All language subtitles for The.Old.Stories.Moses.S01E02.The.Confrontation.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB [eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,416 --> 00:00:12,416 www.titlovi.com 2 00:00:15,416 --> 00:00:17,666 Disobedience, you see, comes at a cost, 3 00:00:18,041 --> 00:00:19,916 even for a great one like Moses. 4 00:00:22,416 --> 00:00:23,625 What did he do? 5 00:00:24,291 --> 00:00:27,291 That is a good question, Avva. 6 00:00:28,625 --> 00:00:32,249 He did what every man must do when God calls him 7 00:00:32,250 --> 00:00:33,500 to an impossible thing. 8 00:00:35,166 --> 00:00:37,791 He had to decide who to fear 9 00:00:38,916 --> 00:00:40,541 and who to serve. 10 00:00:41,416 --> 00:00:44,999 Moses gathered his family and his brother Aaron, the Levite, 11 00:00:45,000 --> 00:00:48,040 who God provided as a voice for him, 12 00:00:48,041 --> 00:00:50,791 a help to his weakness of speech. 13 00:00:53,166 --> 00:00:55,125 He asked himself the question again. 14 00:00:59,541 --> 00:01:02,041 What is in my hand? 15 00:01:29,666 --> 00:01:33,499 You could stay here and send Aaron in your stead, 16 00:01:33,500 --> 00:01:35,374 anyone but yourself. 17 00:01:35,375 --> 00:01:37,791 It is my name he called. 18 00:01:38,500 --> 00:01:40,791 My past that waits for me there. 19 00:01:41,791 --> 00:01:43,041 Take the family. 20 00:01:43,541 --> 00:01:45,125 - Stay with your father. - No. 21 00:01:45,666 --> 00:01:47,041 I will wait for you here. 22 00:01:47,541 --> 00:01:48,666 I... 23 00:01:49,416 --> 00:01:52,875 I do not know when or if I will return. 24 00:01:54,041 --> 00:01:55,625 Then I will wait a long time. 25 00:02:27,166 --> 00:02:28,041 Moses. 26 00:02:29,291 --> 00:02:30,166 Yes. 27 00:03:18,041 --> 00:03:19,791 I will name you Moses. 28 00:03:21,291 --> 00:03:23,500 For I drew you from the water. 29 00:03:25,541 --> 00:03:28,750 And you will be a son to me 30 00:03:30,375 --> 00:03:31,875 and a prince. 31 00:03:34,666 --> 00:03:37,541 And so Moses was raised in Pharaoh's house. 32 00:03:38,625 --> 00:03:39,750 A son of Egypt. 33 00:03:40,750 --> 00:03:42,416 He learned their ways and... 34 00:03:44,250 --> 00:03:46,125 was honored as a prince, 35 00:03:47,500 --> 00:03:49,541 given a place among them. 36 00:03:51,875 --> 00:03:54,000 But God had not forgotten his people 37 00:03:56,041 --> 00:03:58,875 and was preparing Moses for a greater purpose. 38 00:04:01,791 --> 00:04:05,166 One that would take nearly 80 years to fulfill. 39 00:05:40,041 --> 00:05:42,166 Why would he believe you are who you say? 40 00:05:45,041 --> 00:05:46,666 Why would they not kill us right now? 41 00:05:53,916 --> 00:05:55,291 I know this sword. 42 00:06:07,291 --> 00:06:08,625 I know this man. 43 00:06:10,291 --> 00:06:11,666 Moses. 44 00:06:14,666 --> 00:06:18,166 Why have you returned to the people you betrayed? 45 00:06:20,125 --> 00:06:21,541 Where is your father? 46 00:06:22,416 --> 00:06:23,916 My father is dead. 47 00:06:27,000 --> 00:06:28,416 Why did you come? 48 00:06:29,916 --> 00:06:33,125 To speak the words of the Lord, the God of Israel. 49 00:06:33,875 --> 00:06:35,665 Let my people go, 50 00:06:35,666 --> 00:06:38,665 that they may hold a feast to Me in the wilderness. 51 00:06:38,666 --> 00:06:44,249 These are the words I am tasked to bring before you. 52 00:06:44,250 --> 00:06:46,750 I do not know your God. 53 00:06:48,125 --> 00:06:50,291 Why would I obey him? 54 00:06:51,666 --> 00:06:55,541 You waste your time, Moses. You waste your life. 55 00:06:58,625 --> 00:07:00,375 Remember our former days. 56 00:07:01,666 --> 00:07:03,000 Heed my words. 57 00:07:05,041 --> 00:07:06,166 Heed your words. 58 00:07:07,125 --> 00:07:08,291 Heed your words? 