Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,504 --> 00:00:05,980
'In a land of myth
and a time of magic,'
2
00:00:06,006 --> 00:00:08,174
'the destiny of a great kingdom'
3
00:00:08,175 --> 00:00:11,358
'rests on the shoulders
of a young man.'
4
00:00:11,359 --> 00:00:13,820
'His name..'
5
00:00:13,820 --> 00:00:15,179
'Merlin.'
6
00:00:40,374 --> 00:00:42,188
King Rodor.
7
00:00:46,838 --> 00:00:49,105
Princess Mithian.
8
00:00:50,926 --> 00:00:53,672
You are as beautiful as they say.
9
00:00:55,556 --> 00:00:59,342
And you, Odin, are a
cold-blooded murderer.
10
00:00:59,342 --> 00:01:01,773
Why have you done this?
11
00:01:01,773 --> 00:01:05,319
You should choose your allies
more carefully.
12
00:01:05,319 --> 00:01:08,228
Any friend of Camelot is
an enemy of mine.
13
00:01:19,705 --> 00:01:23,500
So... We divide the spoils as agreed.
14
00:01:23,500 --> 00:01:24,723
Take whatever you wish.
15
00:01:25,419 --> 00:01:28,369
So what is your business here, Morgana?
16
00:01:29,715 --> 00:01:31,712
I seek what is rightfully mine.
17
00:01:31,712 --> 00:01:32,910
I seek the throne of Camelot.
18
00:01:32,910 --> 00:01:35,887
And for that I need an army.
19
00:01:35,887 --> 00:01:41,059
- My army?
- I believe they showed their mettle today.
20
00:01:41,059 --> 00:01:43,474
And what do I receive in
return for this service?
21
00:01:49,943 --> 00:01:51,082
Arthur.
22
00:01:52,571 --> 00:01:54,817
To do with as you wish.
23
00:02:56,802 --> 00:02:58,541
Show yourselves!
24
00:03:02,683 --> 00:03:07,337
Sir Leon. It gladdens
my heart to see you.
25
00:03:07,437 --> 00:03:11,400
- Princess Mithian...
- My lady...
26
00:03:11,400 --> 00:03:13,297
Quickly. We must get her to Gaius.
27
00:03:17,406 --> 00:03:19,533
Merlin, bring blankets
and build a fire.
28
00:03:19,533 --> 00:03:21,727
Hurry now, we must keep
her warm at all costs.
29
00:03:21,827 --> 00:03:24,524
Is she going to be all right?
30
00:03:24,524 --> 00:03:26,813
I'm afraid it's too early to say.
Thank you, Leon.
31
00:03:26,813 --> 00:03:28,570
- You've done all you can.
- Of course...
32
00:03:30,409 --> 00:03:33,188
I'll have someone show
you to your room.
33
00:03:33,188 --> 00:03:34,782
I will not leave my mistress.
34
00:03:34,782 --> 00:03:38,011
- She is in safe hands, I assure you.
- She means everything to me.
35
00:03:38,011 --> 00:03:43,446
- If it were up to me...
- Please!
- Gaius?
36
00:03:43,446 --> 00:03:47,615
Make yourself comfortable.
Merlin, give me a blanket.
37
00:03:58,363 --> 00:04:00,334
Yes?
38
00:04:00,334 --> 00:04:04,532
How is she? She's weak and she's
clearly exhausted. But she'll live.
39
00:04:04,532 --> 00:04:07,617
Good. I'll speak to her at once.
40
00:04:07,617 --> 00:04:09,502
- Actually, no.
- Excuse me?
41
00:04:09,502 --> 00:04:12,244
- She's not to be disturbed until morning.
- This is important.
42
00:04:12,244 --> 00:04:15,115
And so is the health of the Princess.
43
00:04:15,115 --> 00:04:16,828
Did you just give me an order?
44
00:04:16,828 --> 00:04:19,699
- Yes, sire.
- Feels good does it?
45
00:04:19,699 --> 00:04:21,156
It's... not unpleasant.
46
00:04:25,140 --> 00:04:28,878
Arthur?
47
00:04:31,980 --> 00:04:36,151
To ride all through the night.
Something must have happened.
48
00:04:36,151 --> 00:04:38,987
- We'll know more in the morning.
- Sure.
49
00:05:38,505 --> 00:05:41,241
Your magic may be strong, Morgana,
50
00:05:41,341 --> 00:05:45,603
- But you can't keep this up
for long. It's exhausting you.
- Enough!
51
00:05:53,061 --> 00:05:57,634
You just concentrate on making sure
your friends believe your story.
