All language subtitles for The count of monte cristo (2024)-ms

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,100 --> 00:01:04,500 1815 Napoleon, dikeluarkan dari kuasa berlindung di pulau 2 00:01:04,500 --> 00:01:07,000 Elba. Manakala penyokongnya mimpi kepulangannya, 3 00:01:07,000 --> 00:01:09,400 kuasa diraja baru mengejar mereka tanpa belas kasihan. Semasa 4 00:01:09,400 --> 00:01:11,600 perang saudara, jumlah tangkapan dan hukuman mati meningkat. 5 00:01:15,000 --> 00:01:17,400 Pada malam ribut di luar pantai Cape Corso (Corsica), kapal itu 6 00:01:17,420 --> 00:01:19,820 Saudagar Firaun menyeberang jalan dan menemui bangkai kapal lain... 7 00:02:47,040 --> 00:02:48,000 Awak selamatkan dia. 8 00:02:49,250 --> 00:02:50,870 Berikan saya selimut! 9 00:02:57,410 --> 00:02:58,830 Saya melarang dia pergi ke sana! 10 00:02:59,250 --> 00:03:02,830 Turun ke bawah tanah! saya tidak mahu melihat anda sehingga Marseille! 11 00:03:03,750 --> 00:03:04,580 apa? 12 00:03:05,500 --> 00:03:06,620 Adakah anda fikir saya kejam? 13 00:03:07,370 --> 00:03:10,330 Bukan saya sahaja yang tahu itu, tetapi saya bermegah tentangnya. 14 00:03:10,950 --> 00:03:12,040 jom pergi! 15 00:03:15,700 --> 00:03:17,750 Mari pergi, semua orang, kepada jawatan anda! 16 00:03:20,250 --> 00:03:22,620 Letakkannya di tempat yang kering sebelum ia mati beku. 17 00:03:22,790 --> 00:03:23,790 Tunggu! 18 00:03:26,910 --> 00:03:27,910 jom pergi! 19 00:03:41,100 --> 00:03:43,100 Mesej Napoleon 20 00:04:06,080 --> 00:04:07,200 Adakah anda tidur dengan nyenyak? 21 00:04:08,290 --> 00:04:10,410 Awak ada sesuatu itu milik saya. 22 00:04:12,040 --> 00:04:14,620 Saya tidak pernah melihat tulisan Maharaja. 23 00:04:15,660 --> 00:04:17,160 Kembalikan surat ini kepada saya. 24 00:04:18,580 --> 00:04:19,870 Saya tidak fikir begitu, tidak. 25 00:04:21,500 --> 00:04:22,750 apa yang awak nak? 26 00:04:23,750 --> 00:04:25,870 Alasan yang baik untuk tidak melaporkannya. 27 00:04:28,200 --> 00:04:29,500 Cuba perak. 28 00:04:30,160 --> 00:04:31,330 Ia sering berfungsi. 29 00:04:31,500 --> 00:04:32,580 Saya tidak mempunyai apa-apa. 30 00:04:34,370 --> 00:04:35,620 Tetapi saya mempunyai kawan. 31 00:04:37,660 --> 00:04:39,830 Jika anda bercakap tentang surat ini, 32 00:04:40,410 --> 00:04:42,950 mereka akan mencari anda dan mereka akan membunuh kamu, 33 00:04:44,250 --> 00:04:45,830 Kapten Danglars. 34 00:05:22,700 --> 00:05:23,700 Tuan? 35 00:05:25,370 --> 00:05:27,500 Saya menyebabkan anda banyak masalah. 36 00:05:28,370 --> 00:05:30,330 Saya tidak tahu bagaimana untuk berterima kasih. 37 00:05:31,660 --> 00:05:32,910 Baru buat ini. 38 00:05:35,250 --> 00:05:36,750 Jaga diri. 39 00:05:38,250 --> 00:05:39,500 Cik...? 40 00:05:41,290 --> 00:05:42,290 Angele. 41 00:05:43,580 --> 00:05:44,830 Edmond. 42 00:05:46,040 --> 00:05:48,080 Saya tidak akan lupa keberanian awak. 43 00:05:49,500 --> 00:05:50,790 Tetapi lupa nama saya. 44 00:05:53,370 --> 00:05:54,500 Selamat tinggal, Edmond. 45 00:05:55,830 --> 00:05:57,250 Selamat tinggal, Angele. 46 00:06:08,580 --> 00:06:09,910 Morrel mahu berjumpa dengannya. 47 00:06:16,080 --> 00:06:18,870 Kami baru sahaja bertukar syif, di luar pantai Cape Corso. 48 00:06:19,040 --> 00:06:21,910 Ombaknya kuat. Kami adalah 200 depa dari bangkai kapal. 49 00:06:22,290 --> 00:06:23,700 Berikan saya buku log. 50 00:06:24,700 --> 00:06:28,910 Kami melanggar runtuhan ketika DantĂšs mahu pergi dengan perahu dayung 51 00:06:29,080 --> 00:06:31,540 Saya melarangnya. Ia adalah gila. 52 00:06:31,700 --> 00:06:34,000 - Dan kebenaran? - Ya tuan. 53 00:06:34,160 --> 00:06:37,540 - Kami akan melakukannya untuk salah seorang lelaki kami. - Ia adalah keputusan saya. 54 00:06:37,700 --> 00:06:39,830 - Saya memikul tanggungjawab saya. - Saya pesan 55 00:06:40,000 --> 00:06:41,660 kita perlu berpaling sekeliling dan dia menyelam. 56 00:06:42,410 --> 00:06:43,450 Adakah anda menyelam? 57 00:06:43,830 --> 00:06:46,410 Kapten telah tidak dilarang menyelam. 58 00:06:46,580 --> 00:06:47,700 Cukuplah. 59 00:06:48,370 --> 00:06:49,830 Pernahkah anda melihat kehinaan ini? 60 00:06:51,450 --> 00:06:55,120 Encik Morrel, saya beritahu anda, budak ni tak terkawal. 61 00:06:56,120 --> 00:06:57,660 Saya tidak mahu belayar dengan dia lagi. 62 00:07:00,950 --> 00:07:04,200 - Anda tidak akan belayar dengan dia lagi. - Saya memberi amaran kepada awak. 63 00:07:04,700 --> 00:07:07,500 - Kerana anda tidak akan belayar untuk saya lagi. 64 00:07:08,040 --> 00:07:08,700 Pengampunan? 65 00:07:10,450 --> 00:07:12,620 - Bagaimana anda boleh membiarkan dia lemas? 66 00:07:12,950 --> 00:07:15,700 - Saya... selamatkan awak kargo, Lord Morrel. 67 00:07:15,870 --> 00:07:17,750 - Dantes diselamatkan Yang Berhormat, Danglars. 68 00:07:17,910 --> 00:07:19,830 Kapten Danglars, awak bukan lagi kapten. 69 00:07:21,370 --> 00:07:24,330 Pergi kemas barang kamu. 70 00:07:24,500 --> 00:07:28,450 - Saya akan bayar baki awak. - Kami tidak tahu siapa wanita ini. 71 00:07:28,620 --> 00:07:32,040 Saya tahu apa yang awak buat. Dan itu sudah cukup untuk saya. 72 00:07:46,540 --> 00:07:48,410 Nak, datang sini. 73 00:07:51,040 --> 00:07:52,290 jom pergi! 74 00:07:53,540 --> 00:07:55,200 Jadikan ini sebagai pengajaran untuk anda. 75 00:07:55,660 --> 00:07:56,660 Hah? 76 00:07:57,200 --> 00:08:00,370 Apabila anda seorang lelaki, kami jangan berselindung di sebalik kedudukan kita 77 00:08:00,540 --> 00:08:01,950 bukan bawah meja pun. 78 00:08:04,700 --> 00:08:05,790 Saya persembahkan kepada anda 79 00:08:05,950 --> 00:08:08,450 cucu saya, Maximilien. 80 00:08:09,200 --> 00:08:10,540 Gembira, Maximilien. 81 00:08:10,700 --> 00:08:14,540 Maximilien, saya hadir kepada awak Kapten Dantes. 82 00:08:14,700 --> 00:08:15,870 Selamat pagi, kapten. 83 00:08:16,040 --> 00:08:17,330 Jadi berapa umur... 84 00:08:19,120 --> 00:08:20,040 Kapten? 85 00:08:20,540 --> 00:08:23,330 - Ya, cuba tunjukkan diri anda patut, Edmond. 86 00:08:25,200 --> 00:08:26,500 Sudah tentu, tuan. 87 00:08:27,450 --> 00:08:28,500 Sudah tentu. 88 00:08:29,410 --> 00:08:30,580 Hah? 89 00:08:51,950 --> 00:08:52,870 Itu bagus. 90 00:09:00,700 --> 00:09:02,160 Dia memberi inspirasi. Edmond! 91 00:09:07,250 --> 00:09:08,910 Saya tidak percaya. 92 00:09:09,290 --> 00:09:11,540 Saya terpaksa... saya ada untuk memberitahu anda sesuatu. 93 00:09:11,700 --> 00:09:12,870 Siapa sayang saya? 94 00:09:13,410 --> 00:09:15,120 Ya... itu. Tetapi... 95 00:09:15,290 --> 00:09:17,750 - Tidak, tiada "tetapi". - Tunggu. 96 00:09:17,910 --> 00:09:19,370 - Tetapi saya... - Mulakan semula. 97 00:09:26,540 --> 00:09:28,910 Anda mencium kapten masa depan. 98 00:09:31,450 --> 00:09:33,000 - Anda akan... - Ya. 99 00:09:35,950 --> 00:09:38,950 - Kemudian kita boleh... - Ya. Kami akan dapat. 100 00:09:51,120 --> 00:09:52,370 saya rindu awak. 101 00:09:54,120 --> 00:09:56,450 saya rindu awak. saya rindu awak. 102 00:10:19,580 --> 00:10:20,700 Jumpa lagi nanti. 103 00:10:47,160 --> 00:10:48,160 Edmond! 104 00:10:49,080 --> 00:10:51,540 -Juliette. Adakah anda sihat? - Dan awak? 105 00:10:51,700 --> 00:10:52,700 ya. 106 00:10:53,120 --> 00:10:55,700 - Apa khabar? - Ini Edmond, anak Louis. 107 00:10:55,870 --> 00:10:57,540 - Hello tuan. - Selamat pagi. 108 00:10:58,330 --> 00:11:00,620 - Mana ayah? Saya kena jumpa dia. - Di rumah. 109 00:11:01,750 --> 00:11:02,750 Jumpa lagi nanti. 110 00:11:12,910 --> 00:11:13,830 awak boleh senyum, 111 00:11:14,000 --> 00:11:15,910 ini berita baik. 112 00:11:17,040 --> 00:11:19,000 awak meringis. 113 00:11:19,160 --> 00:11:20,950 Ia adalah kegembiraan. 114 00:11:22,750 --> 00:11:24,410 Saya sangat bangga dengan awak. 115 00:11:26,950 --> 00:11:27,830 Kapten. 116 00:11:28,620 --> 00:11:29,620 Kapten. 117 00:11:31,160 --> 00:11:33,450 Dimaklumkan Encik dan Puan de Morcerf? 118 00:11:33,620 --> 00:11:36,450 belum lagi. saya mahu untuk memberitahu anda dahulu. 119 00:11:38,870 --> 00:11:40,290 Semuanya berjalan untuk berubah, ayah. 120 00:11:40,950 --> 00:11:42,450 Anda perlu memberitahu mereka. 121 00:11:43,620 --> 00:11:46,750 - Ini semua terima kasih kepada mereka. - Dan awak juga. 122 00:11:48,040 --> 00:11:50,580 Saya tidak membayar pengajian tentera laut anda. 123 00:11:53,120 --> 00:11:54,410 Ayuh, anakku. 124 00:11:55,410 --> 00:11:57,120 Pergi dan beri penghormatan. 125 00:12:11,700 --> 00:12:14,200 Jadi, sorakan! Saya mengangkat gelas saya 126 00:12:14,370 --> 00:12:16,040 untuk mengenang ibunya, Edmond. 127 00:12:16,580 --> 00:12:17,910 Kerana kami merinduinya 128 00:12:18,870 --> 00:12:20,000 dan kerana dia melahirkan anak 129 00:12:20,160 --> 00:12:22,120 Kapten termuda Marseille! 130 00:12:22,290 --> 00:12:25,330 - Bravo! - Bertepuk tangan kepadanya, dia akan berasa tidak selesa. 131 00:12:28,120 --> 00:12:29,120 Di sana, sempurna. 132 00:12:29,620 --> 00:12:31,410 Tetapi yang paling penting 133 00:12:31,580 --> 00:12:33,330 kerana Mathilde DantĂšs 134 00:12:33,500 --> 00:12:36,790 Dia adalah pengasuh kepada pasangan Perancis masa depan 135 00:12:36,950 --> 00:12:39,370 kepada takdir heroik, 136 00:12:39,540 --> 00:12:41,540 salah satu yang terbaik pegawai di Eropah, 137 00:12:42,120 --> 00:12:45,540 Panggil Fernand Morcerf, untuk melayani anda. 138 00:12:47,660 --> 00:12:50,620 Louis, datang dan bersulang dengan kami. Inilah peluangnya. 139 00:12:51,410 --> 00:12:52,540 Terima kasih, tuan. 140 00:12:53,080 --> 00:12:54,450 Nanti, mungkin. 141 00:12:56,000 --> 00:12:59,200 Anda boleh menegur MercĂ©dĂšs. Dia tidak mendengar saya lagi. 142 00:12:59,370 --> 00:13:02,580 Mungkin dia akan jadi lewat untuk majlis perkahwinan. 143 00:13:02,750 --> 00:13:04,000 - Ah, akhirnya! - Oh. 144 00:13:04,160 --> 00:13:05,250 Maaf atas kelewatan saya, 145 00:13:05,410 --> 00:13:07,330 makcik saya. Hello pakcik. 146 00:13:07,500 --> 00:13:08,330 Horace de Balios 147 00:13:08,500 --> 00:13:11,450 melakukan apa yang dia mahu. Saya hampir memukulnya. 148 00:13:11,620 --> 00:13:13,080 Tetapi bagaimanapun, MercĂ©dĂšs. 149 00:13:13,250 --> 00:13:14,660 Siapakah lelaki budiman ini? 150 00:13:14,830 --> 00:13:17,120 Ia adalah kuda. Dia datang daripada keluarga yang sangat baik. 151 00:13:17,290 --> 00:13:19,870 - Selamat pagi, sepupu saya. - Selamat pagi, sepupu saya. 152 00:13:22,330 --> 00:13:23,160 Edmond. 153 00:13:23,750 --> 00:13:24,750 MercĂ©dĂšs. 154 00:13:24,910 --> 00:13:29,290 Adakah anda bersedia untuk pesta? Edmond mempunyai berita besar. 155 00:13:29,950 --> 00:13:30,750 Ya ya. 156 00:13:33,700 --> 00:13:36,410 Ya, saya akan menjadi kapten. 157 00:13:36,790 --> 00:13:38,870 kepunyaan Firaun Kapten. Ia rasmi. 158 00:13:40,450 --> 00:13:41,620 - Dan kebenaran? - Hmm. 159 00:13:42,410 --> 00:13:44,700 - Kerja bagus. - Untuk kapten! 160 00:14:04,410 --> 00:14:07,330 - Saya ada! -Oh! Untuk kesihatan anda! 161 00:14:08,040 --> 00:14:11,540 - Saya gembira untuk awak. - Saya juga. saya gembira 162 00:14:11,700 --> 00:14:14,580 - untuk saya. Kesihatan. - Adakah anda akan membeli pakaian seragam baru? 163 00:14:16,160 --> 00:14:17,160 Dan gaji baru. 164 00:14:17,330 --> 00:14:19,040 Dia akan dapat menikmati hidup, 165 00:14:19,200 --> 00:14:20,750 untuk mengambil kesempatan cuaca yang baik. 166 00:14:20,910 --> 00:14:22,000 Kami akan menerangkannya kepada anda. 167 00:14:22,540 --> 00:14:24,700 Saya akan dapat berkahwin, lebih-lebih lagi. 168 00:14:27,040 --> 00:14:27,950 apa? 169 00:14:28,660 --> 00:14:29,830 Anda akan menjadi saksi saya. 170 00:14:30,000 --> 00:14:31,700 - Jangan bergantung padanya! - Nah, ya! 171 00:14:31,870 --> 00:14:35,120 Saksi satu pembaziran! MercĂ©dĂšs, katakan sesuatu. 172 00:14:36,040 --> 00:14:40,410 - Saya cuba, tetapi dia jatuh cinta. - Oh, benar-benar gila. 173 00:14:40,580 --> 00:14:44,500 Dan adakah dia tahu ini? Akhirnya, adakah dia bersetuju? 174 00:14:44,950 --> 00:14:46,330 ya. Daripada apa yang dia beritahu saya, 175 00:14:46,500 --> 00:14:47,790 - Ya ya. - Saya tahu. 176 00:14:49,290 --> 00:14:50,290 Ia Juliet. 177 00:14:50,790 --> 00:14:53,370 - WHO? - Tukang jahit dengan muka nakal. 178 00:14:53,540 --> 00:14:56,660 Tidak! Tidak, ia bukan Juliette. 179 00:14:57,330 --> 00:15:00,410 Tidak, itu wanita sejati, 180 00:15:01,080 --> 00:15:02,080 sangat cantik. 181 00:15:02,580 --> 00:15:03,950 Bukan setakat cantik. 182 00:15:04,620 --> 00:15:05,620 Hmm. 183 00:15:06,040 --> 00:15:09,200 - Misterius dan menawan hati. - Ya! tidak tidak, 184 00:15:09,370 --> 00:15:11,160 - Ya ya. - Tetapi siapa itu? 185 00:15:15,950 --> 00:15:17,370 Dia sepupu awak. 186 00:15:18,870 --> 00:15:21,370 MercĂ©dĂšs Herrera de Morcerf. 187 00:15:22,290 --> 00:15:23,290 awak? 188 00:15:23,790 --> 00:15:25,370 - Ya. - Jom kahwin. 189 00:15:25,540 --> 00:15:27,580 Tetapi dia benar-benar gila. 190 00:15:28,080 --> 00:15:29,580 Dan ibu awak takkan pernah nak. 191 00:15:29,750 --> 00:15:32,750 - Adakah anda fikir ibu boleh menolak saya apa-apa? 192 00:15:33,250 --> 00:15:36,870 Kemudian anda akan meyakinkannya. dia sentiasa anak saudara kesayangan anda. 193 00:17:22,540 --> 00:17:23,790 AMIN! 194 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 Saya membawanya ke sini, 195 00:17:31,370 --> 00:17:32,580 ditandatangani oleh Encik de Villefort, 196 00:17:32,750 --> 00:17:33,950 Peguam Raja, 197 00:17:34,120 --> 00:17:36,790 waran tangkap untuk lelaki bernama Edmond DantĂšs. 198 00:17:40,000 --> 00:17:40,790 - Ikut kami. 199 00:17:40,950 --> 00:17:42,000 Apa yang berlaku? 200 00:17:42,160 --> 00:17:44,750 - Tidak, biarkan ia. - Mesti ada penjelasan. 201 00:17:44,910 --> 00:17:46,620 - Datang. - Biarkan saya pergi. 202 00:17:47,080 --> 00:17:48,910 - Tunggu. - Fernand, lakukan sesuatu! 203 00:17:49,080 --> 00:17:51,450 - Apa itu? anak saya tidak melakukan apa-apa. 204 00:17:51,620 --> 00:17:53,830 Ini mesti salah faham. 205 00:17:54,000 --> 00:17:56,040 Kemana mereka bawa dia? Saya akan menemani awak. 206 00:17:56,200 --> 00:17:58,750 - Kita mesti bawa dia seorang diri, tuan. - Leftenan. 207 00:17:58,910 --> 00:18:00,540 Leftenan Fernand de Morcerf. 208 00:18:00,950 --> 00:18:03,120 Beritahu rakan anda untuk membolehkan kami lulus. 209 00:18:03,290 --> 00:18:04,790 Ia adalah pesanan sebenar. 210 00:18:06,290 --> 00:18:07,330 Saya akan uruskan. 211 00:18:07,500 --> 00:18:10,330 - Sila ikuti kami sekarang. -Edmond! 212 00:18:11,450 --> 00:18:13,330 Saya akan kembali, sayang saya. 213 00:18:51,500 --> 00:18:53,660 Edmond DantĂšs, Encik Peguam. 214 00:18:53,830 --> 00:18:54,950 tinggalkan kami. 215 00:19:03,830 --> 00:19:07,330 Saya sentiasa mengagumi pelayar seperti anda, Encik DantĂšs. 216 00:19:07,870 --> 00:19:09,620 Saya hanya takut dengan laut. 217 00:19:10,500 --> 00:19:13,450 Memang benar, jurang yang tidak berkesudahan ini. 218 00:19:15,660 --> 00:19:17,500 Air hitam ini. 219 00:19:19,160 --> 00:19:23,120 Raksasa kelihatan sentiasa bersedia untuk keluar dan memakan kamu. 220 00:19:25,410 --> 00:19:29,660 - Apa yang saya dituduh? kenapa adakah saya ditangkap di majlis perkahwinan saya? 221 00:19:29,830 --> 00:19:33,080 Adakah anda mempunyai apa-apa musuh, Lord Dantes? 222 00:19:34,790 --> 00:19:36,160 A... musuh? 223 00:19:36,950 --> 00:19:38,040 Atau cemburu. 224 00:19:39,200 --> 00:19:43,450 Baru dinamakan kapten, awak akan berkahwin dengan pasangan yang cantik... 225 00:19:44,290 --> 00:19:46,790 Ia mungkin telah dibuat orang cemburu. 226 00:19:47,160 --> 00:19:49,410 Saya tidak tahu, tidak. 