Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,530 --> 00:00:16,050
You have great taste, monsieur. This is
top of orange.
2
00:00:16,270 --> 00:00:18,250
Oh, she's worth it. You can't take it
with you, can you?
3
00:00:18,470 --> 00:00:19,470
No, you can't.
4
00:00:20,810 --> 00:00:22,810
Wow, you must be doing great with these
prices.
5
00:00:23,670 --> 00:00:24,850
As great as you would like.
6
00:00:26,270 --> 00:00:27,148
Thank you.
7
00:00:27,150 --> 00:00:28,150
I'll see you soon.
8
00:00:28,650 --> 00:00:30,190
I'll let you know if she likes it. Sure.
9
00:00:32,830 --> 00:00:34,510
You found how to get this door checked
out.
10
00:00:37,490 --> 00:00:40,950
Look, another mortgage in Toulouse. A
big commercial property. Come closer.
11
00:00:41,800 --> 00:00:43,240
You're still being paranoid.
12
00:00:43,840 --> 00:00:45,100
In fact, it's not paranoia, look.
13
00:00:45,680 --> 00:00:48,540
We have a better security system than
the Bank of France.
14
00:00:51,220 --> 00:00:52,220
I'm going to go up and take a step.
15
00:02:02,540 --> 00:02:03,540
Rafi! No,
16
00:02:04,200 --> 00:02:05,200
no!
17
00:02:05,980 --> 00:02:07,440
Rafi! Rafi!
18
00:02:08,060 --> 00:02:09,060
Rafi!
19
00:02:12,660 --> 00:02:13,660
Please!
20
00:02:15,260 --> 00:02:16,560
Please, I don't want to die!
21
00:02:17,300 --> 00:02:18,300
Rafi!
22
00:02:30,440 --> 00:02:36,960
Your smile came from nowhere, or
sometime never, or sometime
23
00:02:36,960 --> 00:02:43,800
soon The road is a long one, I
24
00:02:43,800 --> 00:02:49,440
was only passing through I
25
00:02:49,440 --> 00:02:54,160
was only passing through
26
00:03:03,070 --> 00:03:04,510
Oh, this must be it.
27
00:03:05,090 --> 00:03:07,090
I hope there's been some right goings
-on.
28
00:03:09,430 --> 00:03:10,430
Come on, then.
29
00:03:10,770 --> 00:03:11,770
What's wrong?
30
00:03:12,930 --> 00:03:16,590
Cooper keeps texting to meet up. I was
just saying, I don't want to be best
31
00:03:16,590 --> 00:03:17,870
mates with my main competitor.
32
00:03:18,210 --> 00:03:19,209
Is business still bad?
33
00:03:19,210 --> 00:03:24,030
It's not bad, it's just not quite as
good as it was. I mean, who is this
34
00:03:24,210 --> 00:03:25,570
anyway? Just appeared out of nowhere.
35
00:03:26,010 --> 00:03:27,230
When does he want to meet you?
36
00:03:27,510 --> 00:03:28,510
Tomorrow at La Caron.
37
00:03:28,860 --> 00:03:33,140
Apparently Niall's got some Irish stout
in and Cooper's mad keen to try it.
38
00:03:33,500 --> 00:03:36,460
I just... I just think it's a little bit
weird.
39
00:03:36,700 --> 00:03:40,940
You know, Chloe's infatuated with him,
yet we don't know anything about him.
40
00:03:41,080 --> 00:03:45,400
he's all right, and he's lovely to see
Gloria so happy.
41
00:03:46,340 --> 00:03:49,840
Just text him and say you can't meet up
because you're helping me.
42
00:03:50,640 --> 00:03:51,640
Do I, though?
43
00:03:52,100 --> 00:03:53,100
What?
44
00:03:53,880 --> 00:03:55,760
Do I help? Of course you do.
45
00:03:56,100 --> 00:03:56,939
You sure?
46
00:03:56,940 --> 00:03:57,940
Yeah.
47
00:03:58,220 --> 00:04:01,220
I like your face. It makes me focus.
48
00:04:27,880 --> 00:04:32,580
Jean, Dom, Monsieur Zann, this is my
colleague.
49
00:04:37,160 --> 00:04:37,680
I
50
00:04:37,680 --> 00:04:45,120
wonder
51
00:04:45,120 --> 00:04:51,420
if you would come and look at this if
you'd be with me.
52
00:04:51,740 --> 00:04:52,740
Yeah, of course.
53
00:04:53,620 --> 00:04:54,620
Two minutes.
54
00:05:08,300 --> 00:05:11,820
Raymond said he went upstairs to answer
the phone and his twin brother Rafi
55
00:05:11,820 --> 00:05:16,980
finished cashing up out of the window.
He saw a man in a clown mask run into
56
00:05:16,980 --> 00:05:18,040
street in front of the shop.
57
00:05:18,260 --> 00:05:19,260
Clown mask?
58
00:05:19,520 --> 00:05:21,700
Yes, this one.
59
00:05:22,900 --> 00:05:24,140
Alachino. Pardon?
60
00:05:24,380 --> 00:05:25,380
The mask.
61
00:05:25,780 --> 00:05:30,540
It's a character from Comedia dell
'Arte, 16th century telling theatre.
62
00:05:31,340 --> 00:05:35,720
Sorry. So he was upstairs and he saw a
man running away.
63
00:05:36,020 --> 00:05:42,210
Oui. He got suspicious, came downstairs
and found his brother suffocating under
64
00:05:42,210 --> 00:05:43,650
the tape around his mouth and nose.
65
00:05:43,910 --> 00:05:46,190
Hang on. How long was he taped up for?
66
00:05:46,730 --> 00:05:51,530
Not more than a minute. But Raymond told
us Rafi suffered from a respiratory
67
00:05:51,530 --> 00:05:57,010
disease called hypoxemia, which means
even 30 seconds of restricted breath
68
00:05:57,010 --> 00:05:58,070
be enough to kill him.
69
00:05:58,730 --> 00:05:59,930
Oh, that's awful.
70
00:06:00,470 --> 00:06:02,090
Poor bloke. Yes.
71
00:06:02,680 --> 00:06:07,980
The robber was wearing the clown mask,
the same as the Toulouse robberies. It
72
00:06:07,980 --> 00:06:09,300
must be the same person.
73
00:06:09,540 --> 00:06:10,860
But they'd never killed anyone before?
74
00:06:11,360 --> 00:06:12,360
No.
75
00:06:12,660 --> 00:06:16,780
Well, I suppose they never thought that
taping him up would actually kill him
76
00:06:16,780 --> 00:06:19,720
with his high... Hypothemia. Yeah.