59 00:07:09,041 --> 00:07:10,416 The former days? 60 00:07:15,250 --> 00:07:20,124 Let me tell you a story my father told me. 61 00:07:20,125 --> 00:07:24,374 A Hebrew woman's son was raised 62 00:07:24,375 --> 00:07:26,916 in generosity in this house. 63 00:07:30,000 --> 00:07:33,624 My grandmother, placing him beside my father, 64 00:07:33,625 --> 00:07:35,625 as a prince of Egypt. 65 00:07:36,750 --> 00:07:40,040 This very sword given to him 66 00:07:40,041 --> 00:07:41,749 by my family. 67 00:07:41,750 --> 00:07:45,791 And he used it to betray us all 68 00:07:47,166 --> 00:07:52,624 when he murdered a son of Egypt and fled into the sand, 69 00:07:52,625 --> 00:07:55,541 never to be seen again... until now. 70 00:07:56,916 --> 00:07:57,916 So... 71 00:08:05,125 --> 00:08:06,500 Tell me Moses, 72 00:08:07,791 --> 00:08:10,290 why would I listen to you? 73 00:08:10,291 --> 00:08:13,415 Why should I not just strike you down with this very sword? 74 00:08:13,416 --> 00:08:16,874 I was- I was- I was foolish then. 75 00:08:16,875 --> 00:08:22,415 I used my own strength to do what I thought was just. 76 00:08:22,416 --> 00:08:27,540 But now I come on behalf of a God who needs no sword, 77 00:08:27,541 --> 00:08:29,249 whose wrath you have kindled 78 00:08:29,250 --> 00:08:31,374 because you have made the lives of his people 79 00:08:31,375 --> 00:08:33,749 bitter with slavery, and their cries have reached 80 00:08:33,750 --> 00:08:35,249 the ears of the living God. 81 00:08:35,250 --> 00:08:36,666 If you resist him, 82 00:08:37,250 --> 00:08:41,000 you will suffer a fate worse than theirs. 83 00:08:44,291 --> 00:08:45,665 Ooh! 84 00:08:47,000 --> 00:08:49,750 What can your God do? 85 00:08:52,791 --> 00:08:55,415 So Moses remembered the question 86 00:08:55,416 --> 00:08:58,666 and the staff in his hand. 87 00:09:09,041 --> 00:09:10,125 Moses... 88 00:09:12,375 --> 00:09:14,749 I have gods of my own. 89 00:10:04,666 --> 00:10:07,416 This is a sign to you. 90 00:10:08,916 --> 00:10:13,416 The God of gods has done this. 91 00:10:26,666 --> 00:10:28,166 Do not resist him. 92 00:10:30,541 --> 00:10:32,041 Heed my words. 93 00:10:34,916 --> 00:10:36,791 I am not your nephew. 94 00:10:38,541 --> 00:10:40,375 I am Pharaoh. 95 00:10:43,500 --> 00:10:47,375 I will never let your people go. 96 00:10:49,250 --> 00:10:51,916 You tell that to your God. 97 00:10:56,500 --> 00:11:03,249 All I see is a guilty old man playing with snakes and shadows. 98 00:11:03,250 --> 00:11:04,625 - Then listen-- - Moses! 99 00:11:06,000 --> 00:11:08,790 to the cry of your river. 100 00:11:08,791 --> 00:11:10,790 This comes from the Nile, yes? 101 00:11:10,791 --> 00:11:13,749 Yes, yes, yes, the very place my grandmother 102 00:11:13,750 --> 00:11:15,499 drew you from slavery. 103 00:11:15,500 --> 00:11:16,999 You call this river a god. 104 00:11:17,000 --> 00:11:19,541 You worship it as the source of your life. 105 00:11:20,250 --> 00:11:21,291 Watch... 106 00:11:22,250 --> 00:11:24,791 what the Lord will make 107 00:11:26,125 --> 00:11:27,416 of your gods. 108 00:11:30,875 --> 00:11:32,791 Get him out. Get him out! 109 00:11:39,416 --> 00:11:42,041 The Lord did just as he had warned. 110 00:11:43,000 --> 00:11:46,291 Turning the Nile River into blood before their eyes. 111 00:11:47,375 --> 00:11:50,415 The water was spoiled throughout all the land, 112 00:11:50,416 --> 00:11:52,041 and the people suffered. 113 00:11:52,541 --> 00:11:55,040 Yet Pharaoh's heart was hardened, 114 00:11:55,041 --> 00:11:57,500 and he turned his anger upon Israel. 115 00:11:59,875 --> 00:12:03,040 Their burdens grew heavier, and the name of Moses 116 00:12:03,041 --> 00:12:05,500 became a curse upon their lips. 117 00:12:07,000 --> 00:12:11,041 Since you came, our burden has only grown. 118 00:12:12,916 --> 00:12:14,916 Whips fall heavier. 119 00:12:17,666 --> 00:12:19,916 My son was beaten to death 120 00:12:21,291 --> 00:12:23,625 because you dared to speak to Pharaoh. 