227 00:19:49,580 --> 00:19:52,620 Saya berselisih faham baru-baru ini dengan seorang anak kapal, 228 00:19:52,790 --> 00:19:54,500 Tetapi apa yang dia boleh menuduh saya? 229 00:19:56,000 --> 00:19:57,160 saya tak tahu. 230 00:19:59,830 --> 00:20:01,870 Untuk menjadi seorang Napoleon ejen, contohnya. 231 00:20:02,330 --> 00:20:03,330 Pengampunan? 232 00:20:04,500 --> 00:20:06,410 Tetapi... itu tidak masuk akal. 233 00:20:11,950 --> 00:20:15,120 - Kami dapati ini Alkitab di kabin anda. 234 00:20:16,330 --> 00:20:18,000 Adakah ini Alkitab anda? 235 00:20:18,540 --> 00:20:20,540 Ia mempunyai nama anda tertulis di atasnya. 236 00:20:21,830 --> 00:20:24,870 Ya, akhirnya, ia adalah masih bukan jenayah. 237 00:20:25,250 --> 00:20:26,450 Dan kebenaran. 238 00:20:27,250 --> 00:20:31,830 Tetapi kami juga menemui a perintah misi di dalam 239 00:20:32,450 --> 00:20:35,080 ditandatangani di tangan Napoleon sendiri. 240 00:20:35,700 --> 00:20:37,410 Dan itu adalah jenayah. 241 00:20:37,950 --> 00:20:38,950 Tunggu. 242 00:20:39,790 --> 00:20:42,750 Tidak, ini kali pertama Saya telah melihat surat ini. 243 00:20:43,700 --> 00:20:46,540 Jika tiada musuh, siapa boleh meletakkannya di sana? 244 00:20:49,370 --> 00:20:53,040 Di luar pantai Cape Corso, I menyelamatkan seorang gadis muda daripada lemas. 245 00:20:53,620 --> 00:20:55,830 Adakah dia mengucapkan terima kasih di kabin anda? 246 00:20:56,000 --> 00:20:56,830 Tidak. 247 00:20:57,000 --> 00:21:00,000 Danglars menguncinya di sana. Dia pergi di Marseilles. 248 00:21:00,870 --> 00:21:02,450 Anda boleh menyemak. 249 00:21:02,830 --> 00:21:06,660 Tanya mandur Gaspar Caderousse. 250 00:21:07,160 --> 00:21:09,080 - Caderousse? - Ya. 251 00:21:09,910 --> 00:21:11,120 Apa yang anda tahu tentang dia? 252 00:21:11,540 --> 00:21:12,540 tiada apa. 253 00:21:13,080 --> 00:21:14,250 Encik Dantes. 254 00:21:14,950 --> 00:21:17,200 Saya menemu bual berpuluh-puluh daripada konspirator 255 00:21:17,370 --> 00:21:19,330 dan saya tidak fikir ia adalah salah satu daripada mereka. 256 00:21:20,080 --> 00:21:22,830 Saya ingin membantu a kawan Morcerfs, 257 00:21:23,410 --> 00:21:25,290 tapi saya perlukan awak untuk bantu saya. 258 00:21:25,660 --> 00:21:27,910 Sumpah saya tak tahu apa-apa tentang dia. 259 00:21:31,870 --> 00:21:33,540 Dia memberitahu saya namanya AngĂšle. 260 00:21:34,540 --> 00:21:35,660 Itu sahaja. 261 00:21:43,620 --> 00:21:44,540 awak... 262 00:21:44,870 --> 00:21:47,700 Adakah anda mendedahkan muda ini nama wanita kepada sesiapa? 263 00:21:48,120 --> 00:21:49,120 Tidak. 264 00:21:51,790 --> 00:21:53,580 Bukan untuk Caderousse ini? 265 00:21:54,120 --> 00:21:55,120 Tidak. 266 00:21:55,580 --> 00:21:57,620 Untuk sesiapa pun. kata penghormatan. 267 00:21:58,700 --> 00:22:02,160 Anda lihat, Encik DantĂšs, Saya percaya pada awak. 268 00:22:03,910 --> 00:22:07,250 Namun, saya akan dipaksa untuk menyimpannya sedikit lagi, 269 00:22:07,410 --> 00:22:09,700 masa untuk menyoal kru yang lain. 270 00:22:10,040 --> 00:22:12,950 Jika mereka mengesahkan kesaksian anda, yang saya tidak ragu-ragu, 271 00:22:13,120 --> 00:22:17,290 Saya akan mengembalikan awak kepada pengantin perempuan awak, itu anda akan mempunyai banyak masa untuk membenci saya. 272 00:22:17,450 --> 00:22:19,580 Berharap padanya. 273 00:22:23,290 --> 00:22:24,870 Fernand akan bawa ia kembali kepada anda. 274 00:22:28,700 --> 00:22:30,080 Saya tidak boleh terima lagi, saya akan pergi. 275 00:22:30,870 --> 00:22:32,750 Tiada apa lagi yang boleh saya lakukan. 276 00:22:34,040 --> 00:22:36,160 Ia akan menjadi baik untuk anda jika mereka tidak melepaskannya. 277 00:22:38,410 --> 00:22:41,200 Bagaimana anda boleh mengatakan seram itu? 278 00:22:59,790 --> 00:23:03,500 GĂ©rard, apa sahaja yang mereka beritahu anda tentang DantĂšs, saya jamin. 279 00:23:06,580 --> 00:23:08,750 Tinggalkan kami sebentar, tuan-tuan. 280 00:23:19,450 --> 00:23:21,660 Fernand, saya begitu maafkan kawan awak. 281 00:23:22,450 --> 00:23:23,750 Saya tahu hubungan anda. 282 00:23:25,080 --> 00:23:26,830 Tetapi dia tidak tahu segala-galanya. 283 00:23:28,620 --> 00:23:32,000 Kami menemui pesanan misi daripada Maharaja kepadanya. 284 00:23:32,750 --> 00:23:35,790 Dan para sahabatnya berkata dia adalah salah seorang penyokong mereka. 285 00:23:37,410 --> 00:23:40,330 Saya rasa anda faham keseriusan tuduhan ini. 286 00:23:42,580 --> 00:23:44,370 Dia pernah ditangkap sebelum ini berkahwin dengan MercĂ©dĂšs 287 00:23:44,540 --> 00:23:46,790 dan yang tidak boleh diperbaiki tidak komited, 288 00:23:47,450 --> 00:23:49,830 tetapi jika anda bersedia untuk menjamin, 289 00:23:50,540 --> 00:23:53,120 Jika anda fikir ini dua lelaki berbohong... 290 00:23:55,000 --> 00:23:56,910 Jika anda sudi untuk mengambil risiko itu, 291 00:23:57,500 --> 00:23:58,870 maka saya akan membebaskan kamu. 292 00:24:04,000 --> 00:24:05,450 Anda hanya mempunyai satu perkataan untuk diucapkan. 293 00:24:10,370 --> 00:24:11,370 Tidak. 294 00:24:15,700 --> 00:24:16,700 Tidak? 295 00:24:22,120 --> 00:24:23,580 Dia tidak layak... 296 00:24:27,540 --> 00:24:29,080 Apa yang dia tidak layak? 297 00:24:33,160 --> 00:24:35,450 Semoga kita sekeluarga nama tercemar. 298 00:24:45,330 --> 00:24:47,200 Jika Dantes mengkhianati kita, 299 00:24:48,830 --> 00:24:50,540 semoga dia menderita nasib pengkhianat. 300 00:24:51,660 --> 00:24:53,370 saya boleh yakin... 301 00:24:54,290 --> 00:24:57,660 Semoga tiada tuntutan mahkamah memburukkan reputasi Morcerfs. 302 00:25:00,870 --> 00:25:03,040 Saya perlukan kesaksian awak. 303 00:25:16,450 --> 00:25:18,000 Adakah anda faham apa yang berlaku? 304 00:25:20,870 --> 00:25:22,450 Jadi diam. 305 00:25:31,870 --> 00:25:35,750 - Encik DantĂšs? - Adakah anda boleh bercakap dengan pendakwa raya? 306 00:25:35,910 --> 00:25:37,540 - Ya tuan. 307 00:25:41,000 --> 00:25:43,120 Ini adalah hari yang tidak akan saya lupakan. 308 00:25:45,620 --> 00:25:47,250 Awak tak nak bawa saya pulang? 309 00:25:47,790 --> 00:25:49,040 Tidak, sebenarnya. 310 00:25:49,620 --> 00:25:50,450 jom pergi. 311 00:25:52,330 --> 00:25:55,080 Apa yang sedang berlaku? Apa yang sedang berlaku? 312 00:25:55,250 --> 00:25:56,080 lepaskan saya. 313 00:25:56,250 --> 00:25:58,870 Panggil Pendakwa I bercakap dengan Pendakwa! 314 00:25:59,040 --> 00:26:01,120 Bercakap dengannya. Cakap dengan dia! 315 00:26:01,290 --> 00:26:04,830 Saya tidak bersalah! Saya tidak buat apa sahaja! lepaskan saya. 316 00:26:16,080 --> 00:26:18,370 Shh,shh,shh. 317 00:26:20,700 --> 00:26:23,290 Awak pasti bersalah, awak akan digantung. Kami membawa anda, 318 00:26:23,450 --> 00:26:26,250 kerana dia tahu sesuatu kami tidak mahu mendengar. 319 00:26:29,750 --> 00:26:30,700 jom pergi. 320 00:26:43,750 --> 00:26:44,750 Berhenti. 321 00:26:45,580 --> 00:26:46,910 Berhenti! 322 00:26:55,200 --> 00:26:56,540 lepaskan saya! 323 00:27:11,620 --> 00:27:12,830 Di mana dia? 324 00:27:13,250 --> 00:27:14,750 Saya tidak dapat berbuat apa-apa. 325 00:27:17,580 --> 00:27:18,580 MercĂ©dĂšs. 326 00:27:19,370 --> 00:27:20,370 tinggalkan saya. 327 00:27:21,700 --> 00:27:23,330 Ia tidak akan mendatangkan kebaikan. 328 00:27:24,330 --> 00:27:25,830 -MercĂ©dĂšs... - Untuk berhenti. 329 00:27:26,000 --> 00:27:27,120 Tolonglah. 330 00:27:55,540 --> 00:27:57,370 Apa yang salah, Victoria? 331 00:27:58,540 --> 00:28:01,830 - Adakah anda tidak gembira melihat saya? - Kakak awak ada di sini. 332 00:28:13,500 --> 00:28:15,540 Cik de Villefort. 333 00:28:16,500 --> 00:28:18,620 Clandestine sesuai dengan anda dengan sempurna. 334 00:28:19,700 --> 00:28:22,370 Maaf saya tidak dapat kembali pujian itu. 335 00:28:24,000 --> 00:28:26,580 Brandy? maaf, Saya kehabisan air laut. 336 00:28:29,200 --> 00:28:32,120 Ya, tugas saya untuk tahu segala-galanya. 337 00:28:33,580 --> 00:28:35,750 Jadi anda tahu itu Dantes tidak bersalah. 338 00:28:35,910 --> 00:28:37,620 Tidak bersalah... Ya. 339 00:28:39,250 --> 00:28:40,750 Siapa sebenarnya yang tidak bersalah? 340 00:28:41,040 --> 00:28:44,040 Dia tidak melakukan apa-apa. Kenapa awak halang dia? 341 00:28:44,620 --> 00:28:46,660 Tetapi untuk menyelamatkan nyawa anda. 342 00:28:46,830 --> 00:28:48,040 Hidup saya atau reputasi awak? 343 00:28:50,250 --> 00:28:52,450 - Kami berdua dalam politik. 344 00:28:53,120 --> 00:28:55,330 Dalam politik, kita lakukan tidak mengecualikan seorang lelaki, 345 00:28:55,500 --> 00:28:57,080 kami telah menyingkirkan halangan. 346 00:28:57,250 --> 00:29:00,200 Saya tahu bahawa dia berlatih profesionnya dengan kejam, 347 00:29:00,370 --> 00:29:02,950 tetapi saya mengharapkan awak untuk melakukannya dengan jujur. 348 00:29:03,120 --> 00:29:06,290 kenapa tidak awak melaporkannya di tempatnya? 349 00:29:07,120 --> 00:29:08,910 Tetapi saya akan, GĂ©rard. 350 00:29:09,500 --> 00:29:11,450 Jika anda menolak selamatkan dia, saya akan. 351 00:29:12,290 --> 00:29:14,700 Tetapi adakah anda lebih suka orang mengabaikan kewujudan saya, 352 00:29:15,370 --> 00:29:16,620 milik Victoria, 353 00:29:17,080 --> 00:29:18,290 kekasih awak, 354 00:29:18,540 --> 00:29:20,200 dan bakal anak anda. 355 00:29:30,450 --> 00:29:31,830 Itulah yang saya fikirkan. 356 00:30:04,000 --> 00:30:05,080 hidup? 357 00:30:06,580 --> 00:30:07,750 Hidup. 358 00:30:20,330 --> 00:30:22,660 hidup? 359 00:30:23,700 --> 00:30:24,700 Hidup! 360 00:30:33,290 --> 00:30:34,290 hidup? 361 00:30:35,620 --> 00:30:36,620 Hidup. 362 00:31:58,950 --> 00:32:01,870 Pergi jauh... Tinggalkan pantai... 363 00:32:02,040 --> 00:32:05,200 Dan siapa yang tahu cara... Siapa tahu betul-betul... 364 00:33:00,330 --> 00:33:03,250 Adakah sesiapa di sana? Adakah sesiapa di sana? 365 00:33:10,580 --> 00:33:13,250 Ada seseorang. Ada seseorang. 366 00:33:16,120 --> 00:33:17,120 Adakah sesiapa di sana? 367 00:33:18,410 --> 00:33:20,620 Ada seseorang. Ada seseorang. 368 00:33:24,200 --> 00:33:25,330 Ada seseorang. 369 00:33:37,660 --> 00:33:38,620 - Siapa awak? 370 00:33:39,410 --> 00:33:42,250 Eh, saya... DantĂšs, Edmond DantĂšs. 371 00:33:43,290 --> 00:33:44,750 - Berapa umur awak? 372 00:33:45,910 --> 00:33:48,700 - Suara awak kedengaran seperti seorang lelaki muda. - Saya ada... 373 00:33:51,910 --> 00:33:53,500 Saya tidak tahu lagi. 374 00:33:53,660 --> 00:33:57,200 Saya berumur 22 tahun... apabila mereka mengurung saya. 375 00:33:58,200 --> 00:34:00,540 16 Mei 1815. 376 00:34:01,790 --> 00:34:03,540 Ia adalah empat tahun yang lalu. 377 00:34:06,250 --> 00:34:07,950 Dia berumur 26 tahun. 378 00:34:09,830 --> 00:34:11,620 Empat tahun? 379 00:34:14,540 --> 00:34:15,540 DAN... 380 00:34:16,910 --> 00:34:19,250 Dan awak, siapa awak? 381 00:34:21,290 --> 00:34:22,540 Seorang banduan. 382 00:34:24,370 --> 00:34:25,330 Macam awak. 383 00:34:26,160 --> 00:34:27,620 Sudah berapa lama? 384 00:34:28,830 --> 00:34:29,700 Shh! 385 00:34:29,870 --> 00:34:30,790 apa? 386 00:34:30,950 --> 00:34:32,370 - Mereka akan datang. - Tunggu. 387 00:34:32,540 --> 00:34:33,410 Jangan tinggalkan saya. 388 00:34:34,080 --> 00:34:36,750 siapa awak Pada sekurang-kurangnya beritahu saya nama anda. 389 00:34:37,700 --> 00:34:39,120 nama awak! 390 00:34:42,250 --> 00:34:43,330 Penipuan 391 00:34:45,120 --> 00:34:47,080 34! hidup? 392 00:34:49,330 --> 00:34:50,160 Hidup. 393 00:37:05,660 --> 00:37:07,200 Saya menunggu awak. 394 00:37:15,040 --> 00:37:17,700 Adakah anda benar-benar berfikir awak boleh keluar dari sini? 395 00:37:17,870 --> 00:37:19,750 Saya menggali 30 m dalam enam tahun. 396 00:37:20,370 --> 00:37:23,040 Untuk memintas sel anda dan sampai ke luar, 397 00:37:24,040 --> 00:37:26,370 anda akan terpaksa menggali dua kali lebih lama. 398 00:37:27,370 --> 00:37:28,250 12 tahun? 399 00:37:28,620 --> 00:37:32,410 Mungkin kurang sedikit, sekarang bahawa akan ada kita berdua. 400 00:37:34,040 --> 00:37:36,870 Untuk apa? Adakah anda ada rancangan lain? 401 00:37:40,410 --> 00:37:41,410 Tidak. 402 00:37:42,620 --> 00:37:46,080 Saya Abbot Faria. 403 00:37:49,750 --> 00:37:51,080 Edmond Dantes. 404 00:38:16,000 --> 00:38:18,160 Adakah anda tidak pernah melihat surat ini? 405 00:38:19,330 --> 00:38:21,200 Tidak, tidak pernah. 406 00:38:25,830 --> 00:38:29,290 Dan awak? Adakah anda tahu kenapa awak di sini? 407 00:38:31,500 --> 00:38:33,370 - Ya. 408 00:38:36,910 --> 00:38:40,080 Mereka mahu mendiamkan anda. Saya, mereka mahu membuat saya bercakap. 409 00:38:49,160 --> 00:38:51,700 Saya pilih orang yang saya percayai. 410 00:38:52,290 --> 00:38:53,910 Tidak tahu bahasa Itali? 411 00:38:56,080 --> 00:39:00,330 - Tidak. - Inggeris, Arab, Latin, Yunani? 412 00:39:01,750 --> 00:39:03,410 Saya hanya tahu laut. 413 00:39:05,500 --> 00:39:07,450 Kalau awak nak, saya ajar awak. 414 00:39:09,000 --> 00:39:11,750 Dengan kesabaran dan keinginan,... 415 00:39:13,700 --> 00:39:15,790 dalam 6 atau 7 tahun, Anda akan tahu semua yang saya tahu. 416 00:39:18,700 --> 00:39:20,950 Sejarah, falsafah, 417 00:39:21,410 --> 00:39:22,700 matematik. 418 00:39:23,120 --> 00:39:24,580 Ini adalah... 419 00:39:24,750 --> 00:39:26,290 Ini adalah senjata 420 00:39:27,410 --> 00:39:30,080 yang membebaskan seperti ini. 421 00:39:32,410 --> 00:39:33,410 Hmm. 422 00:40:35,120 --> 00:40:37,370 Apakah perkara pertama anda akan lakukan 423 00:40:37,910 --> 00:40:39,330 jika kita boleh pergi? 424 00:40:42,540 --> 00:40:44,330 Saya akan mencari MercĂ©dĂšs. 425 00:40:46,750 --> 00:40:49,200 Apa yang anda akan lakukan jika dia tak tunggu awak ke? 426 00:40:52,330 --> 00:40:54,200 Jadi saya tidak akan mempunyai apa-apa lagi. 427 00:40:54,950 --> 00:40:57,500 Saya akan memberitahu anda satu cerita, Edmond. 428 00:40:59,500 --> 00:41:00,330 Dia memberi inspirasi. 429 00:41:00,500 --> 00:41:02,040 700 tahun dahulu, 430 00:41:02,450 --> 00:41:05,040 di Jerusalem, semasa perang salib pertama, 431 00:41:06,750 --> 00:41:07,750 kesatria 432 00:41:07,910 --> 00:41:11,450 bertanggungjawab untuk melindungi kubur Kristus, mereka mencipta perintah Templar. 433 00:41:12,700 --> 00:41:13,750 Pada hari pertama, 434 00:41:13,910 --> 00:41:17,540 hanya terdapat beberapa daripada mereka, tetapi mereka mempunyai iman yang besar. 435 00:41:19,410 --> 00:41:21,450 Berkat kemenangan anda, 436 00:41:22,160 --> 00:41:24,660 Perintah itu mengumpul rezeki... 437 00:41:26,500 --> 00:41:28,000 agak besar. 438 00:41:28,160 --> 00:41:31,330 Consi... Agak besar. 439 00:41:33,410 --> 00:41:36,870 Saya memberitahu anda tentang harta yang paling besar yang pernah dibawa oleh Bumi. 440 00:41:38,410 --> 00:41:39,120 DAN... 441 00:41:41,000 --> 00:41:42,370 lama kelamaan, 442 00:41:43,620 --> 00:41:46,160 kekuasaannya, kekayaannya, buat orang cemburu. 443 00:41:47,410 --> 00:41:51,870 Dan pada hari Jumaat, 13 Oktober 1307, raja Perancis, Philip the Fair, 444 00:41:52,040 --> 00:41:54,000 mengarahkan penahanannya 445 00:41:54,160 --> 00:41:55,870 dan rampasan aset mereka. 446 00:41:57,830 --> 00:42:00,370 Tetapi tiada siapa yang pernah menemui harta karun itu. 447 00:42:04,580 --> 00:42:05,700 Dia tahu... 448 00:42:07,700 --> 00:42:11,290 Apa yang dilakukan oleh kesatria ini dengan kekayaan yang besar ini? 449 00:42:12,580 --> 00:42:14,450 - Tidak. - Tiada apa-apa! 450 00:42:16,040 --> 00:42:18,200 Edmond, tiada apa-apa. 451 00:42:18,950 --> 00:42:20,750 Terlalu sibuk membalas dendam, 452 00:42:22,200 --> 00:42:25,370 untuk menghukum mereka yang mengkhianati mereka, 453 00:42:25,910 --> 00:42:28,040 mereka mati satu demi satu. 454 00:42:30,700 --> 00:42:32,250 Nah, hampir semua orang. 455 00:42:35,080 --> 00:42:36,290 Yang terakhir daripada mereka 456 00:42:36,950 --> 00:42:38,700 ia adalah Cardinal Spada. 457 00:42:40,330 --> 00:42:45,080 Di akhir hayatnya, mengambil perlindungan di pulau Monte Cristo, 458 00:42:46,500 --> 00:42:49,540 dia sempat melatih seorang kesatria terakhir. 