77
00:06:20,640 --> 00:06:21,800
So what was stolen?
78
00:06:22,300 --> 00:06:29,260
Ah, a few bottles of perfume, some cash,
and this. This is why
79
00:06:29,260 --> 00:06:29,959
I called you.
80
00:06:29,960 --> 00:06:34,070
Right, 1940s. Press, glass, perfume
bottle.
81
00:06:35,070 --> 00:06:36,770
Definitely a collected item.
82
00:06:37,210 --> 00:06:38,210
Is it valuable?
83
00:06:38,530 --> 00:06:39,530
It's a rare one.
84
00:06:40,070 --> 00:06:42,950
I'd say 500 to 1 ,000 euro.
85
00:06:43,750 --> 00:06:45,530
Small price to lose your life for.
86
00:06:46,690 --> 00:06:52,370
Did you find out anything?
87
00:06:53,250 --> 00:06:56,610
On Friday, Jean stays late to do the
accounts.
88
00:06:57,170 --> 00:06:58,170
Interesting.
89
00:07:00,080 --> 00:07:01,800
Whatever I do, it has to be final.
90
00:07:02,660 --> 00:07:03,660
Final?
91
00:07:04,540 --> 00:07:07,000
Like that old art dealer, Albert
Gilbert?
92
00:07:08,300 --> 00:07:12,480
Wow. You really wanted that Afton
painting, didn't you?
93
00:07:13,000 --> 00:07:19,260
How did you manage to kill him while he
was in a hospital surrounded by medics?
94
00:07:20,020 --> 00:07:26,580
A simple injection of oxygen into his
drip stopped his heart.
95
00:07:30,000 --> 00:07:30,999
I know.
96
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
So easy.
97
00:07:36,320 --> 00:07:38,220
Rory was a bit more difficult.
98
00:07:38,760 --> 00:07:41,480
Oh, so you did kill Jean's husband?
99
00:07:43,500 --> 00:07:45,700
He was going to be my husband.
100
00:07:47,920 --> 00:07:50,040
And she ruined everything.
101
00:07:52,220 --> 00:07:56,680
I killed him with a lighter that he
bought for him.
102
00:07:58,060 --> 00:07:59,660
Quite poetic, don't you think?
103
00:08:01,160 --> 00:08:02,160
Très poétique.
104
00:08:03,040 --> 00:08:07,080
But the only one I didn't kill was Dean.
105
00:08:09,400 --> 00:08:11,320
He won't escape this time.
106
00:08:13,880 --> 00:08:17,800
Now, I need you to call me this
afternoon. I'll have a plan by then.
107
00:08:18,060 --> 00:08:21,340
The use of a smuggle phone comes at a
very high price.
108
00:08:22,260 --> 00:08:23,260
Just call.
109
00:08:28,520 --> 00:08:29,700
Until later, dear friend.
110
00:08:41,480 --> 00:08:44,600
Don't look at me with MIs. It's the vet
that put you on a diet, not me.
111
00:08:45,800 --> 00:08:47,060
Someone smells good.
112
00:08:47,780 --> 00:08:48,780
Hey, handsome.
113
00:08:49,140 --> 00:08:50,760
Hey. Perfume's amazing.
114
00:08:51,000 --> 00:08:52,020
I don't know if it's not better.
115
00:08:53,380 --> 00:08:54,380
Hang on.
116
00:08:59,560 --> 00:09:00,560
Hello, Chantal Richard.
117
00:09:02,540 --> 00:09:05,360
10 a .m.? Yeah, that's fine.
118
00:09:06,320 --> 00:09:07,700
I totally forgot about this.
119
00:09:08,060 --> 00:09:09,060
Do you want to walk?
120
00:09:09,180 --> 00:09:11,460
Oh, that'd be brilliant. Thank you.
121
00:09:13,360 --> 00:09:14,660
See you later. Yeah, that's fine.
122
00:09:14,900 --> 00:09:15,900
Bye.
123
00:09:19,820 --> 00:09:21,760
Now, who said you could borrow that?
124
00:09:44,750 --> 00:09:47,150
My beautiful Hermes scarf, anyway.
125
00:09:47,530 --> 00:09:48,530
Oh,
126
00:09:49,010 --> 00:09:50,610
there you are, my darling.
127
00:09:50,910 --> 00:09:55,310
Now, listen, I'd like to take you out
for lunch. I've got a little surprise
128
00:09:55,310 --> 00:09:57,070
you. Where were you thinking?
129
00:09:57,770 --> 00:09:58,770
La Couronne.
130
00:09:59,570 --> 00:10:00,570
Well, okay.
131
00:10:00,810 --> 00:10:04,750
So long as it's just La Couronne, I
can't possibly go to the country club. I
132
00:10:04,750 --> 00:10:07,010
don't get to my college and fillers
until Tuesday.
133
00:10:26,619 --> 00:10:27,619
Baby, it's okay.
134
00:10:27,680 --> 00:10:28,940
What the hell are you doing?
135
00:10:29,260 --> 00:10:30,660
Oh, come here. I'm so sorry.
136
00:10:31,420 --> 00:10:33,020
I just wanted to make you laugh.
137
00:10:34,760 --> 00:10:35,760
With that thing?
138
00:10:36,280 --> 00:10:38,720
Douglas found it on our walk. It
reminded me of home.
139
00:10:39,060 --> 00:10:40,160
Is that what your mum looked like?
140
00:10:40,980 --> 00:10:43,260
No, it reminded me of Halloween and all.
141
00:10:43,920 --> 00:10:45,160
You're getting me to death.
142
00:10:45,540 --> 00:10:46,540
You don't say.
143
00:10:46,720 --> 00:10:47,720
Shut up.
144
00:10:48,740 --> 00:10:49,740
Oh,
145
00:10:50,880 --> 00:10:52,680
hiya. It was the glow plug.
146
00:10:52,900 --> 00:10:54,880
And I've changed the oil as well. No
charge.
147
00:10:55,320 --> 00:10:56,199
Merci, Gloria.
148
00:10:56,200 --> 00:10:58,200
You... Where did you get that from?
149
00:10:59,340 --> 00:11:02,300
I said, where did you get that mask
from?
150
00:11:02,560 --> 00:11:04,360
Hey, there's no need to speak to him
like that.
151
00:11:05,360 --> 00:11:09,420
I found it. You need to accompany me to
the station.
152
00:11:22,580 --> 00:11:24,780
Ah, Jean, just what we need.
153
00:11:25,150 --> 00:11:26,290
A woman's opinion.
154
00:11:27,090 --> 00:11:33,590
Jean, now, am I or am I not correct in
saying that the perfume a woman wears is
155
00:11:33,590 --> 00:11:35,950
as personal as her underwear?