52
00:06:01,528 --> 00:06:04,573
They came at night.
53
00:06:04,573 --> 00:06:08,581
Without warning.
54
00:06:09,744 --> 00:06:12,723
We were... unprepared.
55
00:06:13,915 --> 00:06:15,375
We could not hold them.
56
00:06:16,501 --> 00:06:18,511
This was three days ago you say?
57
00:06:22,966 --> 00:06:24,092
His men...
58
00:06:26,344 --> 00:06:29,598
they showed no mercy.
59
00:06:29,598 --> 00:06:33,235
They cut us down like corn.
60
00:06:34,436 --> 00:06:37,522
Odin has no care for the
suffering he causes.
61
00:06:39,316 --> 00:06:40,734
And your father?
62
00:06:40,734 --> 00:06:46,365
He was badly wounded,
but we managed to escape.
63
00:06:47,950 --> 00:06:51,203
Where is he now? We made it
almost as far as the border,
64
00:06:51,203 --> 00:06:53,956
but he could not
continue any further.
65
00:06:55,040 --> 00:06:58,794
Odin's men will be searching for us.
66
00:06:58,794 --> 00:07:01,588
It's only a matter of time
before they find him.
67
00:07:03,256 --> 00:07:05,050
I see.
68
00:07:13,517 --> 00:07:15,560
My father is an old man.
69
00:07:17,980 --> 00:07:20,107
He cannot fend for himself.
70
00:07:24,569 --> 00:07:27,864
I have no one else to turn
to but you, Arthur.
71
00:07:31,660 --> 00:07:34,621
You are my only hope...
72
00:07:44,047 --> 00:07:46,883
Mithian, I understand how
you must be feeling.
73
00:07:46,883 --> 00:07:49,761
And I will do everything in
my power to help you.
74
00:07:52,931 --> 00:07:54,307
Thank you, My Lord.
75
00:08:01,857 --> 00:08:03,942
Rodor has taken refuge here,
76
00:08:03,942 --> 00:08:07,112
at the ancient tomb of King Lothar,
three leagues from our border.
77
00:08:07,112 --> 00:08:10,657
- And Mithian can lead us there?
- She is recovering well.
78
00:08:10,657 --> 00:08:13,785
Now our only chance of getting Rodor
back is with speed and stealth.
79
00:08:13,785 --> 00:08:18,457
- With just a small group of Knights.
- We could be over the border and
back again in a matter of hours.
- Exactly.
80
00:08:18,457 --> 00:08:20,500
- Sire, if I may?
- Yes, Gaius?
81
00:08:20,500 --> 00:08:24,254
Odin has long been after your blood.
If he finds out about this,
82
00:08:24,254 --> 00:08:26,256
you could have an entire
army at your backs.
83
00:08:26,256 --> 00:08:29,259
That's true, but Odin doesn't know
where Rodor is. And we do.
84
00:08:29,259 --> 00:08:34,014
By the time he's realised what's
happened, we'll be long gone.
85
00:08:34,014 --> 00:08:37,434
Now, we'll camp overnight
in the forest of Gedref.
86
00:08:37,434 --> 00:08:39,936
We leave with the rising sun.
87
00:08:46,818 --> 00:08:50,363
Cume mec, hraefn wan...
88
00:08:50,363 --> 00:08:55,035
..bebuge me. Nim bod min thissere
nihte thinum drhytne.
89
00:09:45,627 --> 00:09:47,629
Sorry. I did knock.
90
00:09:49,256 --> 00:09:51,383
No need to apologise.
91
00:09:51,383 --> 00:09:54,219
Gaius sent me.
I have a draught for the Princess.
92
00:09:55,929 --> 00:09:59,474
How thoughtful.
Thank you, Merlin.
93
00:10:01,184 --> 00:10:03,478
Goodnight, then.
94
00:10:15,949 --> 00:10:18,827
I would not test me if I were you.
95
00:10:18,827 --> 00:10:22,789
You would not enjoy
the consequences.
96
00:10:32,549 --> 00:10:36,011
Have you got something
on your mind, Merlin?
97
00:10:36,011 --> 00:10:37,637
I don't know.
98
00:10:37,637 --> 00:10:40,682
There's something not quite
right with Mithian.
99
00:10:40,682 --> 00:10:43,059
Should I go and see her?
100
00:10:43,059 --> 00:10:45,353
No, it's not like that.
She's not unwell...
101
00:10:45,353 --> 00:10:47,647
It's as if she's
frightened of something.
102
00:10:47,647 --> 00:10:50,567
Well, she's worried, Merlin.
She's worried about her father.