459 00:42:51,370 --> 00:42:53,290 Pemuda ini dipanggil... 460 00:42:53,910 --> 00:42:55,580 Giuseppe Faria. 461 00:42:59,540 --> 00:43:02,500 Saya yang terakhir terselamat, Edmond. 462 00:43:03,450 --> 00:43:05,200 Dia memberi inspirasi. Dan saya tahu 463 00:43:05,370 --> 00:43:07,250 mana harta. 464 00:43:09,950 --> 00:43:10,870 Separuh daripada itu 465 00:43:11,040 --> 00:43:13,250 kembali kepada anda hari ini. 466 00:43:14,700 --> 00:43:17,080 Tetapi apa yang anda akan lakukan dengan kekayaan ini? 467 00:43:20,830 --> 00:43:22,370 Ia akan membawa kebaikan 468 00:43:24,080 --> 00:43:26,790 atau adakah anda akan membiarkan anda hati dipenuhi kebencian? 469 00:44:18,120 --> 00:44:19,500 Saya akan mengosongkan beg. 470 00:44:23,080 --> 00:44:24,000 Edmond. 471 00:44:25,250 --> 00:44:26,120 Hah? 472 00:44:29,200 --> 00:44:30,250 Dia masin. 473 00:44:31,200 --> 00:44:33,160 Airnya masin. 474 00:44:34,830 --> 00:44:38,040 Kita hampir sampai. Ia adalah beberapa hari. 475 00:44:44,910 --> 00:44:46,790 Kami ada, kami ada. 476 00:44:48,500 --> 00:44:49,250 Saya akan kembali. 477 00:44:54,830 --> 00:44:55,620 jauhkan diri! 478 00:45:05,200 --> 00:45:06,000 Abbot? 479 00:45:11,040 --> 00:45:13,250 Abbot? Abbot? 480 00:45:15,250 --> 00:45:16,500 Dia mengerang. 481 00:45:33,660 --> 00:45:34,580 Kemudian. 482 00:45:34,750 --> 00:45:37,250 -Edmond. - Tidak, tidak, jangan bercakap. 483 00:45:37,410 --> 00:45:39,330 Saya akan meminta bantuan. 484 00:45:39,500 --> 00:45:40,500 Tidak. 485 00:45:40,910 --> 00:45:42,750 dah terlambat. 486 00:45:44,830 --> 00:45:46,830 Jangan bersedih. 487 00:45:49,950 --> 00:45:53,790 Anda telah menjadi satu-satunya penghiburan dalam hidup saya. 488 00:45:54,200 --> 00:45:56,660 Tuhan memberi saya... 489 00:45:57,620 --> 00:45:59,750 lambat sikit, tapi dia memberikannya kepada saya. 490 00:46:04,200 --> 00:46:06,580 Saya tidak gila, Edmond. Dia menangis. 491 00:46:07,540 --> 00:46:08,660 saya tahu. 492 00:46:10,370 --> 00:46:12,160 Khazanah itu wujud. 493 00:46:13,790 --> 00:46:15,370 Anda tahu di mana untuk mencarinya. 494 00:46:16,330 --> 00:46:18,660 Jom pergi sama-sama! 495 00:46:18,830 --> 00:46:20,080 jangan lupa. 496 00:46:20,540 --> 00:46:22,620 Monte Cristo. 497 00:46:23,540 --> 00:46:25,540 Monte Cristo. 498 00:46:27,660 --> 00:46:28,950 lekapkan... 499 00:46:29,120 --> 00:46:30,000 Abbot? 500 00:46:30,790 --> 00:46:31,790 Abbot. 501 00:46:33,620 --> 00:46:34,620 Abbas? 502 00:46:35,950 --> 00:46:37,200 Jangan tinggalkan saya. 503 00:46:38,120 --> 00:46:40,040 Jangan tinggalkan saya. Eh? 504 00:46:41,330 --> 00:46:42,580 Jangan tinggalkan saya. 505 00:47:02,620 --> 00:47:04,410 hidup? 506 00:47:04,790 --> 00:47:05,790 Hidup! 507 00:47:11,290 --> 00:47:13,160 hidup? 508 00:47:15,290 --> 00:47:16,370 Nombor 17? 509 00:47:18,620 --> 00:47:19,750 Oh, 17! 510 00:47:43,500 --> 00:47:44,790 Abbot? 511 00:48:11,160 --> 00:48:12,200 Oh, Abbot? 512 00:48:23,910 --> 00:48:26,750 Oh! Dia mati, baling beg itu! 513 00:49:09,750 --> 00:49:12,500 Rintihan usaha 514 00:49:26,120 --> 00:49:27,120 Apa itu? 515 00:49:27,700 --> 00:49:28,450 Abbas. 516 00:49:41,870 --> 00:49:42,870 hidup? 517 00:49:44,000 --> 00:49:45,000 Hidup! 518 00:50:04,580 --> 00:50:06,790 hidup? 519 00:50:14,290 --> 00:50:16,540 hidup? 520 00:50:44,120 --> 00:50:44,910 berdiri. 521 00:50:46,160 --> 00:50:47,120 berdiri! 522 00:50:49,250 --> 00:50:50,330 Saya kata bangun! 523 00:50:56,000 --> 00:50:56,830 Makluman! 524 00:51:00,870 --> 00:51:01,620 SATU... 525 00:51:01,790 --> 00:51:03,580 Makluman! 526 00:51:04,200 --> 00:51:05,200 DUA... 527 00:51:05,870 --> 00:51:06,700 Makluman! 528 00:51:07,330 --> 00:51:08,370 DAN TIGA! 529 00:54:30,500 --> 00:54:32,700 Hei! Tiada apa yang perlu dilakukan di sini. 530 00:54:32,870 --> 00:54:33,870 pergi pergi! 531 00:54:34,540 --> 00:54:37,410 Saya datang untuk melihat Louis. Louis Dantes. 532 00:54:37,830 --> 00:54:39,330 Adakah anda tahu Louis? 533 00:54:40,000 --> 00:54:40,910 ya. 534 00:54:41,700 --> 00:54:43,700 Kami mengebumikannya, Louis yang malang. 535 00:54:44,700 --> 00:54:46,330 lama dulu. 536 00:54:50,450 --> 00:54:52,080 Tidak, tidak mungkin. 537 00:54:52,250 --> 00:54:55,120 Dia mati kelaparan apabila anaknya meninggal dunia. 538 00:54:56,450 --> 00:54:58,000 Dia mahu menyertainya. 539 00:55:03,000 --> 00:55:04,290 Tetapi dia... 540 00:55:04,450 --> 00:55:06,330 Tetapi anak awak belum mati. 541 00:55:08,080 --> 00:55:09,330 Maaf. 542 00:55:15,950 --> 00:55:17,750 Adakah anda juga seorang pelaut? 543 00:55:18,660 --> 00:55:20,410 - Ya. - Hmm. 544 00:55:20,870 --> 00:55:24,450 Saya akan memberi awak sesuatu untuk dimakan. Tetapi kemudian ia hilang, bukan? 545 00:55:30,290 --> 00:55:33,000 Dan MercĂ©... MercĂ©dĂšs? 546 00:55:34,000 --> 00:55:35,580 Dan Fernand de Morcerf? 547 00:55:35,750 --> 00:55:38,540 - Ia mestilah 7 atau 8 tahun sejak mereka kali terakhir datang. 548 00:55:38,950 --> 00:55:41,870 Mereka telah tinggal di Paris sejak kelahiran anak lelaki mereka. 549 00:55:44,700 --> 00:55:46,080 dah lewat sangat. 550 00:56:44,200 --> 00:56:46,910 Elakkan Laut Ligurian 551 00:56:47,080 --> 00:56:49,000 dan rondaan mereka yang tidak putus-putus. 552 00:56:49,500 --> 00:56:51,450 Pergi ke Sardinia. 553 00:56:53,000 --> 00:56:56,580 Anda boleh berhenti di Santa Teresa di Gallura. 554 00:56:57,450 --> 00:56:59,830 Pulau Monte Christ terletak 555 00:57:00,000 --> 00:57:02,410 barat Kepulauan Tuscan. 556 00:57:22,790 --> 00:57:25,450 Ia akan mendarat di bahagian selatan. 557 00:57:25,620 --> 00:57:30,330 Saya tahu anda akan kagum dengan keindahannya yang terserlah. 558 00:57:31,870 --> 00:57:35,750 Saya iri hati dia menemuinya ini buat pertama kalinya. 559 00:57:37,000 --> 00:57:38,200 Kemudian. 560 00:57:38,660 --> 00:57:39,830 Ia di sana. 561 00:57:41,290 --> 00:57:44,290 Bilik kebal keluarga Spada yang terkenal. 562 00:57:44,660 --> 00:57:46,160 Selebihnya, Edmond, 563 00:57:47,450 --> 00:57:48,700 Ini cerita awak. 564 00:57:51,450 --> 00:57:54,540 Itu tentang seorang lelaki yang mempunyai dunia 565 00:57:55,290 --> 00:57:57,160 di tapak tangan anda. 566 01:00:19,800 --> 01:00:22,200 Marseille Setahun kemudian 567 01:00:41,290 --> 01:00:43,080 - Sila teruskan. - Berhenti. 568 01:00:43,250 --> 01:00:46,160 - Saya akan bayar awak esok. - Tidak tidak. Gaspar, keluar. 569 01:00:46,330 --> 01:00:48,660 Encik Caderousse adalah kawan saya. 570 01:00:59,160 --> 01:01:03,450 Di ranjang kematiannya, Edmond Dantes meminta saya berkongsi 571 01:01:03,620 --> 01:01:06,120 antara mereka yang adalah penting baginya. 572 01:01:08,950 --> 01:01:12,620 Dia fikir dia pernah dikecam oleh Danglar tertentu. 573 01:01:13,870 --> 01:01:18,160 Tetapi dia yakin bahawa dua lelaki tetap setia kepadanya. 574 01:01:18,580 --> 01:01:19,580 Dia memberitahu saya: 575 01:01:19,750 --> 01:01:22,370 “Satu dipanggil Gaspard Caderousse, 576 01:01:22,910 --> 01:01:26,290 "dan yang kedua, Fernand de Morcerf." 577 01:01:28,290 --> 01:01:29,540 Simpan berlian anda. 578 01:01:29,700 --> 01:01:31,910 Tiada seorang pun daripada kita layak mendapat apa-apa. 579 01:01:32,660 --> 01:01:34,120 Tunggu, anakku. 580 01:01:34,700 --> 01:01:38,040 Jika saya mendedahkan kepada anda apa yang saya ketahui, kita akan tahu ia datang dari saya. 581 01:01:38,200 --> 01:01:40,540 Dan orang-orang ini adalah kaya dan berkuasa. 582 01:01:40,950 --> 01:01:42,790 Tiada apa yang perlu ditakutkan, 583 01:01:42,950 --> 01:01:46,040 Saya terikat dengan kerahsiaan pengakuan. 584 01:01:46,330 --> 01:01:47,580 Duduklah. 585 01:01:56,370 --> 01:01:59,950 Dantes betul tentang Danglars. Dia yang melaporkannya. 586 01:02:02,580 --> 01:02:06,540 Tetapi Fernand de Morcerf? Dia kawan awak. 587 01:02:08,370 --> 01:02:11,120 Bolehkah anda berkawan dengan isteri siapa yang kamu idamkan? 588 01:02:12,410 --> 01:02:14,250 Demi cinta MercĂ©dĂšs, 589 01:02:14,790 --> 01:02:16,410 dia mengorbankan Edmond. 590 01:02:22,830 --> 01:02:25,950 Dia akan hidup. Tetapi untuk semua orang, dia akan mati. 591 01:02:29,040 --> 01:02:30,000 Hmm. 592 01:02:30,160 --> 01:02:33,410 Satu-satunya yang akan patut kasih sayang DantĂšs ialah Morrel. 593 01:02:34,830 --> 01:02:36,370 Pemilik kapal? 594 01:02:37,250 --> 01:02:39,410 Dia berjuang untuknya untuk dilepaskan. 595 01:02:40,330 --> 01:02:43,290 Dan dia juga, Providence mengucapkan terima kasih yang sedikit kepadanya. 596 01:02:44,160 --> 01:02:46,080 Selepas penahanan Dantes, 597 01:02:46,250 --> 01:02:48,830 terpaksa menerima Danglars kembali sebagai kapten. 598 01:02:49,200 --> 01:02:51,250 Tetapi Danglars juga mengkhianatinya. 599 01:02:51,830 --> 01:02:54,200 Memusnahkan separuh daripada armadanya, 600 01:02:54,370 --> 01:02:57,450 didakwa dicuri oleh lanun. 601 01:02:57,620 --> 01:03:00,870 Hancur, Morrel telah untuk menjual syarikat itu. 602 01:03:01,250 --> 01:03:04,370 Dan teka siapa membelinya dengan harga yang sedikit? 603 01:03:04,540 --> 01:03:05,830 Danglars. 604 01:03:06,700 --> 01:03:10,040 Dua bulan kemudian, bot-bot itu muncul semula. 605 01:03:10,870 --> 01:03:13,370 Tetapi Pendakwa Villefort tidak mengalah. 606 01:03:14,000 --> 01:03:16,500 Ia mesti dikatakan bahawa mereka berkongsi rahsia. 607 01:03:18,000 --> 01:03:20,700 Victoria kecil, kekasih Villefort, 608 01:03:20,870 --> 01:03:22,450 menjadi Madame Danglars. 609 01:03:24,830 --> 01:03:26,500 Dia seorang baroness hari ini. 610 01:03:27,410 --> 01:03:30,040 Morrel mati dalam kemiskinan. 611 01:03:33,450 --> 01:03:36,450 Dan bagaimana dengan anda, dalam semua ini, Encik Caderousse? 612 01:03:37,000 --> 01:03:38,290 awak? 613 01:03:39,540 --> 01:03:41,250 Apa yang boleh saya lakukan 614 01:03:41,950 --> 01:03:44,870 berhadapan dengan seorang kapten, a kira dan prokurator? 615 01:03:47,330 --> 01:03:51,580 Jika saya lebih berani, saya mungkin akan berakhir seperti dia. 616 01:03:52,540 --> 01:03:53,540 dia? 617 01:03:54,620 --> 01:03:55,290 Angele. 618 01:03:59,450 --> 01:04:02,200 Dia telah pergi menemuinya abang untuk menyelamatkan DantĂšs. 619 01:04:02,370 --> 01:04:03,620 Saya membebaskan diri saya 620 01:04:03,790 --> 01:04:05,870 oleh Dantes. dah bangun kepada anda untuk menyingkirkannya. 621 01:04:07,500 --> 01:04:10,160 Tengok? Saya juga mempunyai kawan. 622 01:04:14,370 --> 01:04:15,500 Apa yang berlaku? 623 01:04:17,200 --> 01:04:18,700 Adakah dia dibunuh? 624 01:04:19,950 --> 01:04:21,580 Dia akan menderita lebih sedikit. 625 01:04:22,450 --> 01:04:24,620 Danglars telah rancangan lain untuknya. 626 01:04:25,040 --> 01:04:28,790 Dia menjualnya kepada saudara Maillard, tuan bakul Toulon. 627 01:04:29,290 --> 01:04:30,830 Si kecil itu cantik, 628 01:04:31,120 --> 01:04:32,750 mendapat harga yang baik untuknya. 629 01:04:34,450 --> 01:04:36,790 Dia tahu segala-galanya dan tidak melakukan apa-apa. 630 01:04:38,540 --> 01:04:40,080 Saya malu, Ayah. 631 01:04:42,410 --> 01:04:44,160 Suatu hari saya akan kembali. 632 01:04:44,330 --> 01:04:46,910 Dan saya akan menawarkan anda peluang untuk menebus diri sendiri. 633 01:05:04,330 --> 01:05:07,040 Saya tidak lagi datang untuk solat untuk anda atau mencari anda, 634 01:05:07,750 --> 01:05:09,660 tetapi hanya untuk memberitahu anda: 635 01:05:10,580 --> 01:05:12,700 Saya akan buat apa yang awak tak boleh buat. 636 01:05:13,870 --> 01:05:17,540 Mulai sekarang, saya seorang yang memberi ganjaran dan menghukum. 637 01:05:46,660 --> 01:05:48,450 Adakah anda mahu sesuatu? 638 01:06:24,120 --> 01:06:25,410 - Siapa awak? 639 01:06:44,120 --> 01:06:45,580 Bertahun yang lalu, 640 01:06:46,120 --> 01:06:47,250 awak beritahu saya: 641 01:06:48,790 --> 01:06:51,870 "Saya tidak akan melupakan awak berani, tetapi lupakan nama saya." 642 01:06:54,290 --> 01:06:58,000 Nah, saya tidak lupa nama anda atau keberanian anda. 643 01:07:02,250 --> 01:07:04,120 Dantes. 644 01:07:09,700 --> 01:07:12,120 Saya datang untuk mendapatkan awak, AngĂšle. 645 01:07:15,500 --> 01:07:17,200 Bagi saya, sudah terlambat. 646 01:07:20,250 --> 01:07:22,160 Tetapi ia boleh menyelamatkan kanak-kanak itu. 647 01:07:24,290 --> 01:07:25,290 Anak itu? 648 01:07:37,000 --> 01:07:38,910 Apabila saya tiba di sini, 649 01:07:40,450 --> 01:07:42,500 Saya hanya mempunyai satu idea dalam fikiran: 650 01:07:44,580 --> 01:07:46,120 balas dendam pada abang. 651 01:07:47,750 --> 01:07:51,700 Selama berminggu-minggu, saya mencari untuk jalan melarikan diri. 652 01:07:54,410 --> 01:07:57,540 Satu hari, peluang dibentangkan sendiri. Saya lari. 653 01:07:59,580 --> 01:08:01,000 Dengan pelanggan. 654 01:08:03,330 --> 01:08:04,660 Seorang tukang kayu dari Paris. 655 01:08:07,080 --> 01:08:09,500 Saya tahu bahawa GĂ©rard ada telah dilantik di sana. 656 01:08:11,450 --> 01:08:13,750 Saya dapati jejak Victoria, 657 01:08:14,870 --> 01:08:16,250 kekasih awak. 658 01:08:17,500 --> 01:08:20,660 Saya mahu meneruskan cerita di mana ia berhenti. 659 01:08:24,250 --> 01:08:26,040 Ia sangat sejuk. 660 01:08:30,620 --> 01:08:32,790 malam itu... 661 01:08:32,950 --> 01:08:34,410 GĂ©rard perlu mati. 662 01:08:36,250 --> 01:08:38,040 Tiada apa yang boleh menghalang saya. 663 01:08:39,790 --> 01:08:42,830 Saya masih dapat merasakan logam itu daripada pisau di tangan saya. 664 01:08:45,080 --> 01:08:47,000 Tetapi tiada apa yang berjalan seperti yang dirancang. 665 01:08:56,540 --> 01:08:58,290 Victoria menangis. 666 01:08:58,950 --> 01:09:03,160 Apabila GĂ©rard keluar ke dalam taman, dia membawa sebuah batang. 667 01:09:03,750 --> 01:09:05,160 Saya mengikutinya. 668 01:09:16,080 --> 01:09:18,700 Saya semakin dekat apabila... bayi menangis 669 01:09:18,870 --> 01:09:21,830 Apabila saya mendengar tangisan seorang kanak-kanak yang tersekat-sekat. 670 01:09:31,660 --> 01:09:33,370 Saya tidak dapat meninggalkannya. 671 01:09:34,950 --> 01:09:37,450 Dia masih mempunyai ibunya darah dalam badannya. 672 01:09:44,750 --> 01:09:46,790 Antara dendam dan nyawa... 673 01:09:48,910 --> 01:09:50,540 Saya memilih kehidupan. 674 01:09:56,250 --> 01:09:58,040 Saya lari dengan dia. 675 01:09:59,950 --> 01:10:02,160 Saya tidak mengenali sesiapa di Paris. 676 01:10:04,370 --> 01:10:06,790 Kemudian saya kembali ke kedai saya. 677 01:10:09,080 --> 01:10:11,830 Tetapi saudara-saudara Maillard menemuinya. 678 01:10:13,120 --> 01:10:14,620 Dan mereka menunggu saya. 679 01:10:22,830 --> 01:10:23,910 Angele... 680 01:10:27,450 --> 01:10:28,910 Apa yang berlaku kepada kanak-kanak itu? 681 01:11:01,750 --> 01:11:03,080 Hello Andre. 682 01:11:04,080 --> 01:11:05,830 AngĂšle menyuruh saya datang mendapatkan awak. 683 01:11:06,540 --> 01:11:07,410 Untuk apa? 684 01:11:09,750 --> 01:11:11,120 Dia akan mati. 685 01:11:12,000 --> 01:11:15,290 Saya akan membawa awak kepadanya begitu dia boleh mengucapkan selamat tinggal. 686 01:11:17,620 --> 01:11:18,830 Kemudian kami akan pergi. 687 01:11:20,790 --> 01:11:21,830 Jom ambil... 688 01:11:22,750 --> 01:11:24,790 sepanjang masa perlu bersedia. 689 01:11:26,000 --> 01:11:27,200 Bersedia untuk melakukan apa? 690 01:11:28,540 --> 01:11:30,830 Untuk membalas dendam, AndrĂ©. 691 01:11:33,200 --> 01:11:35,910 Balas dendam pada tiga lelaki yang mencuri nyawanya, 692 01:11:36,080 --> 01:11:37,200 milik anda 693 01:11:37,660 --> 01:11:38,790 dan saya. 694 01:11:40,540 --> 01:11:43,660 - Saya mahu membunuh mereka. - Itu akan menjadi sangat mudah. 695 01:11:44,160 --> 01:11:45,330 sangat manis. 696 01:11:47,410 --> 01:11:48,410 Tidak. 697 01:11:50,500 --> 01:11:52,200 Kita harus merobek hati mereka. 