Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,420 --> 00:00:50,090
[knife slashing and pained grunts]
2
00:01:02,420 --> 00:01:03,790
[woman] Jaya Srivastav.
3
00:01:06,040 --> 00:01:08,250
You want to get IVF done
without telling your husband?
4
00:01:10,130 --> 00:01:11,840
Like I brought his sample for testing,
5
00:01:11,920 --> 00:01:13,920
I'll also bring it
for the procedure.
6
00:01:14,000 --> 00:01:15,880
[phone vibrating]
7
00:01:16,920 --> 00:01:17,790
Yes, yes, Papa.
8
00:01:17,880 --> 00:01:19,880
[man] How many times
do I have to tell you?
9
00:01:19,960 --> 00:01:22,090
I won't have the tea made by the cook.
10
00:01:22,920 --> 00:01:24,920
I'm just reaching home in ten minutes.
11
00:01:25,000 --> 00:01:27,540
- Ten minutes, that's it. Yes, yes, yes.
- [man] Back from the market in ten?
12
00:01:27,630 --> 00:01:29,880
- [man] What "yes"?
- No, no, I was at the temple.
13
00:01:29,960 --> 00:01:32,130
- [man] The temple? Come home soon.
- Yes, yes, sure, sure.
14
00:01:34,040 --> 00:01:35,790
Jaya, do one thing.
Bring your husband here.
15
00:01:35,880 --> 00:01:37,960
- I want to talk to him.
- It's going to be his child, doctor.
16
00:01:38,580 --> 00:01:40,240
So, why trouble him unnecessarily?
17
00:01:41,540 --> 00:01:44,250
If I give him the good news directly,
he'll feel like it's God's gift.
18
00:01:45,380 --> 00:01:46,750
And it'll also be the truth.
19
00:01:48,210 --> 00:01:50,500
I can't do anything unless you
quickly get me the sample.
20
00:01:50,580 --> 00:01:51,870
- And there's no guarantee.
- Sure.
21
00:01:52,710 --> 00:01:55,460
How… how much will it cost?
22
00:01:56,540 --> 00:01:58,040
[doctor] Five,
five and a half lakh rupees.
23
00:02:03,540 --> 00:02:05,790
[man] Come on, the bigger the shop,
the bigger the discount.
24
00:02:05,880 --> 00:02:07,380
I'm buying three in five.
25
00:02:08,750 --> 00:02:10,250
Sir, look here.
26
00:02:10,330 --> 00:02:11,450
I'm giving you the best price.
27
00:02:11,540 --> 00:02:12,420
Trust me.
28
00:02:17,670 --> 00:02:19,790
Govind, I'm leaving now.
29
00:02:20,420 --> 00:02:21,340
You close up for the day.
30
00:02:22,500 --> 00:02:23,840
So you're leaving early today?
31
00:02:23,920 --> 00:02:24,960
I've got some work.
32
00:02:26,420 --> 00:02:27,500
I'll see you.
33
00:02:32,460 --> 00:02:33,630
[lewd whistle]
34
00:02:34,750 --> 00:02:37,670
[woman] Rahul4clicks is asking
where my bro-in-law is today.
35
00:02:37,750 --> 00:02:39,960
I use only one trick to call him out.
36
00:02:40,040 --> 00:02:43,420
Hashtag, hey, you, may I go?
37
00:02:44,830 --> 00:02:46,780
Hi, Sushis!
38
00:02:49,170 --> 00:02:52,420
- Hashtag, hey, you, may I go?
- Hashtag, hey, you, may I go?
39
00:02:55,130 --> 00:03:00,920
Funny Akhil is asking, "Are the two
of you just good friends?"
40
00:03:01,000 --> 00:03:05,000
Funny Nikhil, a bro-in-law and sis-in-law
can't be just friends, okay?
41
00:03:06,330 --> 00:03:08,410
Shruti Chats writes, "So disgusting."
42
00:03:08,500 --> 00:03:10,750
"Do you make such dirty videos
with your father as well?"
43
00:03:12,290 --> 00:03:14,210
Have you learned how
to troll people from your father?
44
00:03:14,290 --> 00:03:15,540
Shruti, you bitch, why are you yelping?
45
00:03:15,630 --> 00:03:17,540
How dare you?
How dare you call me disgusting?
