All language subtitles for Superfantozzi 1986-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,800 --> 00:01:25,344 In the beginning, God created heaven. 2 00:01:25,554 --> 00:01:29,541 Then He said, "Let there be light!" ... 3 00:01:31,545 --> 00:01:34,101 and there was light. 4 00:01:39,893 --> 00:01:43,244 Then God created the Earth. 5 00:01:43,447 --> 00:01:46,116 And He said it was a good thing. 6 00:01:51,875 --> 00:01:56,259 He created the seas and oceans, and filled them with fish. 7 00:01:59,144 --> 00:02:04,449 He separated Heaven and Earth, and said it was a good thing. 8 00:02:06,493 --> 00:02:11,162 And then he went on to create his masterpiece ... 9 00:02:11,924 --> 00:02:14,071 Man. 10 00:02:57,456 --> 00:03:02,568 Thank you for having created me in your image! 11 00:03:04,964 --> 00:03:08,398 Indeed, the Almighty realized that His child ... 12 00:03:08,699 --> 00:03:11,504 had not been created as perfect as He had hoped. 13 00:03:11,714 --> 00:03:13,747 He attributed the error to fatigue ... 14 00:03:13,751 --> 00:03:17,620 And decided to try again after a day of rest. 15 00:03:20,661 --> 00:03:24,534 The second attempt went almost perfectly... 16 00:03:24,974 --> 00:03:28,245 He observed a big difference. 17 00:03:28,569 --> 00:03:32,617 For the newcomer, the Lord created a new paradise on earth... 18 00:03:32,623 --> 00:03:35,510 and gave him a mate. 19 00:03:52,213 --> 00:03:55,461 But... the... 20 00:03:58,204 --> 00:04:00,998 Alright, fine... 21 00:04:04,994 --> 00:04:11,140 Sorry, but you took from me one of my... ribs... over here... 22 00:04:11,584 --> 00:04:16,730 To make a woman for you. Turn around, she is yours. 23 00:04:46,851 --> 00:04:50,043 Except to take the forbidden fruit ... 24 00:04:50,246 --> 00:04:53,153 the Lord gave man all freedoms... 25 00:04:53,401 --> 00:04:56,945 Even to name all the things created by Him. 26 00:04:57,155 --> 00:05:00,460 - Flo-wers. - Flo-wers. 27 00:05:07,939 --> 00:05:09,828 Flo... wers... 28 00:05:13,930 --> 00:05:16,804 Straw-berries. 29 00:05:35,977 --> 00:05:38,168 Watch out. 30 00:05:41,329 --> 00:05:43,600 Sh-it. 31 00:05:44,364 --> 00:05:46,431 Sh-it. 32 00:05:47,240 --> 00:05:52,260 - Fan-to-zzi. - Excuse me, but why..? 33 00:05:53,590 --> 00:05:56,743 Shit... Fan... to... zzi... 34 00:06:45,272 --> 00:06:48,543 Now what was done, was done. 35 00:06:48,747 --> 00:06:53,211 If you are ashamed, you could cover youself with a leaf of ficus ... 36 00:06:53,979 --> 00:06:55,887 A thorny one. 37 00:07:59,041 --> 00:08:01,426 The apple... 38 00:08:14,458 --> 00:08:18,308 Fantozzi, You disobeyed! 39 00:08:18,851 --> 00:08:23,474 There is no place for you in the Garden of Eden anymore. 40 00:08:23,684 --> 00:08:25,871 That whore, Eve! 41 00:08:28,636 --> 00:08:32,942 Thus occurred the first eviction in the History of the World. 42 00:08:39,140 --> 00:08:43,809 Sorry, Sir ... but how come they don't...? 43 00:08:44,013 --> 00:08:46,569 No! They are different! 44 00:08:46,769 --> 00:08:49,345 You, man, will work by the sweat of your brow... 45 00:08:49,346 --> 00:08:52,441 for them too, for all eternity. 46 00:08:52,959 --> 00:08:55,674 Now get out! Go away. 47 00:08:55,875 --> 00:08:58,431 Very huma... You are most divine... 48 00:08:58,631 --> 00:09:01,300 Go forth and multiply... 49 00:09:01,666 --> 00:09:04,131 as little as possible! 50 00:09:10,733 --> 00:09:12,527 Why..? 51 00:10:16,513 --> 00:10:19,000 Screw it! 52 00:10:19,189 --> 00:10:22,599 Realizing he is an intelligent animal ... 53 00:10:22,704 --> 00:10:25,653 he tried to improve his hellish life... 54 00:10:25,859 --> 00:10:28,892 for him and his fellows. 55 00:11:19,379 --> 00:11:22,843 Hop! Hop! 56 00:12:53,237 --> 00:12:56,672 As time passed, things for Fantozzi... 57 00:12:56,872 --> 00:12:58,723 went from bad to worse. 58 00:12:58,828 --> 00:13:01,622 - Ugo! - Dad! 59 00:13:02,303 --> 00:13:05,416 - Ugo! - Dad! 60 00:13:05,898 --> 00:13:07,692 Ugo! 61 00:13:09,253 --> 00:13:11,742 Where are you, dad? 62 00:13:15,443 --> 00:13:18,556 - Dad! - Here he is, Mariαngela! 63 00:13:19,557 --> 00:13:21,968 - Who is it? - Ughino, it is me, your Pina! 64 00:13:21,974 --> 00:13:24,420 - How so? - Don't you remember? 65 00:13:27,665 --> 00:13:30,857 I had a horrible morning. 66 00:13:31,060 --> 00:13:35,405 I got beat up by 15,000 people. They were Persians. 67 00:13:35,413 --> 00:13:37,699 Stop thinking about it. It's over now. 68 00:13:37,710 --> 00:13:39,763 - Everything? - Let's go home. 69 00:13:39,767 --> 00:13:41,395 - Are you sure?. - Let's go home. 70 00:13:41,404 --> 00:13:44,872 - Yes, but... are we walking?. - Yes. - Because I... 71 00:13:45,079 --> 00:13:48,986 - I can barely stand. - I'll help you. Lean on me. 72 00:13:50,291 --> 00:13:52,066 Give me your paw! 73 00:13:52,547 --> 00:13:55,296 No, I mean your... your hand ... 74 00:13:57,939 --> 00:14:01,921 Lean. 75 00:14:09,362 --> 00:14:13,634 That day, Fantozzi finally received from his superiors... 76 00:14:13,636 --> 00:14:17,300 A job that would promise great satisfaction. 77 00:14:17,590 --> 00:14:22,099 - Soldier, you who are volunteering! - Eh? Volunteer? Let's just say it's more of... 78 00:14:22,622 --> 00:14:24,974 Run to Athens and tell them that the Battle of Marathon is won. 79 00:14:24,978 --> 00:14:29,289 - I'm sorry, but that's 42 kilometers away. - And 195 meters. 80 00:14:29,492 --> 00:14:33,876 Ah, well, then... that's different! 81 00:14:34,085 --> 00:14:36,276 - Whoa. - I'll get going. 82 00:14:38,199 --> 00:14:39,910 Won't you even kiss Mariangela goodbye? 83 00:14:39,911 --> 00:14:41,109 A kiss? 84 00:14:41,913 --> 00:14:45,519 Listen, I'll do that at a later time. 85 00:14:46,426 --> 00:14:49,638 I'll explain later. Have mercy! 86 00:14:51,498 --> 00:14:53,531 Don't run, Dad! 87 00:15:27,604 --> 00:15:29,989 Water, water..! 88 00:15:31,957 --> 00:15:33,673 Water..! 89 00:15:34,354 --> 00:15:37,386 Water..! 90 00:15:40,425 --> 00:15:42,299 Water!! 91 00:15:57,339 --> 00:16:00,626 Who is it?? Who rang the doorbell? Who called? 92 00:16:01,473 --> 00:16:05,442 Athens! Athens! 93 00:16:06,042 --> 00:16:07,739 ATHENS - 20 KM 94 00:16:08,942 --> 00:16:12,412 Oh, Zeus... Oh, mommy... Oh, Zeus... Oh, mommy... 95 00:16:12,696 --> 00:16:14,729 A chariot! I'm saved! 96 00:16:14,733 --> 00:16:17,648 - Excuse me! Please, charioteer! - Yes? 97 00:16:17,848 --> 00:16:21,353 - Are you going to Athens? - No, sorry, soldier. I'm going to Delphi. 98 00:16:21,363 --> 00:16:24,430 - But... excuse me, are you by chance going to Athens? - Yes, why? 99 00:16:25,716 --> 00:16:28,086 Do me a favor, since you're headed there... 100 00:16:28,093 --> 00:16:31,227 take this column to the Senate for me, alright? 101 00:16:31,428 --> 00:16:33,858 - No! - And make haste! Bye! 102 00:16:34,064 --> 00:16:38,209 How considerate! I am very unfortunate... 103 00:16:39,456 --> 00:16:41,033 For pity's sake! The entrance to Athens..? 104 00:16:41,134 --> 00:16:42,532 - Right ahead. - Ah, yes! 105 00:17:09,171 --> 00:17:13,044 Oh, mommy... Oh, Zeus... By Artemis! 106 00:17:13,564 --> 00:17:15,870 Mercy! Mercy! 107 00:17:16,320 --> 00:17:19,194 No, wait! Do not help him, or he'll be disqualified. 108 00:17:20,194 --> 00:17:22,463 What the hell are you talking about..? 109 00:17:30,379 --> 00:17:32,770 Just 20 more... 110 00:17:33,774 --> 00:17:35,167 10 ... 111 00:17:35,371 --> 00:17:38,995 Just 3 more... Just four ... 112 00:17:39,206 --> 00:17:42,612 Just 1 ... And I'm here ... 113 00:17:43,200 --> 00:17:45,312 Speak! 114 00:17:45,676 --> 00:17:49,090 Wait... a moment... 115 00:17:49,091 --> 00:17:53,339 I bring news from Marathon. 116 00:17:53,584 --> 00:17:55,537 - What happened? - Where? 117 00:17:55,741 --> 00:18:01,170 - At Marathon! Tell me! - This... uh... I don't remember... 