698 01:11:54,750 --> 01:11:55,950 - Siapa awak? 699 01:11:57,790 --> 01:12:00,160 - Saya Count daripada Monte Cristo. 700 01:12:06,500 --> 01:12:08,500 {\an8}Paris Lima tahun kemudian 701 01:12:08,250 --> 01:12:11,910 Jeneral de Morcerf memutuskan hari ini untuk meninggalkan tentera 702 01:12:12,080 --> 01:12:15,250 untuk mendedikasikan hidupnya untuk politik, dalam Dewan Rakan Sebaya. 703 01:12:15,410 --> 01:12:17,910 Tentera Perancis kehilangan seorang askar yang hebat, 704 01:12:18,080 --> 01:12:20,950 tetapi Perancis mendapat seorang lelaki yang hebat. 705 01:12:21,870 --> 01:12:23,200 Fernand de Morcerf 706 01:12:23,370 --> 01:12:25,750 berperang di Moscow, di Leipzig, 707 01:12:25,910 --> 01:12:26,910 di TĂŒrkiye... 708 01:12:27,080 --> 01:12:29,290 Di mana-mana, dengan risiko hidupnya, dia mempertahankan 709 01:12:29,450 --> 01:12:31,790 idea tertentu tentang kerajaan Perancis. 710 01:12:33,370 --> 01:12:38,120 Fernand membayar harganya komitmen dan rasa hormat dalam daging 711 01:12:38,290 --> 01:12:39,620 daripada perkataan yang diberikan. 712 01:12:39,790 --> 01:12:43,120 10 tahun yang lalu, manakala sekutu Perancis 713 01:12:43,290 --> 01:12:46,910 Ali PaxĂĄ de Janina ialah dikelilingi oleh tentera Turki, 714 01:12:47,080 --> 01:12:50,620 Kolonel de Morcerf membuang segala-galanya. 715 01:12:51,160 --> 01:12:54,080 Di kepala a skuadron tentera yang berani, 716 01:12:54,250 --> 01:12:57,120 mencapai kejayaan di belakang Uthmaniyyah 717 01:12:57,290 --> 01:12:59,700 untuk datang dan memberikan anda sekutu tangan membantu. 718 01:13:00,040 --> 01:13:03,120 Tindakan keberanian gila ini 719 01:13:03,290 --> 01:13:07,200 malangnya ia tidak akan berlaku cukup, tetapi semua orang Perancis mengetahuinya: 720 01:13:07,370 --> 01:13:10,000 “Kami tidak melawan harapan kejayaan! 721 01:13:10,160 --> 01:13:14,120 "Tidak! Tidak, lebih banyak lagi cantik apabila tidak berguna." 722 01:14:00,790 --> 01:14:02,040 Adakah ia lebih baik? 723 01:14:07,120 --> 01:14:09,790 Dia tidak begitu perhatian kepada EugĂ©nie Danglars. 724 01:14:10,700 --> 01:14:12,500 - Ayah. - Dia akan mempunyai 2 juta mas kahwin, 725 01:14:12,660 --> 01:14:14,160 pada hari perkahwinan. 726 01:14:14,330 --> 01:14:15,370 Fernand! 727 01:14:15,540 --> 01:14:17,620 Jadi saya mesti bayar perhatian kepada nasibnya. 728 01:14:18,870 --> 01:14:21,700 Lebih baik tolak a pingat dan tambah sifar. 729 01:14:24,660 --> 01:14:28,790 Anak kami adalah lelaki pada zamannya. Dia seorang romantik yang percaya pada... 730 01:15:02,200 --> 01:15:03,500 Kembalikan pingat itu! 731 01:15:54,000 --> 01:15:55,000 sana! 732 01:16:16,080 --> 01:16:17,250 Cukuplah. 733 01:17:42,120 --> 01:17:45,580 Jika saya tahu kehormatan anda melawat, saya akan bersedia untuk itu. 734 01:17:47,870 --> 01:17:51,750 Jika saya tahu kehormatan anda melawat, saya akan bersedia untuk itu. 735 01:19:17,580 --> 01:19:18,750 Di luar! 736 01:19:21,330 --> 01:19:25,000 Tuan-tuan... Kalau saya ada mengetahui penghormatan kunjungan anda, 737 01:19:25,160 --> 01:19:26,080 Saya akan bersedia untuk itu. 738 01:19:26,250 --> 01:19:30,290 Saya minta maaf untuk menerima anda di rumah sementara. 739 01:19:30,450 --> 01:19:32,450 Saya telah berada di Perancis untuk masa yang singkat. 740 01:19:33,080 --> 01:19:35,160 Kira, saya malu untuk mengganggu anda, 741 01:19:35,330 --> 01:19:37,870 tetapi kita tidak boleh cukup terima kasih. 742 01:19:39,080 --> 01:19:42,500 Saya pasti dia akan melakukannya melakukan perkara yang sama untuk saya. 743 01:19:42,870 --> 01:19:44,950 Kira, saya berhutang nyawa dengan awak. 744 01:19:46,660 --> 01:19:49,500 Saya gembira melihat awak kembali pada kaki anda. 745 01:19:52,040 --> 01:19:54,500 Saya mengarahkan pembaikan kepada salib yang telah terbelah. 746 01:19:55,580 --> 01:19:57,200 Ia milik anda sekarang. 747 01:19:58,830 --> 01:20:02,290 terima kasih banyak, tapi saya tak boleh terima. 748 01:20:03,000 --> 01:20:06,750 Saya sudah berhutang dengan awak bahawa saya tidak tahu bagaimana untuk membayar. 749 01:20:12,290 --> 01:20:13,660 Adakah anda suka senjata? 750 01:20:17,200 --> 01:20:18,330 Tolonglah. 751 01:20:33,790 --> 01:20:35,660 Ia adalah salah satu yang paling saya kepingan yang cantik. 752 01:20:36,200 --> 01:20:37,910 Pistol gaya Uthmaniyyah. 753 01:20:39,120 --> 01:20:42,080 Ya, tetapi pengawal besi diukir dengan dedaunan 754 01:20:42,250 --> 01:20:46,080 menunjukkan bahawa tong ini adalah daripada pembuatan Eropah. 755 01:20:46,790 --> 01:20:48,790 Dari Venice, sebenarnya. 756 01:20:49,250 --> 01:20:50,830 Anda seorang ahli. 757 01:20:51,500 --> 01:20:53,830 Ayah saya bergaduh menentang Sultan Khursit 758 01:20:54,000 --> 01:20:55,120 bersama Ali PaxĂĄ. 759 01:20:55,290 --> 01:20:56,700 Morcerf. 760 01:20:57,620 --> 01:20:59,620 Adakah ia yang terkenal jeneral dari Morcerf? 761 01:20:59,790 --> 01:21:01,120 Saya sangat kagum. 762 01:21:02,000 --> 01:21:03,450 Adakah anda sanggup mencuba? 763 01:21:03,830 --> 01:21:06,660 Malangnya, saya dijangka dalam Dewan. 764 01:21:06,830 --> 01:21:09,290 - Lain kali. - Ia hanya akan mengambil sedikit masa. 765 01:21:37,910 --> 01:21:39,580 Anda berhak mendapat reputasi anda, 766 01:21:39,750 --> 01:21:40,750 secara umum. 767 01:21:41,870 --> 01:21:43,700 Jom tukar sasaran kepada awak, Albert. 768 01:21:53,910 --> 01:21:55,620 Ingatkan saya untuk tidak mencabar anda 769 01:21:55,790 --> 01:21:57,410 untuk pertarungan. 770 01:21:58,370 --> 01:22:00,950 Terima kasih kerana meninggalkan anda anak lelaki dengan saya selama beberapa jam. 771 01:22:01,120 --> 01:22:05,040 Saya tidak sabar untuk mengetahui lebih lanjut tentang satu rezeki itu telah diletakkan di jalan saya. 772 01:22:05,200 --> 01:22:07,660 Saya akan mengambil bahagian dalam Baron Pemburuan Danglars pada hari Ahad. 773 01:22:07,830 --> 01:22:09,200 Sertai kami. 774 01:22:09,830 --> 01:22:13,700 Saya tidak akan dapat, saya terpaksa selamat datang anak Putera Cavalcanti. 775 01:22:13,870 --> 01:22:17,290 Ayuh, kita berdua. Akan ada cukup rusa. 776 01:22:18,450 --> 01:22:19,620 Jumpa lagi. 777 01:22:20,450 --> 01:22:21,870 Sehingga Ahad, saya berharap. 778 01:22:24,660 --> 01:22:25,870 Semuanya baik-baik saja? 779 01:22:28,450 --> 01:22:33,120 Saya menyimpan cenderahati logam kecil jauh dari penginapan Uthmaniyyah saya. 780 01:24:37,160 --> 01:24:40,000 Lebih suka menyanyi lagu dengan pistol? 781 01:24:44,540 --> 01:24:45,620 ikut saya. 782 01:24:52,250 --> 01:24:53,910 maafkan saya. 783 01:24:54,080 --> 01:24:57,290 Saya tidak berniat tidak menghormati... isteri awak. 784 01:24:58,290 --> 01:25:01,410 HaydĂ©e bukan isteri saya. Dia anak perempuan saya. 785 01:25:02,330 --> 01:25:03,410 Selepas awak. 786 01:25:04,200 --> 01:25:05,200 Haydee. 787 01:25:06,620 --> 01:25:08,080 Nama yang indah. 788 01:25:08,700 --> 01:25:11,000 Ia adalah sangat biasa nama di Greece. 789 01:25:11,410 --> 01:25:15,790 Ia boleh diterjemahkan sebagai... kesederhanaan atau... tidak bersalah. 790 01:25:22,410 --> 01:25:25,200 Boleh saya minta awak kenalkan saya dengan HaydĂ©e? 791 01:25:28,160 --> 01:25:30,750 Dia kelihatan seperti seorang pemuda yang amanah. 792 01:25:30,910 --> 01:25:34,750 Tambahan pula, saya akan memperkenalkan anda kepada HaydĂ©e, tetapi awak mesti berjanji dengan saya. 793 01:25:34,910 --> 01:25:36,290 Saya akan lakukan ini untuk anda terlebih dahulu. 794 01:25:37,410 --> 01:25:38,790 Saya tidak bergurau. 795 01:25:41,290 --> 01:25:43,410 Jangan sesekali cuba memikatnya. 796 01:25:44,910 --> 01:25:47,040 Jadi anda fikir saya berbahaya? 797 01:25:47,370 --> 01:25:48,290 Tidak. 798 01:25:49,370 --> 01:25:50,540 Tetapi dia. 799 01:25:52,450 --> 01:25:55,950 Jika anda tidak menepati janji anda, dia akan hancurkan hati awak 800 01:25:56,750 --> 01:25:57,750 dan miliknya. 801 01:25:58,500 --> 01:26:01,450 - Tetapi... - Dia belum bersedia untuk mencintai lagi. 802 01:26:01,910 --> 01:26:05,040 Rahsia suara anda boleh ditemui pada masa lalu anda. 803 01:26:05,200 --> 01:26:09,750 Selepas pembunuhan bapanya, dia telah dijual kepada suku Vlach. 804 01:26:10,040 --> 01:26:13,040 Di situlah saya bertemu dan menyambutnya. 805 01:26:13,200 --> 01:26:16,200 Anda tahu, ada kesedihan dan kepedihan hati 806 01:26:16,370 --> 01:26:18,410 yang mengambil masa bertahun-tahun untuk sembuh. 807 01:26:19,200 --> 01:26:21,870 Mereka meninggalkan selubung ke atas jiwa. 808 01:26:24,500 --> 01:26:27,870 Jangan sekali-kali cuba mengangkat tudung ini, Albert. 809 01:26:30,200 --> 01:26:31,540 saya janji. 810 01:26:34,200 --> 01:26:35,120 bagus. 811 01:26:35,290 --> 01:26:38,000 Anda akan berjalan dengan lembut, tanpa menoleh ke arah kami. 812 01:26:38,160 --> 01:26:40,330 Anda hanya akan berpaling sekitar apabila saya memanggil awak. 813 01:26:43,080 --> 01:26:44,080 Haydee. 814 01:26:48,910 --> 01:26:50,910 Alberto de Morcerf, I hadiahkan kepada awak HaydĂ©e. 815 01:26:52,370 --> 01:26:53,120 Gembira. 816 01:26:53,950 --> 01:26:55,120 Terpesona. 817 01:26:57,750 --> 01:26:59,250 Gembira bertemu dengan awak, Cik. 818 01:26:59,410 --> 01:27:01,410 Bagaimana jika dia tidak nak jumpa saya? 819 01:27:01,950 --> 01:27:02,950 Dia akan. 820 01:27:04,870 --> 01:27:06,120 Berdiri! 821 01:27:06,290 --> 01:27:08,540 Untuk berdiri adalah untuk bertahan. 822 01:27:08,700 --> 01:27:11,580 Sembunyikan tempat kita dibesarkan kemiskinan, ia tentang bertahan. 823 01:27:11,750 --> 01:27:13,790 Adakah anda faham? Kenapa, Andre? 824 01:27:15,290 --> 01:27:17,790 Kerana saya Putera Andreia Cavalcanti. 825 01:27:18,910 --> 01:27:21,370 - Cavalcanti, bukankah itu bermakna kambing? - Apa? 826 01:27:21,540 --> 01:27:24,450 Jangan terkejut. Dengar saya cakap "apa"? 827 01:27:24,620 --> 01:27:25,620 Sambung semula. 828 01:27:27,200 --> 01:27:29,620 Saya adalah putera raja Andrea Cavalcanti. 829 01:27:30,290 --> 01:27:33,200 - Anda tidak mempunyai loghat, putera raja. Bagaimana ini dilakukan? 830 01:27:33,750 --> 01:27:37,200 Seorang guru yang sangat tegas membuat saya kehilangannya dengan tongkat. 831 01:27:38,000 --> 01:27:39,700 kurang ajar. siku awak. 832 01:27:43,950 --> 01:27:45,000 Count yang dihormati, 833 01:27:45,160 --> 01:27:48,410 - Gembira bertemu anda. - Benarkan saya rahsia. 834 01:27:48,580 --> 01:27:52,410 Kehidupan Perancis masih tidak diketahui kepada saya, mohon maaf 835 01:27:52,580 --> 01:27:55,870 jika adab saya kelihatan terlalu Slavik, Neapolitan atau Arab kepada anda. 836 01:28:30,700 --> 01:28:35,250 Ini adalah Count of Monte Cristo dan Putera Andrea Cavalcanti. 837 01:28:36,830 --> 01:28:39,000 - Tuan-tuan. - Kira. 838 01:28:40,290 --> 01:28:41,120 Putera. 839 01:28:42,370 --> 01:28:45,080 Jumpa ayah awak, tak tidak kira betapa mengganggunya, 840 01:28:45,250 --> 01:28:48,910 tidak sepatutnya mengalihkan perhatian anda sasaran anda: Baron Danglars. 841 01:28:49,080 --> 01:28:52,540 Terima kasih kepada bot yang dicuri, memperoleh kekayaan dalam perhambaan. 842 01:28:52,700 --> 01:28:56,000 - Reputasi anda mendahului anda. - Jangan tertipu dengan senyumannya. 843 01:28:56,160 --> 01:28:59,500 Dia kejam. Dia bukan sahaja tahu ini, tetapi bangga dengannya. 844 01:28:59,660 --> 01:29:01,290 Bolehkah saya membuat anda pengakuan? 845 01:29:01,450 --> 01:29:06,330 Kehidupan Perancis masih tidak diketahui saya, saya akan minta awak maafkan saya 846 01:29:06,500 --> 01:29:10,330 jika adab saya kelihatan terlalu Slavik, Neapolitan atau Arab kepada anda. 847 01:29:11,950 --> 01:29:14,620 Apabila anda kaya, anda boleh jangan pernah keterlaluan dalam sesuatu perkara. 848 01:29:14,790 --> 01:29:16,040 Anak perempuan awak titik lemah anda. 849 01:29:16,200 --> 01:29:17,160 Putera. 850 01:29:18,040 --> 01:29:18,750 Baron. 851 01:29:18,910 --> 01:29:20,450 - EugĂ©nie. - Adakah rupa bumi yang baik? 852 01:29:20,620 --> 01:29:23,040 - Ia sempurna. - Kalau begitu mari kita pergi. 853 01:29:23,660 --> 01:29:24,790 Menunggang kuda, tuan-tuan. 854 01:30:59,330 --> 01:31:00,790 Yang Berhormat, Count. 855 01:31:02,200 --> 01:31:03,540 terima kasih banyak, 856 01:31:03,700 --> 01:31:05,700 tapi dah lama dah buat 857 01:31:05,870 --> 01:31:08,540 sumpah bunuh adil untuk mempertahankan diri. 858 01:31:08,700 --> 01:31:10,700 Jadi izinkan saya datang membela awak. 859 01:31:12,950 --> 01:31:13,950 Sempurna. 860 01:31:15,080 --> 01:31:16,080 Putera. 861 01:31:17,330 --> 01:31:18,540 Anda dialu-alukan. 862 01:32:02,620 --> 01:32:03,790 Jom makan tengahari. 863 01:32:18,910 --> 01:32:19,910 EugĂ©nie? 864 01:32:23,540 --> 01:32:27,000 - Terima kasih. Suzanne, saya hadir kepada anda Putera Andrea Cavalcanti, 865 01:32:27,160 --> 01:32:29,290 anak didik Itali daripada Monte Cristo. 866 01:32:29,450 --> 01:32:30,790 Dia menjaga saya. 867 01:32:30,950 --> 01:32:33,910 Ayah saya takut bahawa kecantikan Paris membuat saya melakukan perkara bodoh. 868 01:32:34,080 --> 01:32:35,750 Bertutur bahasa Perancis dengan sempurna. 869 01:32:35,910 --> 01:32:40,500 Seorang guru yang sangat tegas dibuat saya kehilangan loghat saya dengan kayu. 870 01:32:40,870 --> 01:32:43,830 - Tetapi ia mengerikan. - Ia adalah palsu, di atas semua. 871 01:32:44,000 --> 01:32:46,290 - Ibu saya orang Perancis. - Bodoh sekali. 872 01:32:47,160 --> 01:32:50,000 Gembira anda boleh menyertai kami. 873 01:32:50,160 --> 01:32:52,790 Tangan anak didiknya tidak menggeletar. 874 01:32:52,950 --> 01:32:54,500 Haiwan itu tidak pun menderita. 875 01:32:54,660 --> 01:32:57,620 Dan ini adalah pelaksanaan pakar bercakap dengan anda. 876 01:32:58,000 --> 01:33:00,410 Adakah anda sering terhentak kepala? 877 01:33:00,580 --> 01:33:03,250 Lebih kurang daripada sebelumnya. Fesyen adalah untuk memanjakan diri. 878 01:33:03,410 --> 01:33:08,160 Saya minta maaf kerana merompak Count anda, tapi saya nak kenalkan awak dengan seseorang. 879 01:33:09,290 --> 01:33:10,450 - Tuan-tuan. - Tuan-tuan. 880 01:33:33,410 --> 01:33:34,410 sayang. 881 01:33:35,040 --> 01:33:37,910 Akhir sekali, saya persembahkan kepada anda Count of Monte Cristo. 882 01:33:41,410 --> 01:33:44,250 Puan Morcerf. hormat saya. 883 01:33:48,370 --> 01:33:49,790 Semuanya baik-baik saja? 884 01:33:51,250 --> 01:33:52,580 Ya, ia adalah... 885 01:33:54,700 --> 01:33:59,000 Ia adalah emosi pertemuan lelaki yang anda akan menangis tanpanya. 886 01:34:00,830 --> 01:34:03,370 Tuhan, saya berhutang nyawa anak saya, 887 01:34:04,250 --> 01:34:06,410 dan untuk ini manfaat saya memberkati anda. 888 01:34:08,250 --> 01:34:11,660 Anda memberi saya ganjaran dengan murah hati untuk tindakan mudah. 889 01:34:12,410 --> 01:34:15,330 Tetapi saya gembira saya terhindar dari kesakitan itu. 890 01:34:15,750 --> 01:34:18,000 Saya bertanya kepada kiraan menjadi tetamu kami, 891 01:34:18,160 --> 01:34:20,540 tetapi setakat ini dia menolak. 892 01:34:22,620 --> 01:34:24,200 Mungkin anda akan mempunyai nasib yang lebih baik? 893 01:34:28,290 --> 01:34:32,080 Adakah anda akan memberi saya keseronokan dan penghormatan satu hari menjadi tetamu kami? 894 01:34:32,660 --> 01:34:34,370 Sudah tentu, puan. 895 01:34:36,410 --> 01:34:39,620 Biar saya pergi. saya akan benci memonopoli awak. 896 01:34:52,750 --> 01:34:55,160 Tetapi... apa yang berlaku? 897 01:34:56,540 --> 01:34:58,410 Adakah anda mahu saya memanggil seseorang? 898 01:34:58,580 --> 01:34:59,660 Albert. 899 01:35:00,700 --> 01:35:02,290 Apa yang anda tahu tentang lelaki ini? 900 01:35:04,000 --> 01:35:05,000 ibu. 901 01:35:06,040 --> 01:35:09,120 Anda sentiasa curiga kenalan baru saya, 902 01:35:09,290 --> 01:35:11,120 tetapi kiraan itu menyelamatkan nyawa saya. 903 01:35:11,290 --> 01:35:12,910 Dia kaya seperti seorang raja. 904 01:35:13,620 --> 01:35:15,500 Apa yang perlu saya takutkan daripadanya? 