Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,963 --> 00:00:27,343
Muito bem, vamos ao plano de campanha
para a minha reeleição. Contem-me tudo.
2
00:00:27,653 --> 00:00:30,735
Nenhuma desistência importante
nas contribuições, querido.
3
00:00:30,777 --> 00:00:32,827
Os cofres para a
guerra transbordam.
4
00:00:32,869 --> 00:00:34,760
Muito bem. Excelente.
5
00:00:35,849 --> 00:00:37,941
Qual é a nossa imagem, Ruth?
6
00:00:38,500 --> 00:00:40,980
Analisamos as últimas
pesquisas, Senador.
7
00:00:41,022 --> 00:00:45,320
Louis Harris nos deu uma amostra
estatística por grupos paritários,
8
00:00:45,464 --> 00:00:51,024
Gallup, um estudo de personalidade
com síndrome de saturação vertical,
9
00:00:51,066 --> 00:00:55,694
e NORC, uma sobreposição simbiótica:
étnica, racial e religiosa
10
00:00:55,809 --> 00:00:59,302
com remuneração estatutária
e ajuste socioeconômico.
11
00:00:59,692 --> 00:01:01,096
Sim, muito bem.
12
00:01:02,570 --> 00:01:05,695
Mas...
Estou ganhando ou perdendo?
13
00:01:08,074 --> 00:01:09,434
Perdendo, Senador.
14
00:01:09,693 --> 00:01:10,993
Perdendo?
15
00:01:11,097 --> 00:01:13,964
Mas como? Os computadores diziam
que eu estava à frente em dezembro!
16
00:01:14,006 --> 00:01:18,820
Conforme nossos dois computadores
e mais o da reserva,
17
00:01:19,709 --> 00:01:22,354
se as eleições fossem hoje
18
00:01:22,574 --> 00:01:25,525
o senhor perderia por
1.846 pontos percentuais.
19
00:01:25,655 --> 00:01:27,990
1.846 pontos percentuais.
20
00:01:29,853 --> 00:01:31,545
Os computadores não mentem!
21
00:01:31,587 --> 00:01:34,368
Não podemos tentar melhorar
num dos grupos-alvo principais?
22
00:01:34,410 --> 00:01:36,101
Qual a nossa situação
com o voto judeu?
23
00:01:36,143 --> 00:01:38,996
O Senador está bem cotado
entre os judeus, sra. Hennington.
24
00:01:39,038 --> 00:01:40,743
O problema são os negros.
25
00:01:40,785 --> 00:01:42,085
Os negros!
26
00:01:45,251 --> 00:01:47,722
Sou o melhor amigo que
essa gente têm em Washington!
27
00:01:47,764 --> 00:01:50,031
Os computadores
indicam uma queda clara
28
00:01:50,142 --> 00:01:53,342
logo após seu último discurso
no inverno sobre leis e ordem.
29
00:02:01,892 --> 00:02:03,192
Muito bem.
30
00:02:04,901 --> 00:02:07,279
Vamos ver se
encontramos alguma ideia.
31
00:02:09,027 --> 00:02:10,327
Para começar,
32
00:02:10,947 --> 00:02:14,760
como recuperar o voto dos
negr... das pessoas de cor?
33
00:02:15,246 --> 00:02:21,450
Gil, e se acusarmos a CIA de
discriminação na contratação?
34
00:02:22,037 --> 00:02:26,107
Eles não têm negros, exceto
para algumas posições subordinadas.
35
00:02:26,293 --> 00:02:28,411
Muito boa ideia, Belinda!
36
00:02:29,059 --> 00:02:32,913
Tenho certeza. Mas vou confirmar
com os recursos humanos.
37
00:02:32,955 --> 00:02:34,318
Isso!
38
00:02:34,360 --> 00:02:38,907
Quem eles escolherem será o
agente mais famoso desde 007.
39
00:02:39,375 --> 00:02:40,675
Ponham-se de pé.
40
00:02:41,266 --> 00:02:42,866
Levantem a mão direita.
41
00:02:43,258 --> 00:02:45,058
Repita depois de mim:
Eu juro...
42
00:02:50,301 --> 00:02:55,079
defender as leis dos EUA...
43
00:02:55,566 --> 00:02:58,260
e as leis que regem a CIA...
44
00:03:34,382 --> 00:03:36,101
O que vê nesta
mancha de tinta?
45
00:03:38,938 --> 00:03:40,238
Vejo um homem.
46
00:04:03,626 --> 00:04:08,211
Se eu trabalhasse disfarçado como
funcionário político ou econômico
47
00:04:08,354 --> 00:04:11,278
numa embaixada e me perguntassem
sobre o racismo nos EUA,
48
00:04:11,320 --> 00:04:16,694
lembraria que eles também lidam
com tensões raciais e religiosas.
49
00:04:16,923 --> 00:04:20,261
Que essas coisas não são
resolvidas da noite para o dia
50
00:04:20,505 --> 00:04:24,732
e que em nosso país houve grandes
avanços em termos de progresso racial.
51
00:04:29,650 --> 00:04:30,950
Obrigado.
52
00:04:31,438 --> 00:04:33,559
Em nome do diretor da CIA,
53
00:04:33,601 --> 00:04:38,416
Felicito-lhes por terem passado
por esse difícil treinamento preliminar.
54
00:04:38,960 --> 00:04:43,130
Após semanas de testes
físicos e psicológicos
55
00:04:43,545 --> 00:04:46,550
restam 10 dos 40
candidatos do início,
56
00:04:46,683 --> 00:04:51,283
que já haviam sido cuidadosamente
selecionados entre centenas.
57
00:04:52,271 --> 00:04:56,441
Representam, pois,
o melhor da sua raça.
58
00:04:57,487 --> 00:05:00,752
Os sobreviventes do
treino que começa amanhã...
59
00:05:01,255 --> 00:05:03,591
serão os primeiros da
sua raça a integrar
60
00:05:03,633 --> 00:05:06,686
a maior irmandade de
inteligência e espionagem
61
00:05:06,929 --> 00:05:08,391
da história da humanidade.
62
00:05:08,433 --> 00:05:13,334
No entanto, devo enfatizar que
vocês ainda não são agentes.
63
00:05:14,179 --> 00:05:18,664
O processo de seleção continuará
até o dia de sua formatura.
64
00:05:19,639 --> 00:05:24,238
Por isso, tenham cuidado,
não se metam em confusões
65
00:05:25,069 --> 00:05:29,597
e espero parabenizá-los por se unirem
à equipe ao final deste treinamento.
66
00:05:30,760 --> 00:05:32,060
Obrigado.
67
00:05:45,903 --> 00:05:48,424
Não é incrível ser um espião?
68
00:05:51,179 --> 00:05:54,827
Seremos os primeiros negros a se
tornarem eminências pardas na CIA!
69
00:05:54,944 --> 00:05:57,567
Sabe quanto custa um whisky
desses quando se é um agente?
70
00:05:57,609 --> 00:05:59,973
3 dólares, é sério!
71
00:06:02,108 --> 00:06:04,157
Tudo fica mais
barato no exterior.
72
00:06:04,286 --> 00:06:06,149
E não pagamos por
moradia no exterior!
73
00:06:06,191 --> 00:06:08,671
De que Universidade você veio?
Eu sou de Harvard.
74
00:06:08,713 --> 00:06:11,465
-Pertence a alguma Fraternidade?
-Alfa.
75
00:06:11,507 --> 00:06:14,058
Não me diga! Eu também!
76
00:06:18,891 --> 00:06:21,768
Não fomos a uma reunião no
ano passado na Penn Relays?
77
00:06:21,810 --> 00:06:24,675
Sim, claro!
Aquela festa no motel!
78
00:06:25,965 --> 00:06:27,555
Está no papo para nós!
79
00:06:27,713 --> 00:06:32,527
Sim, mas não esqueçam do preço
a pagar: eles ainda podem nos demitir.
80
00:06:32,728 --> 00:06:35,637
Custaria muito a eles
despedir todos nós.
81
00:06:35,751 --> 00:06:38,632
Mas o professor de ginástica,
Calhoun, não nos suporta!
82
00:06:38,674 --> 00:06:40,780
Não importa com
o que eles pensam.
83
00:06:40,981 --> 00:06:43,789
A ideia é integração
de cima para baixo.
84
00:06:44,162 --> 00:06:46,913
Alguns precisam conseguir
e esses somos nós!
85
00:06:47,085 --> 00:06:50,137
Só é preciso entender
a ideia de tokenismo..
86
00:06:51,312 --> 00:06:53,276
Eles nos avaliam de
acordo com a média geral.
87
00:06:53,318 --> 00:06:57,430
Se não formos muito gananciosos,
todos poderemos ser aprovados!
88
00:07:39,584 --> 00:07:41,104
4 segundos restantes.
89
00:07:45,044 --> 00:07:48,654
Como podem ver, há maneiras
bem rápidas de falhar neste curso.
90
00:07:49,987 --> 00:07:55,933
Em seguida, pegamos os dois fios
e os unimos para criar a conexão.
91
00:07:56,793 --> 00:08:00,015
Basta pressionar o botão.
92
00:08:06,307 --> 00:08:09,201
Vamos acionar o dispositivo
por controle remoto.
93
00:08:12,268 --> 00:08:18,269
Sempre utilize materiais de fácil acesso
no país em que estiver trabalhando.
94
00:09:03,836 --> 00:09:07,476
Quanto tempo falta para essa
“experiência de integração” acabar?
95
00:09:07,518 --> 00:09:09,195
Restam apenas 6
no grupo, General.
96
00:09:09,237 --> 00:09:10,537
E?
97
00:09:10,579 --> 00:09:15,084
O melhor nos estudos vai perder
nos testes físicos. Ele não é um atleta.
98
00:09:15,370 --> 00:09:18,222
Outro está prestes a perder
na prova desta semana.
99
00:09:18,264 --> 00:09:19,928
Mas há um que pode conseguir.
100
00:09:19,970 --> 00:09:22,421
Duas semanas atrás você me
disse que não sobraria nenhum!
101
00:09:22,463 --> 00:09:24,757
Eu me esqueci até da
existência do Freeman.
102
00:09:24,799 --> 00:09:26,762
Ele costuma ficar
pelos bastidores.
103
00:09:26,804 --> 00:09:28,807
Mas está entre os três
primeiros nos estudos
104
00:09:28,849 --> 00:09:30,617
e é o primeiro no
treinamento físico.
105
00:09:30,659 --> 00:09:34,269
É, às vezes eles dão
bons atletas. Qual é?
106
00:09:34,585 --> 00:09:35,885
Este.
107
00:09:41,309 --> 00:09:42,609
Entre.
108
00:09:48,354 --> 00:09:50,933
Vamos para Washington,
não quer vir conosco?
109
00:09:51,034 --> 00:09:52,753
Não, eu preciso estudar.
110
00:09:53,383 --> 00:09:58,341
Estamos na cidade há um mês
e você ainda não saiu. Vai pirar aqui.
111
00:09:58,556 --> 00:10:00,076
Talvez na próxima vez.
112
00:10:00,118 --> 00:10:01,418
Cara, relaxa.
113
00:10:01,536 --> 00:10:03,787
-Relaxa?
-Sim, cara, relaxa.
114
00:10:03,829 --> 00:10:08,185
Se não se esforçasse tanto para agradar
aos brancos aumentando sua média
115
00:10:08,299 --> 00:10:12,641
hoje seríamos em número três
vezes maior. O que você quer, afinal?
116
00:10:14,102 --> 00:10:15,708
Quero tanto quanto você, acho.
117
00:10:15,750 --> 00:10:18,373
Exceto pelo fato de que eu não
tento jogar em dois tabuleiros.
118
00:10:18,415 --> 00:10:23,316
E não vá se enforcar falando de brancos
aqui. O quarto pode estar grampeado.
119
00:10:26,024 --> 00:10:28,173
Está me chamando de Pai Tomás?
120
00:10:29,133 --> 00:10:34,334
Nenhum de nós foi
escolhido pela militância.
121
00:10:34,879 --> 00:10:37,058
Enquanto isso, poderiam
me deixar em paz?
122
00:10:37,100 --> 00:10:39,250
Por que você não quer ficar
com o resto do time, cara?
123
00:10:39,292 --> 00:10:40,592
"O time"?
124
00:10:41,155 --> 00:10:43,347
Não estou aqui para jogar.
125
00:10:46,241 --> 00:10:50,525
Então você não pertence a este lugar.
Ficaria melhor com um rodo na mão.
126
00:10:50,697 --> 00:10:52,087
Como a sua mãe.
127
00:10:54,609 --> 00:10:56,658
Vamos pular fora desse cara.
128
00:11:00,013 --> 00:11:01,313
Não.
129
00:11:08,221 --> 00:11:09,998
Você não pularia em mim.
130
00:11:12,018 --> 00:11:15,428
Porque, querido, eu
quebraria a sua cara.
131
00:11:16,689 --> 00:11:18,638
Vamos! Vamos!
132
00:11:19,025 --> 00:11:21,432
Não, espere um minuto!
133
00:12:15,837 --> 00:12:21,052
Um uísque. E entregue uma
bebida à senhora do balcão.
134
00:12:37,631 --> 00:12:39,980
Essa é do cara do
outro lado do bar.
135
00:12:40,650 --> 00:12:42,115
OK, Charlie.
136
00:13:07,434 --> 00:13:09,597
-Obrigado.
-É um prazer.
137
00:13:12,162 --> 00:13:14,154
Procurando um pouco de ação?
138
00:13:15,615 --> 00:13:16,915
Sim.
139
00:13:17,825 --> 00:13:19,125
Quanto?
140
00:13:19,770 --> 00:13:22,966
15 mais 5. Os 5
são para o hotel.
141
00:13:26,834 --> 00:13:28,134
E pela noite toda?
142
00:13:29,456 --> 00:13:31,136
Não num sábado, querido.
143
00:13:40,919 --> 00:13:42,219
Sabe?
144
00:13:47,424 --> 00:13:49,803
Você me lembra alguém.