118 00:18:01,412 --> 00:18:07,114 - How come you can't remember? - It slipped my mind. 119 00:18:07,323 --> 00:18:09,992 - He can't remember... - Well, did we win? 120 00:18:10,199 --> 00:18:16,737 Who? No. Uhm, yes. No. I mean, yes. No. Neither. 121 00:18:17,029 --> 00:18:19,300 Did we lose? 122 00:18:19,724 --> 00:18:24,209 No... and yes. No. There, I remembered! 123 00:18:24,417 --> 00:18:27,086 It was a draw. One to one. 124 00:18:27,293 --> 00:18:30,169 - Draw? What is he saying? - He's crazy! What does "one to one" mean? 125 00:18:30,170 --> 00:18:31,967 GUARDS!! Arrest him! 126 00:18:32,206 --> 00:18:35,670 No, have mercy! I have a proposal... 127 00:18:35,880 --> 00:18:41,549 I'll make the trip back to Marathon. 42 km and 195 meters... 128 00:18:42,151 --> 00:18:45,216 I'll get more detailed information, maybe I'll write it down... 129 00:18:45,426 --> 00:18:48,697 and I'll return with the news ... TAC! Accurate! 130 00:18:48,900 --> 00:18:50,775 Go, then! 131 00:18:51,137 --> 00:18:56,578 Let's haul ass... 195, 194, 193, 192 ... 132 00:19:17,258 --> 00:19:20,007 - Who is it? - The "T.C.R.P." 133 00:19:20,213 --> 00:19:24,564 "Tax Collection of the Roman Provinces". Open up! 134 00:19:30,278 --> 00:19:34,151 Good day, soldier! My husband is not home and I should... 135 00:19:34,671 --> 00:19:38,261 No jokes, Jew! Render unto Caesar what is of Caesar! 136 00:19:38,466 --> 00:19:43,555 But this house is mine, not of this Cιsar... 137 00:19:43,556 --> 00:19:44,954 I have not had the pleasure ... ... 138 00:19:44,976 --> 00:19:47,486 Anyway, how much does this gentleman want...? 139 00:19:47,492 --> 00:19:50,348 - It's based on what you possess! - Nothing! No, wait! 140 00:19:50,349 --> 00:19:52,945 Eh... here... here... take this. 141 00:19:53,243 --> 00:19:55,540 So... then Send my greetings, alright? 142 00:19:55,541 --> 00:19:57,738 To this greedy Mr. Caesar... 143 00:19:57,996 --> 00:19:59,834 How considerate, Sir Praetorian, eh? 144 00:19:59,934 --> 00:20:02,031 Very considerate! Bye! 145 00:20:03,168 --> 00:20:09,448 That cabin was his only possession, together with a small plot of land by the lake. 146 00:20:15,011 --> 00:20:18,801 You! You stand here ... and So you just stay ... well... 147 00:20:19,005 --> 00:20:23,746 - Dad, what should I do?. - Nothing, nothing. Just stand there, and be casual... 148 00:20:23,957 --> 00:20:27,069 and scare... 149 00:20:27,272 --> 00:20:31,544 You do it very well. Come on, Pina, we still... 150 00:20:31,546 --> 00:20:36,768 Alright... so... Ready! Bring it on! Steady... 151 00:20:37,137 --> 00:20:40,965 Ahoy, Pina, faster! 152 00:20:41,571 --> 00:20:44,399 Heavy taxes, the Roman invaders... 153 00:20:44,406 --> 00:20:47,514 shortages, and the crows which ate his seeds... 154 00:20:47,522 --> 00:20:49,771 Not to mention the damned kids from the school across the street... 155 00:20:49,778 --> 00:20:54,108 Made Fantozzi's life very difficult. 156 00:20:54,551 --> 00:20:56,897 Oh, Pina! We did it! 157 00:20:57,307 --> 00:21:01,219 But people were saying that, someone would finally come ... 158 00:21:01,421 --> 00:21:04,692 and ultimately set everything right. 159 00:21:13,363 --> 00:21:17,296 Do you see that? It was tough, but they're growing! 160 00:21:17,297 --> 00:21:21,140 It took much effort, But... they're growing... here t-- 161 00:21:29,099 --> 00:21:32,052 Let the little children come to me. 162 00:21:34,591 --> 00:21:38,963 The strawberries! Watch out! No, no! 163 00:21:39,164 --> 00:21:43,469 Keep off! Stop! Watch out! 164 00:21:51,745 --> 00:21:55,493 Excuse me, ma'am. What? 165 00:21:55,699 --> 00:21:58,528 Sorry! Pardon! Excuse me, but what's happening? 166 00:21:58,535 --> 00:21:59,952 We are stoning an adulteress! 167 00:21:59,953 --> 00:22:02,250 I do not like these things. I'm leaving. 168 00:22:02,309 --> 00:22:03,881 Make way! Excuse me, excuse me! 169 00:22:03,882 --> 00:22:06,878 - Adulteress! Die! - Stop! 170 00:22:07,082 --> 00:22:10,471 He who is without sin cast the first stone. 171 00:22:21,021 --> 00:22:24,485 Help! Help! 172 00:22:28,050 --> 00:22:30,277 Are you ready, Dad? 173 00:22:31,565 --> 00:22:33,359 - It's almost done! - Ugo! 174 00:22:33,562 --> 00:22:36,715 You must be strong. I have some terrible news. 175 00:22:36,717 --> 00:22:40,063 - No! - Yes! - You invited someone to dinner? 176 00:22:40,152 --> 00:22:43,741 No. Rebecca passed by and brought us dire news. 177 00:22:43,946 --> 00:22:45,695 - What happened? - Your uncle... 178 00:22:46,103 --> 00:22:47,334 - Died. - No! 179 00:22:47,341 --> 00:22:48,438 - Yes! - NO! 180 00:22:48,639 --> 00:22:50,549 - YES! - NO! - YES! 181 00:22:50,556 --> 00:22:53,649 YEESSSSSSSSS! Uncle is dead! 182 00:22:53,971 --> 00:22:56,958 We're rich! We are the sole heirs! 183 00:22:57,166 --> 00:22:59,051 We are the sole heirs! 184 00:22:59,052 --> 00:23:01,149 Away with this disgusting house! 185 00:23:01,160 --> 00:23:03,948 Burn! Who cares?! We'll buy another house! 186 00:23:03,956 --> 00:23:05,454 Out with this dump! 187 00:23:05,654 --> 00:23:08,249 We'll eat roasted venison for the rest of our lives! 188 00:23:08,369 --> 00:23:12,419 And then I will find a good husband for Marian-- maybe... 189 00:23:12,623 --> 00:23:14,311 - A... a dowry hunter. - Yes! 190 00:23:14,320 --> 00:23:17,635 Anyway, uncle Lazarus is dead! We're rich! 191 00:23:17,636 --> 00:23:18,635 Uncle Lazaro is dead! He's dead! 192 00:23:22,568 --> 00:23:26,680 Here I am! Come on! Here we are! 193 00:23:28,719 --> 00:23:31,215 - Come! - Come, Mariαngela. - Come, little one! 194 00:23:31,216 --> 00:23:33,013 - Easy... - This is my family! 195 00:23:33,671 --> 00:23:34,700 We are the heirs! 196 00:23:34,900 --> 00:23:37,596 I inherited all! I am the heir! 197 00:23:38,184 --> 00:23:41,728 And you are the notary, yes? Did you bring documentation ...? 198 00:23:41,739 --> 00:23:45,144 - What's happening? - Lazarus! Rise up and walk! 199 00:23:45,145 --> 00:23:46,842 Walk? Wait, who..? Who will walk? 200 00:23:46,851 --> 00:23:50,804 Is he crazy? Look, he's dead... like ... 201 00:24:00,251 --> 00:24:03,017 But... is... is the guy... he's the guy... 202 00:24:09,537 --> 00:24:13,047 Notary! Notary! Please listen! 203 00:24:13,371 --> 00:24:18,881 It's not fair! I already... made some upfront payments... 204 00:24:22,058 --> 00:24:26,230 Uhm... Hi, Uncle... he... he doesn't shake hands. You look... well? 205 00:24:32,423 --> 00:24:37,410 - Ugo, don't dwell on it. - No, and who dwells on anything? 206 00:24:37,715 --> 00:24:40,880 Who cares. Let's go home! 207 00:24:40,890 --> 00:24:43,037 To what house? 208 00:24:44,524 --> 00:24:45,935 The house with the garden. 209 00:24:45,942 --> 00:24:49,468 Reduced to utter misery, Fantozzi accepted help... 210 00:24:49,676 --> 00:24:51,194 from his old friend, Moses Filini ... 211 00:24:51,694 --> 00:24:53,891 who hired him as an apprentice in his workshop... 212 00:24:53,910 --> 00:24:55,677 They moved to Jerusalem. 213 00:24:55,687 --> 00:24:59,213 - That would be all... - Look! Look! Look! 214 00:24:59,422 --> 00:25:04,568 Oh, tell me... Does this require a finishing touch? 215 00:25:05,253 --> 00:25:06,922 Yes, it does. 216 00:25:10,046 --> 00:25:13,333 Let's check. Another small touch? 217 00:25:13,341 --> 00:25:15,149 - NO! No... - Are you alright? 218 00:25:15,358 --> 00:25:17,346 - Yes, I'm fine! - Then come, Fantozzi!. 219 00:25:17,554 --> 00:25:21,826 - Quickly! Hurry! - Excuse me, but can I put a hat on? 220 00:25:22,028 --> 00:25:23,936 - Excuse me? - Like, a turban or something... 221 00:25:23,945 --> 00:25:26,530 - Why? - I am ashamed of this... 222 00:25:26,741 --> 00:25:29,808 - Of what? - This... spot here... 223 00:25:30,016 --> 00:25:31,907 - Alright. - Well, thanks. 224 00:25:32,207 --> 00:25:33,306 - Put a hat on. - Doing that. 225 00:25:33,311 --> 00:25:35,276 Come on, Fantozzi, stop wasting time. 226 00:25:35,487 --> 00:25:38,833 The judge told me that the next... watch out! 227 00:25:38,842 --> 00:25:41,511 - Sorry, my bad! - Be careful! 