905 01:35:18,580 --> 01:35:19,870 awak betul. 906 01:35:20,500 --> 01:35:22,080 Keganasan saya adalah bodoh. 907 01:36:34,580 --> 01:36:36,120 Peguam Tuan Raja, 908 01:36:36,290 --> 01:36:39,750 Ia adalah atas kehormatan saya, sebagai leftenan tentera diraja, 909 01:36:39,910 --> 01:36:42,620 yang saya buktikan di sini bahawa nama Edmond DantĂšs 910 01:36:42,790 --> 01:36:45,620 bersaksi di hadapan saya pada beberapa kali 911 01:36:45,790 --> 01:36:47,620 simpati terhadap perampas kuasa 912 01:36:47,790 --> 01:36:51,580 dan keinginannya untuk mengambil senjata untuk menggulingkan monarki. 913 01:36:52,120 --> 01:36:54,790 Kata-kata ini menarik perhatian saya kerana Edmond DantĂšs adalah kawan saya, 914 01:36:54,950 --> 01:36:57,750 Tetapi saya tidak boleh membiarkan ini jenayah tidak dihukum. 915 01:36:57,910 --> 01:37:01,250 Saya telah melihat ramai lelaki mati kerana pengkhianat negara. 916 01:37:01,790 --> 01:37:04,250 Bukan begitu awak akan tidur. 917 01:37:04,410 --> 01:37:06,250 Saya tidak mencari itu. 918 01:37:08,160 --> 01:37:10,040 Adakah anda takut mimpi ngeri awak? 919 01:37:13,080 --> 01:37:15,160 Saya takut saya tidak akan milikinya lagi. 920 01:37:16,370 --> 01:37:19,580 Mereka membantu saya mengekalkan luka saya terbuka. 921 01:37:24,290 --> 01:37:25,620 Adakah anda melihat ini lagi? 922 01:37:27,120 --> 01:37:28,120 ya. 923 01:37:31,540 --> 01:37:34,000 Adakah dia cantik seperti yang dia ingat? 924 01:37:37,580 --> 01:37:40,370 Saya fikir kesakitan akan mengubahnya. 925 01:37:43,620 --> 01:37:45,540 Ia mesti berumur pendek. 926 01:37:47,450 --> 01:37:50,450 Matanya bukan mata a wanita yang banyak menangis. 927 01:37:57,790 --> 01:38:01,370 - Dia akan mendapat semula rasa untuk menangis apabila suaminya diambil darinya. 928 01:38:29,750 --> 01:38:30,750 saya lulus. 929 01:38:31,790 --> 01:38:32,790 200... 930 01:38:33,660 --> 01:38:34,750 lebih daripada 500. 931 01:38:36,080 --> 01:38:37,200 saya berputus asa. 932 01:38:37,370 --> 01:38:40,370 Saya tidak akan menjemput anda ke saya meja jika anda tahu cara bermain. 933 01:38:41,790 --> 01:38:42,790 Kemudian. 934 01:38:43,750 --> 01:38:45,580 Tinggal kami bertiga sahaja. 935 01:38:47,200 --> 01:38:49,080 Saya akan tinggalkan awak sendiri. 936 01:38:54,080 --> 01:38:55,000 Dua pasang. 937 01:38:56,500 --> 01:38:57,500 Kerja bagus. 938 01:39:00,040 --> 01:39:00,750 warna. 939 01:39:02,750 --> 01:39:04,450 Ia mempunyai banyak hati. 940 01:39:04,620 --> 01:39:06,540 Saya akan lari sebelum saya merosakkan ayah saya. 941 01:39:06,700 --> 01:39:09,450 - Ayuh, Albert. - Ya, itu sahaja, 942 01:39:09,620 --> 01:39:13,200 - Pergi jumpa wanita-wanita ini. - Tidak gembira dalam permainan, gembira dalam cinta. 943 01:39:16,910 --> 01:39:18,700 Saya sangat suka putera anda. 944 01:39:18,870 --> 01:39:19,620 Dia menawan. 945 01:39:20,080 --> 01:39:24,370 Saya hampir tidak mengenalinya, sejujurnya. Ayah awak adalah hubungan perniagaan. 946 01:39:26,200 --> 01:39:28,000 Keluarga yang baik, tanpa keraguan. 947 01:39:28,540 --> 01:39:32,790 Jika "baik" bermaksud "kaya", ya, ia adalah rezeki kedua Itali. 948 01:39:32,950 --> 01:39:34,040 Hmm... 949 01:39:34,500 --> 01:39:35,950 Yang kedua? 950 01:39:36,910 --> 01:39:38,540 Jadi adakah anda tahu yang pertama? 951 01:39:39,370 --> 01:39:40,660 Jangan buat saya kurang sopan. 952 01:39:41,660 --> 01:39:43,790 Nah, orang yang lebih kaya daripada saya. 953 01:39:45,950 --> 01:39:49,040 Keluarganya bermimpi untuk melihat dia berkahwin dengan seorang gadis di Paris, tetapi... 954 01:39:49,200 --> 01:39:52,330 Jika anak lelaki itu berubah-ubah sebagai bapa, berhati-hatilah. 955 01:39:52,790 --> 01:39:54,200 Yakinlah, 956 01:39:54,700 --> 01:39:57,080 Saya tidak mempercayai semua orang secara umum. 957 01:39:57,830 --> 01:40:00,250 Dan daripada orang asing, khususnya. 958 01:40:01,790 --> 01:40:03,160 Saya juga orang asing. 959 01:40:03,750 --> 01:40:06,410 Awak, Count, itu tidak kira. Anda seorang Count. 960 01:40:07,040 --> 01:40:08,830 Dan ia berima, adakah anda melihatnya? 961 01:40:09,000 --> 01:40:09,910 Anda seorang penyair. 962 01:40:10,080 --> 01:40:12,120 Mengenai orang asing itu, 963 01:40:12,290 --> 01:40:14,450 L'Impartial telah dibeli oleh orang Inggeris. 964 01:40:14,830 --> 01:40:15,790 sama sekali, 965 01:40:15,950 --> 01:40:18,870 Halifax tertentu. Satu Tuhan, nampaknya. 966 01:40:20,620 --> 01:40:23,790 Dia membeli surat khabar untuk menyebarkan berita palsu 967 01:40:23,950 --> 01:40:25,250 dan membuat spekulasi pasaran saham. 968 01:40:25,410 --> 01:40:27,370 Dia seorang penjenayah daripada jenis yang paling teruk. 969 01:40:28,790 --> 01:40:31,540 Dia nampaknya tidak seperti ini Tuhan sangat. 970 01:40:31,700 --> 01:40:34,160 Katakan saya sayang ramai orang, 971 01:40:34,330 --> 01:40:37,000 tetapi saya hanya benci orang tertentu. 972 01:40:37,160 --> 01:40:40,540 Benci orang Inggeris adalah bukan dosa. Ia adalah akal. 973 01:40:44,790 --> 01:40:46,120 Adakah anda sudah pergi? 974 01:40:46,580 --> 01:40:49,870 Sudah hampir tengah malam. kami kereta akan menjadi labu. 975 01:40:55,330 --> 01:40:56,410 Albert. 976 01:40:57,000 --> 01:40:57,830 Cik. 977 01:40:58,000 --> 01:40:59,790 Saya akan melupakan peminat awak. 978 01:41:05,870 --> 01:41:07,080 Terima kasih, tuan. 979 01:41:11,700 --> 01:41:14,580 - Boleh saya harapkan awak? - Untuk? 980 01:41:15,580 --> 01:41:16,910 Sertai anda untuk makan malam 981 01:41:17,080 --> 01:41:20,370 akan datang ke Paris tidak lama lagi. Saya jumpa tempat tinggal. 982 01:41:22,160 --> 01:41:23,700 Nah... Sudah tentu tuan. 983 01:41:24,540 --> 01:41:25,540 bagus. 984 01:41:26,830 --> 01:41:27,910 Jumpa lagi. 985 01:41:35,450 --> 01:41:36,700 Kira. 986 01:41:38,500 --> 01:41:39,870 Puan Morcerf. 987 01:41:41,410 --> 01:41:42,700 Ia pergi apabila saya tiba. 988 01:41:43,290 --> 01:41:44,620 Saya tidak nampak apa-apa sambungan di sana. 989 01:41:46,160 --> 01:41:47,870 Saya ingin meminta pengampunan anda. 990 01:41:50,080 --> 01:41:51,500 Minta maaf kepada saya? 991 01:41:52,410 --> 01:41:54,330 Untuk pening saya hari itu. 992 01:41:55,120 --> 01:41:59,040 Ia mengingatkan saya kepada seseorang saya tahu betul siapa yang meninggal dunia 993 01:41:59,200 --> 01:42:00,910 dalam keadaan tragis. 994 01:42:04,870 --> 01:42:06,790 Untuk seketika, saya... 995 01:42:13,700 --> 01:42:16,540 Ia bermula semula, saya tidak boleh cari kata-kata saya lagi... 996 01:42:18,830 --> 01:42:22,700 Maaf nak ingatkan anda ingatan buruk itu. 997 01:42:25,660 --> 01:42:27,660 Jangan risau, ia meresap. 998 01:42:31,200 --> 01:42:32,330 Jadi lebih baik. 999 01:42:35,040 --> 01:42:36,790 Saya ucapkan selamat malam. 1000 01:42:38,040 --> 01:42:39,200 Kira. 1001 01:42:46,250 --> 01:42:48,950 Kereta itu bergerak pergi. 1002 01:42:58,080 --> 01:42:59,080 Albert. 1003 01:43:06,620 --> 01:43:07,620 “Haydee. 1004 01:43:08,040 --> 01:43:11,450 “Saya tidak sepatutnya menulis kepada awak. Jadi saya tidak menulis kepada anda. 1005 01:43:12,950 --> 01:43:14,700 "Saya tidak sepatutnya mengenali awak..." 1006 01:43:14,870 --> 01:43:18,200 Oleh itu saya tidak mencadangkan itu anda bertemu di Jardin des Plantes, 1007 01:43:18,370 --> 01:43:20,040 esok pukul 5. 1008 01:43:20,410 --> 01:43:22,750 Tempat ini, di mana saya tidak akan menjadi esok, 1009 01:43:22,910 --> 01:43:25,500 mengandungi paling banyak bunga misteri di Paris. 1010 01:43:26,370 --> 01:43:30,370 Ia berasal dari sebuah negara yang digelar tanah awan dan melati. 1011 01:43:31,000 --> 01:43:33,660 Kita boleh bergantung pada langit Paris untuk awan, 1012 01:43:33,830 --> 01:43:35,700 Saya akan meletakkan melati dalam lapel saya. 1013 01:43:35,870 --> 01:43:38,200 Jadi saya tidak akan memberitahu awak sehingga esok. 1014 01:43:38,370 --> 01:43:40,830 Dan saya tidak memberitahu awak ini sejak saya melihat awak, 1015 01:43:41,000 --> 01:43:44,120 suara awak dan awak muka tidak pernah meninggalkan saya. 1016 01:43:44,750 --> 01:43:45,750 Albert. 1017 01:43:51,160 --> 01:43:52,870 Tidakkah dia akan melaporkan kita? 1018 01:43:53,040 --> 01:43:54,790 Dia sangat setia pada kiraan, 1019 01:43:54,950 --> 01:43:57,200 tapi dia ada kelemahan untuk aku. 1020 01:44:00,620 --> 01:44:02,040 Ia adalah strelitzia. 1021 01:44:03,200 --> 01:44:06,580 Dari mana saya datang, ada beberapa di jalan yang menuju ke laut. 1022 01:44:07,790 --> 01:44:09,910 Ia juga dipanggil burung syurga, 1023 01:44:10,620 --> 01:44:12,580 pasărea paradisului. 1024 01:44:12,750 --> 01:44:14,700 Passarea paradisului? 1025 01:44:15,370 --> 01:44:16,370 bagus. 1026 01:44:22,830 --> 01:44:25,500 Kenapa dia tidak mempunyai pengantin perempuan? 1027 01:44:25,660 --> 01:44:27,700 Tetapi mungkin ada satu? 1028 01:44:28,750 --> 01:44:31,450 Ayah saya mahu saya berkahwin dengan anak perempuan Baron. 1029 01:44:32,120 --> 01:44:33,410 Tetapi saya... 1030 01:44:33,750 --> 01:44:36,450 Saya sedang mencari sesuatu ini wanita muda tidak akan pernah. 1031 01:44:37,290 --> 01:44:42,870 Ini... azimat yang tidak pasti iaitu kepada wanita apa minyak wangi kepada bunga. 1032 01:44:44,040 --> 01:44:46,450 Atau macam mana rasa buahnya. 1033 01:44:47,080 --> 01:44:50,160 Saya tidak tahu sama ada orang Paris suka ditangkap atau dirasa, 1034 01:44:50,330 --> 01:44:51,330 tetapi bukan saya. 1035 01:44:52,540 --> 01:44:55,290 - Bukan itu yang saya maksudkan. - Saya bergurau dengan awak. 1036 01:44:56,120 --> 01:44:58,540 Akan makan malam Kira pada hari Sabtu? 1037 01:44:59,000 --> 01:45:01,450 Tidak. Saya akan berkhidmat sebagai alibi untuk ibu saya 1038 01:45:01,620 --> 01:45:03,950 yang lari dari duniawi macam tulah. 1039 01:45:04,330 --> 01:45:05,330 Dan awak? 1040 01:45:06,580 --> 01:45:08,290 Saya tidak tahu ibu anda, 1041 01:45:09,000 --> 01:45:10,790 Saya tidak tahu apa citarasa dia, 1042 01:45:11,330 --> 01:45:12,750 Tetapi saya berkongsi rasa jijik anda. 1043 01:45:17,660 --> 01:45:20,080 Baik dia mahupun miliknya ibu akan datang makan malam. 1044 01:45:20,830 --> 01:45:23,330 Tetapi Fernand de Morcerf akan berada di sana. 1045 01:45:30,660 --> 01:45:31,910 Apa masalahnya? 1046 01:45:33,660 --> 01:45:35,870 Awak tak bercakap kepada saya tentang Albert? 1047 01:45:38,500 --> 01:45:40,330 Tiada apa-apa untuk mengatakan tentang itu. 1048 01:45:52,660 --> 01:45:54,250 Adalah perkara biasa untuk meragui. 1049 01:45:56,200 --> 01:45:58,870 takutlah. Saya faham itu. 1050 01:46:00,750 --> 01:46:03,200 Tetapi apabila tiba masanya, anda perlu ingat... 1051 01:46:03,580 --> 01:46:04,870 Saya tidak perlu 1052 01:46:05,040 --> 01:46:07,700 untuk mengingatkan saya tentang apa ayahnya lakukan kepada saya. 1053 01:46:15,160 --> 01:46:17,160 Dia meletakkan bibirnya di situ. 1054 01:46:39,700 --> 01:46:40,330 Terima kasih 1055 01:46:40,500 --> 01:46:41,830 - Sangat mahal. - Sudah tentu. 1056 01:46:44,750 --> 01:46:45,950 Rakan-rakan sekalian. 1057 01:46:54,290 --> 01:46:55,750 Selamat petang, Victoria. 1058 01:46:59,830 --> 01:47:02,120 Saya juga menjangkakan lebih hebat, 1059 01:47:02,290 --> 01:47:04,000 Tidak ada gunanya dalam membuat muka itu. 1060 01:47:04,160 --> 01:47:06,660 Pasti akan ada menjadi kejutan di dalam. 1061 01:47:10,500 --> 01:47:11,660 Bayi menangis. 1062 01:47:24,290 --> 01:47:25,620 Hmm... 1063 01:47:30,700 --> 01:47:33,250 Dia nampaknya tidak mempunyai banyak selera. 1064 01:47:33,620 --> 01:47:35,750 Saya telah makan daging babi dan ayam. 1065 01:47:37,290 --> 01:47:40,370 rumah ni...cantik. 1066 01:47:41,080 --> 01:47:43,040 Walaupun segala-galanya, saya rasa terkejut. 1067 01:47:43,580 --> 01:47:45,040 Tiada apa yang terlepas daripadanya. 1068 01:47:47,160 --> 01:47:51,040 Saya fikir lelaki seperti anda akan pilih kawasan kejiranan yang lebih berpusat, 1069 01:47:51,200 --> 01:47:54,660 seperti... Champs-ElysĂ©es atau Saint-Germain. 1070 01:47:54,830 --> 01:47:58,000 Saya membeli rumah ini kerana Saya dinasihatkan menentangnya. 1071 01:47:58,790 --> 01:47:59,620 Untuk apa? 1072 01:48:00,660 --> 01:48:03,660 Nah, mereka mengatakan ia berhantu. 1073 01:48:03,830 --> 01:48:08,000 Satu jenayah akan berlaku sana... Keji, tahun lalu. 1074 01:48:08,160 --> 01:48:10,790 Berhati-hati, kami ada Prokurator Raja di sini. 1075 01:48:10,950 --> 01:48:11,790 Dan kebenaran. 1076 01:48:13,500 --> 01:48:15,080 Seorang kanak-kanak akan mempunyai telah dikorbankan. 1077 01:48:16,950 --> 01:48:18,080 Ianya mengerikan. 1078 01:48:18,790 --> 01:48:21,410 Adakah anda membeli rumah ini? 1079 01:48:21,580 --> 01:48:22,910 Anda melakukannya dengan baik. 1080 01:48:23,080 --> 01:48:25,910 Cerita hantu ni mengarut 1081 01:48:26,080 --> 01:48:28,290 diada-adakan oleh hamba yang jahat. 1082 01:48:28,660 --> 01:48:29,790 Atau jiran yang cemburu. 1083 01:48:30,620 --> 01:48:32,370 Fikir semula, Pendakwa. 1084 01:48:32,540 --> 01:48:35,000 Saya tinggal di Asia dan India, 1085 01:48:35,500 --> 01:48:39,540 dan sukar untuk kembali ini tanpa mengetahui bahawa ia benar-benar wujud 1086 01:48:39,700 --> 01:48:40,910 sebuah dunia... 1087 01:48:41,080 --> 01:48:42,450 tidak kelihatan, dihuni oleh roh. 1088 01:48:44,580 --> 01:48:47,410 Apabila saya melawat rumah ini,... 1089 01:48:48,040 --> 01:48:49,540 Saya segera tahu... 1090 01:48:51,040 --> 01:48:55,200 Saya mempunyai keyakinan pelik itu jenayah telah dilakukan di sini. 1091 01:48:56,620 --> 01:48:57,870 Jadi saya bertanya 1092 01:48:58,040 --> 01:49:00,290 - sehingga saya keseorangan. - Tetapi... 1093 01:49:00,450 --> 01:49:01,660 awak tak takut ke? 1094 01:49:02,500 --> 01:49:05,870 Jika hati nurani anda bersih, hantu tidak menghantui anda. 1095 01:49:06,040 --> 01:49:07,000 Mereka bercakap dengan anda. 1096 01:49:07,660 --> 01:49:12,120 -Dan apa yang mereka beritahu awak? - Tetapi ya, apa yang mereka beritahu anda? 1097 01:49:15,250 --> 01:49:19,540 Malam itu, saya menetap di sini. 1098 01:49:19,700 --> 01:49:21,870 Betul-betul di hadapan daripada perapian itu. 1099 01:49:23,540 --> 01:49:26,910 Saya menghisap sedikit candu untuk lebih menerima. 1100 01:49:27,450 --> 01:49:31,120 Tidak ada yang seperti itu untuk berkembang spektrum kesedaran anda. 1101 01:49:34,040 --> 01:49:36,160 Dan dalam kemanisan dari asap... 1102 01:49:38,290 --> 01:49:41,540 Saya rasa seperti... digantung. 1103 01:49:43,910 --> 01:49:46,040 Saya mendengar ketukan di dinding. 1104 01:49:47,540 --> 01:49:48,700 Kemudian sekejap. 1105 01:49:52,330 --> 01:49:53,790 Saya menurunkan tangan saya. 1106 01:49:54,250 --> 01:49:58,620 Dan saya mendengar jeritan datang dari atas. Saya naik tangga. 1107 01:50:00,370 --> 01:50:03,250 Jeritan bertukar menjadi... rintihan. 1108 01:50:05,000 --> 01:50:06,750 Datang dari sebuah bilik 1109 01:50:06,910 --> 01:50:08,080 di hujung koridor. 1110 01:50:10,330 --> 01:50:13,080 Saya menolak pintu dan mendapati diri saya di dalam bilik. 1111 01:50:13,250 --> 01:50:14,750 Di tengah ada katil. 1112 01:50:15,330 --> 01:50:16,370 Saya meletakkan tangan saya di sana. 1113 01:50:19,830 --> 01:50:21,950 Dan saya melihat seorang wanita menggeliat kesakitan. 1114 01:50:22,540 --> 01:50:27,660 Dia melahirkan seorang anak. Dia keseorangan, ditinggalkan. 1115 01:50:27,950 --> 01:50:28,870 Dia menjerit. 1116 01:50:31,660 --> 01:50:34,450 Dan kemudian saya rasa a kehadiran di belakang saya. 1117 01:50:35,250 --> 01:50:36,200 Tiba-tiba. 1118 01:50:39,500 --> 01:50:41,040 Anda menakutkan wanita-wanita ini. 1119 01:50:41,200 --> 01:50:42,750 Dan anda memikat kami. 1120 01:50:43,040 --> 01:50:44,950 Teruskan, saya mohon. 