156
00:11:36,470 --> 00:11:41,150
Oh, I've never really thought about it.
Darling, that's not quite the point. No,
157
00:11:41,150 --> 00:11:44,070
but no, no. Just tell me, Jean, what is
your most trusted scent?
158
00:11:44,990 --> 00:11:45,990
I don't know.
159
00:11:46,350 --> 00:11:47,970
Whatever I get for Christmas, usually.
160
00:11:50,210 --> 00:11:54,450
Well, Judith has a signature smell
created by two of the finest noses in
161
00:11:55,040 --> 00:12:01,780
Noses? Um, a fickle term for perfumer.
Oh, who knew? But my husband, who made a
162
00:12:01,780 --> 00:12:07,940
big deal about surprising me today, has
chosen to buy me a cheap copy, which he
163
00:12:07,940 --> 00:12:09,320
thought I wouldn't notice.
164
00:12:09,700 --> 00:12:15,040
Darling, that is just nonsense. I
collected your new bottle from Ozan last
165
00:12:15,060 --> 00:12:16,060
I promise.
166
00:12:16,580 --> 00:12:19,600
Ozan's perfumery. Then you collected the
wrong one.
167
00:12:19,980 --> 00:12:21,640
But they both smell the same to me.
168
00:12:21,880 --> 00:12:26,240
So you're suggesting that Ozan is
suddenly skimping on quality
169
00:12:26,880 --> 00:12:33,740
Of course not. If it wasn't for the fact
that poor Rafi has passed away, I would
170
00:12:33,740 --> 00:12:35,040
go in all guns blazing.
171
00:12:36,110 --> 00:12:40,630
So you get the same perfume from Ozan's
every time?
172
00:12:40,950 --> 00:12:46,130
Oh, yes, for almost 15 years now. Their
mother created it for me.
173
00:12:46,590 --> 00:12:50,670
But this most recent bottle, it smelled
different. Yes, it smells absolutely
174
00:12:50,670 --> 00:12:51,670
ghastly.
175
00:12:52,150 --> 00:12:55,850
Would it be possible to take a look at
these bottles sometime?
176
00:12:56,310 --> 00:13:01,050
I'm helping Caron with his investigation
of the Ozan's and it would just be good
177
00:13:01,050 --> 00:13:02,110
to know a bit more about them.
178
00:13:02,330 --> 00:13:03,330
How about now?
179
00:13:03,710 --> 00:13:06,370
No time like the present. Oh, yes,
blended.
180
00:13:06,930 --> 00:13:07,930
Samples at the setting.
181
00:13:08,090 --> 00:13:10,410
I was just about to get a sandwich,
actually. Come on, darling.
182
00:13:10,610 --> 00:13:11,630
Come on. Be a lass.
183
00:13:13,890 --> 00:13:16,950
You've got to let me see him. Gloria,
you cannot go through there.
184
00:13:17,250 --> 00:13:18,810
I don't know what you think he's done.
185
00:13:19,090 --> 00:13:20,370
Where did you get this from?
186
00:13:21,990 --> 00:13:23,690
I've never seen it before in my life.
187
00:13:24,590 --> 00:13:27,230
Not until Cooper was messing about with
it this morning.
188
00:13:27,570 --> 00:13:29,170
He said Douglas found it.
189
00:13:29,450 --> 00:13:30,810
And you witnessed this?
190
00:13:32,570 --> 00:13:33,570
No.
191
00:13:34,370 --> 00:13:37,130
Gloria, he's not under arrest.
192
00:13:37,370 --> 00:13:39,010
We just need to ask him some questions.
193
00:13:39,230 --> 00:13:41,250
You are welcome to wait here on
reception.
194
00:13:43,330 --> 00:13:45,230
Cooper is a good man, Caron.
195
00:13:45,610 --> 00:13:47,090
I can vouch for him.
196
00:13:51,130 --> 00:13:54,730
Gloria, how long have you and Monsieur
McGraw known each other?
197
00:13:55,010 --> 00:13:56,110
Nearly two months.
198
00:13:57,750 --> 00:13:58,750
Merci.
199
00:14:09,290 --> 00:14:10,590
Where did you find the mask?
200
00:14:11,990 --> 00:14:14,930
I took Douglas for a walk this morning
and he found it.
201
00:14:15,850 --> 00:14:18,890
It was so kooky I thought I'd scare Glow
with it.
202
00:14:19,250 --> 00:14:21,650
So you were on your own when you found
it?
203
00:14:23,030 --> 00:14:24,030
Yeah.
204
00:14:24,390 --> 00:14:27,390
What brought you to Saint -Victoire,
Monsieur McGraw?
205
00:14:28,670 --> 00:14:30,030
I lived in Toulouse.
206
00:14:30,910 --> 00:14:35,290
I'd gone through a huge divorce and
wanted a fresh start.
207
00:14:35,910 --> 00:14:38,070
Where were you yesterday at 5 p .m.?
208
00:14:39,120 --> 00:14:41,600
Sharp. Can anyone vouch for you?
209
00:14:43,220 --> 00:14:44,500
I was on my own.
210
00:14:45,360 --> 00:14:50,920
At 5 p .m. yesterday, there was a fatal
robbery in Saint -Victoire, and the
211
00:14:50,920 --> 00:14:54,360
perpetrator was wearing this mask.
212
00:15:01,240 --> 00:15:03,040
Apologies for keeping you waiting.
213
00:15:03,240 --> 00:15:04,760
I needed to prepare.
214
00:15:06,480 --> 00:15:12,660
My arms and hands have been washed
thoroughly in perfume -free soap. It is
215
00:15:12,660 --> 00:15:17,000
absolutely vital that there are no other
interfering smells polluting the skin.
216
00:15:17,120 --> 00:15:21,940
One whiff of an intruder can throw our
noses into completely the wrong
217
00:15:21,940 --> 00:15:22,940
direction.
218
00:15:25,240 --> 00:15:26,400
You may spray.
219
00:15:35,150 --> 00:15:38,170
The left arm is the remains of the
original.
220
00:15:38,410 --> 00:15:41,390
The right is the cheap copy. You may
smell.
221
00:15:42,210 --> 00:15:43,210
Oh, right.
222
00:15:47,670 --> 00:15:48,670
Well,
223
00:15:57,650 --> 00:15:58,650
they're both lovely.
224
00:15:59,050 --> 00:16:02,410
But I think the older one had more
depth.
225
00:16:02,890 --> 00:16:04,830
Yeah. Yeah, there is a difference.
226
00:16:05,190 --> 00:16:11,290
The old one smelled nice, whereas the
other one smelled like a
227
00:16:11,290 --> 00:16:13,390
toilet air freshener.