103
00:10:50,567 --> 00:10:51,776
It's only to be expected.
104
00:10:51,776 --> 00:10:54,571
It's more than that.
I can see fear in her eyes.
105
00:10:54,571 --> 00:10:56,072
It's not the Mithian I know.
106
00:10:56,072 --> 00:10:58,658
The Mithian you knew was
here in happier times.
107
00:10:58,658 --> 00:11:00,619
It's not just Mithian. It's Hilde.
108
00:11:00,619 --> 00:11:03,121
There's something not
right between them.
109
00:11:03,121 --> 00:11:06,541
They've both been through
a terrible ordeal, Merlin.
110
00:11:06,541 --> 00:11:09,169
They've fled their home, barely
escaped with their lives.
111
00:11:09,169 --> 00:11:11,630
It's not surprising
if the strain has taken its toll.
112
00:11:11,630 --> 00:11:13,548
Maybe...
113
00:11:16,218 --> 00:11:19,971
Come on, we have work to do.
We must pack up our supplies.
114
00:11:27,229 --> 00:11:30,857
Arthur,
why have you agreed to help Mithian?
115
00:11:30,857 --> 00:11:33,401
Because Nemeth is our ally.
116
00:11:34,694 --> 00:11:38,823
One small slip and Camelot could
find itself without a King.
117
00:11:38,823 --> 00:11:41,243
That is a risk I'm prepared to take.
118
00:11:42,452 --> 00:11:44,204
For Nemeth or for yourself?
119
00:11:48,875 --> 00:11:50,627
What do you mean "for myself?"
120
00:11:50,627 --> 00:11:52,921
It was Odin who
took your father's life.
121
00:11:52,921 --> 00:11:57,050
You can't deny that you've been
waiting for a chance to retaliate.
122
00:11:58,635 --> 00:12:01,763
Whatever I feel about Odin
has nothing to do with this.
123
00:12:01,763 --> 00:12:03,682
- Really?
- Absolutely not.
124
00:12:03,682 --> 00:12:07,435
It's about helping our friends.
No more, no less.
125
00:12:07,435 --> 00:12:11,773
Good. I just wanted to be sure.
126
00:12:11,773 --> 00:12:13,858
But you were right to ask.
127
00:12:13,858 --> 00:12:16,194
I rely on your honesty, Guinevere.
128
00:12:16,194 --> 00:12:17,779
And I love you for it.
129
00:12:39,259 --> 00:12:42,053
Seems your daughter is not just
a pretty face, Rodor.
130
00:12:42,053 --> 00:12:46,349
Arthur is preparing
to depart Camelot.
131
00:12:46,349 --> 00:12:48,935
Tell the men to make ready...
132
00:12:48,935 --> 00:12:52,897
..the tomb of a king.
133
00:12:54,357 --> 00:12:58,194
A fitting end to Arthur's
journey, don't you think?
134
00:12:58,194 --> 00:13:01,239
You lead an honourable
man to his death, Odin.
135
00:13:01,239 --> 00:13:05,952
You're no king, you're little more
than a common criminal,
136
00:13:12,125 --> 00:13:15,795
Arthur is the criminal.
137
00:13:15,795 --> 00:13:18,845
He proved that, when
he murdered my son.
138
00:15:19,225 --> 00:15:21,398
Looking for someone?
139
00:15:21,398 --> 00:15:24,114
No... I was just...
140
00:15:27,038 --> 00:15:31,175
Did you really imagine you could
go to Arthur behind my back?
141
00:15:31,175 --> 00:15:33,181
You're mistaken, I was just...
142
00:15:33,181 --> 00:15:36,691
If you betray me again, I'll
bury your father alive.
143
00:15:36,691 --> 00:15:38,362
Understand?
144
00:15:38,362 --> 00:15:40,075
Yes! Yes!
145
00:15:40,075 --> 00:15:42,833
Please... make it stop.
146
00:15:45,173 --> 00:15:47,178
Is everything all right?
147
00:15:47,178 --> 00:15:50,813
Get up. Slowly.
148
00:15:52,568 --> 00:15:57,290
The Princess was feeling a
little faint, that's all.
149
00:15:57,290 --> 00:15:59,459
We were just getting some air.
150
00:15:59,459 --> 00:16:02,403
Oh, well, I hope you're
feeling better now?
151
00:16:02,503 --> 00:16:04,304
Much better, thank you.
152
00:16:05,173 --> 00:16:10,052
We won't detain you any further,
My Lady. Good night.
153
00:16:10,052 --> 00:16:12,797
Sleep well.
154
00:16:21,564 --> 00:16:23,539
Sire. Wait.