228 00:25:41,718 --> 00:25:43,731 - I gave you a cross in the face. - Whoa, whoa... 229 00:25:43,735 --> 00:25:47,863 - Ah, the address. Do you remember it? - Yes, Via... 230 00:25:48,068 --> 00:25:50,559 - Via..? - I don't remember the name. It was Via ... 231 00:25:50,565 --> 00:25:53,011 - Via Crucis 8. - Eight. - Whoa! 232 00:25:53,221 --> 00:25:55,654 - And get the money, please. - Okay. 233 00:25:55,657 --> 00:25:59,125 Don't you lose it on the street like last time! 234 00:25:59,371 --> 00:26:03,154 - Here we go. - What's going on? - Hurry up! 235 00:26:18,383 --> 00:26:21,853 Excuse me. Pardon me! Pardon me! 236 00:26:24,154 --> 00:26:26,441 - What's happening? - They caught two thieves. 237 00:26:26,451 --> 00:26:29,718 I see! Very well done! Pardon me... 238 00:26:31,723 --> 00:26:34,832 - I will continue... - Scoundrel! 239 00:26:34,938 --> 00:26:38,789 What are you doing here?! Get in line with the others! 240 00:26:38,992 --> 00:26:42,844 - Come on! - But I was... - COME ON! 241 00:26:42,945 --> 00:26:44,642 Where are we going..? 242 00:26:57,983 --> 00:27:02,911 Conscripted for an awful and futile crusade to the Holy Land, 243 00:27:03,115 --> 00:27:06,228 Fantozzi finally got back home. 244 00:27:06,430 --> 00:27:10,417 After 12 years of total sexual abstinence, 245 00:27:10,624 --> 00:27:14,089 with the exception of a fleeting and violent romance 246 00:27:14,099 --> 00:27:18,086 with the fierce Saladin: but even that had left untouched 247 00:27:18,292 --> 00:27:22,196 the desire to see his beloved wife again. 248 00:27:22,406 --> 00:27:27,314 - Pina! Pina! - That's my wife, asshole! 249 00:27:30,194 --> 00:27:33,189 Here it is! Here's our door! 250 00:27:34,308 --> 00:27:37,739 Pina! Here I am! 251 00:27:44,733 --> 00:27:46,607 Open up! 252 00:27:58,033 --> 00:28:02,080 Pina! Wh-what did they do to you..? 253 00:28:02,466 --> 00:28:05,056 - Ugo! - Woman! 254 00:28:05,262 --> 00:28:08,885 - But... wh-what... is that? - It's your little girl. 255 00:28:09,096 --> 00:28:11,367 Welcome home, Dad! 256 00:28:11,971 --> 00:28:14,607 - Hi there. - It's your daughter Mariαngela, 257 00:28:14,608 --> 00:28:17,113 She became a woman! 258 00:28:18,721 --> 00:28:20,629 A woman ... 259 00:28:23,075 --> 00:28:28,018 - Ugo! - Huh? - So happy to have you back! 260 00:28:30,863 --> 00:28:36,986 Pina, TWELVE years! The monke-- the little girl. Wait. 261 00:28:37,173 --> 00:28:43,421 Come here, child. Go play with other monke-- brats. 262 00:28:43,724 --> 00:28:49,209 Go play outside and return tonight! 263 00:28:52,630 --> 00:28:56,776 The lights... Mmm ... TWELVE years! 264 00:29:00,538 --> 00:29:02,730 Come here! 265 00:29:06,010 --> 00:29:10,282 Pina! Pina! Pina... mmm! 266 00:29:11,482 --> 00:29:15,393 Pina, I'll split you in half like an APPLE! 267 00:29:17,353 --> 00:29:20,068 The chastity belt! 268 00:29:22,825 --> 00:29:25,494 - Do you have the key? - Help! 269 00:29:25,501 --> 00:29:27,574 The key! 270 00:29:30,253 --> 00:29:33,877 Ugo, did you lose it? 271 00:29:36,165 --> 00:29:39,888 Wasn't there a duplicate of the damned key? 272 00:29:39,899 --> 00:29:45,126 No! Wait, maybe Filinus, the blacksmith, has one. He made it! 273 00:29:53,618 --> 00:29:55,208 - Filinus! - Who is it? 274 00:29:55,216 --> 00:29:57,078 It's me! 275 00:29:57,079 --> 00:30:00,074 Ah, Fantozzi, welcome! How's it going? 276 00:30:00,188 --> 00:30:04,901 Hey, sorry... but... I need... to... 277 00:30:05,920 --> 00:30:08,294 - I don't get it. - It's been 12 years since... 278 00:30:08,296 --> 00:30:10,983 - 12 years old..? No? - The key! - What key? 279 00:30:11,192 --> 00:30:13,305 For the chastity belt of my wife! 280 00:30:13,808 --> 00:30:16,023 Ah, I understand! Hold on, I have to finish this little job. 281 00:30:16,124 --> 00:30:18,431 Can you do me a small favor? 282 00:30:18,432 --> 00:30:20,787 It will be just a second. You have good eyes... 283 00:30:20,837 --> 00:30:22,365 could you check if this iron is straightened? 284 00:30:22,375 --> 00:30:24,203 - No! - Why? 285 00:30:25,211 --> 00:30:29,164 - I don't know why... I said no... - Are you refusing to do me a favor? 286 00:30:29,165 --> 00:30:31,671 - Come on, check! Check!. - No, no, no... 287 00:30:31,681 --> 00:30:34,390 - Check. - Excuse me... 288 00:30:34,397 --> 00:30:38,778 - I would give a tap... here. - Where? 289 00:30:39,789 --> 00:30:42,140 Look, right here. 290 00:30:50,133 --> 00:30:53,365 - How's it doing? - Pretty well. 291 00:30:53,568 --> 00:30:56,839 Take these keys. One might fit. 292 00:30:56,943 --> 00:31:01,268 - And if not, I'll bring pliers. - NO! I prefer... 293 00:31:01,376 --> 00:31:03,464 The keys? All right. Here they are. 294 00:31:03,673 --> 00:31:05,944 - Now I... - Ah, how's the finger? 295 00:31:07,028 --> 00:31:09,299 Let me see. 296 00:31:11,501 --> 00:31:13,648 - Well, well. - Excuse me... 297 00:31:13,857 --> 00:31:15,970 Tell me about it later! 298 00:31:27,197 --> 00:31:30,389 Where are you going, lousy pig? Do you not know who is inside? 299 00:31:30,392 --> 00:31:32,864 No, who is it? 300 00:31:48,685 --> 00:31:51,195 - Princess, shall we flog him? - Yes... yes! 301 00:31:51,401 --> 00:31:55,751 20... even 25 lashes! I deserve them! 302 00:31:56,273 --> 00:32:00,942 No. These days should be of celebration and joy. I forgive you. 303 00:32:01,865 --> 00:32:03,773 Come on! 304 00:32:13,807 --> 00:32:15,284 The handkerchief! 305 00:32:15,484 --> 00:32:18,631 She was Princess Serbelloni Mazzanti Viendalmare, 306 00:32:18,739 --> 00:32:22,014 The daughter of the prince, who at that time had organized 307 00:32:22,015 --> 00:32:24,611 a great tournament to give her hand in marriage 308 00:32:24,711 --> 00:32:26,656 to a brave Knight who would defeat every opponent. 309 00:32:26,767 --> 00:32:30,452 Fantozzi fell monstrouly in love. 310 00:32:36,373 --> 00:32:39,089 Devoured completely by that mad passion, 311 00:32:39,489 --> 00:32:41,286 He stopped sleeping, 312 00:32:50,192 --> 00:32:52,225 He stopped eating 313 00:32:52,429 --> 00:32:57,217 - Ugo, why don't you eat? - Huh? Leave me alone! 314 00:32:59,258 --> 00:33:04,405 and finally, during nights with a full moon, he began to howl. 315 00:33:12,438 --> 00:33:14,347 KNOCK IT OFF! 316 00:33:22,543 --> 00:33:26,689 Until, realizing the sheer impossibility of this love... 317 00:33:26,697 --> 00:33:29,804 he decided to end his suffering. 318 00:33:37,321 --> 00:33:40,995 Excalabar. Excansoar. Exquicibut. Excansala. 319 00:33:40,996 --> 00:33:43,493 - Excalibur, you moron! - Thank you! 320 00:33:43,512 --> 00:33:47,885 Excalibur was the magical, invincible sword 321 00:33:48,186 --> 00:33:49,983 guarded by the Lake's Magician. 322 00:33:50,062 --> 00:33:54,151 But... sorry... but... for me..? 323 00:33:55,533 --> 00:33:59,245 Money? Ah, I understand. 324 00:33:59,488 --> 00:34:02,078 How much? Five? 325 00:34:02,084 --> 00:34:05,768 Well, excuse me for a second. But, could you turn around? 326 00:34:05,778 --> 00:34:10,024 Because, you know, I don't trust people and... here, I got the money. 327 00:34:10,591 --> 00:34:14,180 But there is a problem. I only have a 10-piece... 328 00:34:14,665 --> 00:34:16,732 Alright. There you go. 329 00:34:35,333 --> 00:34:38,546 Give it to me! Here it is! Here it is! 330 00:34:42,183 --> 00:34:46,011 But, sorry... What about my change? 331 00:34:49,652 --> 00:34:52,446 Ah, no change. Alright. 332 00:34:58,598 --> 00:35:00,393 Ecubitus! 333 00:35:02,353 --> 00:35:04,270 Trumbulus! Escarmity! 334 00:35:04,371 --> 00:35:06,168 Excalibur, you moron! 335 00:35:06,307 --> 00:35:10,180 Yes... but don't insult me in front of the sword. 