228
00:16:13,990 --> 00:16:15,790
Well done, Dominic.
229
00:16:16,170 --> 00:16:19,810
Not quite the eloquence I would have
liked, but I absolutely agree.
230
00:16:20,310 --> 00:16:21,650
It was not cheap.
231
00:16:21,930 --> 00:16:23,470
Oh, I bought that from those vans.
232
00:16:24,150 --> 00:16:27,750
My signature smell evoked memories from
my childhood.
233
00:16:28,590 --> 00:16:31,790
Ah, the olfactory bulb.
234
00:16:32,290 --> 00:16:36,150
Sorry? It's the part of the brain that
processes smells.
235
00:16:36,710 --> 00:16:40,710
And it's right next to the part of the
brain called the hippocampus, which is
236
00:16:40,710 --> 00:16:42,290
crucial in creating new memories.
237
00:16:42,750 --> 00:16:45,450
So memory is right next to smell.
238
00:16:45,910 --> 00:16:49,550
Really? Yeah, we've all got a scent
memory. Come on.
239
00:16:50,630 --> 00:16:52,470
What's the first smell you can remember?
240
00:16:53,770 --> 00:16:56,570
The smell of rain.
241
00:16:57,210 --> 00:16:59,030
On a garden after a hot summer.
242
00:16:59,390 --> 00:17:02,370
I was about three years old, I got told
off for sniffing the soil.
243
00:17:03,390 --> 00:17:05,470
That's called petrichor, smell of rain.
244
00:17:06,990 --> 00:17:10,450
Mine is the furniture polish that my
gran used to use.
245
00:17:11,410 --> 00:17:16,450
When my mother was dying, I sprayed her
with the perfume that she wore on her
246
00:17:16,450 --> 00:17:17,550
wedding day to my father.
247
00:17:18,450 --> 00:17:19,450
Every few hours.
248
00:17:20,849 --> 00:17:22,730
She had no idea who I was by then.
249
00:17:23,880 --> 00:17:27,480
But I knew that she would leave this
world with a beautiful memory in her
250
00:17:30,000 --> 00:17:34,880
Which is why I am absolutely devastated
with this cheap version.
251
00:17:35,320 --> 00:17:39,200
As soon as Ratty is in the ground,
Raymond will be getting the sharp end of
252
00:17:39,200 --> 00:17:40,860
tongue. You mark my words.
253
00:17:42,620 --> 00:17:43,620
Right, well, then.
254
00:17:44,060 --> 00:17:45,180
I'd better get back to work.
255
00:17:45,380 --> 00:17:47,140
Well, thanks for your little visit.
256
00:17:47,420 --> 00:17:51,720
Oh, yes, thank you. You have quite the
nose, Dominic. Thank you.
257
00:17:52,720 --> 00:17:53,720
I think.
258
00:17:54,900 --> 00:17:56,360
Get you? I couldn't even tell the
difference.
259
00:17:56,760 --> 00:17:59,280
What can I say? I am a man of hidden
talent.
260
00:18:01,900 --> 00:18:07,160
Hey, Tom. Hey, Jean.
261
00:18:07,520 --> 00:18:11,240
I'm at the police station. I'm taking
Cooper in. I need your help. Please
262
00:18:11,240 --> 00:18:12,240
up.
263
00:18:17,000 --> 00:18:18,560
Oh, thanks so much for coming.
264
00:18:18,900 --> 00:18:21,200
I wasn't going to call, but he's been in
there for ages.
265
00:18:21,760 --> 00:18:22,579
What for?
266
00:18:22,580 --> 00:18:24,120
It was about a mask Cooper found.
267
00:18:24,320 --> 00:18:25,880
Now I haven't seen him for hours.
268
00:18:26,200 --> 00:18:27,200
You're joking.
269
00:18:27,780 --> 00:18:28,780
What's going on with Cooper?
270
00:18:29,600 --> 00:18:33,180
I'm holding Monsieur McGrath for further
questioning because I think he was
271
00:18:33,180 --> 00:18:35,640
involved in the robbery on Ozan's
Parfumerie.
272
00:18:36,500 --> 00:18:41,220
Why? He was found in possession of the
Arlecchino clown mask used in the
273
00:18:41,220 --> 00:18:42,220
Toulouse robberies.
274
00:18:42,320 --> 00:18:46,240
And he has no alibi. He found that
massive morning when he was walking
275
00:18:46,660 --> 00:18:49,320
Look, why don't we give you a lift home?
You look like you could do with a
276
00:18:49,320 --> 00:18:50,320
break.
277
00:18:51,050 --> 00:18:52,110
I'm not going anywhere.
278
00:18:57,730 --> 00:19:01,870
Look, love, I don't think for one minute
that Cooper is involved in any
279
00:19:01,870 --> 00:19:02,870
robberies.
280
00:19:03,150 --> 00:19:04,410
Just bear with me, OK?
281
00:19:05,290 --> 00:19:07,950
Jean, I think there's something you
should know.
282
00:19:09,710 --> 00:19:11,910
Last night, he gave me this.
283
00:19:17,130 --> 00:19:19,530
Chloe, I'm going to have to tell Carole.
284
00:19:23,980 --> 00:19:25,760
I knew there was something dodgy about
him.
285
00:19:26,040 --> 00:19:29,160
Just because a man buys a bottle of
perfume doesn't mean to say there's a
286
00:19:29,160 --> 00:19:31,160
robber. Yeah, but how can you be sure of
that?
287
00:19:31,540 --> 00:19:35,940
He got no alibi and he was found in
possession of a mask and a bottle of
288
00:19:35,940 --> 00:19:36,940
from the shop that was robbed.
289
00:19:38,120 --> 00:19:39,500
It's not looking good, is it? No.
290
00:19:40,480 --> 00:19:41,480
Oh.
291
00:19:45,460 --> 00:19:46,460
Oh.
292
00:19:46,780 --> 00:19:47,519
Come on.
293
00:19:47,520 --> 00:19:48,520
Where are you going?
294
00:19:48,580 --> 00:19:49,580
Come on.
295
00:20:05,200 --> 00:20:05,799
Ah, Jean.
296
00:20:05,800 --> 00:20:06,800
I have news.
297
00:20:09,220 --> 00:20:10,220
Oh?
298
00:20:10,800 --> 00:20:12,200
I have been to see Simone.
299
00:20:12,840 --> 00:20:14,760
I need to tell you every detail.
300
00:20:15,200 --> 00:20:16,099
Of course you do.
301
00:20:16,100 --> 00:20:19,380
She said that she felt very lucky that I
came to visit her.
302
00:20:20,320 --> 00:20:21,299
Oh, Jean.