155
00:16:25,359 --> 00:16:28,406
What is it? This mission...
156
00:16:28,406 --> 00:16:30,785
..is too dangerous
so I shouldn't go?
157
00:16:30,785 --> 00:16:32,245
You're thinking the same thing?
158
00:16:32,245 --> 00:16:34,291
No, I'm thinking that's exactly
what you always say.
159
00:16:34,291 --> 00:16:37,212
And yet here I am. Two legs,
two arms, my own teeth.
160
00:16:38,965 --> 00:16:42,387
I've got a funny feeling though
there's something we're missing.
161
00:16:42,387 --> 00:16:46,102
Something we don't know.
But you can't say what exactly?
162
00:16:46,102 --> 00:16:47,438
No. No.
163
00:16:47,438 --> 00:16:49,065
Maybe we should delay the mission
164
00:16:49,065 --> 00:16:51,236
until we have all
the facts at our disposal?
165
00:16:51,236 --> 00:16:53,239
Fine.
166
00:16:54,449 --> 00:16:56,995
Oh, go and tell Princess Mithian
that we've decided
167
00:16:56,995 --> 00:17:00,584
to let her father die because
you have a funny feeling.
168
00:17:00,584 --> 00:17:02,463
I didn't think so.
169
00:18:00,893 --> 00:18:03,064
How did you get that?
170
00:18:03,064 --> 00:18:04,900
I...
171
00:18:06,736 --> 00:18:10,868
I was bound by Odin's men,
before I escaped.
172
00:18:10,868 --> 00:18:12,830
I'm sorry,
173
00:18:14,458 --> 00:18:16,336
I didn't realise that.
174
00:18:16,336 --> 00:18:18,423
It's a very painful memory.
175
00:18:18,423 --> 00:18:20,885
I'm sure she'd rather
not dwell on it.
176
00:18:20,885 --> 00:18:23,222
Of course, I understand.
177
00:18:37,955 --> 00:18:41,044
It doesn't make sense. Mithian
told Arthur that she'd escaped.
178
00:18:41,044 --> 00:18:43,631
She never said anything
about being captured.
179
00:18:43,631 --> 00:18:44,842
She was in shock, Merlin.
180
00:18:44,842 --> 00:18:47,555
So, that's quite an important detail
to leave out of your story.
181
00:18:47,555 --> 00:18:48,890
Why would she lie?
182
00:18:48,890 --> 00:18:51,895
Because she didn't want me
to know how she really got
183
00:18:51,895 --> 00:18:55,443
that burn on her wrist. Gaius,
there's something not right here.
184
00:18:55,443 --> 00:19:00,368
We have to reach the border
by nightfall! Let's move out!
185
00:19:48,531 --> 00:19:50,952
Arthur.
186
00:19:50,952 --> 00:19:54,291
Are you sure this is the
right thing to be doing?
187
00:19:56,419 --> 00:19:59,967
Ah, your funny feeling again, is it?
188
00:20:01,344 --> 00:20:04,767
- Something like that.
- Have you been talking to Guinevere?
189
00:20:04,767 --> 00:20:08,732
No. Why did you ask?
190
00:20:08,732 --> 00:20:12,363
Did she have doubts about
you rescuing Rodor?
191
00:20:15,910 --> 00:20:17,914
Odin is a plague on this land.
192
00:20:17,914 --> 00:20:19,917
I can't just stand by
and let him murder
193
00:20:19,917 --> 00:20:21,712
Mithian's father as
he murdered my own.
194
00:20:21,712 --> 00:20:23,047
I know what he did.
195
00:20:23,047 --> 00:20:26,052
God knows I understand
why you hate him.
196
00:20:26,052 --> 00:20:30,768
But to risk so much for one
small act of revenge...
197
00:20:35,109 --> 00:20:37,111
Tell me, Merlin,
198
00:20:37,111 --> 00:20:39,463
if you were me, if
you were in my shoes,
199
00:20:42,366 --> 00:20:45,238
would you do any different?
200
00:20:48,456 --> 00:20:51,294
Probably.. not.
201
00:21:06,515 --> 00:21:09,393
Gaius!
202
00:21:09,393 --> 00:21:12,563
All right.
203
00:21:12,563 --> 00:21:15,900
Just breathe in.. that's it.
204
00:21:15,900 --> 00:21:17,610
I'm fine.
205
00:21:17,610 --> 00:21:21,430
Of course. I just want
to be sure, all the same.
206
00:21:21,530 --> 00:21:24,283
It's really not necessary.
207
00:21:24,283 --> 00:21:27,047
Hilde, if you're unwell
you must let Gaius help you.
