Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:00:01.160 --> 00:00:02.500
It's an unrequited crush.
00:00:03.670 --> 00:00:06.170
She feels like someone out of my reach.
00:00:07.290 --> 00:00:11.420
Iwata, you know my uncool sides, right?
00:00:11.800 --> 00:00:14.390
I was small
as an elementary school student,
00:00:14.470 --> 00:00:16.720
I'm not that good at studying,
00:00:16.800 --> 00:00:19.390
and I'm trying my best to catch up.
00:00:20.270 --> 00:00:21.270
To me...
00:00:22.060 --> 00:00:26.310
she's like a star
that shines brighter than the sun.
00:00:27.980 --> 00:00:30.610
I love you, Kamishiro.
00:00:31.650 --> 00:00:36.660
You have always been
my bright star, Kamishiro.
00:02:09.120 --> 00:02:12.460
See? I told you!
00:02:12.550 --> 00:02:14.670
Kamishiro has a crush on someone, right?
00:02:16.340 --> 00:02:18.680
Why are you doing push-ups?
00:02:19.760 --> 00:02:20.590
Iwa?
00:02:20.680 --> 00:02:22.510
EPISODE 4 He's Still There
Even When I Close My Eyes
00:02:22.930 --> 00:02:26.350
Hey! It's past 11:00 p.m. Lights out!
00:02:30.020 --> 00:02:32.150
When I close my eyes, I remember.
00:02:32.860 --> 00:02:35.780
That face of Kamishiro's
I had never seen before.
00:02:50.620 --> 00:02:53.340
Did you ask him what his crush is like?
What'd you say?
00:02:53.420 --> 00:02:54.880
What are you going to do now?
00:02:54.960 --> 00:02:57.460
Sui, you're bombarding her with questions.
00:02:57.550 --> 00:02:59.300
But I want to know!
00:03:01.550 --> 00:03:02.760
I give up.
00:03:04.350 --> 00:03:06.850
If I stop looking at him
and keep my distance,
00:03:06.930 --> 00:03:09.100
I think I'll eventually forget about him.
00:03:09.180 --> 00:03:11.230
I'll avoid talking to him, too.
00:03:11.310 --> 00:03:13.400
Even though you're in the same class?
00:03:13.480 --> 00:03:15.440
Just talking to him should be fine, no?
00:03:15.520 --> 00:03:16.730
Hmm...
00:03:17.190 --> 00:03:20.610
I feel like if I talk with him,
I'll end up catching feelings.
00:03:21.200 --> 00:03:25.280
He said she was like
a blindingly bright star.
00:03:25.370 --> 00:03:27.870
That she was someone out of his reach.
00:03:28.660 --> 00:03:33.330
He was staring into the distance,
while I stood right beside him.
00:03:37.210 --> 00:03:38.550
Kagawa, what are you--
00:03:39.760 --> 00:03:41.840
Thought you needed some moisturizing.
00:03:41.930 --> 00:03:44.640
I feel like what Iwa needs
right now is a hug.
00:03:45.220 --> 00:03:48.560
I wasn't sure if Iwa was comfortable
with physical contact.
00:03:48.640 --> 00:03:52.140
Iwa, you've done your best!
00:03:52.230 --> 00:03:56.190
You think so?
I feel like I didn't do much.
00:03:56.270 --> 00:03:58.110
You tried your best!
00:03:58.570 --> 00:04:00.190
Right.
00:04:12.460 --> 00:04:14.000
Iwa!
00:04:15.790 --> 00:04:17.670
How about some more mist?
00:04:17.750 --> 00:04:19.090
No!
00:04:19.170 --> 00:04:21.090
Girl talk's not so bad after all.
00:04:21.510 --> 00:04:22.340
Right?
00:04:22.420 --> 00:04:26.140
-We'll stay up with you till morning.
-Maybe it's because I did my best
00:04:26.220 --> 00:04:30.180
that I got to see how kind they are,
and that we can do girl talk like this?
00:04:30.270 --> 00:04:33.440
-Where there's a will, there's a way.
-Kamishiro trusts me with his secret.
00:04:33.520 --> 00:04:35.350
-A magic spell?
-I'm glad I gave it a shot.