121 00:12:25,291 --> 00:12:28,415 So the Lord sent them more signs, 122 00:12:28,416 --> 00:12:31,291 each one a judgment against the gods of Egypt. 123 00:12:32,625 --> 00:12:34,791 Frogs rose from the waters, 124 00:12:35,416 --> 00:12:38,000 filling their streets and homes. 125 00:12:40,500 --> 00:12:43,166 Gnats and flies covered their land. 126 00:12:45,875 --> 00:12:48,166 Their livestock was struck with disease. 127 00:12:50,875 --> 00:12:53,291 And even their bodies turned against them, 128 00:12:54,375 --> 00:12:56,291 afflicted with painful boils. 129 00:13:03,041 --> 00:13:04,166 Moses, 130 00:13:05,416 --> 00:13:07,541 you have made my people suffer, 131 00:13:08,541 --> 00:13:10,541 now yours will as well. 132 00:13:15,666 --> 00:13:19,625 So God sent fire and ice from the heavens. 133 00:13:21,791 --> 00:13:23,875 Locusts devoured what remained. 134 00:13:25,916 --> 00:13:30,541 And a deep and oppressive darkness fell over the land. 135 00:13:37,625 --> 00:13:40,416 With each sign, Pharaoh begged Moses for mercy, 136 00:13:41,000 --> 00:13:43,666 and hardened his heart that would not relent. 137 00:13:44,375 --> 00:13:45,541 Get out! 138 00:13:47,791 --> 00:13:51,416 So, the Lord gave him over to his pride 139 00:13:52,791 --> 00:13:55,291 and brought the final judgment upon Egypt. 140 00:13:58,041 --> 00:14:00,291 You, Moses, you promised us deliverance. 141 00:14:00,625 --> 00:14:03,250 Yet all we have is judgment! 142 00:14:07,666 --> 00:14:08,791 Judgment is coming. 143 00:14:09,416 --> 00:14:10,791 That much is true. 144 00:14:15,291 --> 00:14:16,541 Tonight... 145 00:14:18,041 --> 00:14:22,791 Each household is to take a lamb without blemish, 146 00:14:24,291 --> 00:14:30,624 slaughter it at twilight, put some of the blood on doorposts 147 00:14:30,625 --> 00:14:33,124 and lintel of your houses. 148 00:14:33,125 --> 00:14:37,749 An angel of death will pass through the land 149 00:14:37,750 --> 00:14:41,791 to strike down all the firstborn of Egypt. 150 00:14:42,250 --> 00:14:47,124 When he sees the blood, he will pass over you. 151 00:14:47,125 --> 00:14:49,540 You expect us to trust the blood of the lamb? 152 00:14:49,541 --> 00:14:51,750 I expect you to trust the God... 153 00:14:56,500 --> 00:14:57,791 who sent me to you. 154 00:14:59,375 --> 00:15:00,999 The blood is for you to remember 155 00:15:01,000 --> 00:15:02,666 that life is bought with a price. 156 00:15:04,125 --> 00:15:06,416 Redemption comes through sacrifice. 157 00:16:04,666 --> 00:16:05,916 Run! 158 00:16:15,666 --> 00:16:16,875 My son! 159 00:16:51,250 --> 00:16:53,166 Sh-shh. 160 00:17:00,916 --> 00:17:01,999 You did this. 161 00:17:02,000 --> 00:17:05,791 No, your pride did this. 162 00:17:06,291 --> 00:17:08,415 Your God does miracles. 163 00:17:08,416 --> 00:17:10,790 You raise my boy, now. 164 00:17:10,791 --> 00:17:12,541 You raise my boy! 165 00:17:14,666 --> 00:17:15,874 Moses. 166 00:17:15,875 --> 00:17:16,916 Moses wait! 167 00:17:17,291 --> 00:17:20,165 Moses wait, wait. 168 00:17:20,166 --> 00:17:22,166 If any part of you is still Egyptian... 169 00:17:25,041 --> 00:17:26,541 and still my uncle... 170 00:17:29,666 --> 00:17:31,500 just raise my boy, please. 171 00:17:34,500 --> 00:17:36,374 We saved you from the river! 172 00:17:36,375 --> 00:17:37,500 Raise my boy! 173 00:17:38,541 --> 00:17:39,916 You raise him now! 174 00:17:41,000 --> 00:17:43,791 Moses turn around and save my boy! 175 00:17:46,000 --> 00:17:49,666 I am a messenger only and I have no such power. 176 00:17:52,750 --> 00:17:54,416 Get out! 177 00:18:00,791 --> 00:18:02,666 Take your people. 178 00:18:04,375 --> 00:18:06,416 Never let me see your face again. 179 00:18:09,416 --> 00:18:11,125 Get out! 180 00:18:14,125 --> 00:18:18,125 Preuzeto sa www.titlovi.com 12571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.