208
00:21:30,372 --> 00:21:32,054
Oh, if you insist...
209
00:22:00,778 --> 00:22:03,823
Well, no obvious problems
that I can find.
210
00:22:03,823 --> 00:22:06,461
You're in excellent health, Hilde.
211
00:22:07,493 --> 00:22:09,411
Thank you, Gaius.
212
00:22:09,411 --> 00:22:11,525
In better shape than me, at any rate.
213
00:22:21,465 --> 00:22:25,035
Merlin, it's amazing. Her blood...
214
00:22:25,135 --> 00:22:29,849
it flows with the strength and
vigour of someone half her age.
215
00:22:29,849 --> 00:22:31,128
How is that possible?
216
00:22:33,561 --> 00:22:35,456
I'm not entirely sure.
217
00:22:35,456 --> 00:22:38,067
All I know is she's better
preserved than anyone her age
218
00:22:38,067 --> 00:22:39,667
has any right to be.
219
00:22:59,837 --> 00:23:01,181
Going somewhere?
220
00:23:02,945 --> 00:23:05,550
I need to wash.
221
00:23:05,550 --> 00:23:08,028
Do I need to remind you what
fate awaits your father
222
00:23:08,028 --> 00:23:10,129
should you try anything foolish?
223
00:23:10,129 --> 00:23:12,649
I need to wash. That's all.
224
00:23:15,589 --> 00:23:17,186
Don't be long.
225
00:23:28,191 --> 00:23:29,619
Sire?
226
00:23:31,132 --> 00:23:32,854
Have the outriders returned?
227
00:23:32,854 --> 00:23:36,046
Yes, sire. They report large
numbers of Odin's men patrolling
228
00:23:36,046 --> 00:23:37,727
just beyond the border.
229
00:23:37,727 --> 00:23:39,407
They're looking for Rodor.
230
00:23:39,407 --> 00:23:42,389
Sir, we are but few. If we're seen,
there will be no escape.
231
00:23:42,389 --> 00:23:44,448
Would it not be wise to
remain here, until...?
232
00:23:44,448 --> 00:23:46,800
Out of the question.
Time's a luxury we don't have.
233
00:23:46,800 --> 00:23:48,177
But we have good cover.
234
00:23:48,177 --> 00:23:51,109
With any luck, the patrols
will pass us by soon enough...
235
00:23:51,109 --> 00:23:52,638
We press on for Nemeth.
236
00:23:52,638 --> 00:23:54,338
Make ready to depart.
237
00:24:04,068 --> 00:24:05,444
Princess?
238
00:24:05,444 --> 00:24:06,946
Good morning, Merlin.
239
00:24:06,946 --> 00:24:09,031
Can I help you... with something?
240
00:24:09,031 --> 00:24:10,684
I hope so.
241
00:24:16,288 --> 00:24:20,313
I... need this refilling, please.
242
00:24:20,313 --> 00:24:22,242
No need.
243
00:24:22,242 --> 00:24:23,500
Here.
244
00:24:23,500 --> 00:24:24,968
You can have mine.
245
00:24:26,519 --> 00:24:28,448
I'd prefer my own.
246
00:24:28,448 --> 00:24:30,461
If you don't mind.
247
00:24:32,096 --> 00:24:34,473
Not at all.
248
00:24:34,473 --> 00:24:36,284
Thank you.
249
00:25:14,566 --> 00:25:15,801
Ah!
250
00:25:22,263 --> 00:25:24,033
Huh!
251
00:25:24,033 --> 00:25:27,121
Gewseore, hine beclyppe!
252
00:25:40,581 --> 00:25:42,416
Merlin?!
253
00:25:42,416 --> 00:25:44,334
Here!
254
00:25:44,334 --> 00:25:46,160
He's here.
255
00:25:53,383 --> 00:25:54,794
What happened?!
256
00:25:54,794 --> 00:25:56,039
Hilde found him.
257
00:25:56,039 --> 00:25:58,612
He was down by the river.
He must have fallen.
258
00:25:58,612 --> 00:25:59,775
Gaius?
259
00:25:59,775 --> 00:26:01,418
He's taken a heavy blow
to the head...
260
00:26:01,518 --> 00:26:03,352
But he'll be all right?
261
00:26:03,352 --> 00:26:05,812
He should be fine sire,
but there's no telling
262
00:26:05,812 --> 00:26:07,438
when he'll regain consciousness.
263
00:26:14,484 --> 00:26:16,069
We can't wait for him.
264
00:26:16,069 --> 00:26:19,988
Not if we're to stand a chance of
reaching Rodor before Odin's men.