303
00:20:21,300 --> 00:20:25,300
After a few minutes, it was like, well,
we forgot where we were. Forgot
304
00:20:25,300 --> 00:20:26,780
everything that happened.
305
00:20:27,200 --> 00:20:28,900
It's quite a big statement, Charlie.
306
00:20:29,580 --> 00:20:30,680
You be careful.
307
00:20:32,140 --> 00:20:33,140
Ah,
308
00:20:33,520 --> 00:20:34,680
so. My surprise.
309
00:20:41,040 --> 00:20:42,220
Why did she do that?
310
00:20:42,520 --> 00:20:44,220
I had no idea what you're talking about.
311
00:20:44,760 --> 00:20:46,460
It only needed a good cleaner.
312
00:20:50,500 --> 00:20:51,500
Where did you get this?
313
00:20:52,280 --> 00:20:53,280
Henriques called me.
314
00:20:53,960 --> 00:20:57,220
Wasn't their thing, but they know that
it's the real deal, huh?
315
00:21:06,120 --> 00:21:08,200
Can you give me a lift to Henri Con
Peaks?
316
00:21:08,440 --> 00:21:09,440
Of course I can. Jump in.
317
00:21:09,660 --> 00:21:12,640
That's the perfume bottle that was
supposed to have been stolen from
318
00:21:13,700 --> 00:21:15,800
Carol showed me a photograph of it
yesterday.
319
00:21:31,900 --> 00:21:34,920
So, will Jean be working late this
Friday?
320
00:21:35,550 --> 00:21:36,550
Yes.
321
00:21:36,870 --> 00:21:38,170
Charlie confirmed it.
322
00:21:38,630 --> 00:21:39,630
Excellent.
323
00:21:40,550 --> 00:21:42,450
I've decided what to do with Jean.
324
00:21:43,570 --> 00:21:46,190
I've decided... She's going up in flame.
325
00:21:46,790 --> 00:21:47,790
Battle?
326
00:21:48,330 --> 00:21:50,550
Jean. She's going to burn.
327
00:21:50,770 --> 00:21:53,670
And she's provided the perfect weapon.
328
00:21:54,210 --> 00:21:57,550
Gone? In the window is a Simon and
Holbeck doll.
329
00:21:57,890 --> 00:21:59,990
The body is papier -mâché.
330
00:22:00,840 --> 00:22:05,160
I'm going to use the old linseed oil and
rag trick. Much safer for me.
331
00:22:05,560 --> 00:22:06,560
How do you mean?
332
00:22:06,820 --> 00:22:12,520
Oil's linseed oil generates heat as it
dries, causing spontaneous combustion.
333
00:22:13,300 --> 00:22:16,520
The place will go up like a wildfire.
334
00:22:32,750 --> 00:22:33,750
I'm so confused.
335
00:22:34,570 --> 00:22:39,650
So, someone from Ozan's sold a pressed
glass perfume bottle to Enrique's weeks
336
00:22:39,650 --> 00:22:41,630
ago. Who was it?
337
00:22:41,930 --> 00:22:42,930
Rafi.
338
00:22:43,310 --> 00:22:46,050
Oh, they've dealt with him loads of
times, apparently.
339
00:22:46,350 --> 00:22:47,350
That is weird.
340
00:22:48,050 --> 00:22:49,950
We need to speak to Caron. Yeah.
341
00:22:53,470 --> 00:22:56,110
The perfume bottle wasn't stolen from
the shop.
342
00:22:56,770 --> 00:22:58,950
Rafi sold it to Enrique's weeks before.
343
00:22:59,270 --> 00:23:00,270
Are you sure?
344
00:23:00,350 --> 00:23:02,250
Enric knew Rafi very well.
345
00:23:02,490 --> 00:23:03,490
I see.
346
00:23:04,010 --> 00:23:05,290
And there's something else.
347
00:23:05,690 --> 00:23:12,570
What? I don't know if it means anything,
but Judith is convinced that the
348
00:23:12,570 --> 00:23:14,850
Ozan twins sold her inferior perfume.
349
00:23:15,430 --> 00:23:17,070
It smelled like toilet air freshener.
350
00:23:17,590 --> 00:23:19,190
You think the two are connected?
351
00:23:19,610 --> 00:23:20,610
I don't know.
352
00:23:21,470 --> 00:23:23,950
I do have some other information.
353
00:23:24,470 --> 00:23:28,710
Ozan was mortgaged to the Hilt, and they
were behind on the repayments.
354
00:23:30,030 --> 00:23:31,510
That doesn't sound good, does it?
355
00:23:32,610 --> 00:23:36,690
Maybe Rafi owed someone some money, and
this has nothing to do with the Toulouse
356
00:23:36,690 --> 00:23:41,090
robberies. But, Jean, all of the
evidence still points towards Cooper
357
00:23:41,090 --> 00:23:42,490
involved. Hmm.
358
00:23:43,270 --> 00:23:45,530
I think we need to talk to Raymond
again.
359
00:23:46,090 --> 00:23:48,570
Listen, I'll call you later. I've got an
air problem.
360
00:23:48,850 --> 00:23:49,850
Okay. All right.
361
00:24:09,020 --> 00:24:13,920
My mother loved London. She would make
us smell the wooden beams in Liberty.
362
00:24:15,860 --> 00:24:17,200
Did she collect things?
363
00:24:17,800 --> 00:24:19,220
Like perfume bottles?
364
00:24:21,120 --> 00:24:27,060
Like the 1940s pressed glass one that
you said was in the shop, Raymond?
365
00:24:27,360 --> 00:24:29,120
The one you described in detail.
366
00:24:29,660 --> 00:24:30,660
On your insurance claim?
367
00:24:31,880 --> 00:24:32,880
Yes.
368
00:24:33,200 --> 00:24:37,260
We know that Rafi sold it to Henrique's
weeks ago.
369
00:24:38,360 --> 00:24:43,680
I was so embarrassed that my own brother
would sell items that had traveled
370
00:24:43,680 --> 00:24:47,480
through the generation of our family. I
thought I'd cover it up by putting it on
371
00:24:47,480 --> 00:24:48,480
the insurance claim.
372
00:24:50,020 --> 00:24:52,320
And the remortgage of the shop?
373
00:24:53,360 --> 00:24:54,360
You've done your homework.
374
00:24:55,200 --> 00:24:56,200
I am a policeman.
375
00:24:58,100 --> 00:25:00,720
We had other things we could have sold,
but he wouldn't have it.
376
00:25:02,240 --> 00:25:05,000
I just wish we could have sorted this
out before the thieves took his life.
377
00:25:07,780 --> 00:25:09,100
It was all I had in this world.