00:04:35.440 --> 00:04:37.940
I'm sure it was worth the shot.
00:04:38.020 --> 00:04:41.780
It was definitely better
than just watching it all pass by.
00:04:43.110 --> 00:04:44.030
-Ow...
-Ow...
00:04:56.880 --> 00:04:58.170
Ouch.
00:04:58.250 --> 00:05:00.800
Your head's like a rock, Iwa.
00:05:00.880 --> 00:05:01.880
Sorry.
00:05:08.640 --> 00:05:11.680
It's okay.
There's no sign of Kamishiro, Iwa.
00:05:11.770 --> 00:05:13.560
Th-Thanks.
00:05:13.640 --> 00:05:16.270
You don't need to make
a big deal about it.
00:05:16.730 --> 00:05:18.860
I'll go find seats.
00:05:18.940 --> 00:05:20.110
Thank you.
00:05:20.190 --> 00:05:21.280
We'll get in line.
00:05:23.400 --> 00:05:25.610
I'll just let some distance
happen naturally.
00:05:25.700 --> 00:05:28.120
I think I'll be able to forget
about him in time.
00:05:33.580 --> 00:05:35.830
Morning. Did you sleep well?
00:05:36.580 --> 00:05:39.630
Morning. I did.
00:05:40.340 --> 00:05:41.380
His bedhead...
00:05:42.340 --> 00:05:44.920
Hey! I've got us a spot.
00:05:45.010 --> 00:05:47.340
Okay, thanks. Appreciate it.
00:05:47.430 --> 00:05:48.970
-Let's go.
-Yeah.
00:05:53.180 --> 00:05:54.680
Don't go near him.
00:05:55.100 --> 00:05:56.190
Don't look at him.
00:05:56.270 --> 00:05:57.480
Don't talk to him.
00:05:58.100 --> 00:05:59.650
Keep my distance...
00:06:00.060 --> 00:06:00.980
Iwata.
00:06:01.610 --> 00:06:04.490
We've got the same meat as yesterday,
that mystery meat.
00:06:04.570 --> 00:06:07.450
Oh... thanks.
00:06:10.820 --> 00:06:12.160
Don't go near him.
00:06:13.830 --> 00:06:14.910
Don't look at him.
00:06:16.790 --> 00:06:18.500
Sui, is that all you're having?
00:06:18.580 --> 00:06:20.750
I can't eat that much in the morning.
00:06:28.720 --> 00:06:29.760
Iwa?
00:06:29.840 --> 00:06:31.680
Water! Drink some water!
00:06:31.760 --> 00:06:32.810
Mystery meat?
00:06:32.890 --> 00:06:34.560
The curse of mystery meat!
00:06:34.640 --> 00:06:36.980
-That stuff gets stuck if you eat a lot?
-Uh-oh...
00:06:40.440 --> 00:06:41.520
Huh? Huh?
00:06:44.570 --> 00:06:46.280
I'm fine.
00:06:47.690 --> 00:06:50.700
That's Iwa for you.
She's got a strong throat, too.
00:06:55.950 --> 00:07:00.710
Okay, let's have each group present
the materials you made yesterday.
00:07:00.790 --> 00:07:04.210
EACH GROUP
00:07:04.960 --> 00:07:07.300
Who's presenting?
Should we do it together?
00:07:07.380 --> 00:07:09.090
Aiming for a sustainable society...
00:07:12.220 --> 00:07:13.510
Izawa, you...
00:07:13.600 --> 00:07:14.970
...should do it, maybe.
00:07:15.680 --> 00:07:18.140
Me? Sure, but can someone join me...
00:07:18.230 --> 00:07:20.270
I think you can handle it on your own.
00:07:20.350 --> 00:07:21.940
Huh? Am I doing it alone?
00:07:22.600 --> 00:07:24.230
Okay, let's do it together.
00:07:24.310 --> 00:07:25.320
Use this.
00:07:25.400 --> 00:07:26.730
He's so kind...
00:07:26.820 --> 00:07:28.110
Oh, thank you.
00:07:28.570 --> 00:07:33.410
Uh, ours is about sweets
made with local ingredients.
00:07:33.820 --> 00:07:37.160
Uh, all the details are
on the slide you're looking at.