46
00:03:17,630 --> 00:03:19,170
- I am disgusting, huh?
- Calm down.
47
00:03:19,250 --> 00:03:20,790
Calm down.
Please calm down.
48
00:03:20,880 --> 00:03:23,840
This is a live session.
There's no need to overdo it so much.
49
00:03:23,920 --> 00:03:25,630
My father.
She's talking shit about my father.
50
00:03:25,710 --> 00:03:26,710
Isn't that disgusting?
51
00:03:26,790 --> 00:03:28,710
I'll chop your tongue
and feed it to the crows!
52
00:03:28,790 --> 00:03:30,090
You fucking--
53
00:03:30,170 --> 00:03:31,710
[muffled cursing]
54
00:03:37,670 --> 00:03:39,000
Get dinner ready.
55
00:03:39,080 --> 00:03:40,740
Hurry up.
The boys are hungry.
56
00:03:41,460 --> 00:03:43,290
[TV plays in the background]
57
00:03:44,000 --> 00:03:45,920
[in unison] The boys are hungry.
58
00:03:53,710 --> 00:03:56,750
[indistinct chatter]
59
00:04:02,670 --> 00:04:06,170
[indistinct chatter]
60
00:04:14,130 --> 00:04:15,920
[boys, in unison] The boys are hungry.
61
00:04:16,790 --> 00:04:17,880
Yeah, coming.
62
00:04:17,960 --> 00:04:18,920
[murmuring]
63
00:04:22,630 --> 00:04:23,920
BLOODY DRAB
THE HALF WIFE
64
00:04:24,000 --> 00:04:25,070
SHAMELESS
DESPERATE
65
00:04:33,170 --> 00:04:34,790
[lewd whistle]
66
00:04:34,880 --> 00:04:36,750
ADARSH COLONY
67
00:04:36,830 --> 00:04:38,700
[in unison] Jaya, some more!
68
00:05:15,540 --> 00:05:18,790
[man on TV] A lonely woman
in an empty mansion.
69
00:05:19,580 --> 00:05:22,330
Who will answer this mysterious question?
70
00:05:23,040 --> 00:05:26,380
In Khalbali, we reveal
an astonishing story today
71
00:05:26,460 --> 00:05:31,630
of a murder mystery which spread
throughout the city like wildfire.
72
00:05:31,710 --> 00:05:35,360
KHALBALI
73
00:05:35,750 --> 00:05:40,590
At the center of this mysterious story
was a femme fatale
74
00:05:41,330 --> 00:05:45,780
who could bewitch any man
with just one look.
75
00:05:46,920 --> 00:05:52,210
On that hot summer night when she emerged
after a cold shower,
76
00:05:52,290 --> 00:05:55,210
even the walls started sweating.
77
00:06:01,040 --> 00:06:05,250
On that night, like every other night,
she was alone at home.
78
00:06:05,330 --> 00:06:06,200
[Rekha] Hello?
79
00:06:06,290 --> 00:06:10,340
[man on TV] But tonight,
she was waiting for someone.
80
00:06:10,420 --> 00:06:11,960
[doorbell rings]
81
00:06:12,880 --> 00:06:13,960
[door knocking]
82
00:06:24,130 --> 00:06:25,170
Has Papa gone to sleep?
83
00:06:25,250 --> 00:06:26,630
[Jaya] Yeah, he's sleeping.
84
00:06:29,130 --> 00:06:30,210
[grunts]
85
00:06:33,500 --> 00:06:34,380
Are you hungry?
86
00:06:35,130 --> 00:06:36,250
No, I'm not hungry.
87
00:06:45,420 --> 00:06:48,540
You should have washed your hands
before getting the glass out.
88
00:06:50,960 --> 00:06:52,880
[video playing on phone] Hi, Sushis!
89
00:06:55,130 --> 00:06:58,380
Hashtag, hey, you, may I go?
90
00:06:59,920 --> 00:07:05,790
[muffled chatter]
91
00:07:05,880 --> 00:07:06,920
Funny, Nikhil.
92
00:07:07,000 --> 00:07:09,840
A bro-in-law and sis-in-law
can't be just friends, okay?
93
00:07:21,790 --> 00:07:22,670
[whispering] Hello?
94
00:07:26,000 --> 00:07:27,380
- [Rekha] Jaya.
- Mummy.