336 00:35:10,780 --> 00:35:14,887 With the magic sword, I will win the tournament 337 00:35:15,094 --> 00:35:18,444 and the Princess will be mine! 338 00:35:41,174 --> 00:35:45,081 The Red Dragon was the winged sign of the terrible knight 339 00:35:45,088 --> 00:35:50,116 who was a crowd favorite and was expected to win. 340 00:35:55,093 --> 00:35:58,142 Here it is! Here it is! 341 00:36:14,644 --> 00:36:19,930 Order of demolition: Bull, Unicorn, Hydra, Eagle. 342 00:36:24,109 --> 00:36:27,653 And finally Fantozzi's turn! 343 00:36:27,944 --> 00:36:30,739 It was the symbol of the catering and BBQ service "Spiedo" 344 00:36:30,740 --> 00:36:32,937 who was Fantozzi's sponsor for the competition. 345 00:36:32,976 --> 00:36:35,289 You're up next! Come on! 346 00:36:41,144 --> 00:36:42,692 Fantozzi's armor: 347 00:36:42,993 --> 00:36:45,489 A wind vane as a helmet plume, 348 00:36:45,697 --> 00:36:48,784 a horrid viking helmet with zero peripheral visibility, 349 00:36:48,892 --> 00:36:52,502 a stolen bronze suspender from the statue of Pepin the Short, 350 00:36:52,603 --> 00:36:53,501 and on his feet, 351 00:36:53,705 --> 00:36:57,210 Molten-lead cast ironing implements. 352 00:37:09,541 --> 00:37:11,578 Fantozzi's armor's total weight: 353 00:37:12,078 --> 00:37:16,271 432 kilos and 7 and a half ounces. 354 00:37:16,471 --> 00:37:19,344 - What do I do? Do I release? - Release! 355 00:37:56,111 --> 00:37:59,045 Your turn! Quick give me the sword. 356 00:37:59,046 --> 00:38:01,557 - What sword? The lance goes first! - No, no, no... 357 00:38:01,762 --> 00:38:05,013 - I want only the sword. - No, the lance, the lance! 358 00:38:05,017 --> 00:38:06,295 They will not change the rules. 359 00:38:06,296 --> 00:38:10,191 You will first use the lance, and later, the sword. Here you go. 360 00:38:10,349 --> 00:38:14,139 But I wanted the sword... 361 00:38:28,202 --> 00:38:30,190 Thank you. 362 00:38:52,526 --> 00:38:57,115 Yay dad! Go! 363 00:39:00,314 --> 00:39:04,907 Come on... Excubidus! Excacibus! Exqui... 364 00:39:05,008 --> 00:39:06,705 - Excalibur - Thank you. 365 00:39:09,061 --> 00:39:11,035 Come, come! I'm not afraid of you! 366 00:39:12,815 --> 00:39:14,564 Ugo! 367 00:39:24,797 --> 00:39:27,424 - Go dad! - Ugo, hang on! 368 00:39:27,425 --> 00:39:30,520 Go! Go! Go! 369 00:39:31,108 --> 00:39:32,902 Come on! 370 00:39:34,862 --> 00:39:37,247 This sword isn't working! 371 00:39:43,948 --> 00:39:46,717 The Lord of the Lake scammed me! 372 00:39:52,355 --> 00:39:55,979 I suspect that you are a little angry with me... 373 00:39:57,588 --> 00:40:01,541 TIME OUT! I need a one year time out... 374 00:40:07,812 --> 00:40:09,686 Enough! 375 00:40:12,066 --> 00:40:15,559 Pina, it's halftime! I'm saved! 376 00:40:17,158 --> 00:40:19,509 - Die, piece of shit! - I asked for a time out! 377 00:40:19,515 --> 00:40:22,860 - You're not playing fair! - Die, fucking commoner! 378 00:40:23,069 --> 00:40:28,976 Rubbish! Faggot! Die, scum! Scoundrel! 379 00:40:41,561 --> 00:40:43,311 Ouch! 380 00:40:46,833 --> 00:40:49,423 Ugo, take this! This is the true sword! 381 00:40:49,629 --> 00:40:51,965 Forgive me! I did it because I love you! 382 00:40:51,966 --> 00:40:57,492 I don't care if you divorce me, it's better than seeing you dead! 383 00:41:06,643 --> 00:41:10,153 - Excalibur! - Very good. - Thanks. 384 00:41:10,717 --> 00:41:12,546 Finish him! 385 00:41:22,699 --> 00:41:26,647 Now let's see who is the piece of shit! 386 00:41:30,128 --> 00:41:34,031 You're scared now, huh? 387 00:41:36,059 --> 00:41:40,028 Come here! Pig! Commoner! 388 00:41:40,233 --> 00:41:44,583 I'll teach you! Come here! Poof! 389 00:41:45,225 --> 00:41:50,491 Scum! Commoner! 390 00:41:53,772 --> 00:41:56,085 Poof! 391 00:41:57,008 --> 00:41:59,160 Mercy! 392 00:42:03,997 --> 00:42:07,264 Victory! Victory! 393 00:42:08,950 --> 00:42:11,380 My Daddy! That's my Daddy! 394 00:42:11,586 --> 00:42:14,414 No, don't go! Stop! 395 00:42:14,421 --> 00:42:17,085 - But it's my dad! - Stop it! 396 00:42:19,773 --> 00:42:21,806 Dad is no longer ours. 397 00:42:22,849 --> 00:42:27,631 - I will not marry that rat. - You will lose all your privileges, then. 398 00:42:39,583 --> 00:42:42,571 My word is sacred. This is your wife. 399 00:42:43,378 --> 00:42:45,968 Thank you. But I do not want her. 400 00:42:47,252 --> 00:42:50,319 I'm happily married. 401 00:42:50,766 --> 00:42:52,561 Pina! 402 00:42:53,163 --> 00:42:56,230 Wait for me! Come here! 403 00:42:56,458 --> 00:42:59,428 Ugo! Ugo! Ugo! 404 00:43:08,260 --> 00:43:14,162 This is my wife... and I... I hold her in the highest esteem. 405 00:43:14,970 --> 00:43:20,355 In addition, she gave me a Beaut--...iful daughter. 406 00:43:20,562 --> 00:43:22,867 - Yes. - So you are rejecting me? 407 00:43:22,878 --> 00:43:26,270 - No offense. - Why did you enter the tournament then? 408 00:43:26,273 --> 00:43:29,063 For pure sportsmanship. 409 00:43:29,069 --> 00:43:31,574 Come on, Melisande. 410 00:43:33,802 --> 00:43:38,649 - Thank you. - You're welcome. - Thank you Ugo, I respect you so much. 411 00:43:39,373 --> 00:43:43,156 Excuse me, excuse me! Here is the winner of this tournament! 412 00:43:43,367 --> 00:43:47,673 Let us carry our champion in triumph! 413 00:43:49,158 --> 00:43:53,265 Slowly, slowly... I weigh a ton! 414 00:43:55,808 --> 00:43:58,864 The food is ready! 415 00:44:03,577 --> 00:44:07,961 END OF PART ONE 416 00:44:08,769 --> 00:44:13,153 PART TWO 417 00:44:21,410 --> 00:44:26,258 Fantozzi, because of a terrible financial crisis 418 00:44:26,263 --> 00:44:29,767 fell into abject poverty. 419 00:44:30,576 --> 00:44:33,711 A penny! Give me a penny! Mercy! 420 00:44:33,812 --> 00:44:36,508 I am poor! I am poor! 421 00:44:39,562 --> 00:44:41,914 Who's there?? 422 00:44:45,513 --> 00:44:48,019 But... what's happening? 423 00:44:48,030 --> 00:44:52,341 I am Robin Hood. I rob the rich and give to the poor. 424 00:44:53,022 --> 00:44:54,975 Thank you! 425 00:44:56,697 --> 00:44:58,525 Pina! 426 00:44:59,373 --> 00:45:01,560 Money! 427 00:45:01,909 --> 00:45:05,264 Look here! Look how wonderful! 428 00:45:05,464 --> 00:45:07,961 Misery is over! We're rich! 429 00:45:08,239 --> 00:45:11,333 We're rich! We are ri-- 430 00:45:15,508 --> 00:45:16,905 What are you doing? 431 00:45:16,906 --> 00:45:21,218 I am Robin Hood. I rob the rich and give to the poor. 432 00:45:26,312 --> 00:45:29,047 It hasn't even been 20 minutes! 433 00:46:07,749 --> 00:46:11,856 Death to the aristocrats! If I catch you, I'll break your ass! 434 00:46:13,461 --> 00:46:15,494 Asshole! 435 00:46:15,498 --> 00:46:18,969 If I catch you, I'll kill you! 436 00:46:24,884 --> 00:46:27,553 Death! Death! 437 00:46:27,999 --> 00:46:32,111 To the guillotine! To the guillotine! 438 00:46:36,426 --> 00:46:39,334 Death to the aristocrat! 439 00:46:41,339 --> 00:46:43,247 Death! Death! 440 00:46:43,456 --> 00:46:46,284 Cuckold! Piece of Shit! 441 00:46:53,960 --> 00:46:56,345 Kill him! 442 00:47:23,316 --> 00:47:26,628 Damn, citizen Fantozzi, The blade is stuck! 443 00:47:26,830 --> 00:47:29,545 Death! Kill him! 444 00:47:30,065 --> 00:47:33,292 Now they will pardon him! 445 00:47:33,740 --> 00:47:36,569 If so, citizens! 446 00:47:36,775 --> 00:47:40,319 - Damn. - Allow me... 447 00:47:40,929 --> 00:47:44,321 What pardon? What pardon??? Excuse me... allow me... 448 00:47:44,524 --> 00:47:49,108 Come on! Do something with this son of a bitch Come on! 449 00:47:49,316 --> 00:47:52,660 - No, Ugo! - Move over! I'll take care of this! Come on! 450 00:47:52,671 --> 00:47:55,706 Move it! Shit, it's stuck! 451 00:47:55,906 --> 00:48:01,256 Out, out, I'll take it! Come on! What the hell are you doing? 452 00:48:01,937 --> 00:48:03,795 Wait a minute. How the hell...? 453 00:48:03,895 --> 00:48:05,992 Wait! Excuse me... Wait a second ... 454 00:48:06,091 --> 00:48:10,403 Out, out! Piece of shit aristocrat! Let me! 455 00:48:10,504 --> 00:48:13,916 Bitch of a guillotine. How the fuck does it work? Damn guillotine... 456 00:48:14,019 --> 00:48:18,702 that won't work! Damn guillotine... 