265
00:26:21,280 --> 00:26:23,698
Gwaine, you stay here
with Merlin and Gaius...
266
00:26:23,698 --> 00:26:25,616
The rest of us make for Nemeth.
267
00:26:43,127 --> 00:26:45,878
I warned you there'd be consequences
if you tried anything.
268
00:26:53,049 --> 00:26:54,926
He should've come round by now.
269
00:26:55,968 --> 00:26:58,428
It's unusual, certainly.
270
00:26:58,428 --> 00:27:00,346
Just a blow to the head, you say?
271
00:27:00,346 --> 00:27:03,973
There's nothing to suggest
anything more.
272
00:27:03,973 --> 00:27:06,683
On the outside, at least.
273
00:27:08,767 --> 00:27:13,062
He's getting cold, you better
get some more firewood.
I'll be right back.
274
00:27:23,193 --> 00:27:29,030
Icthe thurhhaele thinu licsar.
275
00:27:40,578 --> 00:27:43,956
The tomb lies just east
of the river.
276
00:27:43,956 --> 00:27:47,708
We're about to cross the Camelot border
into Nemeth. This is Odin's land now.
277
00:27:49,042 --> 00:27:51,337
So stay alert.
278
00:27:51,337 --> 00:27:56,140
Icthe thurhhaele thinu
279
00:27:56,140 --> 00:27:58,010
licsar.
280
00:27:58,010 --> 00:28:00,381
Come on, Merlin.
281
00:28:03,917 --> 00:28:08,076
Icthe thurhhaele thinu
282
00:28:08,076 --> 00:28:09,657
licsar.
283
00:28:13,775 --> 00:28:16,553
Please, Merlin.
284
00:28:16,653 --> 00:28:18,143
That's all I have.
285
00:28:19,364 --> 00:28:20,869
Let it be enough.
286
00:28:37,925 --> 00:28:39,753
Merlin!
287
00:28:41,136 --> 00:28:42,778
Gaius!
288
00:28:48,769 --> 00:28:51,588
Hilde... is Morgana.
289
00:28:51,688 --> 00:28:52,940
Morgana?!
290
00:28:52,940 --> 00:28:56,760
She's been using some kind of aging spell.
291
00:28:56,860 --> 00:28:59,404
That explains why she's always so tired.
292
00:28:59,404 --> 00:29:01,917
Mithian tried to warn me, but
I couldn't get to Arthur in time.
293
00:29:01,917 --> 00:29:03,328
Morgana got to me first...
294
00:29:03,328 --> 00:29:05,118
And very nearly killed you, Merlin.
295
00:29:05,118 --> 00:29:06,524
Yes...
296
00:29:08,956 --> 00:29:12,584
she didn't count on a sorcerer
of your power now, did she?
297
00:29:12,584 --> 00:29:15,170
Indeed. But please, Merlin.
298
00:29:15,170 --> 00:29:18,423
Don't make me do that again.
299
00:29:18,423 --> 00:29:20,479
I'm not sure my heart can take it.
300
00:29:23,470 --> 00:29:27,140
Merlin!
301
00:29:27,140 --> 00:29:31,426
We need to get to Arthur.
He's walking straight into a trap!
302
00:29:36,817 --> 00:29:38,960
Are you sure of the way?
303
00:29:40,940 --> 00:29:44,094
Yes, we're not far now.
If we keep heading east,
304
00:29:44,094 --> 00:29:45,711
the tomb lies just ahead.
305
00:29:53,190 --> 00:29:56,545
They're travelling east.
Maybe an hour ahead of us.
306
00:29:56,545 --> 00:30:00,262
We don't have much time!
307
00:30:07,307 --> 00:30:08,518
Is that it?
308
00:30:08,518 --> 00:30:10,895
Yes.
309
00:30:10,895 --> 00:30:12,883
We should find my father inside...
310
00:30:12,883 --> 00:30:14,655
Let's go, then.
311
00:30:22,738 --> 00:30:25,370
Hey... this way.
312
00:30:33,915 --> 00:30:37,098
Leon, Elyan, stand watch with the
others. Percival, you're with me.
313
00:31:03,528 --> 00:31:06,073
The burial chamber lies just ahead...
314
00:31:06,073 --> 00:31:07,846
end of that tunnel.
315
00:31:34,810 --> 00:31:36,846
Odin's men.
316
00:31:57,082 --> 00:32:00,945
I don't understand. Where's your father?
317
00:32:02,421 --> 00:32:04,406
He's not here.
318
00:32:07,300 --> 00:32:09,219
Then where is he?
319
00:32:09,219 --> 00:32:10,929
Arthur, I...