00:07:37.240 --> 00:07:39.450
-Don't look at him.
-Kamishiro, you take it from here.
00:07:47.250 --> 00:07:49.300
Everyone, get on the bus.
00:07:49.380 --> 00:07:53.220
Don't forget anything
since we're not coming back here.
00:07:54.090 --> 00:07:55.430
Don't go near him.
00:07:56.560 --> 00:07:59.390
Teacher, what're we doing after this?
00:07:59.470 --> 00:08:02.310
It's written in the itinerary.
Read it, Kamishiro!
00:08:02.390 --> 00:08:04.480
What? I didn't say a word.
00:08:08.530 --> 00:08:10.740
How admirable, Iwa...
00:08:10.820 --> 00:08:14.990
If Iwa's holding on, we can't be the ones
to give way first, can we?
00:08:15.660 --> 00:08:16.950
You're right.
00:08:19.660 --> 00:08:22.500
But it hurts. Iwa...
00:08:22.580 --> 00:08:24.920
Huh? Are you crying, Onodera?
00:08:25.000 --> 00:08:26.710
Why? Want me to call Iwa?
00:08:26.790 --> 00:08:30.340
She's okay, just leave her be.
00:08:31.170 --> 00:08:35.470
The hole in my heart is
slowly growing bigger.
00:08:36.090 --> 00:08:37.800
But I'll be okay.
00:08:51.360 --> 00:08:55.320
I've learned that giving your all
can leave you with scars,
00:08:56.410 --> 00:09:03.210
but that same effort brings
gentle healing, slow but steady.
00:09:04.210 --> 00:09:06.120
So I'll be okay.
00:09:08.250 --> 00:09:11.300
Iwata, are you feeling sick?
Need some water?
00:09:11.380 --> 00:09:12.380
Thank you.
00:09:16.800 --> 00:09:17.930
I'm fine.
00:09:18.010 --> 00:09:20.560
I just stayed up a bit too late
last night.
00:09:20.970 --> 00:09:23.850
Yeah, that's right. Don't worry.
00:09:23.930 --> 00:09:26.810
It's just that our girls' night bloomed
a little too much.
00:09:26.900 --> 00:09:30.860
Yep. It was like full bloom,
I think we even got a pollen allergy.
00:09:30.940 --> 00:09:32.820
-Do you have a tissue?
-Just a moment.
00:09:34.070 --> 00:09:35.030
Don't look at him.
00:09:38.490 --> 00:09:42.580
It's going to get tough from here.
Make sure you stay hydrated.
00:09:42.660 --> 00:09:45.370
Your skin's so clear, Kamishiro.
00:09:45.460 --> 00:09:46.540
Do you use anything?
00:09:46.620 --> 00:09:49.630
I don't really do anything.
I just sleep well.
00:09:51.800 --> 00:09:54.260
I'll avoid him and keep my distance.
00:09:54.340 --> 00:09:55.880
Is there something there?
00:09:56.930 --> 00:09:59.800
You've been staring hard for a while.
Is something there?
00:10:00.970 --> 00:10:01.810
Nothing.
00:10:02.220 --> 00:10:03.350
There's nothing?
00:10:05.560 --> 00:10:07.190
This isn't working.
00:10:08.770 --> 00:10:10.020
Gather!
00:10:10.110 --> 00:10:11.400
Next time for sure...
00:10:11.480 --> 00:10:14.610
All right, it's time for North High's
traditional orienteering,
00:10:14.690 --> 00:10:18.950
a ten-kilometer race through the forest,
up to the Memorial Tower, and back.
00:10:19.030 --> 00:10:21.740
Pair up in boy-girl teams.
Just do it randomly.
00:10:21.830 --> 00:10:24.620
Boy-girl pairs!
00:10:30.580 --> 00:10:31.710
Want to pair up?
00:10:32.590 --> 00:10:33.500
Sure, I guess?
00:10:33.840 --> 00:10:37.050
Thanks.
Let's get going to the starting point.
00:10:44.470 --> 00:10:47.390
-A Star Brighter Than the Sun.
-A Star Brighter Than the Sun.
00:10:50.650 --> 00:10:52.190
Hey, sorry, Kagawa.