457 00:48:31,453 --> 00:48:33,150 With the powerful recommendation 458 00:48:33,351 --> 00:48:36,147 and the good offices of Cardinal Ortona Natta 459 00:48:36,405 --> 00:48:38,842 who fancied him monstrously 460 00:48:39,042 --> 00:48:43,535 Fantozzi, finally got assigned an apartment 461 00:48:43,835 --> 00:48:48,147 along the walls of the Papal State, in Porta Pia. 462 00:48:48,248 --> 00:48:51,111 This is our home. Pina, take this portrait 463 00:48:51,123 --> 00:48:53,454 of Father Ortona Natta, and you, Mariαngela... 464 00:48:53,460 --> 00:48:55,692 carry this, and I've ... 465 00:48:55,896 --> 00:48:59,724 the ... the ... the ... 466 00:49:02,266 --> 00:49:04,633 What IS this..? 467 00:49:05,002 --> 00:49:09,586 This is a special bottle! Today I want to celebrate! 468 00:49:09,795 --> 00:49:11,828 Today is a big day! Mariαngela, stay here. 469 00:49:11,832 --> 00:49:15,064 The glasses! The glasses! Today is a great day! 470 00:49:15,267 --> 00:49:19,174 Today, September 20, 1870... 471 00:49:21,338 --> 00:49:26,285 - What's happening, Ugo? - Celebration! Fireworks! 472 00:49:26,290 --> 00:49:28,795 However, today is a great day 473 00:49:28,806 --> 00:49:33,073 Because finally, the Fantozzis have a home! 474 00:49:33,280 --> 00:49:35,836 Viva! A toast! 475 00:49:51,253 --> 00:49:57,201 They were in the dining room right on the front line of Porta Pia. 476 00:49:57,363 --> 00:50:01,470 Hey! The... bott--... bott- forgot... 477 00:50:04,393 --> 00:50:08,466 Did you see? Such a hole! 478 00:50:08,766 --> 00:50:11,103 With the annexation of Rome... 479 00:50:11,203 --> 00:50:14,698 to the Kingdom of Italy, management changed 480 00:50:14,901 --> 00:50:16,962 but Fantozzi's life did not. 481 00:50:17,054 --> 00:50:19,241 Watch out! 482 00:50:20,249 --> 00:50:23,799 Up..! 483 00:50:29,515 --> 00:50:33,959 Although the Mayor changed from the ferocious Cardinal Ravelli Carta... 484 00:50:33,968 --> 00:50:36,814 to the Turin knight 485 00:50:36,915 --> 00:50:38,896 Great Chantapuf., Hom., Lob., 486 00:50:39,100 --> 00:50:41,249 Duke Modestino Balabam. 487 00:50:41,749 --> 00:50:42,748 Let's go. 488 00:50:47,967 --> 00:50:50,244 He tried to have Garibaldi poisoned 489 00:50:50,245 --> 00:50:52,142 gaining the sympathy of Count Cavour. 490 00:50:52,181 --> 00:50:55,754 Then, through Masonic intrigues and terrible machinations 491 00:50:55,755 --> 00:50:58,848 He established a brilliant career, 492 00:50:58,851 --> 00:51:02,855 while also still able to cultivate his great passion: rowing . 493 00:51:02,865 --> 00:51:06,217 The founding member of the Po River Rowing Club, he wanted to found a similar one 494 00:51:06,519 --> 00:51:09,127 on the Tevere river. 495 00:51:09,574 --> 00:51:14,357 You Romans are nothing more than spineless mollusks. 496 00:51:15,046 --> 00:51:18,919 And worst of all, you're all priest-butt kissers! 497 00:51:21,037 --> 00:51:24,149 But this ends NOW! 498 00:51:26,409 --> 00:51:30,058 - Do you like rowing? - Yes! It's wonderful. Yes! 499 00:51:30,143 --> 00:51:34,848 My motto is: "Rowing in Rome"! That's my motto! 500 00:51:35,096 --> 00:51:38,367 So... you are experts. 501 00:51:41,686 --> 00:51:43,719 Well... well... 502 00:51:45,081 --> 00:51:47,386 Can you prove it? 503 00:51:48,436 --> 00:51:51,748 - I need a volunteer. You! - Me? 504 00:51:51,951 --> 00:51:54,665 - No, behind you. - Me? 505 00:51:54,906 --> 00:51:58,377 No, further back. 506 00:51:58,521 --> 00:52:03,051 - Behind thi-- ME? - Come here, moron. 507 00:52:03,253 --> 00:52:05,486 - I've chosen. - Me? 508 00:52:09,085 --> 00:52:11,276 - The Expert! - Wait, what..? - Well, well. 509 00:52:12,380 --> 00:52:14,230 This... uh... 510 00:52:15,635 --> 00:52:18,602 You are the expert in rowing? 511 00:52:18,610 --> 00:52:23,022 If... almost... sort of... more of a... pretty much. 512 00:52:23,223 --> 00:52:26,211 - Sit. - Thank you. 513 00:52:26,419 --> 00:52:31,610 - But... there's... no... no chair. - SIT! 514 00:52:31,890 --> 00:52:34,037 Thank you. 515 00:52:34,926 --> 00:52:38,908 - Here I am. Comfy. - What are you doing?? 516 00:52:39,119 --> 00:52:41,550 You told me to sit down and... 517 00:52:43,792 --> 00:52:48,813 I didn't see the chair. Sorry. I'm coming. 518 00:52:57,492 --> 00:53:01,195 God, it weighs a ton! 519 00:53:01,566 --> 00:53:05,011 I'm going to throw up! HELP ME! 520 00:53:09,913 --> 00:53:13,695 They are slightly heavy chairs... 521 00:53:14,027 --> 00:53:16,532 Eh... 522 00:53:19,379 --> 00:53:21,492 What is a "scalmo"? (EN - "Rowlock": a brace that attaches an oar to a boat.) 523 00:53:34,156 --> 00:53:37,303 It's a man who ... lost some ... hair? (IT - "calvo") 524 00:53:37,511 --> 00:53:40,340 If you do not know, do not make shit up!. 525 00:53:42,144 --> 00:53:46,211 Tell me then... who invented the boat? 526 00:53:48,215 --> 00:53:51,209 That... that... 527 00:53:51,410 --> 00:53:54,001 - Yes? - Francesca of Rimini. 528 00:53:54,206 --> 00:53:56,398 Francesca of Rimini?! 529 00:53:56,403 --> 00:53:59,396 She said a young... 530 00:53:59,398 --> 00:54:02,506 It is a rumor. I overheard it. 531 00:54:02,713 --> 00:54:06,303 Now, excuse me... Can you ask another question? 532 00:54:06,508 --> 00:54:09,795 I want to leave a good impression. 533 00:54:11,021 --> 00:54:13,451 Last question. "Eight rowers Iole"..? (A type of boat) 534 00:54:13,657 --> 00:54:16,564 Ah, yes! Terrific! This is... 535 00:54:16,772 --> 00:54:21,555 is easy. So... (gibberish) nothing... nothing, whisper ... 536 00:54:22,204 --> 00:54:26,748 So... it's like this... okay? It is said ... Yola ... 537 00:54:27,875 --> 00:54:31,143 Yola, is a friend. 538 00:54:31,350 --> 00:54:33,985 - She's a woman who is a little... - What?? 539 00:54:33,986 --> 00:54:38,093 Uhm, she lives in... next door There's a door... 540 00:54:38,200 --> 00:54:44,380 Knock, knock! If you knock, she opens it... and she's with eight... sailors... 541 00:54:44,391 --> 00:54:47,120 - Eight. They are Russian. - Russians? 542 00:54:47,126 --> 00:54:50,200 - No, no. One was Polish. - One was Polish? - Uh, yes, but... 543 00:54:50,401 --> 00:54:55,945 the others threw him out. Ah, they are colored! 544 00:54:56,153 --> 00:54:59,504 - They are black sailors. - Black? 545 00:54:59,787 --> 00:55:04,959 What ignorance! How could you not know something so simple?! 546 00:55:04,960 --> 00:55:06,894 Ask them... 547 00:55:07,655 --> 00:55:10,563 Now, another question. 548 00:55:11,570 --> 00:55:15,279 Now, I will ask... 549 00:55:15,484 --> 00:55:18,630 I will ask ... STOP RIGHT THERE!! 550 00:55:20,197 --> 00:55:24,622 Starting today, things will change! 551 00:55:24,630 --> 00:55:28,862 Your careers will be depending on your rowing performance! 552 00:55:28,863 --> 00:55:32,618 Tomorrow, Sunday, we are meeting on the Tevere 553 00:55:32,719 --> 00:55:34,915 for the first Balabam Rowing Cup! 554 00:55:42,603 --> 00:55:45,471 My employees... 555 00:55:48,753 --> 00:55:50,766 to the boats! 556 00:55:50,770 --> 00:55:54,054 - Good luck, Dad! - Let's go. 557 00:55:54,385 --> 00:55:58,088 Come, Fantozzi. 558 00:56:02,213 --> 00:56:05,617 To inaugurate the first Tiber Rowing Circle, 559 00:56:05,628 --> 00:56:08,564 Balabam selected a gruelling counter-current regatta 560 00:56:08,764 --> 00:56:11,161 with a distance of over 7 nautical miles. 561 00:56:11,299 --> 00:56:14,791 - Now, what is it? - You have to order the start. 562 00:56:29,013 --> 00:56:34,954 The starting signal would be given at 12:00 by the Gianicolo Cannon. (A cannon that would fire each noon.) 563 00:56:35,563 --> 00:56:37,948 - Almost time... - Yes. 564 00:56:37,959 --> 00:56:41,067 - It's hot here. - Of course! 565 00:56:42,353 --> 00:56:45,102 Noon sharp! 566 00:56:50,141 --> 00:56:55,532 - Ultraprecise watch, see? - Yes, and a wrecked boat, see? 567 00:57:00,206 --> 00:57:02,552 - Ready? - Ready! 