145
00:13:51,408 --> 00:13:54,187
É mesmo? Quem?
146
00:13:57,741 --> 00:13:59,041
Uma rainha.
147
00:14:00,750 --> 00:14:05,207
Ouça, querido: contanto que me pague,
você não precisa falar bobagens.
148
00:14:05,249 --> 00:14:06,549
Não, é sério.
149
00:14:11,682 --> 00:14:12,982
Que tipo de rainha?
150
00:14:18,402 --> 00:14:19,936
A rainha do Daomé.
151
00:14:22,142 --> 00:14:26,226
Daomé? O que é isso?
152
00:14:27,472 --> 00:14:30,582
O Daomé foi uma
grande nação da África.
153
00:14:33,046 --> 00:14:34,436
África?
154
00:14:36,614 --> 00:14:39,996
É sério. Tenho um
livro com uma foto.
155
00:14:40,038 --> 00:14:42,718
É igualzinha a você.
Eu vou lhe trazer.
156
00:14:43,563 --> 00:14:44,863
Claro.
157
00:14:46,816 --> 00:14:50,770
Sério, vocês poderiam ser gêmeas,
exceto pelo penteado diferente.
158
00:14:54,181 --> 00:14:55,481
O que quer dizer?
159
00:14:56,244 --> 00:15:03,752
O cabelo dela parece mais...
natural, sabe? Você ficaria bem assim.
160
00:15:05,457 --> 00:15:06,757
Escute, querido,
161
00:15:07,062 --> 00:15:09,742
se você é cabeleireiro, eu
posso lhe conseguir um garoto.
162
00:15:09,784 --> 00:15:11,862
Não, não! Você me basta.
163
00:15:13,968 --> 00:15:19,455
OK, então fique esperto, ao invés de me
falar sobre rainhas de cabelos crespos.
164
00:15:20,134 --> 00:15:21,699
De acordo, de acordo.
165
00:15:21,906 --> 00:15:23,883
Quer outro drinque?
166
00:15:42,296 --> 00:15:45,777
Tem mesmo um livro com
uma foto que se parece comigo?
167
00:15:48,457 --> 00:15:50,057
Eu vou trazer para você.
168
00:15:53,457 --> 00:15:54,757
Quando?
169
00:15:58,372 --> 00:16:00,134
Da próxima vez que a vir.
170
00:16:49,897 --> 00:16:51,197
Sr. Freeman?
171
00:16:52,949 --> 00:16:55,686
Por favor, fique para
instruções adicionais.
172
00:17:01,546 --> 00:17:06,260
Sr. Freeman, não acho que gente
como a sua tenha lugar aqui.
173
00:17:07,564 --> 00:17:11,934
Não tenho nada contra o resto do grupo.
Eles simplesmente não estão à altura.
174
00:17:13,152 --> 00:17:14,832
Mas do senhor eu não gosto.
175
00:17:16,190 --> 00:17:17,823
Não entendo, senhor.
176
00:17:18,210 --> 00:17:22,107
Não gosto de sua falsa humildade.
E também não gosto do seu estilo.
177
00:17:23,368 --> 00:17:27,595
Esta é uma equipe de homens.
Não de arrombadores deslocados.
178
00:17:27,754 --> 00:17:29,101
Sim, senhor.
179
00:17:29,143 --> 00:17:31,876
E deixe dessa sua calma.
Comigo ela não funciona.
180
00:17:32,524 --> 00:17:37,366
Vou lhe dar uma chance: vá ao
escritório e desista. Ou lutamos.
181
00:17:37,711 --> 00:17:39,751
Somos do mesmo peso e tamanho.
182
00:17:40,620 --> 00:17:42,470
Não poderá sair por
aí alegando brutalidade
183
00:17:42,512 --> 00:17:44,112
exigindo igualdade
de oportunidades
184
00:17:44,154 --> 00:17:45,834
como vocês adoram fazer.
185
00:17:49,962 --> 00:17:51,262
Sr. Soo?
186
00:18:26,698 --> 00:18:27,998
Descansar?
187
00:18:28,857 --> 00:18:30,157
Não.
188
00:18:32,159 --> 00:18:34,026
Não há descanso
para os exaustos.
189
00:19:15,345 --> 00:19:17,025
Está tudo bem, Sr. Calhoun?
190
00:19:19,472 --> 00:19:23,770
Querido, não fique assim.
Volto em um mês.
191
00:19:25,089 --> 00:19:27,339
Pelo menos não
ficaremos mais nesse hotel.
192
00:19:27,381 --> 00:19:30,648
Em breve, vão me deixar
viajar e eu vou sumir.
193
00:19:31,207 --> 00:19:36,732
Esse lugar não me incomoda. Me lembra
aquele hotel dos tempos da faculdade.
194
00:19:38,929 --> 00:19:40,229
Diga...
195
00:19:40,377 --> 00:19:43,464
O que aconteceria ao
Condado de Cook se sua melhor
196
00:19:43,506 --> 00:19:46,467
assistente social faltasse
ao trabalho amanhã?
197
00:19:46,509 --> 00:19:48,101
Supervisora das assistentes!
198
00:19:48,143 --> 00:19:50,636
Tudo bem, tudo bem.
Mas e então?
199
00:19:52,327 --> 00:19:53,718
Estamos matando aula?
200
00:19:53,760 --> 00:19:55,060
Sim!
201
00:19:55,365 --> 00:19:57,800
Encontrei um
ótimo restaurante.
202
00:19:58,332 --> 00:20:00,108
Eles fazem sopa de
barbatana de tubarão?
203
00:20:00,150 --> 00:20:01,770
Não, é um
restaurante caribenho.
204
00:20:01,812 --> 00:20:04,363
Hmm, sopa de
tubarão à caribenha?
205
00:20:05,767 --> 00:20:07,988
Espero que fique
aberto até tarde.
206
00:20:10,071 --> 00:20:12,724
Todos foram eliminados,
exceto Freeman.
207
00:20:12,974 --> 00:20:14,274
Ele vai conseguir?
208
00:20:14,823 --> 00:20:17,959
Acho que sim. Terá o exame oral
e a prova final nesta semana.
209
00:20:18,792 --> 00:20:20,472
Os controles de segurança?
210
00:20:20,514 --> 00:20:21,973
Por enquanto, ele passa.
211
00:20:22,015 --> 00:20:24,382
As verificações de rotina
foram feitas no acampamento
212
00:20:24,424 --> 00:20:26,829
e a das atividades
em Washington.
213
00:20:27,016 --> 00:20:30,284
Claro que ele só saiu da área de
treinamento nos últimos dois meses.
214
00:20:30,326 --> 00:20:31,626
Nada suspeito?
215
00:20:31,745 --> 00:20:34,152
Nada. Ele se hospeda
num hotel para negros
216
00:20:34,194 --> 00:20:37,094
e passa os fins de semana no gueto.
Em geral na rua Huey.
217
00:20:37,705 --> 00:20:39,268
Um território barra pesada.
218
00:20:39,310 --> 00:20:43,251
Sim, mas fica à vontade por lá. Cresceu
num bairro semelhante, em Chicago.
219
00:20:43,293 --> 00:20:44,641
Como ele pagou a faculdade?
220
00:20:44,683 --> 00:20:46,283
Uma bolsa de atletismo.
221
00:20:47,291 --> 00:20:50,902
Entendo. Isso explica
o incidente com Calhoun.
222
00:20:51,804 --> 00:20:55,616
Para ser justo com Calhoun,
Freeman praticou judô por alguns anos.
223
00:20:55,658 --> 00:20:56,978
Política?
224
00:20:57,020 --> 00:21:00,259
Apolítico. Quando estudante,
dedicou-se à defesa dos direitos civis
225
00:21:00,301 --> 00:21:01,701
mas não é comunista
e nem radical.
226
00:21:01,743 --> 00:21:03,043
Homens ou mulheres?
227
00:21:03,085 --> 00:21:05,733
Mulheres. Não há vestígios
de homossexualidade.
228
00:21:05,775 --> 00:21:08,425
Tem uma caso com uma
prostituta da rua Huey.
229
00:21:08,984 --> 00:21:12,967
E também uma namorada em Chicago.
Se conhecem desde a faculdade.
230
00:21:14,228 --> 00:21:16,335
Quero um relatório sobre ela.
231
00:21:16,779 --> 00:21:19,646
Já está em andamento.
Ficará pronto em poucos dias.
232
00:21:19,974 --> 00:21:22,597
Depois prepare um dossiê
sobre essa prostituta.
233
00:21:22,639 --> 00:21:26,049
Deixe o relatório sobre Freeman.
Com os dados da segurança.
234
00:21:28,342 --> 00:21:30,120
Encontrou algo para ele fazer?
235
00:21:30,162 --> 00:21:31,462
Sim, senhor.
236
00:21:32,239 --> 00:21:35,277
Certo. Gostando ou
não, teremos que integrá-lo.
237
00:21:36,781 --> 00:21:41,343
Sabe se ele se droga?
Heroína, LSD, maconha, pílulas?
238
00:21:42,738 --> 00:21:46,510
Não. Nem fuma.
Ele não é um viciadinho.
239
00:21:47,112 --> 00:21:50,135
Ele gosta de contar histórias
ou de se gabar?
240
00:21:51,110 --> 00:21:53,312
Ele nunca fala
sobre si mesmo.
241
00:21:54,368 --> 00:21:57,242
E a maioria dos caras
conta histórias de sua vida.
242
00:21:57,930 --> 00:21:59,230
Joga?
243
00:21:59,822 --> 00:22:01,197
Não que eu saiba.
244
00:22:02,515 --> 00:22:06,656
Uma noite, levei-o a um bar
onde se joga. Dados, pôquer.
245
00:22:07,358 --> 00:22:09,407
Se os caras jogam,
ganho comissão.
246
00:22:10,238 --> 00:22:11,971
Ele só ficou
por lá assistindo.
247
00:22:13,176 --> 00:22:16,471
Diria que ele é violento,
de temperamento esquentado?
248
00:22:17,359 --> 00:22:23,506
Esquentado? Não! Nunca sai da
linha. Mas ninguém se mete com ele.
249
00:22:25,157 --> 00:22:26,597
O que você quer dizer?
250
00:22:28,593 --> 00:22:32,533
Ele é o tipo de cara calmo que
as pessoas preferem não irritar.
251
00:22:34,482 --> 00:22:36,560
Como da vez em que lhe falava.
252
00:22:38,995 --> 00:22:41,259
Havia um cara
que me devia grana.
253
00:22:42,033 --> 00:22:47,421
O sujeito tentou escapar,
então ele viu Freeman
254
00:22:49,126 --> 00:22:52,450
em pé, tranquilo,
observando a cena.
255
00:22:53,969 --> 00:22:57,522
E o cara, perigoso,
o dobro do Freeman,
256
00:22:58,453 --> 00:22:59,753
conferiu Freeman,
257
00:23:01,291 --> 00:23:02,591
olhou para mim
258
00:23:03,254 --> 00:23:04,614
e me deu minha grana.
259
00:23:07,366 --> 00:23:08,842
Pensei sobre isso.
260
00:23:10,102 --> 00:23:12,438
Ele não é meu homem, nem nada
261
00:23:13,427 --> 00:23:15,476
mas eu sei que se
tivesse problemas
262
00:23:16,622 --> 00:23:18,222
ele entraria lá comigo.
263
00:23:19,488 --> 00:23:22,432
E acho que as coisas ficariam
bem feias se ele entrasse.
264
00:23:24,889 --> 00:23:26,569
E quanto aos hábitos sexuais?
265
00:23:27,984 --> 00:23:29,664
Ele poderia ser homossexual?
266
00:23:29,990 --> 00:23:33,959
Não. Está perdendo
tempo com isso.
267
00:23:34,461 --> 00:23:37,661
Quais são os princípios que
guiam um exército clandestino?
268
00:23:38,072 --> 00:23:39,752
Sobreviver do que encontrar.
269
00:23:39,906 --> 00:23:43,576
Desconfiar de toda logística ou
suprimento que não possam ser obtidos
270
00:23:43,618 --> 00:23:46,476
de forma fácil e simples,
legalmente ou não.
271
00:23:47,084 --> 00:23:50,208
O que faz um exército clandestino
quando o capitão e seu sucessor
272
00:23:50,250 --> 00:23:51,550
são mortos ou capturados?
273
00:23:51,592 --> 00:23:55,294
Cada homem é treinado para assumir
uma posição três posições acima.
274
00:23:55,665 --> 00:23:57,631
O oficial em operação
assume o comando
275
00:23:57,673 --> 00:24:00,073
os outros são promovidos
dois graus acima.
276
00:24:01,064 --> 00:24:04,479
Muito bem. Isso conclui
o nosso exame oral..
277
00:24:04,708 --> 00:24:09,723
Parabéns! Você é o
primeiro oficial negro da CIA.
278
00:24:12,675 --> 00:24:16,472
Suas habilidades foram
analisadas por nosso computador.
279
00:24:16,873 --> 00:24:19,681
E você será o Chefe da Seção
do nosso novo
280
00:24:20,025 --> 00:24:21,758
Centro de Reprodução Secreta.
281
00:24:37,678 --> 00:24:38,978
Oi.
282
00:24:39,885 --> 00:24:43,395
Oi Doris. O que a traz
ao terceiro subsolo?
283
00:24:43,682 --> 00:24:46,462
O general precisa de um guia
para senadores visitantes.
284
00:24:46,504 --> 00:24:48,184
Acha que poderia fazer isso?
285
00:24:48,783 --> 00:24:50,244
Sim, acho que posso.
286
00:24:50,430 --> 00:24:52,938
Bem. Eles estão no
escritório do general.
287
00:24:58,798 --> 00:25:01,263
Freeman, você não gosta
de mim, não é?
288
00:25:02,008 --> 00:25:03,308
Por que acha isso?
289
00:25:03,584 --> 00:25:07,310
Não é muito simpático quando leva
documentos secretos para o escritório.