1121 01:50:45,120 --> 01:50:47,330 Ayuh, awak merosakkan parti. 1122 01:50:47,830 --> 01:50:50,660 Aku berpaling, terketar-ketar. 1123 01:50:52,370 --> 01:50:53,580 Dan pada masa ini, 1124 01:50:53,750 --> 01:50:56,790 Saya mendengar bisikan di telinga saya. 1125 01:50:58,500 --> 01:51:00,080 Itu suara kanak-kanak. 1126 01:51:01,700 --> 01:51:03,370 Suara kanak-kanak memohon kepadaku 1127 01:51:03,540 --> 01:51:04,660 untuk membebaskan dia. 1128 01:51:06,580 --> 01:51:08,580 Akhirnya saya jumpa pintu, 1129 01:51:09,080 --> 01:51:11,580 pintu belakang yang saya tidak nampak. 1130 01:51:12,540 --> 01:51:13,660 Saya tolak dia. 1131 01:51:14,410 --> 01:51:17,160 Tangga... Menuju ke taman. 1132 01:51:18,330 --> 01:51:20,750 Dan dia kembali, suara kanak-kanak itu. 1133 01:51:20,910 --> 01:51:25,040 Dia memberitahu saya dia telah bersendirian untuk masa yang lama. Dia menangis. 1134 01:51:25,540 --> 01:51:26,910 Dia memanggil ibunya. 1135 01:51:32,080 --> 01:51:33,500 Malam itu, saya... 1136 01:51:34,410 --> 01:51:35,950 Saya melihat, tetapi... 1137 01:51:37,410 --> 01:51:39,200 taman itu sangat besar. 1138 01:51:41,000 --> 01:51:42,790 Apa... Apa yang awak buat? 1139 01:51:52,120 --> 01:51:53,200 Pengampunan? 1140 01:51:54,580 --> 01:51:56,000 Taman itu sangat besar... 1141 01:51:57,080 --> 01:51:58,330 Apa yang awak buat? 1142 01:52:00,450 --> 01:52:01,450 ya. 1143 01:52:12,080 --> 01:52:14,330 Keesokan paginya kami menggali. 1144 01:52:14,870 --> 01:52:16,040 Di mana-mana sahaja. 1145 01:52:16,790 --> 01:52:20,040 Kami mencabut epal itu pokok, saya kembali jalan... 1146 01:52:20,870 --> 01:52:21,870 Dan tiada apa-apa. 1147 01:52:24,410 --> 01:52:27,450 Jadi saya membawa truffle babi dari PĂ©rigord. 1148 01:52:29,370 --> 01:52:30,120 Jadi apa? 1149 01:52:33,080 --> 01:52:35,120 Memandangkan dia tidak cari apa-apa pun, 1150 01:52:36,040 --> 01:52:37,660 kita makan malam ni. 1151 01:52:37,830 --> 01:52:39,750 Hebat! 1152 01:52:41,830 --> 01:52:44,370 Saya katakan itu hanya dongeng. 1153 01:52:45,200 --> 01:52:47,160 Cerita dongeng, betul-betul. 1154 01:52:48,080 --> 01:52:51,000 Sekurang-kurangnya itulah yang saya terfikir. Sehingga semalam. 1155 01:52:52,700 --> 01:52:54,160 Semasa kita dijajah 1156 01:52:54,330 --> 01:52:56,410 obor untuk resepsi, 1157 01:52:57,080 --> 01:52:59,160 salah seorang daripada mereka patah. 1158 01:53:00,870 --> 01:53:03,000 Kami menggali di sana dan... 1159 01:53:04,330 --> 01:53:05,750 kami menemui peti. 1160 01:53:06,200 --> 01:53:07,370 Jadi apa? 1161 01:53:09,200 --> 01:53:10,830 Apa yang ada di dalam? 1162 01:53:12,540 --> 01:53:13,750 saya tak tahu. 1163 01:53:13,910 --> 01:53:14,790 Macam ni? 1164 01:53:17,040 --> 01:53:19,540 Saya menunggunya... untuk dibuka. 1165 01:53:37,000 --> 01:53:38,750 Bagaimana jika ada mayat? 1166 01:53:40,160 --> 01:53:41,750 Kami akan memberi anda pengebumian. 1167 01:53:47,290 --> 01:53:49,160 Pendakwaraya, anda mungkin mahu 1168 01:53:49,330 --> 01:53:50,330 buka ke? 1169 01:53:54,040 --> 01:53:56,410 - Saya merayu, jangan buka. - Cukuplah. 1170 01:54:19,120 --> 01:54:20,950 Abracadabra! 1171 01:54:25,000 --> 01:54:26,160 Oh, saya tidak tahu 1172 01:54:26,330 --> 01:54:29,290 yang benar dalam kisah ini, tetapi anda seorang ahli sihir, 1173 01:54:29,450 --> 01:54:30,700 Kira. 1174 01:54:36,620 --> 01:54:39,790 Bagaimana mungkin? Dia bercakap seolah-olah dia berada di sana. 1175 01:54:40,450 --> 01:54:43,290 Semua butiran ini adalah... I fikir saya akan gila. 1176 01:54:43,450 --> 01:54:45,200 Bertenang, tolong. 1177 01:54:45,370 --> 01:54:47,750 - Di manakah mayat anak kita? - Saya tidak tahu. 1178 01:54:47,910 --> 01:54:49,660 - Adakah anda meletakkannya di sana? - Ya. 1179 01:54:50,200 --> 01:54:52,700 Awak beritahu saya dia mati! Awak beritahu saya! 1180 01:54:52,870 --> 01:54:54,500 Sudah tentu dia sudah mati. 1181 01:54:54,660 --> 01:54:57,000 - Jadi di mana dia? - Saya tidak tahu. 1182 01:54:57,160 --> 01:54:59,200 - Di mana anak kita? - Saya tidak tahu! 1183 01:54:59,370 --> 01:55:02,790 Diam, awak histeria! saya tak tahu. 1184 01:55:02,950 --> 01:55:05,080 bertenang. 1185 01:55:06,910 --> 01:55:08,290 Saya tahu satu perkara. 1186 01:55:08,910 --> 01:55:10,500 Itu sahaja sebelum lapan hari, 1187 01:55:10,660 --> 01:55:13,040 Saya akan tahu siapa ini Encik Monte Cristo ialah, 1188 01:55:13,540 --> 01:55:16,410 di mana ia datang dari, ke mana ia pergi, 1189 01:55:16,910 --> 01:55:20,290 dan kenapa dia bercakap di hadapan kami tentang anak-anak yang kami kuburkan. 1190 01:55:24,620 --> 01:55:26,330 Danglars taksub dengan wang. 1191 01:55:26,500 --> 01:55:27,950 Dia tidak akan mengesyaki 1192 01:55:28,120 --> 01:55:30,040 daripada mereka yang tidak memintanya. Morcerf 1193 01:55:30,200 --> 01:55:32,200 Percayalah sejak saya selamatkan anak awak. 1194 01:55:32,370 --> 01:55:33,500 Villefort kekal. 1195 01:55:33,910 --> 01:55:35,370 Villefort ialah Pendakwa. 1196 01:55:35,540 --> 01:55:36,580 Dia curiga. 1197 01:55:37,830 --> 01:55:41,580 Dan terima kasih kepada makan malam ini, Victoria akan menuntut penjelasan. 1198 01:55:41,750 --> 01:55:44,120 Jadi, untuk meyakinkannya dan meyakinkan dirinya, 1199 01:55:44,290 --> 01:55:45,830 dia akan siasat. 1200 01:55:46,580 --> 01:55:50,250 Dan seperti yang kita selalu belajar lebih daripada mulut berniat jahat, 1201 01:55:50,410 --> 01:55:52,700 ia adalah milik Count musuh yang akan dilihatnya. 1202 01:55:53,330 --> 01:55:54,700 Encik Halifax. 1203 01:55:55,200 --> 01:55:57,250 Apa yang anda ingin tahu? 1204 01:55:57,620 --> 01:56:01,870 Jika saya boleh membahayakan awak, ia akan menjadi satu keseronokan. 1205 01:56:03,000 --> 01:56:06,450 Kiraan sudah berada di Paris? Dia mendakwa tidak. 1206 01:56:06,620 --> 01:56:09,620 Jika dia sudah di sini, saya akan tahu. 1207 01:56:10,040 --> 01:56:13,910 Tetapi kemudian, adakah anda tahu di mana dia 15 tahun lalu? 1208 01:56:14,450 --> 01:56:16,450 ya. Di India. 1209 01:56:17,910 --> 01:56:18,750 Tetapi... 1210 01:56:18,910 --> 01:56:20,200 saya mesti katakan, 1211 01:56:22,000 --> 01:56:24,410 Pada masa itu, dia masih menghiburkan saya. 1212 01:56:26,000 --> 01:56:27,660 Tetapi kemudian... 1213 01:56:28,830 --> 01:56:29,950 Kemudian apa? 1214 01:56:31,330 --> 01:56:35,120 Satu malam saya membetulkan hamba 1215 01:56:35,290 --> 01:56:37,120 yang telah mencarinya dengan baik. 1216 01:56:38,040 --> 01:56:39,120 Tetapi... 1217 01:56:39,660 --> 01:56:43,450 Monte Cristo membangunkan a semangat untuk orang buas ini, 1218 01:56:43,620 --> 01:56:48,500 dengan tuhan-tuhan kafirnya, sihir yang tidak masuk akal. 1219 01:56:48,660 --> 01:56:50,160 Kepercayaan yang tidak masuk akal. 1220 01:56:52,660 --> 01:56:54,540 Kemudian dia mencabar saya untuk berduel. 1221 01:56:55,580 --> 01:56:56,660 Oleh orang asli? 1222 01:56:56,830 --> 01:56:59,910 Tetapi ya! Orang asli! 1223 01:57:00,080 --> 01:57:01,700 boleh percaya tak? 1224 01:57:01,870 --> 01:57:03,950 Oh. 1225 01:57:04,580 --> 01:57:07,080 Panas kan fikir? betapa panasnya! 1226 01:57:07,250 --> 01:57:10,120 Saya dibawa kepada peminat saya, kerana cinta syurga! 1227 01:57:11,040 --> 01:57:12,700 Kami sesak nafas di sini! 1228 01:57:14,750 --> 01:57:16,370 Bukan yang ini. 1229 01:57:16,870 --> 01:57:18,080 Terima kasih. 1230 01:57:22,200 --> 01:57:23,700 Hmm. Dan awak, 1231 01:57:24,830 --> 01:57:26,250 Lord de Villefort? 1232 01:57:27,290 --> 01:57:28,410 Apa yang dia buat pada awak? 1233 01:57:29,000 --> 01:57:30,000 tiada apa. 1234 01:57:31,370 --> 01:57:34,700 Saya tidak tahu sama ada saya perlu pertimbangkan dia di antara kawan-kawanku atau di antara musuh-musuhku. 1235 01:57:35,830 --> 01:57:39,540 Jika dia musuhmu, anda pasti sudah tahu itu. 1236 01:57:39,700 --> 01:57:43,750 Dia mempunyai kelemahan, tetapi dia tidak seorang lelaki untuk menyembunyikan niatnya. 1237 01:57:43,910 --> 01:57:44,910 Hmm. 1238 01:57:45,580 --> 01:57:46,580 Tetapi... 1239 01:57:47,200 --> 01:57:48,580 jaga diri. 1240 01:57:48,750 --> 01:57:50,000 Tuan Pendakwa. 1241 01:57:52,040 --> 01:57:54,200 Jika dia menjadi kawan anda, 1242 01:57:54,700 --> 01:57:57,870 yang akan menjadikan awak musuh saya. 1243 01:57:59,700 --> 01:58:00,910 Sudah tentu. 1244 01:58:08,830 --> 01:58:10,370 ya. 1245 01:58:10,540 --> 01:58:13,500 Terima kasih, Encik de Villefort, Ia sangat menyenangkan 1246 01:58:13,660 --> 01:58:16,580 berbincang dengan anda, tetapi saya mempunyai banyak perkara yang perlu dilakukan. 1247 01:58:16,750 --> 01:58:17,910 Terima kasih. 1248 01:58:19,290 --> 01:58:20,910 Tuan Pendakwa. 1249 01:58:30,200 --> 01:58:31,200 Victor. 1250 01:58:33,040 --> 01:58:34,040 Kira? 1251 01:58:34,200 --> 01:58:36,290 Sediakan kuda, mari kita balik. 1252 01:58:47,540 --> 01:58:49,660 Sekarang Villefort itu telah melemahkan kawalannya, 1253 01:58:49,830 --> 01:58:52,160 kita boleh sediakan serangan kita. 1254 01:58:53,540 --> 01:58:54,910 Saya akan ke selatan. 1255 01:58:55,080 --> 01:58:58,700 Saya akan kembali ke pesta Danglars sempena hari lahir anak perempuannya yang ke-20. 1256 01:58:59,250 --> 01:59:00,410 Saya bergantung pada awak, 1257 01:59:00,580 --> 01:59:02,580 AndrĂ©, untuk mendekatinya. 1258 01:59:03,620 --> 01:59:06,330 Dan dalam awak, HaydĂ©e, untuk menyihir Albert. 1259 01:59:09,750 --> 01:59:11,160 Teruskan. 1260 01:59:12,580 --> 01:59:14,000 bagus. 1261 01:59:14,160 --> 01:59:18,120 Ia boleh memuatkan sehingga 600 orang kulit hitam, 700 menolak sedikit, tetapi... 1262 01:59:18,290 --> 01:59:20,080 Saya seorang humanis. 1263 01:59:20,250 --> 01:59:21,750 Saya memanggilnya Hercules. 1264 01:59:21,910 --> 01:59:26,450 Mak saya kata inilah keturunan orang yang ditakdirkan untuk perkara-perkara besar. 1265 01:59:27,200 --> 01:59:30,580 Dan itulah ungkapan cinta anda. 1266 01:59:31,660 --> 01:59:33,790 Dan kemudian saya membaca ini ... 1267 01:59:34,540 --> 01:59:36,540 Saya perlu memberitahu anda sesuatu. 1268 01:59:43,500 --> 01:59:44,500 ya? 1269 01:59:47,540 --> 01:59:49,040 saya ingin mencintai awak, 1270 01:59:49,500 --> 01:59:52,120 - tetapi saya tidak boleh. - Saya tahu. 1271 01:59:55,080 --> 01:59:56,200 Anda tidak akan menawarkan saya 1272 01:59:56,370 --> 01:59:58,620 perasaan dia terhadap Suzanne. 1273 01:59:58,790 --> 02:00:00,000 Ia akan menjadi rahsia kita. 1274 02:00:00,160 --> 02:00:02,830 Ia akan menjadi rahsia kita. Ia akan disimpan dengan baik. 1275 02:00:03,250 --> 02:00:05,250 Saya tahu apa itu suka berganda. 1276 02:00:06,080 --> 02:00:07,910 Saya tahu apa itu suka berganda. 1277 02:00:09,160 --> 02:00:11,000 Daripada tidak mampu untuk menyatakan siapa kita. 1278 02:00:13,370 --> 02:00:14,620 Saya akan jadi alibi awak. 1279 02:00:57,040 --> 02:00:59,250 Masanya telah tiba untuk menebus diri sendiri. 1280 02:01:12,790 --> 02:01:15,080 Kata-kata yang tidak dapat didengari 1281 02:01:46,750 --> 02:01:48,040 Saya hidup semula dalam mimpi 1282 02:01:48,200 --> 02:01:50,370 setiap detik ini detik bersama awak. 1283 02:01:50,910 --> 02:01:53,790 Saya akan mengambil ingatan matamu ke malamku, 1284 02:01:54,830 --> 02:01:56,620 dan saya tidak mahu untuk bercakap dengan sesiapa sahaja 1285 02:01:56,790 --> 02:01:58,910 supaya tidak membazir gema kata-kata anda 1286 02:01:59,080 --> 02:02:00,830 yang masih bergetar dalam hati. 1287 02:02:02,200 --> 02:02:04,450 Saya simpan helaian awak muzik dekat dengan saya. 1288 02:02:05,250 --> 02:02:08,250 Saya suka imej itu awak berikan saya daripada awak, 1289 02:02:08,410 --> 02:02:12,200 tetapi juga dan di atas semua untuk kenangan yang akan dia bawa selamanya, 1290 02:02:12,370 --> 02:02:15,790 yang sekejap dalam hidup yang bernilai seumur hidup. 1291 02:02:39,700 --> 02:02:41,950 buzz 1292 02:02:53,000 --> 02:02:54,660 - Jumpa anda nanti. - Jumpa anda nanti. 1293 02:03:07,290 --> 02:03:08,290 Putera. 1294 02:03:12,620 --> 02:03:15,580 EugĂ©nie. Parti ini masuk imej anda, hidup dan gembira. 1295 02:03:16,160 --> 02:03:17,580 Terima kasih, Andrea. 1296 02:03:17,750 --> 02:03:20,830 Ia akan termasuk Count of Monte Christ di kalangan tetamu anda? 1297 02:03:21,750 --> 02:03:22,580 17. 1298 02:03:23,200 --> 02:03:23,870 17? 1299 02:03:24,790 --> 02:03:27,120 Anda adalah yang ke-17 tanya saya soalan itu. 1300 02:03:27,290 --> 02:03:29,250 Dan apa yang semua orang jawab? 1301 02:03:29,700 --> 02:03:32,700 Itu akan ada tiada 18hb. Itu dia. 1302 02:03:37,290 --> 02:03:38,250 - Maafkan saya. 1303 02:03:44,040 --> 02:03:44,910 rindu. 1304 02:03:45,410 --> 02:03:48,370 - Kira. Adakah perjalanan anda berjalan lancar? - Hebatnya. 1305 02:03:49,700 --> 02:03:52,080 - Terima kasih. - EugĂ©nie tidak sabar 1306 02:03:52,250 --> 02:03:53,870 untuk berjumpa lagi, cik. 1307 02:03:54,330 --> 02:03:55,910 Kira, sudikah awak benarkan saya? 1308 02:03:57,000 --> 02:03:58,040 Keseronokan adalah milik saya. 1309 02:04:06,700 --> 02:04:08,950 Adakah kiraan itu tahu kita berjumpa? 1310 02:04:09,410 --> 02:04:11,000 Saya tidak memberitahu anda apa-apa. 1311 02:04:12,160 --> 02:04:16,000 - Bolehkah dia meneka? - Hanya Tuhan yang tahu apa yang dia mampu. 1312 02:04:17,910 --> 02:04:19,370 Mereka cantik, bukan? 1313 02:04:21,160 --> 02:04:23,290 Mereka kelihatan begitu bersemangat untuk hidup. 1314 02:04:24,500 --> 02:04:26,540 Kami sentiasa masuk tergesa-gesa untuk bergembira. 1315 02:04:27,500 --> 02:04:28,500 Tidak? 1316 02:04:32,160 --> 02:04:34,450 Berikan saya kehormatan lengan anda. 1317 02:04:34,910 --> 02:04:36,580 Saya mahu mengambil beberapa langkah. 1318 02:05:14,700 --> 02:05:16,160 Tangan awak menggigil. 1319 02:05:17,120 --> 02:05:18,620 Dia kelihatan dingin. 1320 02:05:19,250 --> 02:05:22,660 Kami mempunyai, dalam keluarga saya, tangan sejuk tapi hati hangat. 1321 02:05:23,160 --> 02:05:25,830 Di sini. Itu akan menghangatkan kita. 1322 02:05:26,950 --> 02:05:28,910 Anggur kami adalah lebih teruk daripada di Sicily 1323 02:05:29,080 --> 02:05:32,000 tetapi ia akan berlembut dengan matahari utara kita. 1324 02:05:32,290 --> 02:05:33,580 saya minta maaf. 1325 02:05:35,870 --> 02:05:38,040 Maafkan saya, tetapi... 1326 02:05:38,870 --> 02:05:40,250 Saya tidak pernah minum. 1327 02:05:42,790 --> 02:05:44,660 Adakah anda akan makan sesuatu? 1328 02:05:47,040 --> 02:05:49,000 Saya perlu menolak lagi. 1329 02:05:50,870 --> 02:05:55,200 Pak Conde, ada orang Arab adat yang menjadikan kawan selamanya 1330 02:05:55,370 --> 02:05:58,410 mereka yang berkongsi roti dan garam di bawah bumbung yang sama. 1331 02:05:59,410 --> 02:06:00,830 Saya kenal awak, puan. 1332 02:06:01,660 --> 02:06:04,080 Tetapi kami berada di Paris dan bukan Tangier. 1333 02:06:05,040 --> 02:06:09,410 Tiada lagi persahabatan yang abadi di sini daripada berkongsi roti dan garam. 1334 02:06:31,330 --> 02:06:34,450 Tetapi akhirnya... Kami kawan-kawan, bukan? 1335 02:06:35,330 --> 02:06:36,580 Tetapi yang pasti. 1336 02:06:37,540 --> 02:06:39,250 Kenapa kita tidak? 1337 02:06:43,450 --> 02:06:48,370 Jadi, jika tiada roti dan garam, Kongsi dengan saya beberapa kenangan. 1338 02:06:50,870 --> 02:06:52,700 Apa yang anda ingin tahu? 1339 02:06:55,200 --> 02:06:57,410 Memang benar bahawa anda melihat begitu banyak, 1340 02:06:57,950 --> 02:06:59,370 Saya mengembara begitu banyak, 1341 02:06:59,620 --> 02:07:00,870 menderita sangat? 1342 02:07:01,660 --> 02:07:03,330 Apa yang membuatkan awak berkata begitu? 1343 02:07:05,200 --> 02:07:06,290 mata awak. 1344 02:07:09,120 --> 02:07:13,040 Dalam setiap pengembara ada keinginan untuk mencari atau melarikan diri sesuatu. 