568 00:57:02,762 --> 00:57:04,875 - Come on! - Come on! 569 00:57:06,317 --> 00:57:09,472 At the Sisto Bridge, the Colsi brothers 570 00:57:09,473 --> 00:57:11,869 were the victims of a slight... oversight... 571 00:57:11,888 --> 00:57:16,896 - How are we doing? Are we on course?. - Yes, we'll pass right in the middle! 572 00:57:27,085 --> 00:57:28,801 Sorry! 573 00:57:29,002 --> 00:57:31,453 You're breaking my kidneys! 574 00:57:31,553 --> 00:57:33,151 And you're drenching me! 575 00:57:33,256 --> 00:57:35,153 - Why don't you coordinate? - Same goes for you! 576 00:57:35,353 --> 00:57:37,699 - Okay, let's coordinate. - Coordination... are you coordinated? 577 00:57:37,809 --> 00:57:40,465 - Ready? - Ready! Come on! 578 00:57:40,665 --> 00:57:44,447 Sorry! Be patient, I'm trying to improve. 579 00:57:44,459 --> 00:57:47,294 I'll change! I'll change my companion! 580 00:57:47,594 --> 00:57:50,845 At Castel Sant'Angelo in a fatal coincidence 581 00:57:51,049 --> 00:57:53,180 With the passing of the Fantozzi-Filini team 582 00:57:53,286 --> 00:57:57,229 An anonymous man decided to take his own life. 583 00:57:59,097 --> 00:58:00,912 - Excuse me. - Yes? 584 00:58:00,914 --> 00:58:02,783 - What time is it? - Why? 585 00:58:02,791 --> 00:58:06,183 - Is it noon again? - Why do you ask? Why did you stop? 586 00:58:06,186 --> 00:58:09,591 - Because... - Wait. What is it NOW? - A man... - A sir. Where..? 587 00:58:09,601 --> 00:58:12,127 - That went...like, down - Nonsense! - I'll explain later. 588 00:58:12,137 --> 00:58:16,563 - Let's go!. Where are you going? - One second, I'm here to... 589 00:58:16,770 --> 00:58:22,431 - ...Because I must put this thing back. - Forget it! Come on! 590 00:58:22,542 --> 00:58:24,307 - Come on! - There is a big mess here. 591 00:58:24,319 --> 00:58:27,154 Leave it! it's not the time to tidy up the boat! 592 00:58:27,254 --> 00:58:29,542 - Look. - Where did you get that? - I'll explain later. 593 00:58:29,551 --> 00:58:31,986 - It must be put back in its place. - Where did you get it? 594 00:58:32,387 --> 00:58:33,922 - Fantozzi! - The oars. 595 00:58:33,924 --> 00:58:35,893 - All set? - Ready! - Did you put everything back? 596 00:58:35,901 --> 00:58:39,247 - Everything is ready. - Okay. - Go! 597 00:58:39,396 --> 00:58:42,243 At Ripetta and in the first place 598 00:58:42,252 --> 00:58:45,241 Clerk Trota ("trout") and transcriber Sogliola ("flatfish") 599 00:58:47,524 --> 00:58:50,208 In a dreadful misunderstanding, were caught and sold 600 00:58:50,220 --> 00:58:54,511 at the fish market in the Vatican by amateur fishermen. 601 00:58:54,513 --> 00:58:57,746 Excuse me, Mr. Commander! 602 00:58:58,388 --> 00:59:02,011 I hate to say it, but we're monstrously delayed. 603 00:59:02,022 --> 00:59:05,845 Do not worry about it. I know a shortcut, you'll see! 604 00:59:05,856 --> 00:59:08,248 - Okay. - Thank you. 605 00:59:11,088 --> 00:59:15,200 Ponte Livio: the Archivist Mughini and his colleague, Belotti Bom 606 00:59:15,202 --> 00:59:19,025 decided to resort to the help of a mechanical contraption 607 00:59:19,036 --> 00:59:23,223 recently invented by engineers Barsanti and Matteucci. 608 00:59:23,430 --> 00:59:28,450 It was the famous first prototype of the diesel engine... it was a blast. 609 00:59:35,052 --> 00:59:40,372 Excuse me. Aside from the odor, Are you sure that this 610 00:59:40,384 --> 00:59:43,908 - is a shortcut? - Enough with your doubts! 611 00:59:44,019 --> 00:59:46,629 I told you, I have a map. Do you see the map? 612 00:59:46,635 --> 00:59:50,185 Ah, it is mapped! Okay, But then, when do you reckon 613 00:59:50,389 --> 00:59:52,974 we'll be out of this sewer... uh, this shortcut? 614 00:59:52,985 --> 00:59:56,529 Oh, don't worry! In a half hour, we're out. 615 00:59:56,939 --> 01:00:00,664 58 days after, in the atrium of Fantozzi's office, 616 01:00:00,964 --> 01:00:02,761 a statue was unveiled 617 01:00:02,970 --> 01:00:06,435 in memory of the Missing Employees. 618 01:00:12,915 --> 01:00:18,101 Actually, the two wandered many years yet 619 01:00:18,107 --> 01:00:23,578 through the world's sewers before exiting into the ocean 620 01:00:23,779 --> 01:00:27,370 where they were finally rescued by a transatlantic 621 01:00:27,373 --> 01:00:31,804 which was making its maiden voyage: The "Titanic"! 622 01:00:32,186 --> 01:00:36,352 Finally,the latest fad from France arrived ... 623 01:00:36,460 --> 01:00:41,788 a clamorous event, sensational news: the motion pictures . 624 01:00:41,871 --> 01:00:43,700 "Watered Gardener" 625 01:01:02,321 --> 01:01:06,711 - Pina. Pina! Shall we go? - No, Ugo... 626 01:01:06,714 --> 01:01:08,964 Look how beautiful it is! It's fun! 627 01:01:08,971 --> 01:01:11,222 But Pina, do not tell me you like this foolery. 628 01:01:11,227 --> 01:01:13,857 It's a thing for children. For retarded children, on top of that! 629 01:01:14,063 --> 01:01:16,892 This is something that will not last. 630 01:01:31,477 --> 01:01:33,226 What's happening? 631 01:01:33,434 --> 01:01:36,183 - Ugo! Ugo, I'm afraid! - Why? 632 01:01:36,389 --> 01:01:38,661 - The train! - It's all fake, don't you see? 633 01:01:38,866 --> 01:01:42,250 - Let's run away! - But Pina, it's fiction, right? 634 01:01:42,460 --> 01:01:47,890 Hey! Have you all gone crazy? It's all fake! 635 01:01:48,651 --> 01:01:51,797 But don't you see? It's just a simple optical illusion! 636 01:02:08,062 --> 01:02:09,856 Mark it! 637 01:02:21,761 --> 01:02:24,714 - Two notches! - Roger! 638 01:02:26,673 --> 01:02:28,582 Two! 639 01:02:35,580 --> 01:02:39,483 - Notch! Notch! Notch! - Yes! Three! 640 01:02:40,592 --> 01:02:45,043 One, two, three! 641 01:03:18,435 --> 01:03:21,104 After centuries of suffering in his life in Europe 642 01:03:21,111 --> 01:03:26,775 Fantozzi finally decided to try his (mis)fortune in America. 643 01:03:27,582 --> 01:03:30,808 It's here, we arrived! 644 01:03:31,935 --> 01:03:35,479 We arrived at our house! 645 01:03:37,127 --> 01:03:42,876 Ughino, are you sure this is home? It's a rich people's neighborhood! 646 01:03:43,078 --> 01:03:46,509 No, no, no, I'm quite sure! We owe everything to Mr. Adams! 647 01:03:46,513 --> 01:03:49,424 The lender, who offered me a very low price! Come! 648 01:03:50,627 --> 01:03:54,853 - Can you take the girl? - I cannot. 649 01:03:55,100 --> 01:03:58,644 It is very hard... also for me! 650 01:04:26,014 --> 01:04:28,444 - Want some milk? - Scottish, yes. 651 01:04:44,466 --> 01:04:47,537 This is the place. Last night, informants saw 652 01:04:47,741 --> 01:04:50,566 the delivery of two trucks full of bottles of whiskey. 653 01:04:50,867 --> 01:04:53,363 They have no way out. This time they shall not escape. 654 01:04:53,372 --> 01:04:56,846 For safety, let's wait a few minutes before entering. 655 01:05:00,761 --> 01:05:04,486 # You are welcome door to mine ... # 656 01:05:04,495 --> 01:05:08,450 My house! Pina, I am happy, We're in America! 657 01:05:08,451 --> 01:05:10,348 Pina, let us officially celebrate 658 01:05:10,586 --> 01:05:14,812 - Our first, true, American home! - Yes, yes, yes, yes! 659 01:05:15,139 --> 01:05:19,013 - I have a surprise! - What, what, what? 660 01:05:19,213 --> 01:05:22,246 - I'll do something foolish... - What, here?! 661 01:05:23,247 --> 01:05:26,957 You misunderstood, love. Here it is! 662 01:05:27,521 --> 01:05:30,667 But alcohol is prohibited! 663 01:05:30,876 --> 01:05:32,989 It's banned, Dad. 664 01:05:33,192 --> 01:05:34,909 Cover up, it is best to cover yourself! 665 01:05:34,910 --> 01:05:38,404 For the rabie-... ehm, the cold! 666 01:05:38,664 --> 01:05:43,173 - Pina, a toast! The glasses! - Isn't it dangerous? 667 01:05:43,417 --> 01:05:47,570 Who would find us here? This is an iron cage! A glass! 