290
00:25:07,352 --> 00:25:09,974
Às vezes age como se
eu não estivesse por lá.
291
00:25:10,318 --> 00:25:13,314
Oh, irmã, só estou preocupado
em cumprir com meu dever.
292
00:25:13,356 --> 00:25:15,156
Tudo o que quero
é fazer o melhor.
293
00:25:15,906 --> 00:25:17,584
Você é bem ambicioso, não é?
294
00:25:17,626 --> 00:25:22,626
Sim. Quero ser o melhor dos
chefes-entregadores da Seção.
295
00:25:22,856 --> 00:25:26,037
Mas você é! Todos falam que
que faz muito além do esperado!
296
00:25:26,079 --> 00:25:27,379
Espero que sim.
297
00:25:33,688 --> 00:25:36,355
Senhores, este é o
Sr. Freeman que irá guiá-los.
298
00:25:36,482 --> 00:25:39,019
Senador Barton, Senador
Chambers, Senador Wilson.
299
00:25:39,061 --> 00:25:40,421
Por aqui, senhores.
300
00:25:44,148 --> 00:25:47,540
General, estou encantado! Já é
um membro de sua equipe pessoal!
301
00:25:47,773 --> 00:25:49,453
Isso é integração em ação!
302
00:25:51,928 --> 00:25:54,728
Não seria uma má ideia,
integrá-lo à minha equipe.
303
00:25:55,224 --> 00:25:58,024
Se ele não se atrapalhar,
vamos mantê-lo por aqui.
304
00:25:58,333 --> 00:26:00,540
Sim, senhor, podemos
colocá-lo na recepção.
305
00:26:00,582 --> 00:26:03,910
Todos os nossos visitantes
veriam que somos pró-integração.
306
00:26:06,400 --> 00:26:10,665
Querido, não vou voltar para
Washington. Vou me casar.
307
00:26:18,951 --> 00:26:20,700
O médico ou o advogado?
308
00:26:22,748 --> 00:26:24,048
O médico.
309
00:26:31,389 --> 00:26:34,125
Parece ser um "bom garoto".
310
00:26:37,091 --> 00:26:40,817
Sinto muito, mas
não vou rejuvenescer.
311
00:26:41,734 --> 00:26:43,840
E eu não estarei
em sua cama, não é?
312
00:26:47,551 --> 00:26:50,084
Sempre soube que isso
aconteceria algum dia.
313
00:26:54,343 --> 00:26:55,943
Está tudo bem, querida.
314
00:27:07,327 --> 00:27:08,627
Joy...
315
00:27:11,193 --> 00:27:12,993
Vamos nos despedir
como se deve.
316
00:28:05,526 --> 00:28:08,470
Dan, estou feliz em ver como
você se ajustou na agência.
317
00:28:08,650 --> 00:28:10,330
Há quanto tempo está conosco?
318
00:28:10,513 --> 00:28:12,061
Mais de 5 anos, senhor.
319
00:28:12,103 --> 00:28:15,327
Bom trabalho. Você é um
exemplo para sua raça.
320
00:28:15,528 --> 00:28:18,512
-Obrigado, senhor.
-Trabalho duro, Dan. Sem atalhos.
321
00:28:18,809 --> 00:28:21,489
Outras minorias estão subindo
por seus próprios esforços.
322
00:28:21,531 --> 00:28:24,372
-Sim, senhor.
-É o exemplo perfeito, Dan.
323
00:28:24,598 --> 00:28:29,211
Um atleta nato... Não nego que
vocês têm talento para os esportes.
324
00:28:29,727 --> 00:28:32,981
Obrigado, senhor, mas ainda temos
um longo caminho a percorrer.
325
00:28:33,023 --> 00:28:36,031
Tem razão. Ainda há lacunas
culturais a serem fechadas.
326
00:28:36,290 --> 00:28:37,970
É uma questão de evolução.
327
00:28:38,453 --> 00:28:40,503
Claro, isso levará
várias gerações.
328
00:28:40,545 --> 00:28:44,901
Nesse ínterim, vocês devem ganhar
respeito servindo ao país.
329
00:28:45,245 --> 00:28:47,480
Freeman, seu povo deve servir.
330
00:28:59,903 --> 00:29:02,641
-General, eu quero servir.
-Não entendo.
331
00:29:02,683 --> 00:29:06,666
Suas palavras me convenceram
de que precisamos contribuir de fato.
332
00:29:07,783 --> 00:29:12,112
Então, vou voltar para Chicago trabalhar
com meu povo, mostrar-lhes o caminho.
333
00:29:12,154 --> 00:29:15,565
Não se apresse, Freeman. Talvez
você deva pensar mais sobre isso.
334
00:29:15,607 --> 00:29:18,558
Afinal, você já está sendo
um exemplo para seu povo.
335
00:29:18,687 --> 00:29:21,525
Eu sei disso, General,
e já pensei a respeito.
336
00:29:21,983 --> 00:29:25,680
Eu decidi aceitar um cargo em
uma fundação de assistência social
337
00:29:25,722 --> 00:29:27,542
e ajudar meu povo a se ajudar
338
00:29:27,815 --> 00:29:29,495
usando o que aprendi aqui.
339
00:29:30,021 --> 00:29:31,827
Bem, lamentarei a sua partida.
340
00:29:33,202 --> 00:29:37,501
Leve o tempo que precisar para
sair. E mande notícias de Chicago.
341
00:29:37,630 --> 00:29:39,249
Está bem, senhor.
342
00:29:48,534 --> 00:29:50,734
Carstairs, traga o
arquivo de Freeman.
343
00:30:04,539 --> 00:30:07,506
Freeman vai nos trocar por uma
rede de caridade em Chicago.
344
00:30:07,548 --> 00:30:09,640
-Pagam melhor?
-Algo mais?
345
00:30:09,682 --> 00:30:13,939
Confira o trabalho dessa fundação: quero
uma profunda verificação de segurança.
346
00:30:13,981 --> 00:30:15,281
E Freeman?
347
00:30:15,772 --> 00:30:17,120
Está a salvo.
348
00:30:17,162 --> 00:30:19,962
Vigilância de rotina pra
ver se a fundação é limpa.
349
00:30:20,142 --> 00:30:24,494
Escuta telefônica, checagem aleatória
de suas atividades e de seus associados.
350
00:30:24,985 --> 00:30:26,918
Vou enviar um
telex a Chicago hoje.
351
00:30:36,147 --> 00:30:38,147
Dan, temos muito
trabalho a fazer..
352
00:30:38,798 --> 00:30:41,478
Temos os jovens mais destemidos
de Chicago, até mesmo do país
353
00:30:41,520 --> 00:30:44,286
que operam em nosso
território, os King Cobras.
354
00:30:45,059 --> 00:30:46,579
Fui um deles há tempos.
355
00:30:48,599 --> 00:30:49,899
Você?
356
00:30:50,346 --> 00:30:54,831
Sim. Eles me chamavam de Turk. Há
mais de 30 anos que essa gangue existe.
357
00:30:55,132 --> 00:30:58,714
Eles ainda vão ao mesmo bar?
358
00:30:59,087 --> 00:31:02,125
Sim, todas as noites.
Mas agora o bar é deles.
359
00:31:12,771 --> 00:31:17,814
-Olá, sra. Duncan.
-Sr. Freeman! Por que não se senta?
360
00:31:19,118 --> 00:31:22,485
-Parece delicioso.
-E está. Deveria prová-lo.
361
00:31:24,516 --> 00:31:25,816
Sra. Duncan.
362
00:31:27,486 --> 00:31:29,149
Como está seu filho Shorty?
363
00:31:29,191 --> 00:31:33,734
Shorty está ótimo. Ele tem
um trabalho agora, ganha bem.
364
00:31:33,776 --> 00:31:36,376
Na verdade, ele acabou de
me dar uma TV em cores.
365
00:31:37,616 --> 00:31:42,631
Ouvi dizer que agora
ele vende drogas.
366
00:31:42,832 --> 00:31:44,272
E mais: ele é viciado.
367
00:31:44,737 --> 00:31:47,496
Não! Ele não é um viciado!
368
00:31:47,961 --> 00:31:50,094
Claro que ele toma
uns de vez em quando.
369
00:31:51,042 --> 00:31:54,910
Mas não acho que passe de
20 ou 30 dólares por semana.
370
00:31:56,057 --> 00:31:57,577
Ser viciado não é isso.
371
00:31:57,762 --> 00:32:00,355
Não tem medo dele
acabar na prisão?
372
00:32:01,473 --> 00:32:04,884
A menos que o forcem a falar na
delegacia, não há nada contra ele.
373
00:32:04,926 --> 00:32:09,022
E não sei por que razão estariam atrás
dele, pois ele não está nessa pra valer.
374
00:32:09,640 --> 00:32:12,234
Ele já pensou em
terminar o ensino médio?
375
00:32:12,449 --> 00:32:15,171
Não, a escola não é a dele.
376
00:32:15,415 --> 00:32:17,578
Você sabe como
são os professores.
377
00:32:19,770 --> 00:32:23,986
Mas sem educação,
o que ele fará?
378
00:32:24,499 --> 00:32:27,809
Sr. Freeman, você sabe bem que
não há nada aí para nós.
379
00:32:28,926 --> 00:32:30,861
Não aí, nessas
ruas, com certeza.
380
00:32:37,509 --> 00:32:38,856
Como vai, Shorty?
381
00:32:39,112 --> 00:32:40,476
Olá, Turk.
382
00:32:40,518 --> 00:32:42,438
Acabei de encontrar
sua mãe no restaurante.
383
00:32:42,480 --> 00:32:44,747
Agora mesmo ia lá,
buscar algum trocado.
384
00:32:45,046 --> 00:32:48,771
Shorty, ouvi dizer que você não paga
sua comissão para os policiais.
385
00:32:49,516 --> 00:32:51,196
Ah, sim, é isso que dizem?
386
00:32:52,210 --> 00:32:54,077
Posso te dar um
pequeno conselho?
387
00:32:54,302 --> 00:32:55,602
Diga.
388
00:32:56,308 --> 00:32:58,975
Por que você simplesmente
não para de traficar?
389
00:32:59,116 --> 00:33:01,137
E que outra coisa faria, Turk?
390
00:33:02,770 --> 00:33:05,121
Você nunca se perguntou
o que aconteceria
391
00:33:05,163 --> 00:33:08,172
se parássemos
de circular drogas?
392
00:33:09,189 --> 00:33:14,015
Os brancos controlam sua vizinhança
com drogas e você vende isso?
393
00:33:14,057 --> 00:33:16,118
Você vai me dar um sermão?
394
00:33:18,818 --> 00:33:20,881
Não. Sem sermão, Shorty.
395
00:33:21,039 --> 00:33:22,730
Apenas perguntei.
396
00:34:03,207 --> 00:34:04,507
Essa mesa é nossa.
397
00:34:08,122 --> 00:34:09,802
Eu quero falar com vocês.
398
00:34:10,028 --> 00:34:12,234
Sem conversa,
assistente social.
399
00:34:13,352 --> 00:34:14,872
É melhor que você saia.
400
00:34:15,516 --> 00:34:19,714
-Sabem quem eu sou?
-Sim, vendido, sabemos quem você é.
401
00:34:24,586 --> 00:34:27,881
Vamos lá fora no beco.
Não vai levar muito tempo.
402
00:34:29,156 --> 00:34:30,836
Não vai querer sair por aí.
403
00:34:31,076 --> 00:34:32,516
É por lá que deve sair.
404
00:34:33,168 --> 00:34:34,468
Agora.
405
00:35:04,805 --> 00:35:07,770
Da próxima vez,
assistente social,
406
00:35:08,545 --> 00:35:11,436
-vamos trazer uma ferramenta também.
-Cale a boca!
407
00:35:11,696 --> 00:35:12,996
E me escute.
408
00:35:13,589 --> 00:35:16,297
Os grandes e durões Cobras.
409
00:35:17,844 --> 00:35:21,684
Disparando contra os tiras dos telhados
nos tumultos do verão passado?
410
00:35:22,114 --> 00:35:24,851
Sim, eu sei no que
estavam metidos.
411
00:35:26,399 --> 00:35:29,293
Com seus rifles 22 e pistolas
412
00:35:30,081 --> 00:35:34,107
causaram tanto dano quanto um
mosquito na bunda de um elefante!
413
00:35:34,738 --> 00:35:38,464
O que esperavam atingir daquela
distância, com aquelas armas e à noite?
414
00:35:38,506 --> 00:35:41,514
Poderiam também ter jogado
as malditas armas nos tiras!
415
00:35:44,309 --> 00:35:47,109
Vocês realmente querem
incomodar os branquelos?
416
00:35:48,292 --> 00:35:50,255
Eu posso mostrar como.
417
00:35:53,508 --> 00:35:55,213
Eu posso mostrar como.
418
00:36:20,331 --> 00:36:22,531
Nós torcemos assim
para fazer contato.
419
00:36:25,188 --> 00:36:26,868
E disparamos o detonador.
420
00:36:27,868 --> 00:36:29,526
Vamos!
421
00:36:29,744 --> 00:36:31,044
Atenção!
422
00:36:31,321 --> 00:36:33,155
Devagar, não tenha pressa..
423
00:36:34,941 --> 00:36:36,241
Continue.
424
00:36:46,179 --> 00:36:48,286
Agora eu aciono
o contato remoto.
425
00:38:00,659 --> 00:38:02,339
Qual é o problema, Willie?
426
00:38:03,266 --> 00:38:05,617
Parece que estou no colégio,
na aula de química.
427
00:38:05,659 --> 00:38:08,511
Qualquer um pode fazer
explosivos assim.
428
00:38:09,786 --> 00:38:11,086
OK, Willie.
429
00:38:11,190 --> 00:38:14,987
Quer encomendar explosivos
e detonadores por correspondência?
430
00:38:17,394 --> 00:38:24,258
Tudo que está nesta mesa pode
ser encontrado nas farmácias e lojas.
431
00:38:25,146 --> 00:38:27,696
Se acharmos equipamento
mais sofisticado, o utilizaremos.