1345 02:07:15,660 --> 02:07:17,000 Adakah anda menjumpainya? 1346 02:07:17,580 --> 02:07:19,330 Saya belum menghabiskan perjalanan saya lagi. 1347 02:07:24,750 --> 02:07:26,080 Adakah anda tinggal bersendirian? 1348 02:07:28,160 --> 02:07:31,290 Saya tidak mempunyai saudara perempuan, anak lelaki mahupun bapa. 1349 02:07:35,370 --> 02:07:39,830 Saya hanya mempunyai HaydĂ©e yang, Saya pasti, akan meninggalkan saya tidak lama lagi. 1350 02:07:42,700 --> 02:07:44,830 Bagaimana anda boleh hidup seperti ini, 1351 02:07:45,120 --> 02:07:46,910 tanpa apa-apa menghubungkan anda dengan kehidupan? 1352 02:07:51,250 --> 02:07:53,000 Saya suka seorang gadis muda. 1353 02:07:55,950 --> 02:07:57,370 Bahawa saya akan berkahwin. 1354 02:08:00,080 --> 02:08:01,620 Bertahun yang lalu. 1355 02:08:02,120 --> 02:08:05,830 Tetapi apabila perang datang dan membawa saya pergi darinya... 1356 02:08:10,040 --> 02:08:12,620 Saya fikir dia akan suka saya cukup untuk menunggu saya. 1357 02:08:17,250 --> 02:08:19,700 Untuk kekal setia kepadaku hingga ke alam kubur. 1358 02:08:23,160 --> 02:08:25,040 Tetapi apabila saya kembali, 1359 02:08:26,080 --> 02:08:27,450 telah berkahwin. 1360 02:08:31,330 --> 02:08:35,370 Mungkin dia lebih lemah hati daripada yang lain. 1361 02:08:37,700 --> 02:08:40,080 Saya menderita lebih daripada mereka akan menderita 1362 02:08:41,500 --> 02:08:44,500 - Itu sahaja. - Adakah cinta ini kekal di hati anda? 1363 02:08:47,870 --> 02:08:49,700 Kami hanya benar-benar menyukainya sekali. 1364 02:08:51,120 --> 02:08:52,000 Tidak? 1365 02:08:54,620 --> 02:08:56,200 Adakah anda melihatnya lagi? 1366 02:09:00,700 --> 02:09:01,620 tidak pernah. 1367 02:09:02,830 --> 02:09:04,000 tidak pernah 1368 02:09:08,580 --> 02:09:09,700 tidak pernah. 1369 02:09:16,580 --> 02:09:19,290 Adakah anda memaafkan dia penderitaannya? 1370 02:09:21,870 --> 02:09:24,750 Kita hanya boleh memaafkan mereka yang meminta ampun kepada kami. 1371 02:09:29,500 --> 02:09:31,870 Bagaimana jika dia bertanya kepada anda untuk pengampunan hari ini? 1372 02:09:49,620 --> 02:09:52,830 - Beli L'Impartial! Armada Danglars dicuri dari Marseille! 1373 02:09:53,000 --> 02:09:56,500 L'Impartial, wanita dan tuan-tuan! L'Impartial! 1374 02:09:56,660 --> 02:09:57,660 Beli! 1375 02:09:57,830 --> 02:10:01,040 Bagaimana bot boleh dicuri dari pelabuhan di siang hari? 1376 02:10:01,450 --> 02:10:02,830 Adakah mereka sekurang-kurangnya diinsuranskan? 1377 02:10:03,160 --> 02:10:04,250 Pada pendapat anda? 1378 02:10:04,620 --> 02:10:07,200 Saham Danglars runtuh di pasaran saham. 1379 02:10:08,160 --> 02:10:10,040 Tetapi terima kasih kepada telegraf tentera, 1380 02:10:10,580 --> 02:10:15,410 Danglar akan cepat belajar bahawa tiada apa yang berlaku sebenarnya. 1381 02:10:15,580 --> 02:10:17,080 Anda terpaksa mencuri botnya. 1382 02:10:17,750 --> 02:10:19,660 Semuanya tiba pada masa untuk mereka yang menunggu. 1383 02:10:19,830 --> 02:10:22,540 Anda telah diselamatkan. mereka bot tidak mempunyai apa-apa. 1384 02:10:22,700 --> 02:10:24,250 - Apa? - L'Imparcial berbohong. 1385 02:10:25,620 --> 02:10:29,000 "Armada Danglars masih 1386 02:10:29,160 --> 02:10:31,750 “terapung berlabuh pelabuhan Marseille”! 1387 02:10:33,580 --> 02:10:36,450 Terima kasih. Terima kasih kawan-kawan. 1388 02:10:36,950 --> 02:10:39,750 Danglars akan ingat kata-kata saya dan fikirkan... 1389 02:10:39,910 --> 02:10:42,700 Yang merupakan satu langkah oleh bos baharu L'Impartial, 1390 02:10:42,870 --> 02:10:44,410 Tuan Halifax yang kami kasihi. 1391 02:10:44,580 --> 02:10:45,370 Tepat sekali. 1392 02:10:46,750 --> 02:10:48,000 Monte Cristo betul. 1393 02:10:48,160 --> 02:10:50,830 Orang Inggeris itu menggunakan miliknya akhbar untuk membuat spekulasi tentang belakang saya. 1394 02:10:51,410 --> 02:10:52,830 Anda harus menerbitkan menafikan ini. 1395 02:10:55,160 --> 02:10:56,120 Terutamanya tidak. 1396 02:10:56,500 --> 02:10:58,200 saya tak faham. Ia perlu... 1397 02:10:58,370 --> 02:10:59,370 Shh! 1398 02:11:00,580 --> 02:11:01,500 awak dengar tak 1399 02:11:02,660 --> 02:11:03,330 Dengar. 1400 02:11:05,000 --> 02:11:06,290 Bunyi yang menyenangkan. 1401 02:11:08,290 --> 02:11:09,830 Bunyi kecil yang sedap itu. 1402 02:11:11,450 --> 02:11:13,660 Bunyi duit jatuh. 1403 02:11:14,200 --> 02:11:15,620 Saya pun tak faham. 1404 02:11:15,790 --> 02:11:19,870 Fikir-fikirkanlah. Dia tahu sesuatu yang belum ada yang tahu. 1405 02:11:20,330 --> 02:11:24,540 Bayangkan: anda bermain poker dan tahu permainan lawan anda. 1406 02:11:24,950 --> 02:11:26,950 - Apa yang awak buat? - Saya akan mulakan semula. 1407 02:11:27,120 --> 02:11:28,790 Stok berada di peringkat terendah mereka. 1408 02:11:29,700 --> 02:11:34,450 Jika anda membelinya semula dalam dua hari, saya akan menghasilkan nilai tambah yang sangat besar. 1409 02:11:34,620 --> 02:11:35,950 Peluang terbaik saya. 1410 02:11:36,120 --> 02:11:37,250 Beli balik saham anda? 1411 02:11:37,750 --> 02:11:38,910 Berapa banyak yang diperlukan? 1412 02:11:39,080 --> 02:11:40,410 - 500 juta. - 500 juta? 1413 02:11:40,580 --> 02:11:43,830 500 juta. Tetapi ia mesti dilakukan hari ini. 1414 02:11:44,000 --> 02:11:48,160 Sebelum pasaran ditutup dan sebelum ini sampah Halifax berlaku. 1415 02:11:48,540 --> 02:11:51,080 Bagaimana kita boleh mencari 500 juta pada malam ini? 1416 02:11:53,540 --> 02:11:56,790 Pergi berjumpa Tuan Musuh terbesar Halifax. 1417 02:12:24,830 --> 02:12:26,750 Saya minta maaf, Baron, tetapi... 1418 02:12:27,450 --> 02:12:29,700 laut sentiasa membawa saya nasib malang. 1419 02:12:29,870 --> 02:12:31,500 Saya tidak membeli saham anda. 1420 02:12:31,660 --> 02:12:33,750 - Kira. - Walau bagaimanapun, 1421 02:12:33,910 --> 02:12:37,000 Saya tidak pernah menolak untuk membantu a kawan dan menghukum musuh. 1422 02:12:37,160 --> 02:12:40,660 Kemudian saya akan meminjamkan anda wang itu dan anda boleh lakukan dengannya apa sahaja yang anda mahu. 1423 02:12:44,000 --> 02:12:47,500 Dan saya boleh jamin kadar faedah 20%. 1424 02:12:47,950 --> 02:12:49,910 Saya akan pinjamkan awak wang tanpa faedah. 1425 02:12:52,160 --> 02:12:53,000 Di Sicily mereka berkata: 1426 02:12:53,160 --> 02:12:55,120 “Anda tidak akan menjadi kaya dari belakang kawan." 1427 02:12:55,290 --> 02:12:56,540 saya berkeras. 1428 02:12:57,330 --> 02:13:01,250 Saya mempunyai gadai janji dikeluarkan pada semua aset saya. 1429 02:13:01,410 --> 02:13:04,870 Oleh itu, ia tidak bernilai 500 juta, tetapi... 1430 02:13:05,250 --> 02:13:07,000 200 juta, itu sahaja, saya berjanji. 1431 02:13:07,370 --> 02:13:09,500 Tidak, Baron, awak perkataan sudah cukup untuk saya. 1432 02:13:09,660 --> 02:13:11,040 Di Perancis kami berkata: 1433 02:13:11,200 --> 02:13:13,370 “Akaun yang bagus berkawan baik.” 1434 02:13:15,500 --> 02:13:19,330 Jadilah ia. Untuk persahabatan, saya terima jaminan peribadi anda. 1435 02:13:22,000 --> 02:13:24,120 Dalam seminggu, saya akan adakah anda telah membayar balik. 1436 02:13:26,450 --> 02:13:29,160 Mari kita buat lelaki ini daripada penyerahan Halifax. 1437 02:13:29,910 --> 02:13:31,410 Aduan sudah sedia. 1438 02:13:32,040 --> 02:13:35,540 Saya akan pastikan yang saya bawa pertuduhan terhadapnya di perbicaraan sendiri. 1439 02:13:35,700 --> 02:13:39,660 Saya tidak sabar untuk berada di mahkamah untuk menyaksikan pelaksanaan ini. 1440 02:14:01,790 --> 02:14:04,330 Tuan Halifax, pemilik L'Impartial, 1441 02:14:04,700 --> 02:14:06,580 dipanggil untuk memberi keterangan hari ini 1442 02:14:06,750 --> 02:14:09,250 untuk bertindak balas kepada tuduhan fitnah, 1443 02:14:09,410 --> 02:14:11,660 dia terpaksa meninggalkan negara dalam keadaan tergesa-gesa. 1444 02:14:13,660 --> 02:14:15,910 Tetapi anda berjanji untuk memastikan bahawa wakil anda 1445 02:14:16,080 --> 02:14:18,370 berada di bilik mahkamah ini pada pukul 2 petang. 1446 02:14:45,290 --> 02:14:47,750 Tuan Hakim, lawak telah berlangsung cukup lama. 1447 02:14:47,910 --> 02:14:49,250 Kami tidak berada di boulevards. 1448 02:14:51,450 --> 02:14:55,700 Saya bertanya kepada wakil Encik Halifax memperkenalkan dirinya. 1449 02:15:03,790 --> 02:15:06,450 awak buat apa? Belum habis lagi. 1450 02:15:23,580 --> 02:15:25,580 Saya milik Lord Halifax wakil. 1451 02:15:29,830 --> 02:15:31,200 Saya ada di hadapan awak 1452 02:15:31,370 --> 02:15:35,200 kerana L'Impartial dituduh kerana telah menerbitkan berita palsu. 1453 02:15:35,750 --> 02:15:37,450 Tetapi saya katakan di sini 1454 02:15:37,700 --> 02:15:40,200 bahawa bot Danglars telah hilang dengan berkesan. 1455 02:15:40,370 --> 02:15:42,700 Bagaimanapun, armada saya berada di Marseille! 1456 02:15:42,870 --> 02:15:44,000 Ia adalah gurauan! 1457 02:15:46,500 --> 02:15:48,500 - Apakah bukti yang anda ada? - Ia akan cukup untuk anda 1458 02:15:48,660 --> 02:15:51,500 untuk menghubungi kapten Marseille. 1459 02:15:51,950 --> 02:15:55,250 Jadi adakah anda berterusan dalam kenyataan anda? 1460 02:15:55,910 --> 02:15:59,700 Saya berterusan dan menandatangani, Tuan Hakim. 1461 02:16:00,500 --> 02:16:02,580 Tetapi saya mahu melakukannya di bawah nama sebenar saya. 1462 02:16:02,950 --> 02:16:04,450 Adakah anda seorang penipu? 1463 02:16:08,040 --> 02:16:11,000 Orang kenal saya sebagai Andrea Cavalcanti. 1464 02:16:11,160 --> 02:16:14,700 Selepas bertahun-tahun di jalan-jalan, saya telah diambil oleh yang besar 1465 02:16:14,870 --> 02:16:17,750 dan keluarga kaya golongan bangsawan Itali. 1466 02:16:17,910 --> 02:16:19,660 Saya membesar seperti pencuri 1467 02:16:20,040 --> 02:16:21,660 dan saya akhirnya menjadi putera raja. 1468 02:16:21,830 --> 02:16:26,200 Ia bukan profesion yang lebih jujur, tetapi lebih menyeronokkan. 1469 02:16:29,200 --> 02:16:33,000 Di sini, di Paris, saya akhirnya jumpa ayah kandung saya. 1470 02:16:39,790 --> 02:16:42,410 Saya dilahirkan pada 3 November 1815. 1471 02:16:45,750 --> 02:16:46,620 Di Auteuil. 1472 02:16:53,040 --> 02:16:54,660 Hakim, itu sahaja... 1473 02:16:56,000 --> 02:16:59,870 Bolehkah defendan hadir bukti apa yang dia dakwa? 1474 02:17:00,040 --> 02:17:02,660 Saya akan berada di sana, tuan. Peguam. 1475 02:17:02,830 --> 02:17:05,080 Kesabaran anda akan mendapat ganjaran. 1476 02:17:08,750 --> 02:17:12,790 Saya anak bangsat orang Perancis bangsawan dan perempuan simpanannya! 1477 02:17:17,120 --> 02:17:20,910 Ibu saya tidak tahu Saya hidup kerana... ayah saya 1478 02:17:21,080 --> 02:17:23,580 Saya memberitahunya bahawa saya telah meninggal dunia semasa dilahirkan. 1479 02:17:25,120 --> 02:17:27,790 Dia membungkus saya dengan a kain dan kuburkan aku hidup-hidup. 1480 02:17:30,250 --> 02:17:33,450 Ia bercakap, tuan, tentang an percubaan membunuh bayi. 1481 02:17:35,120 --> 02:17:36,700 Itulah yang sepatutnya berlaku 1482 02:17:37,580 --> 02:17:40,500 kalau makcik tak pilih saya turun dari tanah. 1483 02:17:40,660 --> 02:17:42,290 Siapa yang menuduh? 1484 02:17:43,290 --> 02:17:44,950 Lelaki yang dihormati... 1485 02:17:45,580 --> 02:17:46,910 yang anda semua tahu. 1486 02:17:53,000 --> 02:17:54,870 Lengannya berada dalam linen ini. 1487 02:17:59,870 --> 02:18:01,000 ayah saya... 1488 02:18:01,450 --> 02:18:04,080 tidak lain tidak bukan adalah lelaki yang saya ada sebelum saya. 1489 02:18:08,410 --> 02:18:10,000 Pendakwa Villefort. 1490 02:18:16,910 --> 02:18:19,540 - Atau saya akan mengosongkan bilik. - Fitnah! 1491 02:18:20,200 --> 02:18:21,330 Saya akan saman awak! 1492 02:18:21,790 --> 02:18:23,080 Encik Cavalcanti, 1493 02:18:24,500 --> 02:18:26,870 Adakah anda faham keseriusan tuduhan anda? 1494 02:18:27,040 --> 02:18:30,200 Saya tidak akan puas dengan kain, walaupun berlumuran darah. 1495 02:18:30,910 --> 02:18:34,290 Pendakwa akan memberikan anda dengan bukti apa yang saya katakan. 1496 02:18:36,540 --> 02:18:38,290 - Tetapi dia mengigau! - Ayah. 1497 02:18:40,950 --> 02:18:43,120 Jangan buat ibu saya bersaksi. 1498 02:18:43,500 --> 02:18:45,290 Dia, saya fikir, telah cukup menderita. 1499 02:18:56,910 --> 02:18:58,160 Perbicaraan digantung 1500 02:18:58,330 --> 02:19:01,200 masa penyiasatan. Mari kita mengosongkan bilik! 1501 02:19:03,160 --> 02:19:04,250 Dan satu. 1502 02:19:06,620 --> 02:19:09,120 -Ayuh, Victoria, ayuh! -Pengampunan. 1503 02:19:09,870 --> 02:19:11,040 Biar kami lalui. 1504 02:19:23,160 --> 02:19:25,250 Mengapa anda tidak beritahu saya perkara sebenar? 1505 02:19:26,330 --> 02:19:29,580 Ayah awak mahukan saya sebagai menantunya, tetapi... 1506 02:19:30,580 --> 02:19:33,250 Saya tidak boleh, awak ibu adalah milik saya juga. 1507 02:19:36,370 --> 02:19:37,950 Jangan lupa talian hayat anda. 1508 02:19:38,660 --> 02:19:40,040 Berbahagialah kakak. 1509 02:19:56,000 --> 02:19:57,000 Kira! 1510 02:19:58,290 --> 02:19:59,290 Kira! 1511 02:20:00,950 --> 02:20:04,080 Cerita ini tidak masuk akal. Kami sedang berenang dalam igauan. 1512 02:20:04,250 --> 02:20:07,750 Bot saya, semalam, masih di Marseilles. saya... 1513 02:20:07,910 --> 02:20:12,120 Saya akan memerlukan... tarikh akhir untuk membayarnya. 1514 02:20:12,290 --> 02:20:14,200 Jika... 1515 02:20:15,660 --> 02:20:17,450 Tiada apa-apa lagi, Baron. 1516 02:20:18,040 --> 02:20:20,200 Semua yang adalah milik anda adalah milik saya. 1517 02:20:21,040 --> 02:20:24,540 Satu-satunya perkara yang dia ada tinggal baju ni. 1518 02:20:26,080 --> 02:20:29,080 Tinggalkan Paris dan mungkin jangan tinggalkan isteri 1519 02:20:29,250 --> 02:20:31,250 dan anak perempuannya mati kelaparan. 1520 02:20:31,410 --> 02:20:33,040 Tetapi bagaimanapun, beritahu saya, saya... 1521 02:20:33,200 --> 02:20:35,620 Adakah anda fikir saya kejam, Baron? 1522 02:20:38,700 --> 02:20:40,540 Bukan sahaja saya tahu, 1523 02:20:41,830 --> 02:20:43,160 tetapi saya berbangga dengannya. 1524 02:20:53,700 --> 02:20:54,870 Pernafasan tidak stabil 1525 02:20:57,080 --> 02:20:59,540 Awak patut bawa isteri awak pulang. 1526 02:21:00,040 --> 02:21:01,450 Dia sangat pucat. 1527 02:21:10,450 --> 02:21:11,500 Dan dua. 1528 02:21:55,040 --> 02:21:55,950 Ayah! 1529 02:22:09,250 --> 02:22:10,540 Oleh AngĂšle. 1530 02:22:35,290 --> 02:22:36,250 Keluar dari jalan! 1531 02:22:36,790 --> 02:22:37,620 Tidak! 1532 02:22:55,540 --> 02:22:56,660 Untuk apa? 1533 02:22:58,540 --> 02:22:59,540 Untuk apa? 1534 02:23:09,790 --> 02:23:11,000 jangan menangis. 1535 02:24:30,160 --> 02:24:32,330 Kami tahu ia akan berakhir seperti ini. 1536 02:24:33,290 --> 02:24:34,290 Kami tahu itu. 1537 02:24:34,450 --> 02:24:35,410 Haydee! 1538 02:24:40,120 --> 02:24:41,540 Dia ingkar. 1539 02:24:43,790 --> 02:24:45,250 Adakah anda menderhaka? 1540 02:24:50,160 --> 02:24:51,830 Apa yang kamu ingkar? 1541 02:24:54,790 --> 02:24:56,660 Ia hanya mengajarnya benci. 1542 02:24:57,370 --> 02:24:59,750 Dia meletakkan itu keris di tangannya. 1543 02:25:03,160 --> 02:25:05,500 Ia adalah kesakitan anda yang bercakap. 1544 02:25:08,330 --> 02:25:09,790 Saya menyayanginya seperti anak lelaki. 1545 02:25:09,950 --> 02:25:11,160 gelak mengejek 1546 02:25:12,580 --> 02:25:14,290 Muzik gelap 1547 02:25:16,790 --> 02:25:18,370 Awak sayang saya juga? 1548 02:25:22,500 --> 02:25:25,950 Saya juga, adakah anda bersedia untuk korbankan saya untuk membalas dendam awak? 1549 02:25:27,000 --> 02:25:28,790 Ia bukan balas dendam. 1550 02:25:30,160 --> 02:25:31,750 Ia adalah keadilan. 1551 02:25:37,790 --> 02:25:40,790 Jangan lupa air matamu, HaydĂ©e, tangisan ibumu 1552 02:25:40,950 --> 02:25:42,790 dan darah ayahmu. 1553 02:25:42,950 --> 02:25:44,750 Dan nama orang yang mengkhianati mereka. 1554 02:25:45,580 --> 02:25:47,120 Jangan lupa namanya! 