00:10:52.690 --> 00:10:54.730
Have you seen Iwata around here?
00:10:54.820 --> 00:10:56.780
She looked unwell earlier.
00:10:57.240 --> 00:10:59.360
Iwa paired up with Ayukawa.
00:10:59.820 --> 00:11:01.950
Ayukawa? Why?
00:11:02.030 --> 00:11:03.950
Well, they sit next to each other.
00:11:04.030 --> 00:11:08.660
How about teaming up with me, Kamishiro?
Our seats are next to each other, too.
00:11:09.330 --> 00:11:11.670
I haven't been able to
distance myself at all.
00:11:11.750 --> 00:11:15.380
I need to go at it like I'm running
from him, anything less won't work.
00:11:15.460 --> 00:11:18.760
I have to be ready for him to think
I'm being a bit rude.
00:11:18.840 --> 00:11:21.890
Ten kilometers, huh? Can you run, Iwata?
00:11:21.970 --> 00:11:24.300
I think I can run the whole thing
if it's flat.
00:11:24.390 --> 00:11:25.810
Wow, that's impressive.
00:11:25.890 --> 00:11:26.930
How about you, Ayukawa?
00:11:27.020 --> 00:11:30.890
I'm not sure,
but let's just get as far as we can.
00:11:31.480 --> 00:11:33.230
Look out for your partner.
00:11:33.310 --> 00:11:35.980
It may be a race,
but winning isn't the goal.
00:11:36.070 --> 00:11:38.440
Let's make sure
everyone crosses the finish line.
00:11:38.530 --> 00:11:40.360
On your marks.
00:11:40.450 --> 00:11:42.990
Kamishiro said
he was shy around new people,
00:11:43.070 --> 00:11:44.570
but he's fine now, right?
00:11:45.490 --> 00:11:49.870
Back in junior high, he had no trouble
talking to anyone, boy or girl.
00:11:51.000 --> 00:11:54.710
-Really? You're so funny, Kamishiro.
-I wonder if his crush was among them.
00:11:54.790 --> 00:11:57.670
Or could she be a student here?
00:11:58.260 --> 00:12:01.220
Is that why he put in a lot of work?
00:12:01.550 --> 00:12:02.680
Go!
00:12:05.140 --> 00:12:06.140
Iwata?
00:12:11.770 --> 00:12:13.020
Thank you.
00:12:13.100 --> 00:12:14.150
Think you can run?
00:12:14.230 --> 00:12:15.560
Yeah, sorry.
00:12:16.190 --> 00:12:17.860
Okay, let's go.
00:12:17.940 --> 00:12:22.280
I've been holding onto this feeling
for so long, but it's time to move on.
00:12:25.990 --> 00:12:27.240
They're sports club members.
00:12:27.330 --> 00:12:28.790
They're fast.
00:12:29.290 --> 00:12:32.000
Are you doing okay, Ayukawa?
Want to slow down a bit?
00:12:32.410 --> 00:12:34.370
No, I'm still good.
00:12:35.580 --> 00:12:37.000
Whoa, an eel!
00:12:37.420 --> 00:12:38.380
An eel?
00:12:38.460 --> 00:12:39.710
An eel?
00:12:42.550 --> 00:12:44.260
It's just a weird stick.
00:12:44.340 --> 00:12:46.850
I can kind of see it... I guess.
00:12:48.050 --> 00:12:50.770
It could scare someone behind us, too.
00:12:51.270 --> 00:12:52.730
Someone behind us?
00:12:54.850 --> 00:12:56.480
Like Sui, you know.
00:12:56.560 --> 00:12:57.560
Oh.
00:12:59.980 --> 00:13:01.190
What's this?
00:13:01.280 --> 00:13:03.490
Looks like a nest box of some sort.
00:13:07.490 --> 00:13:10.080
-Maybe it fell from over there?
-Should we put it back?
00:13:15.250 --> 00:13:16.920
Okay, I'll give you a boost.
00:13:17.000 --> 00:13:19.250
Huh? Shouldn't it be the other way around?
00:13:19.670 --> 00:13:20.670
Huh?
00:13:22.420 --> 00:13:25.050
Tall, lean...