432
00:38:27,738 --> 00:38:30,491
Mas não contamos com isso.
Fazemos com o que encontramos.
433
00:38:30,533 --> 00:38:33,614
Combinamos tecnologia,
espontaneidade e improviso.
434
00:38:34,273 --> 00:38:37,140
Homens contra máquinas,
cérebros contra computadores.
435
00:38:37,182 --> 00:38:43,071
Se você acha que não certo, procure a
Argélia, o Quênia ou a Coréia. Entendeu?
436
00:38:43,386 --> 00:38:45,320
Compreendo. É legal.
437
00:38:46,061 --> 00:38:48,728
Estimar distâncias não é fácil
no campo aberto.
438
00:38:49,203 --> 00:38:51,123
A cidade simplifica
o problema.
439
00:38:51,954 --> 00:38:55,108
O tamanho padrão de um bloco de
edifícios é de 228m de norte a sul.
440
00:38:55,150 --> 00:38:57,371
E 137 metros
do leste ao oeste.
441
00:38:57,714 --> 00:39:00,314
A distância entre 2 postes
de luz é de 27 metros.
442
00:39:00,356 --> 00:39:02,806
Portanto, temos pontos de
referência por todas as partes.
443
00:39:02,848 --> 00:39:07,085
Exato! E como os edifícios canalizam
o vento, não tenha medo de atirar!
444
00:39:08,905 --> 00:39:11,413
Explique tudo isso
para a equipe de atiradores.
445
00:39:11,455 --> 00:39:14,055
Estarei em casa a noite toda,
se você precisar.
446
00:39:21,500 --> 00:39:23,220
Como está seu novo emprego?
447
00:39:23,262 --> 00:39:25,411
Tudo certo.
448
00:39:26,085 --> 00:39:29,452
"Tudo certo"? Soube
que está ganhando bem.
449
00:39:30,670 --> 00:39:33,292
Nada mudou no trabalho,
exceto o pagamento.
450
00:39:33,693 --> 00:39:36,957
Mas antes você achava que
ganhar muito dinheiro era obsceno.
451
00:39:37,347 --> 00:39:40,147
"Dar sua contribuição"
era o que lhe interessava.
452
00:39:40,685 --> 00:39:42,952
Nada de me impede de
fazer as duas coisas.
453
00:39:43,795 --> 00:39:46,961
Era o que eu tentava lhe dizer
mas você não me ouvia!
454
00:39:47,951 --> 00:39:49,251
Desde essa
"guerra à pobreza",
455
00:39:49,293 --> 00:39:51,893
todos todos os assistentes
sociais estão ganhando dinheiro.
456
00:39:51,935 --> 00:39:54,140
Todos, menos os pobres.
457
00:39:55,301 --> 00:39:56,848
Este é o velho Dan!
458
00:40:01,591 --> 00:40:02,891
Mas você mudou.
459
00:40:20,160 --> 00:40:21,960
Talvez eu devesse
ter esperado.
460
00:40:27,009 --> 00:40:29,009
Tarde demais para
falar sobre isso.
461
00:40:29,631 --> 00:40:30,931
Você já tem marido.
462
00:40:32,841 --> 00:40:34,141
Sim.
463
00:40:35,176 --> 00:40:36,856
Pode-se ver dessa forma.
464
00:40:38,558 --> 00:40:40,650
Ele tem a vida
dele, eu a minha.
465
00:40:44,189 --> 00:40:45,489
A propósito.
466
00:40:45,622 --> 00:40:47,302
Dawson voltou da California.
467
00:40:48,874 --> 00:40:50,174
Daws?
468
00:41:20,583 --> 00:41:21,883
Com licença.
469
00:41:22,360 --> 00:41:23,660
Veja...
470
00:41:23,935 --> 00:41:25,235
Com licença.
471
00:41:29,983 --> 00:41:31,283
Como vai?
472
00:41:31,588 --> 00:41:32,888
Tudo bem!
473
00:41:32,930 --> 00:41:36,130
Este é Peter Dawson.
474
00:41:36,172 --> 00:41:37,883
Anna, Sylvia...
475
00:41:40,615 --> 00:41:41,990
Eu vim para vê-lo.
476
00:41:43,815 --> 00:41:45,990
Eu também vim para vê-lo!
477
00:41:46,503 --> 00:41:49,068
Não quer se sentar
conosco um pouco?
478
00:41:49,110 --> 00:41:50,410
Bem...
479
00:41:50,452 --> 00:41:51,912
Se você puder, OK?
480
00:41:52,034 --> 00:41:53,334
Vamos lá, garotas.
481
00:41:54,140 --> 00:41:55,440
Turk...
482
00:41:56,734 --> 00:42:00,446
Como você sempre me devolve dinheiro
e ele acaba ficando em suas mãos?
483
00:42:01,176 --> 00:42:02,595
Porque eu sou seu amigo.
484
00:42:02,637 --> 00:42:03,937
Confie em mim.
485
00:42:11,378 --> 00:42:12,678
Ouça, querida...
486
00:42:21,208 --> 00:42:23,811
-O que você vai beber?
-Um conhaque.
487
00:42:29,718 --> 00:42:31,810
Então, o que está
fazendo, idiota?
488
00:42:33,544 --> 00:42:35,944
Joy me disse que você
estava na Califórnia.
489
00:42:36,224 --> 00:42:38,387
Sim, eu estava dirigindo
um seminário de 15 semanas
490
00:42:38,429 --> 00:42:40,265
sobre o controle
das revoltas urbanas.
491
00:42:40,307 --> 00:42:41,607
O que é isso?
492
00:42:41,725 --> 00:42:45,437
É sobre a condução da polícia de Chicago
na questão das gangues de rua.
493
00:42:46,626 --> 00:42:47,974
E eles enviaram você?
494
00:42:48,016 --> 00:42:49,316
Quem melhor?
495
00:42:49,477 --> 00:42:52,257
5 anos de senhor da
guerra nos Apaches.
496
00:42:52,386 --> 00:42:57,911
É verdade! Eu não disse? Ele é
um ex-bandido que virou policial!
497
00:43:14,000 --> 00:43:16,733
Aos velhos conhecidos
que voltam a se encontrar.
498
00:43:17,088 --> 00:43:18,388
E às novas.
499
00:43:24,653 --> 00:43:26,786
Conte um pouco sobre
seu novo emprego.
500
00:43:41,289 --> 00:43:43,222
A próxima etapa
em seu treinamento
501
00:43:44,025 --> 00:43:45,415
é aprender a roubar.
502
00:43:48,510 --> 00:43:52,723
Sim, eu sei que vocês
todos são especialistas
503
00:43:53,525 --> 00:43:56,004
na arte de roubar seus
irmãos e irmãs negros.
504
00:43:57,007 --> 00:43:59,815
Agora aprenderão
a roubar do inimigo.
505
00:44:01,463 --> 00:44:02,763
Lembrem-se:
506
00:44:03,741 --> 00:44:06,822
um negro com uma vassoura,
uma bandeja ou um esfregão
507
00:44:07,352 --> 00:44:09,731
pode ir a qualquer
lugar deste país.
508
00:44:10,175 --> 00:44:13,184
E um negro que
sorri é invisível.
509
00:44:22,196 --> 00:44:25,879
O Presidente do Chicago
Edison coleciona cachimbos.
510
00:44:26,280 --> 00:44:29,591
Studs, você vai furtar os
cachimbos do presidente
511
00:44:29,633 --> 00:44:31,700
enquanto ele
estiver no escritório.
512
00:45:04,938 --> 00:45:06,738
Preciso falar
com você, Willie.
513
00:45:07,747 --> 00:45:09,854
Os irmãos me disseram
que você estava escrevendo.
514
00:45:09,896 --> 00:45:11,196
É.
515
00:45:12,260 --> 00:45:14,395
Bem. Precisamos
de um propagandista.
516
00:45:15,756 --> 00:45:17,849
Então você será o
ministro da informação.
517
00:45:17,891 --> 00:45:20,714
Forme um grupo,
use quem quiser.
518
00:45:22,935 --> 00:45:28,036
O que você quer:
cartazes, música, poesia?
519
00:45:28,078 --> 00:45:32,435
Qualquer coisa. Contanto que fale
numa linguagem que todos entendam.
520
00:45:33,395 --> 00:45:35,472
Conheço 5 ou 6
caras que poderia usar.
521
00:45:35,644 --> 00:45:38,582
Saiba que há muitos talentos
desperdiçados nos Cobras.
522
00:45:38,624 --> 00:45:40,316
Você também pode usá-los.
523
00:45:40,358 --> 00:45:42,758
Você me mostra um rascunho
em duas semanas?
524
00:45:42,937 --> 00:45:44,714
Uma semana. Eu
sei o que é isso.
525
00:45:44,886 --> 00:45:46,186
Perfeito.
526
00:45:47,881 --> 00:45:50,203
Parece que ainda está
matriculado na faculdade.
527
00:45:50,245 --> 00:45:52,910
Sim tenho algumas aulas
neste semestre.
528
00:45:53,755 --> 00:45:55,992
Senão não haverá mais
pão vindo de casa.
529
00:45:56,034 --> 00:45:58,140
Você está
planejando se formar?
530
00:45:58,713 --> 00:46:01,113
Pra que eu preciso
desse símbolo de status?
531
00:46:01,937 --> 00:46:03,270
Isso é tudo para você?
532
00:46:03,312 --> 00:46:07,238
Para um homem negro
neste país, o que mais é?
533
00:46:08,915 --> 00:46:10,848
Sabe como minha
avó aprendeu a ler?
534
00:46:11,121 --> 00:46:12,421
Não, como?
535
00:46:13,342 --> 00:46:14,642
Sozinha, comigo.
536
00:46:16,093 --> 00:46:19,037
Você se lembra daqueles livros
em que aprendemos a ler?
537
00:46:21,037 --> 00:46:23,237
Quando comecei a
estudar nesses livros
538
00:46:23,917 --> 00:46:27,181
minha avó sempre esperava em casa
quando eu voltava da escola
539
00:46:27,327 --> 00:46:29,060
para "me ajudar
com a leitura".
540
00:46:30,336 --> 00:46:33,015
Ela seguia tudo,
linha por linha.
541
00:46:34,405 --> 00:46:36,497
Uma vez, não sei porque
542
00:46:37,414 --> 00:46:39,090
li uma linha errada
543
00:46:40,251 --> 00:46:41,551
e aí eu percebi
544
00:46:43,532 --> 00:46:44,972
que ela não sabia ler.
545
00:46:46,713 --> 00:46:51,284
Eu fui me trancar
no banheiro e chorei.
546
00:46:53,619 --> 00:46:56,219
Depois disso, todos os dias
eu corria para casa
547
00:46:56,399 --> 00:46:58,532
para que minha avó
me "ajudasse a ler".
548
00:47:01,314 --> 00:47:02,614
E posso lhe dizer.
549
00:47:04,351 --> 00:47:08,464
A primeira vez que
a vi ler de verdade...
550
00:47:14,138 --> 00:47:16,538
"Segure-se na sua
educação", ela me dizia.
551
00:47:18,150 --> 00:47:21,803
"É a única coisa que os brancos
nunca poderão lhe tirar."
552
00:47:24,426 --> 00:47:25,726
E ela tinha razão.
553
00:47:29,254 --> 00:47:30,854
Eu não te entendo, cara.
554
00:47:31,633 --> 00:47:33,153
O que há para entender?
555
00:47:33,338 --> 00:47:38,353
Por que está fazendo tudo
isso? Poder? Vingança? O quê?
556
00:47:39,757 --> 00:47:41,057
É simples, Willie.
557
00:47:42,308 --> 00:47:44,414
Eu só quero ser livre.
558
00:47:45,474 --> 00:47:46,774
E você?
559
00:47:48,340 --> 00:47:49,640
Eu também.
560
00:47:51,334 --> 00:47:53,555
E odeio os brancos.
561
00:47:55,203 --> 00:47:56,722
"Odeia os brancos"?
562
00:47:58,785 --> 00:48:01,493
Não se trata de
"odiar os brancos"!
563
00:48:02,009 --> 00:48:03,629
É sobre amar a liberdade
564
00:48:03,671 --> 00:48:05,778
a ponto de morrer ou matar
por ela, se necessário!
565
00:48:05,820 --> 00:48:07,655
Vai ser preciso
mais do que ódio
566
00:48:08,271 --> 00:48:10,471
para sustentá-lo
quando isso começar!
567
00:48:10,964 --> 00:48:15,793
Mas se é assim que se sente, você
não é bom para nós, nem para si mesmo!
568
00:48:15,994 --> 00:48:17,727
Você já matou
um homem, Willie?
569
00:48:18,100 --> 00:48:20,579
-Não.
-Eu sim. Na Coréia.
570
00:48:21,353 --> 00:48:24,119
E quando você derrama as
tripas de alguém na sarjeta
571
00:48:24,161 --> 00:48:26,480
você vê o quão
rápido ele desaparece.
572
00:48:27,128 --> 00:48:29,621
A menos que você goste de matar
e não acho que seja o seu caso.
573
00:48:29,663 --> 00:48:31,612
Alguns de nós gostam.
Como Studs.
574
00:48:32,787 --> 00:48:34,087
Por que Studs?
575
00:48:34,262 --> 00:48:35,942
Porque ele é um assassino.
576
00:48:36,125 --> 00:48:38,762
Ele pode não saber
ainda, mas é.
577
00:48:49,035 --> 00:48:51,368
Tenho mais um
trabalho para você, Willie.
578
00:48:52,216 --> 00:48:53,516
Qual?
579
00:48:54,666 --> 00:48:56,346
Precisamos de dinheiro.
580
00:48:56,959 --> 00:48:58,693
Temos que praticar
um serviço de banco.
581
00:48:58,735 --> 00:49:02,275
Mas não podemos vincular
a operação com os Cobras.
582
00:49:03,521 --> 00:49:04,821
Como vai fazer?