1555 02:26:18,580 --> 02:26:19,620 kalau awak sayang saya 1556 02:26:19,790 --> 02:26:22,620 Seperti saya sayang awak, jangan cuba jumpa saya lagi. 1557 02:26:22,790 --> 02:26:25,250 Dia terlalu mulia hati tidak mengerti. 1558 02:26:25,410 --> 02:26:28,950 Saya mengekalkan kekuatan saya untuk melawan diri saya dan minum air mata saya. 1559 02:26:29,410 --> 02:26:32,580 Bahagialah jauh dari saya, awak layak mendapatnya. 1560 02:26:40,910 --> 02:26:41,950 Albert? 1561 02:27:19,580 --> 02:27:20,580 Albert. 1562 02:27:21,700 --> 02:27:22,950 Awak gila. 1563 02:27:23,120 --> 02:27:24,500 Anda tidak boleh tinggal. 1564 02:27:24,660 --> 02:27:26,950 HaydĂ©e, saya hanya ada kenal awak sekejap... 1565 02:27:27,410 --> 02:27:28,500 tinggalkan. 1566 02:27:29,120 --> 02:27:31,250 Lari dari saya seperti seorang melarikan diri dari wabak. 1567 02:27:32,330 --> 02:27:34,830 - Saya akan membuat anda tidak berpuas hati. - Tetapi lari dengan saya. 1568 02:27:35,750 --> 02:27:37,250 Saya bersumpah kepada awak, HaydĂ©e, 1569 02:27:37,870 --> 02:27:41,250 Daripada putus asa, Ini adalah kebahagiaan yang saya janjikan kepada anda. 1570 02:27:42,330 --> 02:27:45,910 Awak tak kenal saya. Count tidak tahu. 1571 02:27:46,080 --> 02:27:47,000 Haydee... 1572 02:27:47,160 --> 02:27:48,950 kalau awak sayang saya macam saya sayang awak... 1573 02:27:52,290 --> 02:27:53,750 Beritahu saya selamat tinggal. 1574 02:27:55,120 --> 02:27:56,330 saya mohon awak. 1575 02:27:59,660 --> 02:28:00,500 Katakanlah! 1576 02:28:06,290 --> 02:28:07,870 Jadi saya akan memberitahu anda 1577 02:28:09,540 --> 02:28:12,120 bersaksi kepada Allah, yang membaca lubuk hatiku... 1578 02:28:15,250 --> 02:28:18,830 Saya doakan awak bahagia hidup tanpa ingatan saya. 1579 02:28:21,910 --> 02:28:23,160 Selamat tinggal, sayangku. 1580 02:28:25,000 --> 02:28:25,950 Pandangan ini. 1581 02:28:30,080 --> 02:28:31,870 Tanpa awak hidup saya hilang. 1582 02:28:32,450 --> 02:28:33,790 Kesian saya, kan. 1583 02:28:35,040 --> 02:28:36,290 Apa yang anda akan lakukan? 1584 02:28:37,910 --> 02:28:40,580 Tetapi yakinlah, saya akan menepati janji saya. 1585 02:28:41,290 --> 02:28:43,290 Tetapi tolong, adakah anda akan hidup? 1586 02:28:44,040 --> 02:28:45,330 Apa yang penting bagi anda? 1587 02:28:47,750 --> 02:28:49,620 Di mata awak, saya sudah mati. 1588 02:28:58,330 --> 02:28:59,580 Jom lari. 1589 02:29:12,790 --> 02:29:13,660 Haydee. 1590 02:29:14,080 --> 02:29:16,660 Kalau nak join keluarga Morcerf, 1591 02:29:17,200 --> 02:29:18,790 Albert patut tahu 1592 02:29:18,950 --> 02:29:20,080 cerita awak. 1593 02:29:21,500 --> 02:29:25,200 Jika anda diam, saya akan diam terpaksa bercakap di tempat anda. 1594 02:29:27,160 --> 02:29:28,750 Saya benar-benar perlu bercakap 1595 02:29:28,910 --> 02:29:30,160 atas nama awak? 1596 02:29:30,620 --> 02:29:32,540 Tolong beritahu saya. 1597 02:29:32,700 --> 02:29:34,160 HaydĂ©e ialah gadis itu... 1598 02:29:34,330 --> 02:29:35,540 Berhenti! 1599 02:29:40,290 --> 02:29:41,620 Saya akan bercakap. 1600 02:29:53,000 --> 02:29:54,950 Muzik gelap 1601 02:30:00,160 --> 02:30:03,950 Ayah saya seorang yang tersohor lelaki yang dikenali sebagai Ali Tebelin. 1602 02:30:07,790 --> 02:30:09,080 Pasha daripada Janina. 1603 02:30:16,620 --> 02:30:17,950 Saya berumur 10 tahun 1604 02:30:18,410 --> 02:30:21,000 ketika dia dibunuh dahulu mata saya dan ibu saya. 1605 02:30:22,200 --> 02:30:24,120 Menerima seorang askar Perancis 1606 02:30:25,000 --> 02:30:26,370 siapa sekutu kita. 1607 02:30:28,620 --> 02:30:30,580 Ditikam oleh sedozen peluru, 1608 02:30:32,290 --> 02:30:33,120 ayah saya 1609 02:30:33,290 --> 02:30:35,790 mendapati kekuatan untuk berdiri 1610 02:30:37,540 --> 02:30:39,910 dan menembak orang yang menjualnya 1611 02:30:42,580 --> 02:30:44,200 mencungkil mata. 1612 02:30:47,120 --> 02:30:48,830 Saya tidak pernah melihat ibu saya lagi. 1613 02:30:51,700 --> 02:30:53,500 Pegawai ini menjual saya menjadi hamba 1614 02:30:53,870 --> 02:30:55,790 kepada suku Vlach di Balkan. 1615 02:30:57,040 --> 02:30:58,660 - Nama dia... - Cukuplah. 1616 02:30:58,830 --> 02:30:59,910 Albert. 1617 02:31:05,250 --> 02:31:08,120 - Anda memanipulasi saya. - Saya memberi amaran kepada awak. 1618 02:31:08,290 --> 02:31:11,540 - Awak gunakan saya. - Anda mungkin menyesali kata-kata anda. 1619 02:31:11,700 --> 02:31:14,750 - Adakah anda fikir anda menakutkan saya? - Jangan provokasi saya. 1620 02:31:14,910 --> 02:31:16,370 Albert, tolong. 1621 02:31:16,540 --> 02:31:17,540 Kira! 1622 02:31:17,700 --> 02:31:21,790 Ia mengambil segala-galanya daripada saya. Kecuali nama saya, yang awak kotor. 1623 02:31:22,700 --> 02:31:23,500 Tidak! 1624 02:31:24,290 --> 02:31:26,200 Oh, Count, saya mohon. 1625 02:31:27,000 --> 02:31:29,080 Saya menganggap sarung tangan anda dibuang. 1626 02:31:29,250 --> 02:31:32,080 Saya akan mengembalikannya kepada anda yang digulung naik bola esok. 1627 02:31:40,450 --> 02:31:42,080 Awak tak menyesal? 1628 02:31:42,250 --> 02:31:44,620 Adakah mereka mempunyai apa-apa untuk Edmond DantĂšs? 1629 02:31:45,950 --> 02:31:47,040 Tengok saya. 1630 02:31:47,200 --> 02:31:51,450 Saya tidak lebih daripada lengan bersenjata kematian pekak dan buta. 1631 02:31:56,410 --> 02:31:59,540 Fernand de Morcerf akan mengalaminya apa yang ayah saya alami. 1632 02:32:02,540 --> 02:32:04,290 Jika anda membunuh Albert, 1633 02:32:05,120 --> 02:32:09,750 anda tidak akan dapat lagi katakanlah: "Allah bersamaku, bersamaku". 1634 02:32:11,910 --> 02:32:13,580 Dia akan menjadi pembunuh. 1635 02:32:17,410 --> 02:32:21,250 Alkitab mengatakan bahawa kanak-kanak akan membayar kejahatan ibu bapa mereka. 1636 02:32:28,500 --> 02:32:30,330 Jacopo, ikut dia. 1637 02:33:06,370 --> 02:33:07,620 Dia membawa pistolnya. 1638 02:33:10,950 --> 02:33:12,410 Tinggalkan kami, Jacopo. 1639 02:33:14,580 --> 02:33:15,700 Puan. 1640 02:33:16,450 --> 02:33:17,870 awak buat apa kat sini? 1641 02:33:18,700 --> 02:33:20,660 Edmond, awak tidak akan membunuh anak saya. 1642 02:33:22,160 --> 02:33:23,700 Apa nama yang anda katakan? 1643 02:33:24,330 --> 02:33:25,330 milik awak. 1644 02:33:26,870 --> 02:33:28,250 Bukan Madame de Morcerf 1645 02:33:28,410 --> 02:33:30,160 yang berada di hadapan anda ialah MercĂ©dĂšs. 1646 02:33:30,540 --> 02:33:32,500 Saya tidak kenal sesiapa dengan nama itu. 1647 02:33:35,330 --> 02:33:37,120 Saya mengenali awak sebagai sebaik sahaja saya melihat awak. 1648 02:33:38,410 --> 02:33:40,870 Dan walaupun tanpa melihat awak, saya akan mengenali suara anda. 1649 02:33:41,040 --> 02:33:45,040 Alasan saya bergelut, tetapi hati saya tahu. Sejak itu, saya mengikutinya, 1650 02:33:45,200 --> 02:33:47,120 memerhati dia, mencari apa yang dia mahu dengan Morcerf. 1651 02:33:47,290 --> 02:33:49,620 Fernand, maksud saya, puan. 1652 02:33:50,250 --> 02:33:52,750 Memandangkan kita boleh ingat nama pertama kami. 1653 02:33:55,910 --> 02:33:57,290 Saya yang dipersalahkan. 1654 02:33:59,290 --> 02:34:02,080 Saya yang kurang kekuatan dalam menghadapi ketiadaan anda. 1655 02:34:03,160 --> 02:34:05,790 Saya adalah orang yang kurang iman apabila anda mati. 1656 02:34:05,950 --> 02:34:09,620 - Saya! - Untuk apa? Kenapa saya bersendirian? 1657 02:34:10,500 --> 02:34:13,250 Kenapa dia tidak hadir? Kenapa saya ditangkap? 1658 02:34:13,830 --> 02:34:16,160 Mengapa saya dianggap mati? 1659 02:34:16,330 --> 02:34:17,700 saya tak tahu. 1660 02:34:21,580 --> 02:34:24,620 Saya membayangkan dia tidak lagi menulis surat cinta untukmu, 1661 02:34:24,790 --> 02:34:27,500 tetapi anda akan dengan mudah mengenali tulisan tangan anda. 1662 02:34:30,660 --> 02:34:31,660 Kemudian. 1663 02:34:32,790 --> 02:34:34,410 Lihat, MercĂ©dĂšs. 1664 02:34:36,660 --> 02:34:38,540 Ini yang suami awak tulis 1665 02:34:38,700 --> 02:34:40,660 ke Villefort 20 tahun lalu. 1666 02:34:44,370 --> 02:34:48,370 Saya mesti membalas dendam, MercĂ©dĂšs. Ia mesti begitu. 1667 02:34:50,950 --> 02:34:52,660 Jadi balas dendam, Edmond. 1668 02:34:55,500 --> 02:34:57,330 Tetapi tentang pelakunya. 1669 02:34:58,950 --> 02:35:03,370 Balas dendam pada Fernand yang mengkhianati awak, balas dendam pada saya, tetapi selamatkan Albert. 1670 02:35:07,750 --> 02:35:10,000 Jika anda tahu semua doa... 1671 02:35:13,450 --> 02:35:16,040 Jika anda tahu semua air mata yang aku tumpahkan... 1672 02:35:16,540 --> 02:35:19,160 Adakah anda kehilangan anda ayah dalam keseorangan? 1673 02:35:19,330 --> 02:35:23,120 Adakah anda melihat orang yang anda disayangi dalam pelukan saingan anda? 1674 02:35:24,500 --> 02:35:27,330 - Adakah anda melihat semua ini? - Tidak. 1675 02:35:28,500 --> 02:35:29,500 ya. 1676 02:35:31,040 --> 02:35:33,750 Tetapi saya melihat lelaki saya tidak pernah berhenti mencintai 1677 02:35:34,200 --> 02:35:36,370 bersedia untuk menjadi pembunuh anak saya. 1678 02:35:51,250 --> 02:35:52,500 apa yang awak nak? 1679 02:35:56,040 --> 02:35:57,950 Adakah anda mahu anak anda hidup? 1680 02:35:59,250 --> 02:36:00,330 Dia akan hidup. 1681 02:36:04,330 --> 02:36:05,370 Terima kasih. 1682 02:36:07,120 --> 02:36:08,410 Terima kasih, Edmond. 1683 02:36:14,080 --> 02:36:15,660 Saya akan cari awak semula. 1684 02:36:17,500 --> 02:36:21,790 Bagaimana saya selalu impikan awak, betapa saya sentiasa mencintai awak. 1685 02:36:39,410 --> 02:36:41,200 Kita mesti mengucapkan selamat tinggal. 1686 02:36:43,000 --> 02:36:44,000 selamat tinggal? 1687 02:36:46,830 --> 02:36:48,870 Jika saya berputus asa mengambil keadilan ke dalam tangan saya sendiri, 1688 02:36:49,790 --> 02:36:52,160 Saya menyerahkan apa yang membuat saya hidup. 1689 02:36:55,910 --> 02:36:57,750 Pertarungan akan berlangsung tempat esok. 1690 02:37:00,500 --> 02:37:01,870 Selamat tinggal, MercĂ©dĂšs. 1691 02:37:13,500 --> 02:37:15,250 Sir Albert de Morcerf, 1692 02:37:15,580 --> 02:37:18,830 secara terbuka menimbulkan provokasi Count of Monte Cristo. 1693 02:37:19,450 --> 02:37:22,370 Pertarungan akan berlangsung di 20 langkah, atas arahan saya. 1694 02:37:23,370 --> 02:37:24,870 Keutamaan kepada yang tersinggung. 1695 02:37:30,500 --> 02:37:31,580 Dalam kedudukan. 1696 02:37:34,290 --> 02:37:35,410 Ayuh tuan-tuan. 1697 02:37:58,370 --> 02:37:59,370 Api! 1698 02:38:26,370 --> 02:38:27,370 Api! 1699 02:39:11,500 --> 02:39:15,160 Saya rasa saya nampak sinar kekecewaan di mata anda. 1700 02:39:17,120 --> 02:39:20,750 Saya tidak akan pernah memaafkan awak kerana mengambil nyawanya 1701 02:39:21,790 --> 02:39:23,450 dan kerana merobek hati saya. 1702 02:39:26,120 --> 02:39:27,540 Jadi saya suka dia. 1703 02:39:28,790 --> 02:39:30,120 Bagaimana jika saya mencintainya? 1704 02:39:32,080 --> 02:39:35,790 Semuanya buat aku benci dia, tapi tahukah kita kenapa kita jatuh cinta? 1705 02:39:36,120 --> 02:39:39,830 Tidak kira berapa banyak kita cuba beralasan antara satu sama lain, sudah terlambat. 1706 02:39:40,250 --> 02:39:41,830 Kami kehilangan keseimbangan. 1707 02:39:44,580 --> 02:39:47,620 Tiada lagi peluang 1708 02:39:48,120 --> 02:39:51,750 Tetapi bukannya mendengar ini suara, Milik awak yang saya dengar. 1709 02:39:54,200 --> 02:39:56,500 Saya akan menyebabkan malangnya dan nasib saya! 1710 02:39:58,950 --> 02:40:02,660 Apa yang saya akan lakukan cinta ini tidak saya berikan kepada anda? 1711 02:40:04,290 --> 02:40:07,040 Daripada kata-kata itu Saya tidak memberitahu anda? 1712 02:40:09,330 --> 02:40:11,200 Awak beritahu dia. 1713 02:40:13,620 --> 02:40:14,910 Dan dia mendengar mereka. 1714 02:40:22,500 --> 02:40:23,580 Albert... 1715 02:40:39,200 --> 02:40:40,450 Kira! 1716 02:40:47,870 --> 02:40:49,370 Lari sekarang. 1717 02:40:50,080 --> 02:40:52,790 Lari dan jangan biarkan sesiapa yang mencuri kebahagiaan anda. 1718 02:41:32,790 --> 02:41:33,450 Edmond! 1719 02:41:40,040 --> 02:41:41,040 Edmond! 1720 02:41:46,660 --> 02:41:48,540 Edmond, tunjukkan diri anda! 1721 02:41:54,330 --> 02:41:55,700 Saya menunggu awak. 1722 02:41:56,830 --> 02:41:58,870 Akhirnya menunjukkan wajah sebenar beliau. 1723 02:42:00,000 --> 02:42:02,290 Saya cuba mencari milik awak. 1724 02:42:03,540 --> 02:42:04,870 Tahu siapa dia. 1725 02:42:06,620 --> 02:42:08,160 Kemudian saya mengikut mengikut jejak langkahnya. 1726 02:42:09,040 --> 02:42:10,950 Saya pernah ke mana-mana awak pernah. 1727 02:42:12,870 --> 02:42:14,580 Saya bertemu mereka semua: 1728 02:42:15,410 --> 02:42:18,790 kawan-kawan anda, saudara-saudara anda senjata, musuhmu, semua orang... 1729 02:42:20,160 --> 02:42:21,580 Siapa yang tidak menipu? 1730 02:42:23,080 --> 02:42:24,910 Kepada siapa anda tetap setia? 1731 02:42:25,540 --> 02:42:27,830 Di mana-mana, awak menunjukkan wajah sebenar anda. 1732 02:42:28,870 --> 02:42:29,620 saya kalah 1733 02:42:29,790 --> 02:42:31,200 kepercayaan kepada manusia, 1734 02:42:31,580 --> 02:42:33,330 hari awak mengkhianati saya. 1735 02:42:35,450 --> 02:42:37,000 Saya sepatutnya membunuh diri sendiri. 1736 02:42:37,160 --> 02:42:38,620 Ia tidak pernah terlambat. 1737 02:46:38,500 --> 02:46:39,790 bangun. 1738 02:47:00,580 --> 02:47:01,830 Tengok saya. 1739 02:47:02,580 --> 02:47:03,700 Tengok saya! 1740 02:47:03,870 --> 02:47:06,950 Dia berseluar. 1741 02:47:07,120 --> 02:47:07,950 - Bunuh saya. 1742 02:47:10,870 --> 02:47:13,040 Kami sentiasa mencari kebesaran dalam kematian. 1743 02:47:14,160 --> 02:47:15,870 Kami akhirnya memaafkan mereka. 1744 02:47:21,830 --> 02:47:23,620 Saya tidak mahu dimaafkan. 1745 02:48:36,370 --> 02:48:39,660 MercĂ©dĂšs, saya datang untuk mengucapkan selamat tinggal kepada anda 1746 02:48:39,830 --> 02:48:41,870 di mana kehidupan dipisahkan kita antara satu sama lain, 1747 02:48:42,040 --> 02:48:43,660 21 tahun yang lalu hari ini. 1748 02:48:44,330 --> 02:48:48,000 Begitu banyak perkara yang telah rosak dalam diri saya dan sekeliling saya sejak itu, 1749 02:48:48,160 --> 02:48:50,200 bahawa lelaki yang saya kenali tidak lagi wujud. 1750 02:48:50,790 --> 02:48:53,080 Saya berjanji untuk sayang awak sampai mati 1751 02:48:53,250 --> 02:48:54,910 dan masih lama kemudian, 1752 02:48:55,410 --> 02:48:57,120 dan saya akan sentiasa mencintai awak, 1753 02:48:57,290 --> 02:49:00,200 tetapi ia tidak lagi dalam saya kuasa untuk membawa anda kebahagiaan. 1754 02:49:00,950 --> 02:49:03,500 Saya hanya boleh menawarkan keselesaan kepada anda. 1755 02:49:04,450 --> 02:49:06,290 Anak anda akan gembira. 1756 02:49:06,700 --> 02:49:10,410 Albert dan HaydĂ©e akan hidup kisah yang tidak dapat kami alami. 1757 02:49:10,580 --> 02:49:12,250 Kebahagiaan untuk anak-anak kita 1758 02:49:12,620 --> 02:49:15,910 yang akan bertahan kita dan rasai manisnya cinta. 1759 02:49:17,410 --> 02:49:20,200 Semasa saya menulis kepada anda, saya masih hidup saat-saat terakhir saya bersama awak. 1760 02:49:20,790 --> 02:49:23,830 Semuanya selepas itu hanya akan menjadi kenangan. 1761 02:49:24,450 --> 02:49:26,910 Saya akan mengambil mereka dengan saya ke laut, 1762 02:49:27,500 --> 02:49:29,750 satu-satunya tempat di bumi di mana segala-galanya adalah cakrawala 1763 02:49:30,290 --> 02:49:33,080 dan di mana ada tiada jejak yang ditinggalkan oleh lelaki. 1764 02:49:34,330 --> 02:49:36,620 Hidup dan bahagia. 1765 02:49:37,330 --> 02:49:38,410 jangan pernah lupa, 1766 02:49:38,580 --> 02:49:42,000 hingga hari ketika rezeki mungkin mempertemukan kita kembali, 1767 02:49:42,160 --> 02:49:45,080 bahawa semua kebijaksanaan manusia terdapat dalam dua perkataan ini: 1768 02:49:45,660 --> 02:49:46,910 tunggu 1769 02:49:47,080 --> 02:49:48,410 dan harapan. 1770 02:49:50,620 --> 02:49:52,120 Edmond Dantes, 1771 02:49:52,290 --> 02:49:54,500 Count of Monte Cristo. 133328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.