00:13:25.720 --> 00:13:28.600
No way, no way... Get on me.
00:13:28.680 --> 00:13:31.010
No, it's the other way around. Step on me.
00:13:31.100 --> 00:13:33.480
-Nope...
-No, no, no...
00:13:33.560 --> 00:13:34.560
What are you guys doing?
00:13:39.190 --> 00:13:42.070
We were trying to put this back up,
but we couldn't reach.
00:13:42.860 --> 00:13:46.200
Oh, I see. Then boost me up.
00:13:47.070 --> 00:13:48.530
-Ready?
-All right.
00:13:49.030 --> 00:13:51.950
It's so wobbly, Ayukawa. It's not stable.
00:13:52.040 --> 00:13:55.250
You're heavier than I thought.
Switch with me.
00:13:55.330 --> 00:13:56.410
You got this.
00:13:57.210 --> 00:13:59.540
-Just a little longer. Hold on.
-Ugh, this is tough.
00:13:59.630 --> 00:14:01.500
-You're taking forever.
-Hang in there.
00:14:04.260 --> 00:14:05.090
Is this good?
00:14:07.130 --> 00:14:08.130
Yeah.
00:14:14.850 --> 00:14:16.230
Let's go on with the rest.
00:14:16.310 --> 00:14:17.140
Okay.
00:14:20.610 --> 00:14:22.230
I'm sorry, Kamishiro.
00:14:22.770 --> 00:14:27.150
But I need to come off a bit rude,
otherwise...
00:14:29.360 --> 00:14:32.330
Oh, Kamishiro's shoelace. That's not safe.
00:14:33.540 --> 00:14:34.790
Kagawa.
00:14:34.870 --> 00:14:37.500
Kamishiro's shoelace is untied.
Can you let him know?
00:14:38.790 --> 00:14:40.330
You sure are observant.
00:14:43.420 --> 00:14:44.380
Your shoelace.
00:14:44.460 --> 00:14:46.800
What? Oh, thanks.
00:14:47.470 --> 00:14:48.590
I was watching him.
00:14:49.090 --> 00:14:51.890
I've gotten into the habit
of searching for him.
00:14:53.430 --> 00:14:55.220
I've always been watching him.
00:14:55.930 --> 00:14:59.940
Back in elementary school,
Kamishiro struggled with tying bows.
00:15:00.520 --> 00:15:03.020
Though he was good at arts and crafts.
00:15:04.570 --> 00:15:07.780
I need to let go of all those things
one by one,
00:15:09.070 --> 00:15:12.070
until someday my heartache stops.
00:15:13.700 --> 00:15:16.830
The final event of the trip is
a rowing experience,
00:15:16.910 --> 00:15:19.580
where you'll row a boat
to that buoy and back.
00:15:19.660 --> 00:15:20.870
The goal's right here.
00:15:20.960 --> 00:15:24.420
You won't make it
unless you work together as a team.
00:15:24.500 --> 00:15:25.420
Good luck!
00:15:25.840 --> 00:15:27.260
I can't see the buoy.
00:15:27.340 --> 00:15:29.220
You can see it if you try.
00:15:29.300 --> 00:15:31.680
Huh? Are we going with grit now?
Seriously?
00:15:32.050 --> 00:15:35.390
Okay, sort out the numbers
and get on board!
00:15:35.470 --> 00:15:39.060
No messing around in the boat.
And no racing!
00:15:39.980 --> 00:15:41.600
Oh, is this full?
00:15:41.690 --> 00:15:42.900
Can she fit in if we squeeze?
00:15:42.980 --> 00:15:44.190
Squeeze, squeeze.
00:15:44.270 --> 00:15:46.480
Oh, it's okay. I'll take that one.
00:15:46.650 --> 00:15:48.110
QUIET...
00:15:48.190 --> 00:15:50.490
Huh... I'm the last one?
00:15:51.030 --> 00:15:53.110
Iwa, you should hop on this one.
00:15:53.200 --> 00:15:56.660
No, I'm good. I'll row like crazy.
00:16:02.210 --> 00:16:05.040
This is actually pretty... heavy...
00:16:11.300 --> 00:16:13.390
I was the odd one out among the boys.
