710 Simone. 593 00:43:07,690 --> 00:43:10,190 I'm happy that Caron set you free. 594 00:43:11,550 --> 00:43:13,690 Stay for tonight. We can't go tomorrow. 595 00:43:15,750 --> 00:43:17,350 Are you sure? 596 00:43:18,790 --> 00:43:19,790 I'm sure. 597 00:43:28,290 --> 00:43:29,810 She was all right, not so, wasn't she? 598 00:43:31,400 --> 00:43:33,240 Yeah. Are you okay? 599 00:43:33,700 --> 00:43:34,700 Yeah. 600 00:43:35,820 --> 00:43:38,840 I don't know why I'm crying. I'm really asking. 601 00:43:40,340 --> 00:43:41,340 Relief. 602 00:43:41,860 --> 00:43:43,880 The fact she's finally been arrested. Yeah. 603 00:44:20,400 --> 00:44:27,040 the road is a long one i was only passing through 604 00:44:27,040 --> 00:44:33,320 i was only passing 605 00:44:33,320 --> 00:44:34,320 through 43428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.