583
00:49:08,149 --> 00:49:11,746
Vamos levar Red
Beans, Benny Rooster,
584
00:49:12,314 --> 00:49:15,557
Po' Monty, J.D., Johnny e Tom
585
00:49:16,961 --> 00:49:18,641
e você vai liderar a equipe.
586
00:49:21,604 --> 00:49:23,604
Eu vou ser o "negro
amarelo", é isso?
587
00:49:24,412 --> 00:49:26,092
Olha, cara, estou farto!
588
00:49:26,332 --> 00:49:27,737
Eu não "me passo"!
589
00:49:27,779 --> 00:49:33,768
Sou negro!
Entendeu, cara? Sou preto!
590
00:49:34,256 --> 00:49:36,861
Nasci negro. Vivo negro.
591
00:49:36,903 --> 00:49:39,457
E morrerei orgulhoso
porque algum branquelo
592
00:49:39,801 --> 00:49:43,699
melhor que você, saberá que
sou negro e provavelmente
593
00:49:43,741 --> 00:49:46,306
meterá uma bala
na minha cabeça!
594
00:49:47,882 --> 00:49:49,220
Mãos ao alto!
595
00:49:49,530 --> 00:49:50,830
Vamos embora!
596
00:49:51,579 --> 00:49:52,879
Contra a parede!
597
00:49:57,363 --> 00:49:58,724
Mãos ao alto!
598
00:51:03,422 --> 00:51:06,102
A policía de Chicago investiga
seis homes armados...
599
00:51:06,144 --> 00:51:10,114
depois do assalto ao Southwest
Chicago Bank em plena luz do dia.
600
00:51:10,156 --> 00:51:14,569
O saque foi estimado em
mais de U$300.000.
601
00:51:14,956 --> 00:51:21,375
Testemunhas descreveram seis homens de
tipo caucasiano, entre 20 e 30 anos.
602
00:51:22,049 --> 00:51:25,795
Segundo a polícia, estes homens
são armados e perigosos.
603
00:51:53,200 --> 00:51:55,350
O grupo de recrutamento
e treinamento está pronto?
604
00:51:55,392 --> 00:51:57,799
Fizeram as últimas
avaliações na semana passada.
605
00:51:57,841 --> 00:51:59,521
O transporte está a postos?
606
00:51:59,847 --> 00:52:02,514
Farão duas mudanças
antes de chegar ao destino:
607
00:52:03,100 --> 00:52:05,033
Garantirão de não
serem seguidos.
608
00:52:05,163 --> 00:52:07,456
Pegarão as instruções à medida
que forem avançando.
609
00:52:07,498 --> 00:52:08,798
Logística?
610
00:52:09,321 --> 00:52:13,215
Haverá 500 dólares e
novos documentos no destino.
611
00:52:13,545 --> 00:52:15,939
Depois disso, viverão
do que encontrarem na rua.
612
00:52:15,981 --> 00:52:17,581
E quando estiverem lá??
613
00:52:18,073 --> 00:52:20,273
Identificarão gangues
como os Cobras.
614
00:52:20,653 --> 00:52:22,053
Eles implantarão
o treinamento,
615
00:52:22,095 --> 00:52:25,324
uma cadeia de comando,
organização e disciplina rigorosa.
616
00:52:25,366 --> 00:52:26,666
E?
617
00:52:27,057 --> 00:52:29,457
-Nada de drogas.
-Ótimo.
618
00:52:30,754 --> 00:52:32,887
Quero que os homens
enviados a Boston,
619
00:52:33,289 --> 00:52:35,797
Nova York,
Philadelphia, Detroit,
620
00:52:35,983 --> 00:52:38,516
Nova Orleans e Los Angeles
se mudem em 10 dias.
621
00:52:38,921 --> 00:52:42,030
Cara, tem uns caras durões
em Nova Orleans!
622
00:52:42,875 --> 00:52:44,175
Preparamos tudo.
623
00:52:44,623 --> 00:52:46,490
E agende outros
para o mês que vêm.
624
00:52:47,145 --> 00:52:49,719
Haverá relatórios mensais até
que entrem em contato
625
00:52:49,761 --> 00:52:51,628
e em seguida,
informes semanais.
626
00:52:52,074 --> 00:52:54,282
Se eles forem pegos durante
problemas na rua,
627
00:52:54,324 --> 00:52:56,857
que recrutem na prisão
e nós os substituímos.
628
00:52:57,175 --> 00:52:58,475
Perguntas?
629
00:53:02,835 --> 00:53:04,698
Vamos, Malcolm! Ao cesto!
630
00:53:07,406 --> 00:53:08,781
-Oi!
-Oi, cara!
631
00:53:08,982 --> 00:53:10,831
Saí do cinema,
queria espairecer.
632
00:53:10,873 --> 00:53:12,173
Perfeito!
633
00:53:12,392 --> 00:53:15,980
-Ei, Joy!
-Pete! Como vai?
634
00:53:16,022 --> 00:53:17,720
-Bem!
-E a família?
635
00:53:17,762 --> 00:53:19,212
-Está bem!
-Melhor!
636
00:53:20,186 --> 00:53:22,323
Acho que o meu mais velho
vai ser um atleta!
637
00:53:22,365 --> 00:53:23,670
Não diga!
638
00:53:23,712 --> 00:53:27,887
Juro! Ele faz as mesmas jogadas que eu
na sua idade. Ele tem talento, cara!
639
00:53:27,929 --> 00:53:31,350
A cabeça, os ombros, tudo!
640
00:53:31,392 --> 00:53:33,026
E nem precisei ensiná-lo!!
641
00:53:33,068 --> 00:53:35,776
Fui vê-lo jogar outro dia
e lá estava!
642
00:53:35,977 --> 00:53:37,868
Era como me ver há 20 anos!
643
00:53:38,011 --> 00:53:40,720
Eu gostaria de ver isso,
Leve-me ao próximo jogo.
644
00:53:40,762 --> 00:53:43,162
-Prometido.
-Como vai Arlene?
645
00:53:44,158 --> 00:53:45,458
Bem.
646
00:53:46,780 --> 00:53:48,486
Retomou o curso noturno.
647
00:53:48,528 --> 00:53:51,768
Terminou seu mestrado no ano passado
e agora está fazendo o doutorado.
648
00:53:51,810 --> 00:53:53,973
Há alguma chance
de vocês voltarem?
649
00:53:58,329 --> 00:53:59,629
Não creio.
650
00:54:00,636 --> 00:54:04,404
Não é fácil ser
esposa de um policial.
651
00:54:08,430 --> 00:54:11,513
Ei, Jugs está na cidade.
Que tal uma sessão de jazz?
652
00:54:11,555 --> 00:54:13,260
Os três juntos, como
nos velhos tempos?
653
00:54:13,302 --> 00:54:16,211
Sinto muito, mas preciso
mesmo ir para casa.
654
00:54:16,655 --> 00:54:19,392
-Buuuuu!
-Semana que vem fazemos algo, OK?
655
00:54:19,434 --> 00:54:20,734
OK.
656
00:54:23,662 --> 00:54:25,342
Não consegue romper, não é?
657
00:54:28,777 --> 00:54:30,077
Não.
658
00:54:30,568 --> 00:54:31,915
E ela me ama também.
659
00:54:37,130 --> 00:54:38,430
OK
660
00:54:39,839 --> 00:54:42,564
-Divirtam-se.
-Por mim, OK?
661
00:54:43,435 --> 00:54:44,735
Sim. Tchau.
662
00:54:45,570 --> 00:54:46,870
A gente se fala.
663
00:54:59,426 --> 00:55:01,041
Quer saber?
664
00:55:01,083 --> 00:55:03,939
Vou por um casaco
e vamos a duas sessões?
665
00:55:06,002 --> 00:55:09,985
Proponho uma bebida e jantar
no The Avenue.
666
00:55:10,086 --> 00:55:12,629
Paramos com a brincadeira e
encontramos essas duas garotas
667
00:55:12,671 --> 00:55:15,316
de quem vim contar sobre
o perfil do trabalho.
668
00:55:15,617 --> 00:55:16,917
Perfeito!
669
00:55:52,627 --> 00:55:56,954
O que faz uma organização clandestina
quando o seu capitão e segundo oficial
670
00:55:57,341 --> 00:55:59,118
são mortos ou capturados?
671
00:56:00,862 --> 00:56:02,162
Daddy?
672
00:56:03,116 --> 00:56:07,143
Cada homem é treinado para assumir uma
posição até três níveis acima do seu.
673
00:56:07,185 --> 00:56:09,893
O oficial de operações
assume o comando
674
00:56:10,881 --> 00:56:13,481
os outros são promovidos
duas posições acima.
675
00:56:15,252 --> 00:56:16,552
Bem.
676
00:56:17,974 --> 00:56:19,923
Estamos quase prontos.
677
00:56:22,359 --> 00:56:23,719
Não somos viciados!
678
00:56:23,820 --> 00:56:25,770
Não, mas todos vão
acreditar que são.
679
00:56:25,812 --> 00:56:28,412
Deixem marcas de pico visíveis
em seus braços.
680
00:56:29,007 --> 00:56:32,646
Nenhum tira irá prendê-los
pelo que estaremos fazendo
681
00:56:33,004 --> 00:56:34,824
enquanto tiverem essas marcas.
682
00:56:38,134 --> 00:56:40,312
Durante o dia não
seremos vistos.
683
00:56:40,771 --> 00:56:43,020
À noite, saímos e
mandamos brasa!
684
00:56:43,536 --> 00:56:45,427
Nós vamos voltar
para nossa casa.
685
00:56:46,301 --> 00:56:48,924
Basta de implorar
por migalhas.
686
00:56:51,617 --> 00:56:53,308
O que temos hoje
é uma colônia.
687
00:56:54,468 --> 00:56:56,801
Tudo o que queremos criar
é uma nova nação.
688
00:56:58,695 --> 00:57:02,335
Para fazer isso, temos que pagar
outros tipos de tributos.
689
00:57:03,295 --> 00:57:05,358
Tributos da liberdade.
690
00:57:07,063 --> 00:57:11,061
De acordo com Sr. Branquinho,
ainda não pagamos nenhum tributo.
691
00:57:12,064 --> 00:57:16,377
Já viram na TV aqueles filmes
que se passam nas fazendas?
692
00:57:18,254 --> 00:57:20,237
Sem correntes, sem chicotes!
693
00:57:21,019 --> 00:57:26,230
Um bando de animais felizes por
servir ao Sr. Branquinho e sua família
694
00:57:26,272 --> 00:57:28,662
com devoção.
695
00:57:34,788 --> 00:57:38,798
É o Coronel Beauregard
quem chega em casa da guerra.
696
00:57:39,703 --> 00:57:41,638
George, meu fiel criado...
697
00:57:42,426 --> 00:57:43,726
A guerra acabou!
698
00:57:44,446 --> 00:57:45,746
E perdemos.
699
00:57:46,223 --> 00:57:49,088
Você não é mais um
escravo, George! Está livre.
700
00:57:49,891 --> 00:57:51,191
Livre, Amo?
701
00:57:51,825 --> 00:57:53,402
Isso é ruim, Amo?
702
00:57:54,046 --> 00:57:55,346
Eu vou morrer?
703
00:57:56,009 --> 00:57:59,462
Você está livre, George!
Deixe a fazenda.
704
00:58:00,551 --> 00:58:02,231
Eu quero ficar com o senhor.
705
00:58:02,672 --> 00:58:04,492
Mas não posso
lhe pagar, George.
706
00:58:05,222 --> 00:58:07,931
Os abutres
hipotecaram a fazenda.
707
00:58:09,261 --> 00:58:10,711
Não precisa se
preocupar com isso!
708
00:58:10,753 --> 00:58:13,286
Eu não saberia mesmo
o que fazer sem dinheiro.
709
00:58:13,820 --> 00:58:17,084
E não se deixe que essa coisa
de "poteca" lhe preocupe também.
710
00:58:17,459 --> 00:58:19,866
Tudo vai dar certo!
711
00:58:20,654 --> 00:58:22,334
Deus lhe abençoe, George!
712
00:58:26,670 --> 00:58:29,194
-Sente, George!
-Amo! Amo!
713
00:58:43,293 --> 00:58:46,273
Vocês acabaram de nos mostrar
o sonho americano.
714
00:58:48,050 --> 00:58:50,383
Agora vamos
transformá-lo num pesadelo.
715
01:02:26,788 --> 01:02:28,088
Abra a porta!
716
01:02:31,531 --> 01:02:33,408
Por favor, abra!
717
01:02:41,031 --> 01:02:42,331
Tiras!
718
01:02:43,223 --> 01:02:44,584
Pode abrir?!
719
01:02:45,788 --> 01:02:48,525
Esse está fora de serviço,
senhora! Não sabe ler?
720
01:02:48,567 --> 01:02:49,867
Pegue o próximo!
721
01:03:34,404 --> 01:03:35,844
Vamos ver o que temos.
722
01:03:45,838 --> 01:03:47,873
Oh, uau! Cara, que rifle!
723
01:03:48,862 --> 01:03:50,625
Isto vai parar nas manchetes!
724
01:03:50,667 --> 01:03:54,507
Não, não vai chegar nos jornais.
Pode dar ideias a outras pessoas.
725
01:03:55,309 --> 01:03:58,376
Mas esse lugar vai fervilhar
de agentes da CIA e do FBI.
726
01:03:59,651 --> 01:04:01,331
Vamos ser clandestinos?
727
01:04:02,162 --> 01:04:03,462
Não.
728
01:04:04,852 --> 01:04:07,385
Eles procurarão por
todo mundo, exceto a nós.
729
01:04:07,646 --> 01:04:10,684
Vejam, tudo isso exigiu
cérebro e coragem.
730
01:04:11,285 --> 01:04:13,521
Tudo o que não temos, não é?
731
01:04:16,186 --> 01:04:17,486
Tirem isso daqui.
732
01:04:37,249 --> 01:04:39,815
Alguns dos rapazes foram
convocados pelo exército.
733
01:04:39,857 --> 01:04:42,279
Se eles forem se alistar,
nós nos tornamos clandestinos?