320
00:33:04,733 --> 00:33:06,264
What wrong have I done you?!
321
00:33:08,976 --> 00:33:10,813
Uh!
322
00:33:14,618 --> 00:33:17,820
Arthur Pendragon. At last.
323
00:33:19,247 --> 00:33:20,981
I've waited many years
for this moment.
324
00:33:23,710 --> 00:33:25,220
You killed my son.
325
00:33:27,506 --> 00:33:30,467
You took what was
most precious from me...
326
00:33:30,467 --> 00:33:33,178
and now you will pay the forfeit.
327
00:33:33,178 --> 00:33:34,446
And not a moment too soon.
328
00:33:36,056 --> 00:33:39,823
You are not alone in having
waited for this moment, Odin.
329
00:33:41,311 --> 00:33:44,022
Appearances can be deceaving, dear brother!
330
00:33:50,862 --> 00:33:53,932
Morgana...
331
00:33:56,451 --> 00:33:58,703
And now, you will pay the forfeit.
332
00:33:59,829 --> 00:34:03,458
My father's life -
that wasn't enough?
333
00:34:03,458 --> 00:34:06,987
No.
334
00:34:11,383 --> 00:34:12,524
So be it.
335
00:34:15,011 --> 00:34:17,055
But understand this, Odin.
336
00:34:18,348 --> 00:34:22,085
You kill me, and you'll have
all of Camelot to answer to.
337
00:34:22,185 --> 00:34:24,431
Camelot is nothing without its king.
338
00:34:26,022 --> 00:34:29,359
Then you don't know my knights.
339
00:34:29,359 --> 00:34:33,263
They will hunt you,
and they will find you.
340
00:34:33,363 --> 00:34:37,200
And they will not rest
until they're done.
341
00:34:37,200 --> 00:34:40,704
I will deal with your knights
soon enough.
342
00:34:40,704 --> 00:34:43,941
But now, your time has come.
343
00:34:49,713 --> 00:34:51,506
We're too late.
344
00:34:51,506 --> 00:34:53,755
Not if we even up the numbers.
345
00:34:53,755 --> 00:34:55,387
Sounds good to me.
346
00:34:55,387 --> 00:34:56,886
I'll look for Arthur.
347
00:34:56,886 --> 00:34:58,062
Good luck.
348
00:35:03,986 --> 00:35:06,885
HE URINATES
349
00:35:50,324 --> 00:35:55,533
Icthe bebode thaet thu abifiast nu!
350
00:36:20,698 --> 00:36:21,958
Merlin!
351
00:36:21,958 --> 00:36:23,681
Hurry! This way!
352
00:36:46,913 --> 00:36:48,989
Now!
353
00:37:12,230 --> 00:37:15,342
This way!
354
00:37:28,121 --> 00:37:30,940
Don't look so surprised.
I commanded an army in my time.
355
00:37:31,040 --> 00:37:32,458
And you will do so again.
356
00:37:41,801 --> 00:37:43,028
Leave me.
357
00:37:43,028 --> 00:37:46,877
That's not going to happen.
You're the reason we're here...
358
00:37:46,877 --> 00:37:48,442
Leave me, save Mithian.
359
00:37:51,403 --> 00:37:52,841
Follow the ridge line.
360
00:37:52,841 --> 00:37:54,110
What about you?
361
00:37:54,110 --> 00:37:55,717
We'll lead them the other way.
362
00:37:55,717 --> 00:37:59,482
No! This is between me and Odin.
You need no further part in this.
363
00:38:32,560 --> 00:38:34,813
NO!
364
00:38:34,813 --> 00:38:37,249
I want to do this myself!
365
00:39:27,657 --> 00:39:29,784
Arthur! Stop!
366
00:39:31,411 --> 00:39:33,663
Think about what you're doing.
367
00:39:33,663 --> 00:39:35,869
What good will this achieve?
368
00:39:38,200 --> 00:39:41,405
How many times have you
talked about uniting this land?
369
00:39:44,318 --> 00:39:47,273
Will killing this man make
that dream any closer?
370
00:39:53,933 --> 00:39:56,436
He is right.
371
00:39:58,104 --> 00:39:59,355
This is no answer.
372
00:39:59,355 --> 00:40:01,257
Finish it.
373
00:40:02,483 --> 00:40:05,069
- Finish it and be done.
- And what then?
374
00:40:06,738 --> 00:40:09,349
Your people will seek their revenge.
375
00:40:09,449 --> 00:40:11,820
A war without an end.
376
00:40:11,820 --> 00:40:13,292
There is no other way.