378
00:25:28,160 --> 00:25:29,160
Merci.
379
00:25:29,820 --> 00:25:30,820
Very well.
380
00:25:31,520 --> 00:25:32,520
On reste en contact.
381
00:25:41,920 --> 00:25:45,060
Raymond, I think your own fragrance is
the best in the shop.
382
00:25:45,400 --> 00:25:46,980
Of course.
383
00:25:47,740 --> 00:25:48,740
Merci beaucoup.
384
00:26:07,980 --> 00:26:09,160
I think you're frozen, love.
385
00:26:10,220 --> 00:26:12,200
Er... You're dead.
386
00:26:13,760 --> 00:26:14,760
What are you doing?
387
00:26:15,660 --> 00:26:18,660
Well, I've decided to spend a night
studying perfume.
388
00:26:19,600 --> 00:26:21,280
I've got an itch that I need to scratch.
389
00:26:21,680 --> 00:26:22,780
You can get green for that, you know.
390
00:26:23,400 --> 00:26:24,960
You've got one of them ring lights on.
391
00:26:25,580 --> 00:26:26,419
Oh, heck.
392
00:26:26,420 --> 00:26:27,940
Put Vaseline on the lens, then.
393
00:26:28,300 --> 00:26:29,300
What are you on about?
394
00:26:29,660 --> 00:26:32,840
No, I'm just saying, you're a proper
scrubber well on camera, you know.
395
00:26:33,040 --> 00:26:33,899
Shut up.
396
00:26:33,900 --> 00:26:34,900
No, I won't, you do.
397
00:26:36,000 --> 00:26:37,000
So do you.
398
00:26:41,090 --> 00:26:44,610
Right. I'd better go and scratch this
itch. Make sure they turn that camera
399
00:26:44,610 --> 00:26:45,610
first.
400
00:26:46,290 --> 00:26:47,290
I'll see you tomorrow.
401
00:26:47,690 --> 00:26:48,690
Indeed you will.
402
00:27:45,770 --> 00:27:46,830
I don't understand.
403
00:27:47,290 --> 00:27:48,650
It's all about the ambiguity.
404
00:27:49,150 --> 00:27:52,090
Jean, I don't know what you're talking
about, but I do not have time to go
405
00:27:52,090 --> 00:27:53,090
through another theory.
406
00:27:53,170 --> 00:27:55,130
I have less than two hours to charge
Cooper.
407
00:27:55,370 --> 00:27:59,270
We just found that he bought that
perfume for Gloria minutes before Raffi
408
00:27:59,270 --> 00:28:00,270
killed.
409
00:28:03,330 --> 00:28:05,090
New information has come to light.
410
00:28:05,450 --> 00:28:09,670
You bought a bottle of perfume from
Rosanne's perfumery minutes before the
411
00:28:09,670 --> 00:28:11,630
robbery. Why didn't you mention this
before?
412
00:28:13,590 --> 00:28:14,850
I said I was shopping.
413
00:28:15,450 --> 00:28:19,110
So you were there just before the
robbery, and you were found in
414
00:28:19,110 --> 00:28:22,930
this mask, which looks identical to the
one worn by the Toulouse robber.
415
00:28:24,710 --> 00:28:29,270
Look, what I'm saying is true. The damn
dog dug it up. It looked freaky, so I
416
00:28:29,270 --> 00:28:33,290
thought I'd keep it. This morning, I
also found out, Mr. McGrath, that you
417
00:28:33,290 --> 00:28:35,090
a police record back in the U .S.
418
00:28:35,510 --> 00:28:39,670
You're seriously hanging your entire
case on something that happened in Ohio
419
00:28:39,670 --> 00:28:41,310
when I was a kid?
420
00:28:42,750 --> 00:28:43,770
Please, Gene.
421
00:28:44,660 --> 00:28:46,040
It's all circumstantial.
422
00:28:47,000 --> 00:28:48,900
I'm sorry, Cooper. There's nothing I can
do.
423
00:29:12,639 --> 00:29:16,980
I demand a lawyer now!
424
00:29:17,440 --> 00:29:18,800
Calm down, this is evidence.
425
00:29:25,440 --> 00:29:27,460
Carol, we need to go.
426
00:29:27,680 --> 00:29:30,940
What are you talking about? I'm
interviewing a suspect. We have to go
427
00:29:33,060 --> 00:29:34,060
Cooper, I'll call you.
428
00:29:39,379 --> 00:29:42,180
We only have one more hour left with
this suspect.
429
00:29:43,400 --> 00:29:45,280
Jean, what on earth are you doing?
430
00:29:45,520 --> 00:29:47,320
Trust me, I'll explain on the way.
431
00:30:08,500 --> 00:30:12,040
Raymond, how was your relationship with
your brother?
432
00:30:13,100 --> 00:30:15,660
Like any family, we were up, we were
down.
433
00:30:17,200 --> 00:30:20,700
It could be difficult, but I loved him.
434
00:30:21,300 --> 00:30:22,340
You never had a brother?
435
00:30:23,300 --> 00:30:24,600
He was all I had in the world.
436
00:30:26,640 --> 00:30:28,280
Were you close growing up?
437
00:30:28,840 --> 00:30:30,740
Well, we were very different people.
438
00:30:31,000 --> 00:30:32,740
There are a lot of myths about twins.
439
00:30:33,180 --> 00:30:36,980
In fact, we are quite the opposite in
most things, but we always got on.
440
00:30:38,120 --> 00:30:39,120
So you loved him?
441
00:30:39,500 --> 00:30:40,500
Of course I loved him.
442
00:30:40,920 --> 00:30:42,300
Then why did you kill him?
443
00:30:43,140 --> 00:30:44,140
Kill my brother?
444
00:30:44,740 --> 00:30:45,740
Are you serious?
445
00:30:46,120 --> 00:30:47,480
Just to be very serious.
446
00:30:48,720 --> 00:30:50,280
You saw on the surveillance camera.
447
00:30:51,000 --> 00:30:57,120
The Toulouse robber came in, took my
brother's life, and I saw him run away.
448
00:30:57,120 --> 00:30:59,020
Toulouse robbers have been caught.
449
00:30:59,700 --> 00:31:01,780
They were nowhere near here that
evening.
450
00:31:02,340 --> 00:31:06,560
Also, we only have your statement that
you saw a robber run away.
451
00:31:07,820 --> 00:31:09,080
There was no other witnesses.
452
00:31:09,320 --> 00:31:13,200
We spoke to everyone in the square, but
no one saw anything.
453
00:31:16,100 --> 00:31:17,360
Have you anything to say?
454
00:31:20,560 --> 00:31:21,560
Okay.