95
00:07:27,460 --> 00:07:28,420
Jaya.
96
00:07:29,670 --> 00:07:30,920
What's wrong?
Why are you crying?
97
00:07:31,540 --> 00:07:32,880
[Rekha] I'm very scared.
98
00:07:33,580 --> 00:07:34,910
I'm very scared.
99
00:07:35,420 --> 00:07:36,790
You and Sushma.
100
00:07:36,880 --> 00:07:38,250
- Alright, alright, hold on.
- [Rekha] Where is Sushma?
101
00:07:38,330 --> 00:07:39,580
Let me just…
I'll call you.
102
00:07:39,670 --> 00:07:40,670
[Rekha] Call her up.
103
00:07:40,750 --> 00:07:42,880
- I want to talk to both of you.
- Wait. I'll go inside and talk to you.
104
00:07:42,960 --> 00:07:44,130
[Rekha] It's very urgent.
105
00:07:44,920 --> 00:07:45,880
Hold on a second.
106
00:07:47,330 --> 00:07:49,280
I'm telling you, Manas is sleeping.
107
00:07:49,380 --> 00:07:50,460
Can't you hold on for a minute?
108
00:07:50,540 --> 00:07:51,790
[Rekha] Where is Sushma?
109
00:07:51,880 --> 00:07:53,130
I want to speak to both of you.
110
00:07:53,210 --> 00:07:54,460
Sushma doesn't live here anymore.
111
00:07:54,540 --> 00:07:56,340
Remember, she had a fight
with my father-in-law.
112
00:07:56,420 --> 00:07:59,210
I want you to do that thing which makes
that thing happen.
113
00:07:59,290 --> 00:08:01,090
What?
What makes what happen?
114
00:08:01,170 --> 00:08:03,090
Where everyone comes together.
115
00:08:03,170 --> 00:08:04,040
Conference.
116
00:08:04,130 --> 00:08:05,750
Yeah, conference.
117
00:08:06,500 --> 00:08:07,750
Look, I'm not going to call her.
118
00:08:07,830 --> 00:08:09,830
So if you want to talk to her,
you call her separately. Go.
119
00:08:09,920 --> 00:08:11,250
I'm telling you one last time.
120
00:08:12,130 --> 00:08:13,670
Because this is very urgent.
121
00:08:13,750 --> 00:08:15,290
Mummy, please don't be dramatic.
122
00:08:15,380 --> 00:08:17,170
I'm telling you,
I'm not going to call her and you…
123
00:08:17,250 --> 00:08:18,630
- You're hurting my ears.
- [Rekha] Why don't you take me seriously?
124
00:08:18,710 --> 00:08:20,170
- Can you please calm down?
- Do you want me to die?
125
00:08:20,250 --> 00:08:21,590
Will that make you happy?
126
00:08:21,670 --> 00:08:22,630
Okay, I'm calling.
I'm calling.
127
00:08:22,710 --> 00:08:23,590
Alright, alright.
128
00:08:23,670 --> 00:08:25,040
- I'm going to call her now.
- [Rekha] Call her quickly.
129
00:08:25,130 --> 00:08:27,420
[phone vibrating]
130
00:08:33,710 --> 00:08:34,590
[Sushma] Tell me.
131
00:08:34,670 --> 00:08:36,210
Mummy wants to talk to both of us.
132
00:08:37,000 --> 00:08:38,090
[Sushma] Why?
133
00:08:38,170 --> 00:08:39,250
Can you ask her yourself?
134
00:08:42,420 --> 00:08:44,500
Yeah, Mummy, Sushma's on the line.
Say whatever you want to.
135
00:08:44,580 --> 00:08:45,950
Sushma!
136
00:08:47,040 --> 00:08:48,130
[Jaya] She's here!
137
00:08:48,210 --> 00:08:50,170
[Rekha] Sushma, I'm very scared.
138
00:08:51,710 --> 00:08:53,420
Just come here right away.
139
00:08:53,500 --> 00:08:54,960
I want you to leave immediately.
140
00:08:55,040 --> 00:08:55,920
What did you say?
141
00:08:56,000 --> 00:08:57,210
[Rekha] I said leave right away, okay?
142
00:08:57,290 --> 00:08:59,590
[Sushma] You want me
to come flying from Patna just now?
143
00:09:00,130 --> 00:09:01,670
My head is not working.