00:16:21.600 --> 00:16:24.560
Oh! Why are Kamishiro and Iwa...
00:16:24.650 --> 00:16:27.190
Whoa! Looks like they're on a date.
00:16:27.270 --> 00:16:28.230
Aw, how nice.
00:16:30.900 --> 00:16:33.660
No, I wouldn't call that a date,
it's more like...
00:16:38.700 --> 00:16:39.830
a double scull!
00:16:41.040 --> 00:16:43.040
You sure can row, Iwata.
00:16:43.120 --> 00:16:45.290
It's like we're in a boat race.
00:16:45.380 --> 00:16:46.210
Oh!
00:16:46.290 --> 00:16:50.340
Maybe we can slow down a bit?
I think we've got a pretty good lead.
00:16:50.880 --> 00:16:51.880
Yeah...
00:16:52.920 --> 00:16:53.840
What do I do?
00:16:54.630 --> 00:16:56.640
There's nowhere to run.
00:16:58.350 --> 00:17:00.350
I wonder what kind of meat that was.
00:17:00.430 --> 00:17:01.270
What?
00:17:01.350 --> 00:17:04.600
The mystery meat.
You ate it, right? Did you figure it out?
00:17:06.150 --> 00:17:07.270
Ground meat?
00:17:07.690 --> 00:17:09.110
Ground what?
00:17:11.690 --> 00:17:14.030
I can't help falling for him.
00:17:16.950 --> 00:17:20.870
Iwata, is it just me,
or have you been avoiding me today?
00:17:26.120 --> 00:17:29.040
Back in elementary school,
when we played Werewolves...
00:17:29.130 --> 00:17:31.090
The school lunch was pretty good today,
wasn't it?
00:17:31.170 --> 00:17:32.010
Yeah.
00:17:32.420 --> 00:17:34.840
Out of the recent ones,
which did you like best?
00:17:34.920 --> 00:17:37.050
Uh, salmon meunière?
00:17:37.140 --> 00:17:38.300
By the way, are you the Werewolf?
00:17:38.390 --> 00:17:39.720
What? No...
00:17:40.600 --> 00:17:45.520
Kamishiro would start with small talk,
then suddenly get to the point.
00:17:46.100 --> 00:17:47.270
Right...
00:17:48.020 --> 00:17:50.690
I always got found out.
00:17:51.190 --> 00:17:52.030
But...
00:17:52.980 --> 00:17:56.530
You told me you had a crush on someone.
00:17:57.160 --> 00:18:00.450
I didn't want her to see us together
and get the wrong idea.
00:18:00.530 --> 00:18:03.330
I'd hate it if that messed things up
between you two.
00:18:04.330 --> 00:18:08.500
I'm not a grade schooler anymore,
so I can hide things better now.
00:18:08.580 --> 00:18:11.590
The real reason and my true feelings.
00:18:12.300 --> 00:18:14.510
So Kamishiro will probably never...
00:18:18.590 --> 00:18:20.300
Iwata, I...
00:18:27.730 --> 00:18:30.150
I don't remember, but can Kamishiro swim?
00:18:31.440 --> 00:18:33.270
Is Kamishiro okay?
00:18:35.860 --> 00:18:39.410
I need to save him,
I need to save Kamishiro.
00:18:40.950 --> 00:18:43.660
I want to save Kamishiro!
00:18:50.670 --> 00:18:53.630
I like talking with you, Iwata!
00:18:54.170 --> 00:18:56.590
Probably way more than you think!
00:18:56.670 --> 00:18:57.630
What?
00:18:57.720 --> 00:19:01.970
Don't distance yourself for me.
That just makes me sad.
00:19:02.050 --> 00:19:03.220
Besides...
00:19:04.560 --> 00:19:06.980
there's no guarantee
things will even work out.
00:19:07.430 --> 00:19:10.650
Even if they do, I'd still talk to you.
00:19:10.730 --> 00:19:14.860
You've been an important friend to me
since elementary school, Iwata.
00:19:15.230 --> 00:19:16.360
I...
00:19:16.940 --> 00:19:18.530
-Oh no! Move!
-We're doomed!
00:19:32.000 --> 00:19:33.920
We can stand here.