734
01:04:42,321 --> 01:04:43,621
Sim.
735
01:04:43,663 --> 01:04:45,513
Se puderem evitar o
alistamento, seria bom.
736
01:04:45,555 --> 01:04:48,755
Caso contrário, recrutaremos todos
os veteranos que pudermos.
737
01:04:48,797 --> 01:04:54,973
Estou tentando recrutar Dawson
como agente duplo.
738
01:04:55,761 --> 01:04:58,297
Turk, acha mesmo
que podemos vencer?
739
01:04:59,859 --> 01:05:02,682
Em uma guerrilha,
vencer é não perder.
740
01:05:03,986 --> 01:05:06,294
Quando se dorme no chão,
não dá pra cair da cama.
741
01:05:06,336 --> 01:05:08,342
Então o que estamos
tentando fazer?
742
01:05:11,250 --> 01:05:13,250
Colocar os brancos
contra a parede.
743
01:05:14,460 --> 01:05:18,748
Forçando-os a escolherem entre as duas
coisas com que mais parecem se importar.
744
01:05:19,417 --> 01:05:23,329
Não dá para os EUA
policiarem o mundo
745
01:05:24,504 --> 01:05:27,512
e nos oprimirem ao mesmo tempo,
a não ser que cooperemos.
746
01:05:28,530 --> 01:05:30,210
Quando nos revoltarmos,
747
01:05:30,450 --> 01:05:32,686
reduziremos isso a
uma escolha simples.
748
01:05:32,728 --> 01:05:35,528
E os brancos descobrirão
que não têm mais escolha.
749
01:05:36,239 --> 01:05:37,919
Os Cobras estão prontos.
750
01:05:38,345 --> 01:05:41,225
E nossos irmãos
e irmãs na rua?
751
01:05:42,472 --> 01:05:44,739
A escolha deles será
quando começarmos.
752
01:05:46,785 --> 01:05:49,296
Se não seguirem nosso programa
e nos entregarem à polícia
753
01:05:49,338 --> 01:05:51,170
seremos derrotados
em uma semana.
754
01:05:51,212 --> 01:05:53,161
Mas se nos apoiarem...
755
01:05:54,665 --> 01:05:59,967
Então só resta ir em
frente e não recuar.
756
01:06:01,070 --> 01:06:03,004
E poderemos
paralisar todo o país.
757
01:06:03,248 --> 01:06:06,817
Exato! Os treinamentos já
começaram em nove cidades.
758
01:06:06,859 --> 01:06:10,240
Já temos 5 grupos de combate
prontos, além de nós.
759
01:06:10,985 --> 01:06:13,550
Sim! E até o próximo verão
760
01:06:13,651 --> 01:06:17,032
deveremos alcançar os 10 maiores
complexos urbanos dos EUA.
761
01:06:18,307 --> 01:06:19,607
Meeeerda!
762
01:06:34,613 --> 01:06:35,913
Pare ou atiro!
763
01:07:02,181 --> 01:07:04,029
-Sim?
-Turk, é Daddy.
764
01:07:07,282 --> 01:07:10,182
Os protestos vão começar.
Os tiras mataram um garoto.
765
01:07:11,344 --> 01:07:13,744
-Quem?
-Shorty Duncan.
766
01:07:14,289 --> 01:07:16,367
Sim, depois de todo
aquele treinamento
767
01:07:16,409 --> 01:07:19,209
a coisa estoura por causa
de um traficante barato.
768
01:07:19,945 --> 01:07:22,725
-Onde estão?
-Nos encontramos no bilhar.
769
01:07:27,886 --> 01:07:30,086
Que ninguém faça
nada por enquanto, ok?
770
01:07:30,494 --> 01:07:31,794
De acordo.
771
01:07:42,487 --> 01:07:43,792
Onde vai?
772
01:07:43,834 --> 01:07:47,000
Os policiais mataram um
garoto. Pode haver problemas.
773
01:07:48,046 --> 01:07:49,346
Não vá se envolver.
774
01:07:50,855 --> 01:07:52,947
Eu tenho que ir.
Não se preocupe.
775
01:08:07,891 --> 01:08:09,339
Como estão as coisas?
776
01:08:09,381 --> 01:08:11,891
Nada bem. Pode explodir
a qualquer momento.
777
01:08:11,933 --> 01:08:13,609
Há algo que podemos
fazer para ajudar?
778
01:08:13,651 --> 01:08:16,246
Se quiser falar com os garotos,
diga-lhes para se acalmarem.
779
01:08:16,288 --> 01:08:17,968
Eles vão ouvir você e Perk.
780
01:08:18,165 --> 01:08:19,613
E quanto aos garotos?
781
01:08:19,655 --> 01:08:21,455
Todo mundo está
bem tenso, cara.
782
01:08:25,859 --> 01:08:29,183
Perk, vá à farmácia e
ligue para o escritório.
783
01:08:29,341 --> 01:08:34,543
Reúna todos os assistentes sociais com
urgência. Depois me encontre aqui, OK?
784
01:08:34,585 --> 01:08:35,885
OK, Dan.
785
01:08:53,869 --> 01:08:56,021
-OK, calma!
-Solte-me!
786
01:08:57,410 --> 01:09:00,248
Escute um pouco. O que acha
que vai conseguir assim?
787
01:09:00,290 --> 01:09:02,154
Não tem uma esposa que
se preocupe com você?
788
01:09:02,196 --> 01:09:05,708
Quer perder seu emprego ou fazer
com que outras pessoas aqui o percam?
789
01:09:05,750 --> 01:09:07,814
Isso tem que parar algum
dia ou em algum lugar.
790
01:09:07,856 --> 01:09:09,156
O que nós somos? Animais?
791
01:09:09,198 --> 01:09:11,553
Vamos acabar com
isso! Vamos para casa!
792
01:09:13,200 --> 01:09:14,791
Vamos, circulando!
793
01:09:15,177 --> 01:09:17,134
Vamos, vão para casa.
794
01:09:28,775 --> 01:09:30,508
Parece que tudo
vai se acalmar.
795
01:09:30,910 --> 01:09:34,636
Sim, acho que você está certo.
Ligarei para meus homens em uma hora.
796
01:09:40,936 --> 01:09:42,236
Cães!
797
01:10:01,918 --> 01:10:04,841
-Tirem esses cachorros daqui!
-O capitão me mandou vir!
798
01:10:04,883 --> 01:10:07,105
E eu digo que desapareçam!
Estou no comando aqui!
799
01:10:07,147 --> 01:10:09,226
Não viram a reação das pessoas
com os cachorros?
800
01:10:09,268 --> 01:10:10,708
Mas eu recebi ordens!
801
01:10:14,498 --> 01:10:17,249
Tire-os daqui
ou eu os mato!
802
01:10:32,291 --> 01:10:34,787
OK! Acalmem-se,
os cachorros já foram!
803
01:10:35,044 --> 01:10:36,349
Vamos, mexam-se!
804
01:10:42,567 --> 01:10:44,247
Isso já não está nada bem!
805
01:10:45,418 --> 01:10:48,127
Temos que recuar enquanto
meus homens são redistribuídos.
806
01:10:48,169 --> 01:10:50,102
Oh, cara, tudo
estava indo tão bem!
807
01:10:53,886 --> 01:10:55,434
Venha, vamos voltar!
808
01:11:36,141 --> 01:11:37,574
Vamos, Dan!
809
01:11:38,677 --> 01:11:40,497
Não vê que fiz
tudo o que pude?!
810
01:11:41,715 --> 01:11:44,122
Eu sei. Eles estão
por conta própria.
811
01:11:47,343 --> 01:11:49,943
Tinham que trazer
esses malditos cachorros?!
812
01:14:08,651 --> 01:14:10,012
Subindo! Por aqui!
813
01:14:19,673 --> 01:14:22,065
-Quando vamos começar, Turk?
-Os caras estão prontos?
814
01:14:22,107 --> 01:14:23,407
Há tempos.
815
01:14:23,970 --> 01:14:25,347
-Munição?
-Tudo certo.
816
01:14:25,389 --> 01:14:28,026
-Alvos primários e secundários?
-Checados duas vezes ao dia.
817
01:14:28,068 --> 01:14:30,001
-Armas?
-Lubrificadas e prontas.
818
01:14:31,550 --> 01:14:32,850
Todo pronto.
819
01:14:33,312 --> 01:14:34,612
Temos que esperar.
820
01:14:35,103 --> 01:14:36,403
Esperar o quê?
821
01:14:37,668 --> 01:14:39,073
Studs, quem é o chefe?
822
01:14:39,115 --> 01:14:41,423
-É você.
-E se me pegarem?
823
01:14:41,465 --> 01:14:43,558
-Doo-Daddy.
-E depois?
824
01:14:43,600 --> 01:14:45,851
Eu e Pretty Willie, por
ordem descendente.
825
01:14:45,893 --> 01:14:47,193
Então...?
826
01:14:49,303 --> 01:14:50,983
Então, vamos quando disser.
827
01:14:52,842 --> 01:14:54,142
Isso.
828
01:14:54,547 --> 01:14:55,847
Vejo você à noite.
829
01:14:56,266 --> 01:14:57,566
Sim.
830
01:15:11,011 --> 01:15:12,311
Estamos saindo!
831
01:15:16,635 --> 01:15:18,404
Ei, eu não fiz nada!!
832
01:15:25,167 --> 01:15:26,773
Há quanto tempo
você não dorme?
833
01:15:26,815 --> 01:15:28,495
Desde o início dos protestos.
834
01:15:28,821 --> 01:15:32,231
-Já se passaram três dias, cara.
-Eu sei. Cochilo quando posso.
835
01:15:33,234 --> 01:15:35,101
Quando a Guarda
Nacional chegou?
836
01:15:35,498 --> 01:15:37,977
Noite passada, bem tarde.
Todos brancos.
837
01:15:38,951 --> 01:15:40,251
Eu notei.
838
01:15:41,330 --> 01:15:45,536
Alguns só descobriram ao
acordar e ver as tropas aqui.
839
01:15:46,645 --> 01:15:48,325
E o que acha que
eles vão fazer?
840
01:15:49,511 --> 01:15:51,561
Não consigo vê-los
enfrentando o exército.
841
01:15:51,603 --> 01:15:54,136
Eles não tiveram medo
de enfrentar a polícia.
842
01:15:55,443 --> 01:15:57,607
Sim. Eu nunca os vi assim.
843
01:15:59,283 --> 01:16:03,438
Talvez este distintivo marque
uma distância entre você e eles.
844
01:16:05,358 --> 01:16:10,216
Claro, esqueci: tiras de
um lado, pessoas do outro!
845
01:16:10,688 --> 01:16:12,595
E no meio-termo nada
se encontra, não é?
846
01:16:12,637 --> 01:16:14,271
Cara, eu cresci aqui também!
847
01:16:14,313 --> 01:16:15,993
E eu conheço essas pessoas!
848
01:16:16,491 --> 01:16:19,100
E havia gente de bem nas ruas,
nas últimas noites.
849
01:16:19,142 --> 01:16:21,794
Não apenas bandidos, como
disseram os jornais!
850
01:16:21,836 --> 01:16:24,644
Uma coisa assim pode
envolver todo mundo.
851
01:16:25,361 --> 01:16:27,161
Mas isso só vai
piorar as coisas!
852
01:16:27,410 --> 01:16:31,122
Devemos manter a ordem e a segurança,
senão voltaremos à lei da selva!
853
01:16:31,393 --> 01:16:34,134
Daws, o gueto já é uma selva!
854
01:16:34,176 --> 01:16:35,476
E sempre o foi.
855
01:16:35,992 --> 01:16:38,472
Não se pode enjaular
pessoas como animais
856
01:16:38,514 --> 01:16:40,981
sem esperar que um
dia elas contra-ataquem.
857
01:16:41,838 --> 01:16:44,371
Aqui sempre foi uma
área de ocupação militar.
858
01:16:44,776 --> 01:16:47,243
Mas com uniformes e
distintivos da polícia.
859
01:16:47,713 --> 01:16:50,407
Você e eu, o policial
e o assistente social.
860
01:16:50,565 --> 01:16:53,098
Somos os guardiões
deste maldito zoológico!
861
01:16:53,330 --> 01:16:55,179
As ruas têm que
voltar a ser seguras.
862
01:16:55,221 --> 01:16:56,521
Seguras para quem?
863
01:16:56,984 --> 01:17:00,194
Você está aqui para proteger
a propriedade privada, não vidas!
864
01:17:00,236 --> 01:17:01,769
Esse é o ponto, não é?
865
01:17:02,414 --> 01:17:04,736
Você trabalhou duro para
conseguir o que tem, certo?
866
01:17:04,778 --> 01:17:06,814
E gostaria de mantê-lo,
assim como eu!
867
01:17:06,856 --> 01:17:08,156
Besteira!
868
01:17:09,206 --> 01:17:13,089
Você acha que seu distintivo
ou meus diplomas fazem diferença?
869
01:17:14,020 --> 01:17:18,476
Sabe como os brancos chamam
pessoas como você e eu em particular?
870
01:17:20,568 --> 01:17:21,868
"A negrada", Daws.
871
01:17:24,394 --> 01:17:25,694
"A negrada".
872
01:17:29,573 --> 01:17:31,142
Ei, ei, ei!
873
01:17:36,358 --> 01:17:39,025
Eu não ouvia você falar
assim desde a faculdade.
874
01:17:46,145 --> 01:17:50,042
Desculpe, cara, talvez as últimas
três noites tenham sido demais.
875
01:17:50,987 --> 01:17:54,069
Tenho uma reunião do Conselho
onde devo ir e tranquilizar os brancos.
876
01:17:54,111 --> 01:17:55,911
Vamos pegar algo
para comer, OK?
877
01:17:56,837 --> 01:17:58,137
OK.
878
01:18:29,617 --> 01:18:32,640
Olá, companheiros
e companheiras!