455
00:31:22,680 --> 00:31:24,140
This is how I see it.
456
00:31:25,120 --> 00:31:28,780
You left the shop and told your brother
that you were going to answer a phone
457
00:31:28,780 --> 00:31:29,599
call upstairs.
458
00:31:29,600 --> 00:31:33,280
You went into the back office and you
cut the phone call off.
459
00:31:34,420 --> 00:31:36,020
You then changed your clothes.
460
00:31:37,100 --> 00:31:38,560
and ran out the back door.
461
00:31:40,400 --> 00:31:44,860
As he was about to lock the front door,
you forced your way into the shop.
462
00:31:45,080 --> 00:31:51,820
You then put the fatal tape round his
nose and mouth, knowing full well
463
00:31:51,820 --> 00:31:56,240
that with his hypoxema condition, he
would be dead within 30 seconds.
464
00:31:58,040 --> 00:32:03,700
He then made the pretense of stealing
things and went out the way you came.
465
00:32:06,000 --> 00:32:07,260
You change your clothes back.
466
00:32:09,680 --> 00:32:14,920
And you run back in the shop, making a
big deal of reviving your dead brother.
467
00:32:16,220 --> 00:32:17,600
But you forgot your tie.
468
00:32:18,700 --> 00:32:19,700
I wish.
469
00:32:20,100 --> 00:32:21,100
You have no proof.
470
00:32:22,400 --> 00:32:24,400
There is the... Oh, yeah.
471
00:32:29,180 --> 00:32:30,500
The Alachino mask.
472
00:32:31,660 --> 00:32:32,800
I think...
473
00:32:34,440 --> 00:32:39,980
You would find it hard to dispute that
this is your personal fragrance.
474
00:32:40,520 --> 00:32:44,200
And I expect we will find your DNA on
it, Raymond.
475
00:32:45,560 --> 00:32:47,780
I bet you thought you had buried it
forever.
476
00:32:48,140 --> 00:32:49,800
We've got a little doggie to thank for
that.
477
00:32:52,060 --> 00:32:54,320
You buried it in wasteland on the way
home.
478
00:32:56,540 --> 00:32:59,060
I mean, who on earth would find that?
479
00:33:16,880 --> 00:33:17,880
Come on, boy.
480
00:33:18,560 --> 00:33:21,940
And I bet if we searched your house,
we'd find the ambergris.
481
00:33:22,560 --> 00:33:26,140
Because that is what this is all about,
isn't it, Raymond?
482
00:33:26,900 --> 00:33:29,880
Explain to me again, Jean, what is
ambergris?
483
00:33:30,100 --> 00:33:31,880
It's basically whale vomit.
484
00:33:32,560 --> 00:33:35,020
A waxy mass floating in the sea.
485
00:33:35,760 --> 00:33:42,180
But it's worth 25 ,000 euros per kilo to
a perfumer, isn't it, Raymond?
486
00:33:42,420 --> 00:33:43,920
Why is it so expensive?
487
00:33:44,660 --> 00:33:50,030
Well... It's a rare commodity that
enables the perfume to stay longer on
488
00:33:50,030 --> 00:33:55,390
skin. And it has a much purer effect
than its synthetic counterpart.
489
00:33:56,470 --> 00:34:01,470
And that's why Judith's perfume smells
slightly different, isn't it?
490
00:34:02,610 --> 00:34:03,950
You use the cheap stuff.
491
00:34:05,010 --> 00:34:10,770
I suspect that you wanted to sell the
ambergris and pay off all your debts.
492
00:34:10,770 --> 00:34:12,489
Rafi didn't. He was having none of it.
493
00:34:13,590 --> 00:34:15,230
So you killed him for it.
494
00:34:16,880 --> 00:34:18,060
How could you possibly know?
495
00:34:18,820 --> 00:34:19,920
The rock lamp.
496
00:34:20,780 --> 00:34:25,260
It wasn't salt rock, was it? It was a
huge lump of ambergris.
497
00:34:25,500 --> 00:34:29,040
And now... it's missing.
498
00:34:36,540 --> 00:34:37,940
I feel it was impossible.
499
00:34:43,860 --> 00:34:44,860
Always a favourite.
500
00:34:46,250 --> 00:34:47,389
The better -looking one.
501
00:34:48,770 --> 00:34:50,190
Always the joker, the genius.
502
00:34:51,590 --> 00:34:53,770
He's the one who inherited more the
skills of perfume.
503
00:34:55,550 --> 00:34:56,550
Oh.
504
00:34:57,850 --> 00:35:03,570
That picture of you as little boys was,
well, was my final clue.
505
00:35:04,570 --> 00:35:08,570
The rock lamp in the picture is much
bigger than the one in the shop.
506
00:35:09,270 --> 00:35:11,630
And there's only one reason that lamp
can get smaller.
507
00:35:12,310 --> 00:35:14,570
Because little pieces were being chipped
away.
508
00:35:22,220 --> 00:35:23,600
My mother left us this business.
509
00:35:25,740 --> 00:35:28,660
And it was always thrown into me that he
was the talent.
510
00:35:29,520 --> 00:35:30,520
Go on.
511
00:35:30,940 --> 00:35:33,120
She said the ambergris would last us a
lifetime.
512
00:35:33,920 --> 00:35:35,080
And never to sell it.
513
00:35:35,860 --> 00:35:38,620
She used ambergris in half of her
perfume.
514
00:35:40,120 --> 00:35:41,560
But fashion changes.
515
00:35:42,640 --> 00:35:45,000
In America, ambergris is illegal.
516
00:35:45,720 --> 00:35:51,220
And it became so rare and expensive that
Rafi would only use it in the bath.
517
00:35:51,740 --> 00:35:53,160
Most expensive perfumes.
518
00:35:53,520 --> 00:35:56,400
Like the one you make for Judith Lloyd
-Jones?
519
00:35:57,080 --> 00:35:58,080
Yes.
520
00:35:58,440 --> 00:36:00,700
But I made hers without the ambergris
this time.
521
00:36:01,460 --> 00:36:03,220
And Hathi became incandescent.
522
00:36:04,120 --> 00:36:07,120
I said to him, she's a silly old lady,
she would never notice.
523
00:36:08,620 --> 00:36:12,060
He just didn't understand that we had to
sell the ambergris, otherwise she would
524
00:36:12,060 --> 00:36:13,060
be ruined.
525
00:36:13,820 --> 00:36:14,900
He just left and refused.
526
00:36:19,260 --> 00:36:20,280
And then...
527
00:36:21,589 --> 00:36:23,750
His old mother's perfume bottle.
528
00:36:25,270 --> 00:36:26,610
And that meant the world to me.