377
00:40:13,292 --> 00:40:14,559
There is another way.
378
00:40:15,663 --> 00:40:17,690
In return for your life,
379
00:40:17,790 --> 00:40:21,085
you must restore Rodor
to the throne of Nemeth.
380
00:40:21,085 --> 00:40:23,722
Even if I agreed, it solves nothing.
381
00:40:23,722 --> 00:40:26,902
What about us, Pendragon?
382
00:40:26,902 --> 00:40:28,116
A truce.
383
00:40:29,622 --> 00:40:31,464
Binding our kingdoms to peace.
384
00:40:31,464 --> 00:40:33,096
Never!
385
00:40:33,096 --> 00:40:36,528
Is this what you want?
To die here, now,
386
00:40:36,528 --> 00:40:39,373
knowing that you condemn
this land to war?
387
00:40:39,373 --> 00:40:41,340
Odin.
388
00:40:41,340 --> 00:40:43,140
We cannot let it end like this.
389
00:40:45,902 --> 00:40:47,887
The blood will never wash off.
390
00:40:47,987 --> 00:40:50,406
You killed my son.
391
00:40:50,406 --> 00:40:53,058
You killed my father!
392
00:40:55,078 --> 00:40:57,623
We have both lost
much at the other's hand.
393
00:40:57,623 --> 00:40:58,788
Let us lose no more.
394
00:40:58,788 --> 00:41:02,585
I'm offering you the chance to end this.
395
00:41:02,585 --> 00:41:04,117
Take it!
396
00:41:09,801 --> 00:41:12,073
Take it!
397
00:41:18,101 --> 00:41:19,468
So be it.
398
00:41:23,898 --> 00:41:26,693
A truce...
399
00:41:26,693 --> 00:41:28,545
It is.
400
00:41:40,123 --> 00:41:43,401
Your wounds are painful,
sire, but superficial.
401
00:41:43,501 --> 00:41:45,253
You'll heal in good time.
402
00:41:45,253 --> 00:41:47,463
Thank you, Gaius.
403
00:41:47,463 --> 00:41:52,051
Odin has withdrawn his army
from Nemeth and its lands.
404
00:41:52,051 --> 00:41:54,637
All thanks to you.
405
00:41:54,637 --> 00:41:56,764
Well, everyone played their part.
406
00:41:56,764 --> 00:41:58,186
I know I played mine.
407
00:42:00,059 --> 00:42:02,462
- Arthur...
- Mithian.
408
00:42:02,562 --> 00:42:06,266
You don't need to apologise.
You had no choice.
409
00:42:07,567 --> 00:42:10,700
I would have done the same thing
had it been my father.
410
00:42:13,281 --> 00:42:16,544
Camelot is fortunate to have
such a king such as you.
411
00:42:17,368 --> 00:42:18,928
It is I that is fortunate.
412
00:42:20,747 --> 00:42:25,251
Camelot would be nothing were it
not for the courage and loyalty...
of its friends.
413
00:42:38,347 --> 00:42:41,142
You could have killed Odin.
You had every reason.
414
00:42:41,142 --> 00:42:42,977
But you did something far
more important.
415
00:42:42,977 --> 00:42:45,672
Gave the people of this land
hope for the future.
416
00:42:45,772 --> 00:42:47,482
I'm proud of you.
417
00:42:47,482 --> 00:42:49,859
Merlin should take
some of the credit.
418
00:42:49,859 --> 00:42:53,279
- It turns out he's not always entirely stupid.
- Was that a compliment?
419
00:42:53,279 --> 00:42:56,263
Don't tell him, whatever you do.
I'll never hear the end of it...
420
00:43:01,746 --> 00:43:04,290
It seems that things turned
out well after all.
421
00:43:04,290 --> 00:43:06,959
To have signed a treaty with
Odin is a great achievement.
422
00:43:06,959 --> 00:43:09,529
And it brings a united
kingdom one step closer...
423
00:43:09,629 --> 00:43:12,380
Not while Morgana lives and
breathes, it doesn't.
424
00:43:14,634 --> 00:43:16,150
Her power grows, Gaius.
425
00:43:17,053 --> 00:43:21,415
To have held an aging spell that
long, that's frightening...
426
00:43:21,415 --> 00:43:24,365
Be that as it may, she
is not yet your equal.
427
00:43:28,898 --> 00:43:31,067
And if that day should come?
428
00:43:32,360 --> 00:43:34,423
Let us hope it does not.
429
00:43:49,877 --> 00:43:52,436
This is the judgment of
the gods against you.
430
00:44:04,392 --> 00:44:06,466
Merlin!
31157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.