879
01:18:33,172 --> 01:18:35,808
Aqui é o Tio Tom,
Comandante-em-Chefe
880
01:18:35,850 --> 01:18:38,545
dos Defensores da Liberdade
Negra na América do Norte.
881
01:18:38,587 --> 01:18:42,235
Aqui estão as últimas notícias
de seu movimento negro clandestino.
882
01:18:42,685 --> 01:18:45,780
Confiem, irmãos e irmãs,
a libertação está próxima.
883
01:18:46,410 --> 01:18:49,190
Em alguns minutos,
às 3 da manhã em ponto
884
01:18:49,855 --> 01:18:53,488
vamos demolir o luxuoso escritório
do prefeito da Chicago branca.
885
01:18:54,104 --> 01:18:55,953
Porque nós não temos prefeito
886
01:18:56,096 --> 01:19:00,652
mesmo que contem nossos votos várias
vezes para elegê-lo a cada 4 anos.
887
01:19:01,441 --> 01:19:03,548
Lembrem-se, irmãos:
a despeito das mentiras
888
01:19:03,590 --> 01:19:07,270
de um suposto atentado ao prefeito
que surgirão na imprensa branca
889
01:19:07,974 --> 01:19:11,715
explodiremos o gabinete à noite,
quando o prefeito estiver em casa,
890
01:19:11,757 --> 01:19:15,021
para anunciar o início de nossa
grande guerra de libertação.
891
01:19:16,099 --> 01:19:18,663
Eu dedicaria este
programa à Guarda Nacional
892
01:19:19,007 --> 01:19:21,242
mas estamos
sem música caipira.
893
01:19:21,987 --> 01:19:25,765
De acordo com a imprensa e
a TV, a Guarda passa o tempo
894
01:19:25,807 --> 01:19:29,639
jogando basquete com as crianças
e ajudando velhinhas a cruzar a rua.
895
01:19:30,183 --> 01:19:31,983
Mas nós sabemos
a verdade, não é?
896
01:19:32,583 --> 01:19:34,191
Sabemos dessa
garota de 14 anos
897
01:19:34,233 --> 01:19:36,883
baleada ontem à noite por um
desses guardas rápidos no gatilho.
898
01:19:36,925 --> 01:19:38,575
Sabemos das pessoas
que eles espancam.
899
01:19:38,617 --> 01:19:41,389
E as lojas negras que eles
destroem. Não é verdade?
900
01:19:41,431 --> 01:19:42,850
Está quase na hora.
901
01:19:44,963 --> 01:19:46,263
10 segundos...
902
01:19:46,375 --> 01:19:48,424
Nove,
oito,
903
01:19:48,466 --> 01:19:50,832
sete,
seis,
904
01:19:50,874 --> 01:19:53,010
cinco,
quatro,
905
01:19:53,052 --> 01:19:55,288
três,
dois,
906
01:19:55,330 --> 01:19:57,733
um:
descartado!
907
01:20:00,560 --> 01:20:03,569
O gabinete do prefeito tem
agora ar condicionado
908
01:20:03,726 --> 01:20:06,926
uma cortesia dos Defensores
da Liberdade Negra de Chicago.
909
01:20:07,222 --> 01:20:11,378
E a mensagem é: os tiras e
Guardas Nacionais devem sair.
910
01:20:12,022 --> 01:20:13,957
Imediatamente, ou até antes.
911
01:20:14,616 --> 01:20:18,399
Se não saírem até domingo à
meia-noite, nós mesmos os expulsaremos.
912
01:20:19,358 --> 01:20:21,494
Brancos, vão para casa!
913
01:20:21,880 --> 01:20:24,145
Também não queremos
vocês na vizinhança.
914
01:20:24,187 --> 01:20:26,795
E nós controlaremos
nossa nação.
915
01:20:29,804 --> 01:20:32,537
Partiremos quando as
coisas voltarem ao normal.
916
01:20:33,200 --> 01:20:34,934
Com eles por
baixo e nós no topo.
917
01:20:36,682 --> 01:20:40,906
Coronel Evans, e quanto às acusações
de brutalidade cometidas pelos guardas?
918
01:20:41,854 --> 01:20:44,406
Se eles não tivessem seguido
a lei, não estaríamos aqui.
919
01:20:44,448 --> 01:20:46,128
Não terão mais do que buscam.
920
01:20:46,468 --> 01:20:49,476
Mas nenhuma brutalidade
foi cometida por meus guardas.
921
01:20:49,577 --> 01:20:53,737
E sobre as ameaças dos Defensores da
Liberdade de expulsá-los da vizinhança?
922
01:20:54,291 --> 01:20:56,224
O prazo foi até
meia-noite de hoje.
923
01:20:57,086 --> 01:21:01,011
Agora são 00h30, o que já diz tudo
o que achamos dessas ameaças.
924
01:21:02,330 --> 01:21:04,730
Agora é hora de
encerrar esta conferência.
925
01:21:05,023 --> 01:21:06,629
Eu tenho que
escrever meu relatório.
926
01:21:06,671 --> 01:21:09,138
Boa noite e obrigado,
senhores - e senhoras.
927
01:22:16,035 --> 01:22:17,335
Não se mexa!
928
01:22:18,715 --> 01:22:21,248
Você acabou de matar
seu último homem branco!
929
01:22:21,992 --> 01:22:23,292
Eu morro
930
01:22:24,489 --> 01:22:25,893
mas meu povo ataca!
931
01:22:27,311 --> 01:22:30,292
Você não me assusta,
seu índio traiçoeiro!
932
01:23:08,403 --> 01:23:10,083
Finalmente um coronel negro!
933
01:23:11,357 --> 01:23:12,876
O Negro Sambo!
934
01:23:18,020 --> 01:23:19,320
Então, gostou?
935
01:23:22,906 --> 01:23:24,973
Você sempre sonhou
com isso, não foi?
936
01:23:45,086 --> 01:23:46,386
É veneno?
937
01:23:47,322 --> 01:23:48,622
Vocês vão me matar?
938
01:23:49,743 --> 01:23:52,640
Oh, não, irmão de alma.
É só um ácido.
939
01:23:52,682 --> 01:23:54,362
Para uma pequena viagem.
940
01:24:30,614 --> 01:24:31,914
Como vai?
941
01:24:36,569 --> 01:24:39,391
Acabei de conhecer a negrada
mais maravilhosa!
942
01:24:43,032 --> 01:24:44,392
A mais maravilhosa.
943
01:24:51,757 --> 01:24:53,057
Acertou ele?
944
01:24:53,548 --> 01:24:55,253
Oh, siiiiiim!
945
01:25:55,634 --> 01:25:58,578
Duas pessoas estão nessa
área, por favor, se apressem!
946
01:25:58,786 --> 01:26:01,586
Diante da intensificação dos
distúrbios em Chicago, o presidente
947
01:26:01,628 --> 01:26:06,093
enviou uma brigada da Força Aérea
para o bairro devastado de Southside
948
01:26:07,038 --> 01:26:10,086
para reforçar a Guarda Nacional
e fazer frente aos ataques
949
01:26:10,128 --> 01:26:13,299
que a guerrilha negra vem
fazendo há uma semana.
950
01:26:15,535 --> 01:26:18,435
Você está aqui desde o
início, Carstairs. O que acha?
951
01:26:18,673 --> 01:26:20,236
General, não poderia ser pior.
952
01:26:20,278 --> 01:26:23,331
Temos tropas de elite contra
fanáticos negros não treinados?
953
01:26:23,373 --> 01:26:25,767
Deveríamos ter concluído tudo
antes do fim de semana.
954
01:26:25,809 --> 01:26:29,635
Essas tropas enfrentam um exército
guerrilheiro perfeitamente treinado
955
01:26:29,677 --> 01:26:32,213
com armamento
militar e que sabe usá-lo.
956
01:26:33,704 --> 01:26:38,317
O comandante de nossas tropas insiste
que pode acabar tudo em alguns dias.
957
01:26:38,962 --> 01:26:40,262
Você discorda?
958
01:26:40,853 --> 01:26:42,453
Sim, senhor, discordo.
959
01:26:43,719 --> 01:26:45,927
São unidades de
combate de primeira classe.
960
01:26:45,969 --> 01:26:47,649
Preparou as nossas opções?
961
01:26:47,760 --> 01:26:49,509
-Sim, senhor.
-E?
962
01:26:49,551 --> 01:26:50,885
Temos três:
963
01:26:50,927 --> 01:26:52,518
Encurralá-los um por um.
964
01:26:52,560 --> 01:26:54,123
Matá-los de fome com um cerco
965
01:26:54,165 --> 01:26:56,498
ou evacuar totalmente
a população negra.
966
01:26:56,987 --> 01:26:58,287
A evacuação?
967
01:26:58,434 --> 01:27:01,115
A primeira opção custaria
muitas vidas e equipamentos.
968
01:27:01,157 --> 01:27:03,164
Nem a evacuação nem o
cerco funcionariam.
969
01:27:03,206 --> 01:27:04,506
Por que não?
970
01:27:04,548 --> 01:27:07,606
General, isolamos o gueto por
três dias na semana passada.
971
01:27:07,648 --> 01:27:09,328
Isso paralisou toda a cidade.
972
01:27:10,671 --> 01:27:12,111
Chicago paralisada?
973
01:27:12,362 --> 01:27:15,644
Chicago é muito mais dependente da
mão-de-obra negra do que se imagina.
974
01:27:15,686 --> 01:27:17,753
90% dos catadores
de lixo são negros.
975
01:27:18,107 --> 01:27:20,027
60% do pessoal dos hospitais.
976
01:27:20,357 --> 01:27:24,054
60% dos motoristas de
ônibus e 80% dos carteiros.
977
01:27:24,612 --> 01:27:28,124
E o mesmo vale para os campos
de concentraç... de detenção
978
01:27:28,166 --> 01:27:31,391
previstos pela lei de 1950 sobre
controle de atividades subversivas.
979
01:27:31,433 --> 01:27:33,152
Não podemos usá-los agora.
980
01:27:36,577 --> 01:27:38,017
Suas recomendações?
981
01:27:39,256 --> 01:27:41,656
Podemos acabar com
isso sozinhos, senhor.
982
01:27:42,225 --> 01:27:43,525
É?
983
01:27:44,558 --> 01:27:47,822
É óbvio que os russos têm um
agitador de primeira classe aqui.
984
01:27:48,378 --> 01:27:53,699
Encontre-o. Destrua e desorganize
esses negros ignorantes.
985
01:27:55,662 --> 01:27:57,862
"Se cortarmos a
cabeça, a cobra morre."
986
01:27:58,916 --> 01:28:00,216
Exatamente.
987
01:28:03,228 --> 01:28:05,228
Muito bom,
Carstairs. Ao trabalho.
988
01:28:05,764 --> 01:28:08,501
Estou voltando
para Washington.
989
01:28:11,896 --> 01:28:13,629
Volte aqui amanhã ao meio-dia.
990
01:28:23,847 --> 01:28:27,358
Querida, estou voltando para Washington.
Por que não fica por aqui alguns dias?
991
01:28:27,400 --> 01:28:28,834
Faça algumas compras.
992
01:28:28,876 --> 01:28:30,176
Volto no domingo.
993
01:28:30,638 --> 01:28:31,938
Claro, querido.
994
01:28:32,931 --> 01:28:35,264
Vou encontrar algo
para fazer em Chicago.
995
01:28:37,644 --> 01:28:39,765
Mas como você me encontrou?
996
01:28:40,754 --> 01:28:42,434
Olhei na lista telefônica.
997
01:28:44,107 --> 01:28:45,407
Sim, bem...
998
01:28:45,626 --> 01:28:46,926
Você está ótima!
999
01:28:47,116 --> 01:28:48,534
O que faz em Chicago?
1000
01:28:50,125 --> 01:28:51,805
Vim com o meu "patrocinador".
1001
01:28:53,435 --> 01:28:57,160
Já não sou mais prostituta.
Encontrei outra coisa mais "firme".
1002
01:28:59,367 --> 01:29:02,748
Ele tem seus
pequenos fetiches.
1003
01:29:03,622 --> 01:29:05,142
Gosta de peles negras.
1004
01:29:06,173 --> 01:29:08,537
Mas paga bem.
Agora tenho casa.
1005
01:29:10,485 --> 01:29:12,165
Você o conhece, por sinal.
1006
01:29:15,169 --> 01:29:16,469
É mesmo?
1007
01:29:18,798 --> 01:29:20,098
Sim!
1008
01:29:20,630 --> 01:29:21,990
Trabalhou para ele.
1009
01:29:25,688 --> 01:29:27,479
Sabia que você
é o "seu negro"?
1010
01:29:29,012 --> 01:29:31,248
Não para de falar.
1011
01:29:31,290 --> 01:29:34,887
"Se todos os negros fossem
como ele, não haveria problemas."
1012
01:29:36,964 --> 01:29:39,564
No começo achei que ele
falava de outra pessoa.
1013
01:29:41,337 --> 01:29:42,637
Então?
1014
01:29:42,679 --> 01:29:45,279
Então eles estão decididos
a prender o Tio Tom.
1015
01:29:51,479 --> 01:29:53,958
Quem disse que sei
algo sobre o Tio Tom?
1016
01:29:57,382 --> 01:30:01,839
Eu não disse isso. Mas você
conhece Chicago e eu não.
1017
01:30:02,813 --> 01:30:05,636
Sim, mas... O que devo fazer?
1018
01:30:08,200 --> 01:30:09,500
Avise-o.
1019
01:30:10,364 --> 01:30:14,276
Diga que eles estão dispostos a
enfrentá-lo e que não estão brincando.
1020
01:30:18,488 --> 01:30:20,050
Diga-me uma coisa.
1021
01:30:23,131 --> 01:30:25,464
Por que está correndo
todos esses riscos?
1022
01:30:27,744 --> 01:30:29,063
Sou negra, não sou?
1023
01:30:33,533 --> 01:30:34,833
Sim.
1024
01:30:35,983 --> 01:30:37,283
Sim, você é, baby.
1025
01:30:41,385 --> 01:30:42,825
Quem está no comando?