529
00:36:28,090 --> 00:36:29,210
That was the last straw.
530
00:37:10,320 --> 00:37:12,180
Who knew whale vomit was so valuable?
531
00:37:12,520 --> 00:37:16,380
Well, I'd heard of ambergris, but it was
only when I did my homework that I
532
00:37:16,380 --> 00:37:17,380
realised it was so expensive.
533
00:37:17,900 --> 00:37:20,020
Mmm, proper little swat here, aren't
you?
534
00:37:20,280 --> 00:37:21,038
Oh, that bit?
535
00:37:21,040 --> 00:37:22,040
No, I used to hate homework.
536
00:37:22,840 --> 00:37:24,640
I used to come up with the most
elaborate excuses.
537
00:37:25,540 --> 00:37:26,580
Er, example, please?
538
00:37:27,100 --> 00:37:29,180
The budgie set it on fire. Oh,
539
00:37:30,320 --> 00:37:31,320
that's true, that one.
540
00:37:31,360 --> 00:37:33,920
We had a budgie that had a pawn shop for
me dad's lit cigarettes.
541
00:37:34,160 --> 00:37:36,840
One day, out of his cage, he swooped
down, nicked the fag out of his gob,
542
00:37:36,920 --> 00:37:39,060
dropped it on me homework, went up like
kindling.
543
00:37:39,910 --> 00:37:42,550
Yeah, of course it did. It did. Of
course it did. It did.
544
00:37:45,030 --> 00:37:46,210
Let's go and play some music.
545
00:37:46,530 --> 00:37:47,530
Behind you, sister.
546
00:37:49,250 --> 00:37:52,530
Cooper, I just wanted to say how sorry I
am.
547
00:37:52,790 --> 00:37:57,030
Jean, you've got nothing to be sorry
for. You got me out of that jail. It's
548
00:37:57,030 --> 00:37:58,030
your fault, Jean.
549
00:37:58,650 --> 00:37:59,990
Basically, it's Douglas' fault.
550
00:38:00,290 --> 00:38:03,490
He always creates drama when he's on a
diet, a bit like me.
551
00:38:05,010 --> 00:38:09,560
Hey, how about we... Try a pint of that
Irish stout now keeps banging on about.
552
00:38:11,580 --> 00:38:12,600
Sure, that sounds great.
553
00:38:12,860 --> 00:38:13,860
Go on, I'll join you.
554
00:38:14,020 --> 00:38:18,940
Oh, and, mate, though, I have to warn
you, last time I tried that stuff, I was
555
00:38:18,940 --> 00:38:20,020
on a hen night in Dublin.
556
00:38:20,240 --> 00:38:21,720
They won't let me back on the plane
home.
557
00:38:22,360 --> 00:38:23,420
Still in for a good night.
558
00:38:29,040 --> 00:38:30,500
Um, just a minute.
559
00:40:09,089 --> 00:40:11,890
Hello, Barbara.
560
00:40:24,170 --> 00:40:25,990
Not my fan and halving doll.
561
00:40:28,710 --> 00:40:30,610
Took me ages to source that.
562
00:40:32,810 --> 00:40:37,750
Oh, the old Lindsay Doyle self
-combustion trick.
563
00:40:39,130 --> 00:40:40,130
Very clever.
564
00:40:40,530 --> 00:40:41,590
How did you know?
565
00:40:43,710 --> 00:40:49,890
So you're going to set fire to our shop
with me in the back and Charlie
566
00:40:49,890 --> 00:40:50,890
upstairs?
567
00:41:02,730 --> 00:41:08,090
Peter! Barbara Kingsley, I'm arresting
you for the murder of Albert Gilbert,
568
00:41:08,090 --> 00:41:12,850
murder of Rory White, the attempted
murder of Jean White, and attempted
569
00:41:12,850 --> 00:41:13,850
arson.
570
00:41:14,270 --> 00:41:18,350
You have absolutely no proof, you fool!
571
00:41:26,750 --> 00:41:27,750
You.
572
00:41:30,650 --> 00:41:33,590
No. Caron came to see me when I started
my sentence.
573
00:41:34,450 --> 00:41:37,530
He told me that if you ever visited me,
I should let him know.
574
00:41:38,390 --> 00:41:39,390
And I did.
575
00:41:39,830 --> 00:41:41,490
You can test everything.
576
00:41:43,190 --> 00:41:45,110
You could not help but show off.
577
00:41:45,410 --> 00:41:48,870
I was wearing a wire every time we
spoke.
578
00:41:49,430 --> 00:41:52,990
I killed him with a lighter that she
gave to him.
579
00:41:53,990 --> 00:41:55,650
Quite poetic, don't you think?
580
00:42:01,290 --> 00:42:02,290
Only love.
581
00:42:04,430 --> 00:42:05,550
It's over, Barbara.
582
00:42:06,050 --> 00:42:08,230
It will never be over.
583
00:42:17,930 --> 00:42:19,690
Why did you only tell me this afternoon?
584
00:42:20,190 --> 00:42:21,650
I always believed you, Jean.
585
00:42:22,150 --> 00:42:23,210
But we had no evidence.
586
00:42:23,810 --> 00:42:27,050
I had to get it, and this was the only
way.
587
00:42:28,150 --> 00:42:29,550
I could not let you know before.
588
00:42:30,600 --> 00:42:31,740
It would have been too dangerous.
589
00:42:34,360 --> 00:42:35,360
Thank you.
590
00:42:37,460 --> 00:42:38,580
Thank you very much.
591
00:43:00,590 --> 00:43:01,590
I'm sorry.
592
00:43:04,710 --> 00:43:05,710
Simone.
593
00:43:07,690 --> 00:43:10,190
I'm happy that Caron set you free.
594
00:43:11,550 --> 00:43:13,690
Stay for tonight. We can't go tomorrow.
595
00:43:15,750 --> 00:43:17,350
Are you sure?
596
00:43:18,790 --> 00:43:19,790
I'm sure.
597
00:43:28,290 --> 00:43:29,810
She was all right, not so, wasn't she?
598
00:43:31,400 --> 00:43:33,240
Yeah. Are you okay?
599
00:43:33,700 --> 00:43:34,700
Yeah.
600
00:43:35,820 --> 00:43:38,840
I don't know why I'm crying. I'm really
asking.
601
00:43:40,340 --> 00:43:41,340
Relief.
602
00:43:41,860 --> 00:43:43,880
The fact she's finally been arrested.
Yeah.
603
00:44:20,400 --> 00:44:27,040
the road is a long one i was only
passing through
604
00:44:27,040 --> 00:44:33,320
i was only passing
605
00:44:33,320 --> 00:44:34,320
through
43428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.