144
00:09:01,750 --> 00:09:03,000
I'm trembling.
145
00:09:03,080 --> 00:09:04,950
Why are you trembling?
146
00:09:05,040 --> 00:09:07,710
Last month, a black cat crossed my path,
and I kept walking.
147
00:09:07,790 --> 00:09:09,340
Maybe I'm being punished for it.
148
00:09:09,420 --> 00:09:10,340
A cat?
149
00:09:10,420 --> 00:09:11,500
Forgive me this time.
150
00:09:11,580 --> 00:09:13,120
I'll never make this mistake again.
151
00:09:13,210 --> 00:09:14,670
Are you out of your mind or something, Ma?
152
00:09:15,330 --> 00:09:17,490
Why the hell do I get stuck
in all of this?
153
00:09:17,580 --> 00:09:19,950
I feel like I've tied a noose
around my neck for no reason.
154
00:09:20,040 --> 00:09:22,090
Oh, Sushma!
Please.
155
00:09:22,170 --> 00:09:24,130
Why don't you cry first and then call me?
156
00:09:24,210 --> 00:09:25,090
I'm hanging up.
157
00:09:25,170 --> 00:09:26,840
Can you…
Don't speak at the same time, you two.
158
00:09:26,920 --> 00:09:28,170
That's what I'm trying to say.
159
00:09:28,250 --> 00:09:29,130
Can you just shut up?
160
00:09:29,210 --> 00:09:30,130
Why should I shut up?
161
00:09:30,210 --> 00:09:31,630
- Why don't you shut up?
- You shut up.
162
00:09:31,710 --> 00:09:32,590
No, you shut up.
163
00:09:32,670 --> 00:09:33,630
No, you shut up.
164
00:09:33,710 --> 00:09:34,840
Mummy, this is why I never call you.
165
00:09:34,920 --> 00:09:36,420
Will you two just shut up
and listen to me?
166
00:09:38,250 --> 00:09:40,750
I'm telling you,
I won't be able to handle this.
167
00:09:40,830 --> 00:09:41,910
Mummy, what's going on?
168
00:09:42,000 --> 00:09:43,250
I can't understand a word you're saying.
169
00:09:43,330 --> 00:09:45,280
And why are you wailing like a banshee
at this hour of the night?
170
00:09:45,380 --> 00:09:47,290
[whimpering, sniffling]
171
00:09:49,750 --> 00:09:50,840
Can you just speak up?
172
00:09:51,500 --> 00:09:53,000
Gupta, you know?
173
00:09:54,500 --> 00:09:55,380
He has…
174
00:09:56,130 --> 00:09:57,880
He's gone.
175
00:09:57,960 --> 00:09:59,090
Where has he gone?
176
00:10:00,210 --> 00:10:03,040
He's dead, Sushma.
177
00:10:06,080 --> 00:10:07,870
Uncle Gupta, who lives opposite us?
178
00:10:08,420 --> 00:10:09,840
Yes.
179
00:10:09,920 --> 00:10:10,790
Suddenly?
180
00:10:11,710 --> 00:10:12,920
Was it a heart attack?
181
00:10:14,040 --> 00:10:16,500
God, how many times have I told you?
You should do yoga.
182
00:10:16,580 --> 00:10:17,450
You should go for a walk.
183
00:10:17,540 --> 00:10:19,000
See, you look young,
but if your arteries are blocked,
184
00:10:19,080 --> 00:10:20,080
you can get
a heart attack anytime.
185
00:10:20,170 --> 00:10:21,340
You understand?
I've told you so many times.
186
00:10:21,420 --> 00:10:22,290
What are you saying?
187
00:10:22,380 --> 00:10:23,250
I'll slap you.
188
00:10:24,290 --> 00:10:25,590
Listen, Mummy.
189
00:10:25,670 --> 00:10:27,840
Uncle Gupta from across the road died.
190
00:10:27,920 --> 00:10:29,790
Why are you grieving so hard?
191
00:10:31,500 --> 00:10:35,000
Because Mr. Gupta
has died inside my house!
192
00:10:36,080 --> 00:10:39,410
- [dramatic sting]
- [wailing]
193
00:10:43,460 --> 00:10:45,290
Mummy, why are you crying?
194
00:10:46,040 --> 00:10:47,710
[Jaya] You need to tell me what happened.