668 01:05:47,571 --> 01:05:50,962 - Me too, me too! - Cover up! Cover up, you! 669 01:05:58,334 --> 01:06:01,858 - The Police. - Oh, God... - Easy. 670 01:06:16,547 --> 01:06:20,313 - I want to drink! I want to celebrate! - Enough, Ugo! 671 01:06:20,521 --> 01:06:26,709 I'm so happy! Ah, come on, what's up with you?? 672 01:06:29,827 --> 01:06:32,722 Come on, come on! Cheers! Come on! 673 01:06:32,823 --> 01:06:36,218 # Toast, toast, a toast to love... # 674 01:06:36,297 --> 01:06:39,682 # And to this house, it is in my heart. # 675 01:06:39,792 --> 01:06:42,799 # And we that are happy ... # 676 01:06:43,007 --> 01:06:46,472 # Provide, provide, offer!. # 677 01:06:51,294 --> 01:06:53,891 # Offer, drink, drink, drink!. # 678 01:06:54,190 --> 01:06:55,124 What do you want? 679 01:06:55,129 --> 01:06:58,541 - Where do you hide the alcohol?! - Where are the bottles?! 680 01:07:00,101 --> 01:07:03,486 - Do it! - You're not talking, huh? You are guilty of everything! 681 01:07:03,696 --> 01:07:06,445 What do you want from me? 682 01:07:08,369 --> 01:07:11,595 - Come here! - Let me go, monster! 683 01:07:11,604 --> 01:07:13,314 MOMMMYYYYYYY!! 684 01:07:15,718 --> 01:07:19,541 Just a moment! 685 01:07:22,867 --> 01:07:25,815 Let's talk about this! 686 01:07:28,239 --> 01:07:29,727 Murderers! Murderers! 687 01:07:30,136 --> 01:07:33,564 Just a question, what time does 688 01:07:33,571 --> 01:07:35,925 the first steamship to Italy leave? 689 01:07:36,127 --> 01:07:37,979 We were here for too short a time, but it was good! 690 01:07:37,984 --> 01:07:43,272 We just arrived and he gets the house destroyed... 691 01:08:25,612 --> 01:08:28,758 With the outbreak of the Second World War 692 01:08:28,967 --> 01:08:33,049 Fantozzi was called back to aviation. 693 01:08:45,143 --> 01:08:48,925 This is the name of the first lucky one 694 01:08:49,416 --> 01:08:51,849 who will have the honor of dying 695 01:08:51,853 --> 01:08:55,607 crashing against an American ship. 696 01:08:57,165 --> 01:08:59,470 Moonbeam! ("Hikari!") 697 01:09:08,627 --> 01:09:10,740 Noise of thunder! ("Kaminari") 698 01:09:18,373 --> 01:09:20,758 Tozzi Fan! 699 01:09:23,685 --> 01:09:25,210 Tozzi Fan! 700 01:10:27,468 --> 01:10:28,966 Banzai! 701 01:10:59,221 --> 01:11:00,918 Banzai! 702 01:11:11,023 --> 01:11:13,916 Banzai! Banzai! 703 01:11:16,435 --> 01:11:19,104 Banzai! 704 01:11:33,888 --> 01:11:37,363 Kamikaze Tozzi Fan decided to hide 705 01:11:37,364 --> 01:11:38,962 and await the end of the war 706 01:11:39,061 --> 01:11:43,272 hidden in that cheerful, quiet provincial town. 707 01:11:43,474 --> 01:11:46,348 HIROSHIMA 708 01:11:47,927 --> 01:11:52,173 Fantozzi had ignomiously skipped work that day, 709 01:11:52,380 --> 01:11:54,537 unbeknownst not even his own family 710 01:11:54,638 --> 01:11:58,233 and was slowly approaching the stadium. 711 01:11:59,330 --> 01:12:01,845 Ah, finally we are out of the office! 712 01:12:01,946 --> 01:12:04,994 We will spend a great day of sun and sport! 713 01:12:05,201 --> 01:12:08,791 Feel the fresh air! Open, open! Breathe, breathe! 714 01:12:11,711 --> 01:12:13,978 Close! Close! 715 01:12:15,546 --> 01:12:18,753 - Listen, will we arrive on time? - What do you think? 716 01:12:18,861 --> 01:12:22,409 - There are only 7 hours before the game. - Do not be afraid, I'm a master 717 01:12:22,515 --> 01:12:25,647 of stadium approaches. There's an opening! Go! 718 01:12:25,850 --> 01:12:28,882 Stuck! Come on, come on... 719 01:12:36,194 --> 01:12:38,746 We're stuck! 720 01:12:38,751 --> 01:12:41,302 Come out! Come out! 721 01:12:42,585 --> 01:12:44,618 - We're stuck! - The roof! 722 01:12:44,821 --> 01:12:47,456 - What roof? - Damn. Through the engine! 723 01:12:47,857 --> 01:12:52,326 Right place. Well, well. Come on, hurry! 724 01:12:54,567 --> 01:12:56,555 Get going, Fantozzi, do not waste time! 725 01:12:56,564 --> 01:13:00,637 Sorry, I don't know this route very well! 726 01:13:05,830 --> 01:13:09,056 - Very comfortable over here. Come on. - Yes, I'm coming. 727 01:13:09,265 --> 01:13:11,536 Come out. Here. 728 01:13:11,821 --> 01:13:17,126 - What are you waiting for? Come on, come on. - Hey, what about the car? 729 01:13:17,332 --> 01:13:20,047 - Leave it here. - But they're going to fine me. 730 01:13:20,048 --> 01:13:22,315 Who cares, Fantozzi? The car is yours. 731 01:13:22,525 --> 01:13:25,353 Come, come. Let's see... 732 01:13:25,959 --> 01:13:28,991 - The blankets - What? - Damn, the blankets! 733 01:13:34,486 --> 01:13:37,454 - Excuse me, for the stadium? - I'll guide you, do not worry. 734 01:13:37,462 --> 01:13:42,989 Fantozzi, come! As I said, this is our lucky day! Climb in! 735 01:13:45,550 --> 01:13:50,841 - Good day. - A pleasure. - Accountant Ugo Fantozzi. - Nice to meet you. 736 01:13:51,481 --> 01:13:52,832 Excuse me, is this occupied?. 737 01:13:53,038 --> 01:13:57,804 - Please, pass, pass. - Thank you. How kind. Thank you. 738 01:13:57,891 --> 01:14:00,345 - Very kind. - Please. Thank you. 739 01:14:00,547 --> 01:14:03,932 - Let us sit there. - So kind! 740 01:14:12,968 --> 01:14:18,194 It was the day of the terrible friendly match, Italy vs Scotland! 741 01:14:19,279 --> 01:14:23,061 Here they are, our loyal adversaries! How do you say: "May the best man win"? 742 01:14:23,073 --> 01:14:26,465 - "Win the best". - "Win the best"! 743 01:14:28,425 --> 01:14:31,617 - Are you sure that's correct? - Sure, "win the best". 744 01:14:31,820 --> 01:14:33,728 I'll try again. 745 01:14:33,837 --> 01:14:35,731 "Win the best"! 746 01:14:37,172 --> 01:14:40,239 I think I have a very heavy lisp. 747 01:14:40,247 --> 01:14:41,963 - In English? - Scottish. 748 01:14:42,065 --> 01:14:43,474 Guys, let's show them... 749 01:14:43,475 --> 01:14:44,873 - Who We Are! - TOURIST TOUR 750 01:14:44,874 --> 01:14:46,272 - HOOLIGAN TOUR 751 01:14:46,678 --> 01:14:50,585 Man the starboard stations! 752 01:14:50,791 --> 01:14:53,143 - Aye aye! - Hurry up! 753 01:14:54,745 --> 01:14:58,528 But how do we "man the battle stations"? 754 01:14:59,039 --> 01:15:00,772 Keep your head down! 755 01:15:56,173 --> 01:15:59,762 - All aboard! - Attack! Onwards! 756 01:16:07,156 --> 01:16:09,825 I still do not understand how this device works. 757 01:16:10,032 --> 01:16:14,144 Excuse me, sir, could you tell me how it works, because we did not ... 758 01:16:14,345 --> 01:16:17,253 - It's easy. Put the torch right there. - Here? 759 01:16:20,656 --> 01:16:23,007 What did you do, Fantozzi? 760 01:16:23,731 --> 01:16:26,117 - Hey, he won't shake hands. - Not the handshaking type. 761 01:16:26,327 --> 01:16:29,123 You may feel like you have a hole in your stomach. 762 01:16:29,124 --> 01:16:33,554 - A great vacuum, yes. - Bye. Good day. 763 01:16:47,875 --> 01:16:50,360 - Accountant! - What's up? - Come here! 764 01:16:50,870 --> 01:16:52,399 - Where? - All aboard! 765 01:16:52,608 --> 01:16:56,292 - How? - Wow! - Tackle! 766 01:17:18,409 --> 01:17:21,039 Here you go, Accountant! 767 01:17:32,268 --> 01:17:37,539 Now we're at the Scots' gate. We need a battering ram. 768 01:17:37,740 --> 01:17:44,078 - Excuse me. What's happening? - Right on time. You know how to "battering ram"? 769 01:17:44,290 --> 01:17:50,038 - Battering ram! - Me?. No, no, not the ram! I never did the ram! 770 01:17:58,189 --> 01:18:01,995 Look Fantozzi! Accountant Fantozzi, what are you doing? Come on! 771 01:18:03,780 --> 01:18:07,251 Come Fantozzi, I'm here! 772 01:18:07,934 --> 01:18:13,458 Come Fantozzi, we conquered the Scots' own bus! 773 01:18:16,002 --> 01:18:19,027 Climb, climb upstairs, 774 01:18:19,037 --> 01:18:21,502 it will take us to the stadium. 775 01:18:27,025 --> 01:18:30,769 Here it is so peaceful! Viva Italia! 776 01:18:32,257 --> 01:18:35,608 - Go? - All is well. 777 01:18:40,225 --> 01:18:43,630 - Watch out, Filini!. - No problem! 778 01:18:47,155 --> 01:18:49,307 Do you mind... if I climb downstairs? 