00:19:36.170 --> 00:19:39.260
I like you too...
I mean, talking with you, Kamishiro.
00:19:40.090 --> 00:19:42.970
If you're okay with it,
I want us to stay friends.
00:19:46.890 --> 00:19:49.680
Let's keep being friends then.
00:19:52.350 --> 00:19:53.190
Izawa?!
00:19:55.690 --> 00:19:57.150
Is he okay?
00:19:57.230 --> 00:19:59.280
We can stand here, he should be fine.
00:20:00.990 --> 00:20:03.530
The other boats are capsizing, too.
00:20:03.620 --> 00:20:05.070
Let's turn our boat over.
00:20:05.160 --> 00:20:05.990
Ready?
00:20:06.080 --> 00:20:10.540
I said something pretty embarrassing again
today, didn't I? Just like yesterday.
00:20:10.620 --> 00:20:12.500
Huh? That's not...
00:20:12.580 --> 00:20:15.880
You're totally agreeing with me right now,
aren't you, Iwata?
00:20:15.960 --> 00:20:17.500
Well, I kind of did, too...
00:20:17.960 --> 00:20:20.800
I actually slipped in an "I like you."
00:20:22.630 --> 00:20:26.470
I wanted to save Kamishiro,
there in the water.
00:20:27.100 --> 00:20:31.890
There may come a day when this distance
becomes truly painful...
00:20:32.480 --> 00:20:34.650
But for now, until then,
00:20:35.190 --> 00:20:40.320
I want to stay close enough to run
to Kamishiro if he's ever hurting.
00:20:46.200 --> 00:20:49.910
A lot happened on this school trip.
00:20:49.990 --> 00:20:52.910
I'm so freaking tired.
I just need to sit down.
00:20:53.580 --> 00:20:55.790
Oh, Iwa, is this seat taken?
00:20:55.880 --> 00:20:57.040
Let me sit down here.
00:20:57.130 --> 00:20:58.420
Huh? Oh, um...
00:20:58.500 --> 00:21:00.670
All the other seats are taken.
00:21:00.760 --> 00:21:02.920
And I can't relax next to a girl,
you know?
00:21:03.010 --> 00:21:06.510
You're easy to be around. Doesn't feel
like I'm sitting next to a girl.
00:21:07.760 --> 00:21:09.970
I'm tired... today...
00:21:12.770 --> 00:21:15.480
He's already asleep? That was fast!
00:21:16.730 --> 00:21:19.520
Wait, that's a little too...
00:21:19.610 --> 00:21:20.610
THUD
00:21:26.110 --> 00:21:28.870
Ow, ow, ow...
00:21:28.950 --> 00:21:30.330
You come sit with me.
00:21:30.410 --> 00:21:32.290
Huh? Any seats open back there?
00:21:32.370 --> 00:21:33.710
There are fold-down seats.
00:21:35.330 --> 00:21:36.870
Come to think of it,
00:21:36.960 --> 00:21:40.550
I hope I wasn't too heavy
when he helped me at the river.
00:21:41.380 --> 00:21:44.220
Maybe it was okay
because the buoyancy helped?
00:21:47.010 --> 00:21:50.050
Oh well. I'm sure Kamishiro didn't mind.
00:21:51.680 --> 00:21:54.680
I need to explain to Sui and Kagawa.
00:21:55.560 --> 00:21:57.190
That Kamishiro and I are...
00:21:58.270 --> 00:21:59.310
friends.
00:23:29.900 --> 00:23:31.910
Subtitle translation by: Aki Tamaoka
00:23:32.320 --> 00:23:34.080
What kind of ramen do you two like?
00:23:34.160 --> 00:23:35.240
The photogenic one!
00:23:35.330 --> 00:23:36.830
What? The look? Not the taste?
00:23:36.910 --> 00:23:38.040
Aren't we talking about the taste?
00:23:38.120 --> 00:23:39.040
How about you, Kagawa?
00:23:39.120 --> 00:23:41.040
Hakata ramen barikata or nothing.
00:23:41.710 --> 00:23:44.040
-Episode 5, "Jumping and Swinging."
-Episode 5, "Jumping and Swinging."30642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.