1026
01:30:43,587 --> 01:30:44,887
Carstairs.
1027
01:30:45,297 --> 01:30:46,597
Qual é o seu plano?
1028
01:30:49,337 --> 01:30:50,985
Eles vão se infiltrar,
1029
01:30:51,988 --> 01:30:54,539
descobrir quem é esse Tio Tom
e matá-lo.
1030
01:30:57,576 --> 01:31:00,614
"Se cortarmos a cabeça,
a cobra morre."
1031
01:31:04,669 --> 01:31:06,349
Eles sabem quem é o Tio Tom?
1032
01:31:08,523 --> 01:31:10,687
Acham que ele é da Rússia.
1033
01:31:11,174 --> 01:31:12,474
Então é isso.
1034
01:31:13,381 --> 01:31:15,282
Você quer que eu
tente descobrir mais?
1035
01:31:15,324 --> 01:31:16,624
Não.
1036
01:31:17,722 --> 01:31:20,589
Espere, nós também podemos
jogar com infiltrados!
1037
01:31:21,834 --> 01:31:24,572
Descubra o que puder,
mas sem bisbilhotar muito.
1038
01:31:24,614 --> 01:31:27,691
Alguém de Washington entrará
em contato com você em meu nome.
1039
01:31:27,733 --> 01:31:29,033
Baby,
1040
01:31:29,775 --> 01:31:31,215
Tenha muito cuidado.
1041
01:31:32,108 --> 01:31:35,116
E não me contate mais, a não
ser que eu vá para Washington.
1042
01:32:07,972 --> 01:32:12,070
Por que eu? Por que eu?
1043
01:32:12,342 --> 01:32:14,964
Porque é a guerra, branquinho.
1044
01:32:17,071 --> 01:32:18,371
Separem-se!
1045
01:32:37,059 --> 01:32:39,538
Por que se sente ameaçada
pelos Defensores da Liberdade?
1046
01:32:39,580 --> 01:32:41,257
Porque estou! E você também!
1047
01:32:41,299 --> 01:32:43,665
-Como assim?
-Você sabe muito bem como!
1048
01:32:43,707 --> 01:32:48,292
Todo nosso progresso nos últimos anos
será extinto se isso não parar!
1049
01:32:48,966 --> 01:32:51,302
Soube que até a sua fundação
pode acabar.
1050
01:32:51,344 --> 01:32:54,654
Oh, não! Decidiram aumentar
o orçamento e o pessoal.
1051
01:32:55,471 --> 01:32:56,771
-Ah, é?
-Sim.
1052
01:32:57,462 --> 01:32:59,770
Bem, meu marido foi
demitido do hospital!
1053
01:32:59,812 --> 01:33:03,352
E ele foi o primeiro e único médico
negro de um hospital branco na cidade!
1054
01:33:03,394 --> 01:33:06,232
E qual é a conexão entre o seu
marido e os Defensores da Liberdade?
1055
01:33:06,274 --> 01:33:08,123
Este é exatamente
o ponto, Dan!
1056
01:33:08,165 --> 01:33:10,284
Inocentes e pessoas
decentes sofrem por causa
1057
01:33:10,326 --> 01:33:12,737
desses negros que só
entendem de ódio e vingança!
1058
01:33:12,779 --> 01:33:14,179
Então tudo é culpa
dos negros, é?!
1059
01:33:14,221 --> 01:33:16,437
Não romantize essa gente, Dan.
1060
01:33:16,877 --> 01:33:18,297
Eles não são bonitos!
1061
01:33:18,339 --> 01:33:19,779
Salvo por contraste.
1062
01:33:20,116 --> 01:33:23,211
Dan, esses Defensores da
Liberdade são assassinos!
1063
01:33:24,128 --> 01:33:26,815
Aqueles negros só perceberam
que não poderiam vencer
1064
01:33:26,857 --> 01:33:30,919
atirando tijolos
em alguém armado!
1065
01:33:31,464 --> 01:33:33,241
Dan, de que lado você está?
1066
01:33:38,520 --> 01:33:39,820
Do seu.
1067
01:33:43,772 --> 01:33:47,827
Estamos no mesmo barco. Fazendo
o melhor com o pouco que temos.
1068
01:33:49,274 --> 01:33:53,123
Acho que ele está envolvido com
aqueles Defensores da Liberdade Negra.
1069
01:33:54,117 --> 01:33:56,954
Dan? Você está brincando?
1070
01:33:57,570 --> 01:33:58,870
Não tenho certeza.
1071
01:33:59,934 --> 01:34:06,010
Estávamos conversando e... Por um
momento achei ter visto o velho Dan.
1072
01:34:09,664 --> 01:34:11,464
Sim, ele era
louco na faculdade.
1073
01:34:12,171 --> 01:34:13,933
E foi antes disso virar moda.
1074
01:34:15,151 --> 01:34:19,091
Ele estava defendendo aqueles
animais. E então caiu em si.
1075
01:34:21,814 --> 01:34:25,147
Disse todas as coisas certas,
mas não era mais ele.
1076
01:34:25,189 --> 01:34:26,870
Não era o homem
que eu conheço.
1077
01:34:32,780 --> 01:34:34,080
Jesus!
1078
01:34:35,254 --> 01:34:37,054
Uma fonte de
informações ideal.
1079
01:34:37,232 --> 01:34:39,965
Um trabalho que o leva a
todos os lugares do gueto.
1080
01:34:42,203 --> 01:34:43,503
Vou investigar.
1081
01:34:46,029 --> 01:34:47,329
Pete?
1082
01:34:48,694 --> 01:34:50,241
Eu fiz bem, não fiz?
1083
01:34:58,416 --> 01:34:59,716
Venha cá.
1084
01:35:02,392 --> 01:35:03,752
Ponha seu casaco aí.
1085
01:35:05,645 --> 01:35:06,945
Mãos na parede.
1086
01:35:09,327 --> 01:35:10,627
O que é isso, Daws?
1087
01:35:11,133 --> 01:35:12,952
Vamos, Tío Tom. Venha!
1088
01:35:13,153 --> 01:35:15,553
-Tío que?
-Tio Tom.
1089
01:35:16,348 --> 01:35:18,712
Mãos na parede! Afaste os pés!
1090
01:35:26,994 --> 01:35:28,727
Que tipo de piada
é essa, cara?!
1091
01:35:29,201 --> 01:35:31,762
Sim, é uma piada.
E o otário sou eu!
1092
01:35:32,224 --> 01:35:36,008
Busquei o Tio Tom em todas as partes e
você estava bem diante do meu nariz!
1093
01:35:36,050 --> 01:35:41,222
Dan Freeman, o cara legal e
só ligado em carros, dinheiro e garotas!
1094
01:35:41,509 --> 01:35:42,856
Belo disfarce, cara!
1095
01:35:42,898 --> 01:35:44,890
Pense um pouco.
1096
01:35:45,234 --> 01:35:47,585
Você acha que eu
arriscaria tudo... Por isso?
1097
01:35:47,627 --> 01:35:49,427
Não se preocupe,
tenho provas suficientes
1098
01:35:49,469 --> 01:35:50,923
para levá-lo e é
o que vou fazer!
1099
01:35:50,965 --> 01:35:52,265
Que provas?
1100
01:35:53,430 --> 01:35:54,730
As fitas, cara!
1101
01:35:54,992 --> 01:35:58,073
Fitas de propaganda do Tio
Tom distribuídas por todo o gueto!
1102
01:35:58,115 --> 01:36:01,659
Eu as ouvi e ouvi novamente.
É a sua voz, Dan.
1103
01:36:01,701 --> 01:36:03,117
Você deve estar louco.
1104
01:36:03,159 --> 01:36:05,826
Vamos ver quem enlouquece
após a perícia de voz!
1105
01:36:07,013 --> 01:36:08,313
E agora?
1106
01:36:09,435 --> 01:36:11,279
Agora? A cena acabou.
1107
01:36:11,641 --> 01:36:12,941
Só mais uma coisa.
1108
01:36:14,206 --> 01:36:17,374
Está mesmo com os comunistas, como
dizem? Quem está por trás de você?
1109
01:36:17,416 --> 01:36:19,537
Por que haveria
alguém por trás de mim?
1110
01:36:19,579 --> 01:36:20,939
Não brinque comigo.
1111
01:36:21,724 --> 01:36:24,425
Segundo o FBI,
este é o movimento
1112
01:36:24,467 --> 01:36:28,019
clandestino mais
sofisticado do Ocidente.
1113
01:36:28,191 --> 01:36:29,754
Trabalho de especialistas.
1114
01:36:29,796 --> 01:36:32,905
Ah, sim: e um especialista só
pode ser branco, não é, Daws?
1115
01:36:33,191 --> 01:36:35,068
Bem, eu sou um especialista!
1116
01:36:35,627 --> 01:36:38,221
Passei 5 anos me
tornando um especialista!
1117
01:36:39,081 --> 01:36:41,216
Este revólver me
torna outro especialista.
1118
01:36:41,258 --> 01:36:44,058
Que grande homem você é
com essa arma e distintivo!
1119
01:36:45,213 --> 01:36:46,947
Você quer ter as duas coisas.
1120
01:36:47,305 --> 01:36:51,360
Quer ser mascote dos brancos, mas
também quer amar e respeitar seu povo.
1121
01:36:51,847 --> 01:36:54,929
Mas você não pode estar com
seu povo sem trair este distintivo
1122
01:36:54,971 --> 01:36:58,081
e não pode ser um policial
sem trair seu povo, seu hipócrita!
1123
01:36:58,123 --> 01:37:00,001
Você acha que é o
único que pensa assim?
1124
01:37:00,043 --> 01:37:02,293
Acha que é o único negro
capaz de se indignar?
1125
01:37:02,335 --> 01:37:04,015
Então, reaja! Junte-se a nós!
1126
01:37:04,327 --> 01:37:07,940
Você seria útil para nós.
Temos policiais infiltrados.
1127
01:37:07,982 --> 01:37:10,280
-Quem?
-OK, ninguém além de você.
1128
01:37:10,517 --> 01:37:13,132
-Venha, junte-se a nós!
-Mas você usa garotos!
1129
01:37:13,354 --> 01:37:16,154
E quem mais vou recrutar?
Pessoas como você? Ou eu?
1130
01:37:16,922 --> 01:37:18,989
Os garotos são
nossa única esperança
1131
01:37:19,229 --> 01:37:22,338
se eu puder chegar a eles
antes que os prendam,
1132
01:37:22,467 --> 01:37:25,075
que os matem ou que se
transformem em Dawsons!
1133
01:37:25,720 --> 01:37:27,920
E agora farão de
tudo para serem livres.
1134
01:37:29,474 --> 01:37:31,541
Quem disse que
você está livre, cara?
1135
01:37:33,364 --> 01:37:34,664
Daws...
1136
01:37:35,520 --> 01:37:37,397
mesmo do lado
errado da sua arma
1137
01:37:38,673 --> 01:37:40,492
sou muito mais
livre do que você.
1138
01:39:00,402 --> 01:39:01,702
É Dawson!
1139
01:39:03,955 --> 01:39:07,452
Droga, Dawson era
seu melhor amigo!
1140
01:39:09,630 --> 01:39:11,763
É como se eu estivesse
matando o Daddy!
1141
01:39:13,537 --> 01:39:14,837
Sim.
1142
01:39:15,089 --> 01:39:18,370
E talvez um dia você tenha que
matar o Daddy. Ou ele te matar.
1143
01:39:19,301 --> 01:39:22,501
Você acha que isso é um jogo?
Matar brancos aleatoriamente?
1144
01:39:22,983 --> 01:39:25,119
O mundo está cheio de Dawsons.
1145
01:39:25,434 --> 01:39:27,268
E alguns vão
tentar nos impedir.
1146
01:39:27,778 --> 01:39:31,378
Mas quem se colocar entre nós
e a liberdade deve ser eliminado.
1147
01:39:31,420 --> 01:39:32,720
Qualquer um!
1148
01:39:33,314 --> 01:39:37,498
Agora temos a Força Aérea nas nossas
costas. 40% dessas tropas são negros.
1149
01:39:38,960 --> 01:39:41,654
Talvez eles nos ajudem.
E talvez não.
1150
01:39:44,061 --> 01:39:49,062
No entanto, se você hesitar em
atirar em um deles porque é preto
1151
01:39:49,104 --> 01:39:50,404
só uma vez!
1152
01:39:50,824 --> 01:39:52,844
Então você será
um Cobra morto.
1153
01:39:53,933 --> 01:39:57,901
Se não estiver preparado para pagar
esse preço, volte para sua vida comum.
1154
01:39:59,622 --> 01:40:02,530
Mas não precisa me
dizer quem eu matei
1155
01:40:03,805 --> 01:40:05,485
e o que me custou fazer isso.
1156
01:40:08,978 --> 01:40:10,578
Agora, tirem-no daqui.
1157
01:40:11,715 --> 01:40:14,147
-Tirem-no!
-Já!
1158
01:40:17,016 --> 01:40:18,949
Agora estamos em
código vermelho.
1159
01:40:20,469 --> 01:40:22,202
Todos os combatentes em terra.
1160
01:40:23,693 --> 01:40:27,277
De agora em diante vocês vão liderar
nossas tropas. Por toda parte.
1161
01:40:29,740 --> 01:40:31,040
E lembrem-se:
1162
01:40:32,233 --> 01:40:37,059
nunca desistam antes
de vencer. Ou morrer.
1163
01:41:10,963 --> 01:41:13,586
Os novos protestos que acabaram
de estourar em Oakland
1164
01:41:13,628 --> 01:41:16,340
elevam a um total de
8 o número de revoltas
1165
01:41:16,382 --> 01:41:19,249
lideradas por guerrilheiros
negros em todo o país.
1166
01:41:19,803 --> 01:41:22,984
O Presidente decretou
estado de emergência nacional.
1167
01:42:23,164 --> 01:42:25,743
Tradução em pt-br:
Julio Gomes - Making Off
90919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.