779 01:18:49,831 --> 01:18:53,683 After the ferocious Italian attack that broke the enemy lines, 780 01:18:53,965 --> 01:18:55,859 an unstoppable Scottish counterattack 781 01:18:55,862 --> 01:18:57,695 with heavy artillery and tanks 782 01:18:57,799 --> 01:19:00,567 emerged from the Headquarters of the Scottish forces 783 01:19:00,974 --> 01:19:03,803 Thanks, Ciotti. On the north side of the Italian fans 784 01:19:03,810 --> 01:19:06,159 there is an intense exchange of gunfire 785 01:19:06,166 --> 01:19:08,135 supported by helicopter bombing. 786 01:19:08,143 --> 01:19:09,831 Ferretti here, south side, 787 01:19:09,932 --> 01:19:12,628 I'm hearing the bellicose war chants of the Scots 788 01:19:14,554 --> 01:19:17,582 - But where are we? - What does it say? 789 01:19:17,789 --> 01:19:22,696 - Excuse me, which tickets did you buy? - What? These are the tickets. 790 01:19:22,901 --> 01:19:27,684 Audible. Fascinating, huh. 791 01:19:27,794 --> 01:19:32,324 I have to give you rather disturbing news. We are in the Scottish trenches! 792 01:19:32,926 --> 01:19:36,277 Animals! Animals! 793 01:19:47,744 --> 01:19:50,208 "How do you do?" 794 01:19:52,876 --> 01:19:56,921 Do... some Scot music. The Scottish anthem. 795 01:19:57,409 --> 01:20:00,044 "You know it." Touch. 796 01:20:01,603 --> 01:20:05,351 "Win the best!" I play the anthem 797 01:20:06,675 --> 01:20:08,988 "Hymna Scottish" 798 01:20:17,099 --> 01:20:19,007 "Moment" 799 01:20:32,995 --> 01:20:35,069 Sorry 800 01:20:35,971 --> 01:20:39,955 "God"! "Strangers in the night"! "Scotch Whisky"! 801 01:20:46,415 --> 01:20:49,045 Beautiful and talented. 802 01:20:50,289 --> 01:20:54,692 A historic ceasefire agreement in the Philippines between the government 803 01:20:54,703 --> 01:20:59,065 of Corazon Aquino and communist guerrillas was signed today, 804 01:20:59,076 --> 01:21:03,581 that covers the whole archipelago for 60 days. 805 01:21:03,789 --> 01:21:07,254 It is the first time in 17 years since the guerrillas 806 01:21:07,463 --> 01:21:10,298 and the government have come to an agreement 807 01:21:10,299 --> 01:21:12,207 Ugo! What happened?? 808 01:21:12,416 --> 01:21:15,448 What do you think happened to me? Nothing happened to me! 809 01:21:15,651 --> 01:21:19,399 Just work! Overtime, all day! 810 01:21:19,605 --> 01:21:23,558 What do you think I do? You think I have fun, huh?? 811 01:21:24,238 --> 01:21:27,748 You just arrived for the little rehearsal. 812 01:21:27,753 --> 01:21:31,985 Don't bother me with the monk-- the little girl's test! 813 01:21:32,386 --> 01:21:34,771 I would also like to see, if I do not work, 814 01:21:34,982 --> 01:21:39,844 Who will eat in this house! Quie... Who... who... co... eats? 815 01:21:44,088 --> 01:21:47,678 You're right. I'm sorry, Ugo. 816 01:21:55,191 --> 01:22:01,094 No, Pina. I'm sorry, it's my fault. I am very tired. 817 01:22:01,103 --> 01:22:04,926 These are just hooligans that are not affiliated 818 01:22:05,136 --> 01:22:08,368 with true supporters, and they have ruined 819 01:22:08,372 --> 01:22:12,883 with this unforgivable attitude, something which should be a celebration of the sport. 820 01:22:13,404 --> 01:22:17,710 We can display images, several very eloquent photographs, 821 01:22:17,717 --> 01:22:20,347 documenting one of the most reprehensible incidents. 822 01:22:20,553 --> 01:22:25,495 The protagonist is a man, that looks like an Italian supporter. 823 01:22:25,705 --> 01:22:29,254 Rowdy, violent, and as you can see on his face, 824 01:22:29,260 --> 01:22:32,931 a load of hatred that is not suited at a sporting event. 825 01:22:33,434 --> 01:22:35,140 That is all. In other news... 826 01:22:35,141 --> 01:22:36,439 Can I tell you something? 827 01:22:37,408 --> 01:22:40,214 - Yes? - You suck. 828 01:22:40,224 --> 01:22:44,789 ... we should really ask ourselves, with growing concern, 829 01:22:44,797 --> 01:22:47,424 is this the road we want to walk?. 830 01:22:53,783 --> 01:22:56,535 - Happy birthday, Ugino! - Congratulations, Dad! - Thank you. 831 01:22:56,579 --> 01:23:01,644 # Happy birthday to you, happy birthday to you ... # 832 01:23:01,851 --> 01:23:04,725 Enough, enough! Pina, set the table! 833 01:23:08,082 --> 01:23:10,717 - Let's sit down, sit down. - Yes. 834 01:23:10,718 --> 01:23:12,825 Sit down, come on... 835 01:23:15,231 --> 01:23:17,105 Well done. 836 01:23:21,262 --> 01:23:23,726 Fuck. Why doesn't mine ever work?? 837 01:23:23,738 --> 01:23:26,368 I'm sorry, Ugo. Like this. 838 01:23:27,732 --> 01:23:31,685 - Ugino, you cut the cake. - Knife! 839 01:23:40,593 --> 01:23:43,386 By Alpha Centauri, do you ever sharpen that knife?! 840 01:23:43,588 --> 01:23:46,303 Where is... the chair... the ...? 841 01:23:49,938 --> 01:23:51,649 Here? 842 01:23:58,126 --> 01:24:00,716 It is very... comfortable. 843 01:24:01,840 --> 01:24:05,714 No. I'll close it. 844 01:24:10,667 --> 01:24:13,813 It is down here. 845 01:24:14,022 --> 01:24:16,249 We must remember, Pina. 846 01:24:16,259 --> 01:24:19,049 You close them, for Pete's sake... 847 01:24:25,165 --> 01:24:27,721 Now you sharpen. 848 01:24:39,743 --> 01:24:43,646 I told you to disconnect the videophone, didn't I? At least today. 849 01:24:43,657 --> 01:24:46,163 Excuse me. 850 01:24:46,413 --> 01:24:48,242 Now what? 851 01:24:53,523 --> 01:24:55,431 What is that?? 852 01:25:02,569 --> 01:25:04,142 How is it? 853 01:25:05,584 --> 01:25:08,090 Which number is it? 854 01:25:10,936 --> 01:25:12,924 - Good morning. - The Sidereal Manager. 855 01:25:12,933 --> 01:25:14,631 Did I disturb you, dear Fantozzi? 856 01:25:14,632 --> 01:25:19,524 No, no! It is an honor for us. 857 01:25:19,563 --> 01:25:22,631 I called, first of all, to wish you a happy birthday. 858 01:25:22,838 --> 01:25:25,667 - You remembered? - Of course. - Thank you. 859 01:25:25,674 --> 01:25:31,383 - And, for one more reason. A most personal one - No. Really? 860 01:25:31,825 --> 01:25:34,051 VERY... personal. 861 01:25:36,298 --> 01:25:39,524 - Me? - Ah, yes, I understand. Out, out, out, 862 01:25:39,533 --> 01:25:42,686 - We need to talk about work. - I understand. 863 01:25:48,759 --> 01:25:50,475 Go on. 864 01:25:50,477 --> 01:25:54,868 Look, Fantozzi. You must lend me your house for an hour. 865 01:25:55,070 --> 01:25:58,661 - Excuse me? - I'm here with a lady... 866 01:25:58,664 --> 01:26:01,372 and I have nowhere to take her. 867 01:26:04,535 --> 01:26:08,000 - Why not take her to your house? - Please? 868 01:26:08,210 --> 01:26:11,419 My... my... house... my house? 869 01:26:13,881 --> 01:26:17,152 Immediately... Hey ... 870 01:26:17,356 --> 01:26:21,389 Could you, please, just come tomorrow? 871 01:26:21,590 --> 01:26:27,497 No, I'll explain. Today, for me, is a special day. 872 01:26:27,701 --> 01:26:32,290 It's my birthday. we got cake and champagne. 873 01:26:32,493 --> 01:26:36,163 Right. Leave everything there and keep the champagne cold. 874 01:26:36,367 --> 01:26:38,832 On ice. On ice. 875 01:26:39,203 --> 01:26:44,667 I'll be there in fifteen minutes. Leave the key under the mat. 876 01:26:44,875 --> 01:26:47,623 Under the mat. 877 01:26:56,537 --> 01:27:00,887 Pina, I... it's not my fault. 878 01:27:02,248 --> 01:27:05,156 I was so happy, with this feast. 879 01:27:05,364 --> 01:27:07,954 It doesn't matter, Ugo. You know how these things go. 880 01:27:08,160 --> 01:27:10,548 - No, this is ...my birthday. - All right, all right... 881 01:27:10,556 --> 01:27:15,878 This is my drink to his face. That arrogant asshole that... 882 01:27:15,988 --> 01:27:20,254 It's because you have to. I will have my party. 883 01:27:20,461 --> 01:27:23,130 - Take the helmet, Dad. - No, I don't want to. 884 01:27:23,137 --> 01:27:27,290 - It's mandatory. - Eh, open the hatch. 885 01:28:10,186 --> 01:28:13,094 Come! Come on, Pina, Why the long face? 886 01:28:13,102 --> 01:28:17,732 Nothing happened. Who cares, let's celebrate! 887 01:28:18,374 --> 01:28:21,009 We are fortunate! 888 01:28:21,808 --> 01:28:26,038 We are fortunate! Fortunate...! 69805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.