195
00:10:49,380 --> 00:10:50,500
Mummy?
196
00:10:51,170 --> 00:10:52,750
Even I'm trembling, Mummy!
197
00:10:52,830 --> 00:10:54,580
[Jaya] I'll be there right away.
198
00:11:02,130 --> 00:11:05,090
[wailing] Come soon, Jaya, Sushma.
199
00:11:05,670 --> 00:11:08,420
[suspenseful music]
200
00:11:18,960 --> 00:11:21,290
[Rekha wailing] Why did this
have to go on so long?
201
00:11:22,330 --> 00:11:24,660
Rekha was only twenty-two.
202
00:11:25,210 --> 00:11:28,630
When clad
in a sari yellower than jaundice,
203
00:11:28,710 --> 00:11:32,130
with flowers redder
than the red of blood, she came
204
00:11:32,210 --> 00:11:37,040
as a bride for the first time
and set foot into Adarsh Colony.
205
00:11:38,750 --> 00:11:42,130
THE MYSTERY OF REKHA
206
00:11:42,210 --> 00:11:44,960
[suspenseful rhythmic music]
207
00:11:50,630 --> 00:11:56,040
How did ticket checker Sukumar find
such a beautiful bride like Rekha?
208
00:11:56,130 --> 00:11:57,840
He didn't tell anyone.
209
00:11:57,920 --> 00:12:04,920
But this mystery was revealed by none
other than Rekha's sleeveless blouse.
210
00:12:05,000 --> 00:12:05,880
♪ Ouch! ♪
211
00:12:06,710 --> 00:12:08,290
[starts wailing]
212
00:12:09,920 --> 00:12:12,250
My bosom!
213
00:12:12,920 --> 00:12:15,540
- Mummy! Listen to me!
- ["Dhak Dhak Karne Laga" plays]
214
00:12:15,630 --> 00:12:16,500
Mummy!
215
00:12:19,540 --> 00:12:23,000
[TV anchor] Rekha's gaze was
sharper than Tipu Sultan's sword.
216
00:12:23,080 --> 00:12:24,830
When she gazed at all the men,
217
00:12:24,920 --> 00:12:28,540
her eyes were scanning them
like they were QR codes.
218
00:12:28,630 --> 00:12:30,420
Suddenly, a storm blew in.
219
00:12:31,130 --> 00:12:34,210
People from the colony say
that since that day,
220
00:12:34,290 --> 00:12:37,750
Adarsh Colony's weather forecast
transformed forever.
221
00:12:38,290 --> 00:12:42,790
That newlywed witch's evil gaze,
just like November rain,
222
00:12:42,880 --> 00:12:46,250
landed upon the man who lived
in the opposite house,
223
00:12:46,330 --> 00:12:48,280
Charitra Kumar Gupta.
224
00:12:48,380 --> 00:12:51,380
["Dhak Dhak Karne Laga" plays]
225
00:12:55,460 --> 00:13:00,500
[TV anchor] Chartered accountancy topper,
pious man who was also a lot into fitness.
226
00:13:00,580 --> 00:13:07,240
This ardent young family man, on the very
first day, sensed Rekha's wantonness
227
00:13:07,330 --> 00:13:08,780
and flirtatious behavior.
228
00:13:08,880 --> 00:13:12,590
But for the happiness
of his childhood friend Sukumar,
229
00:13:12,670 --> 00:13:16,630
poor Charitra Kumar Gupta had
to swallow the bitter pill
230
00:13:16,710 --> 00:13:18,880
and decided to keep quiet.
231
00:13:19,460 --> 00:13:20,340
♪ Ouch! ♪
232
00:13:20,420 --> 00:13:23,960
[TV anchor] When in just the seventh month
of marriage, Jaya was born,
233
00:13:24,040 --> 00:13:27,340
Rekha's reality
was revealed automatically.
234
00:13:30,500 --> 00:13:34,540
Day by day, Rekha's antics kept going
from bad to worse.
235
00:13:37,290 --> 00:13:38,840
It is said that Sundays
236
00:13:38,920 --> 00:13:42,250
used to be particularly very hard
on the colony.
237
00:13:42,330 --> 00:13:43,200
Take my money.
238
00:13:43,290 --> 00:13:44,170
And here's mine.
239
00:13:44,250 --> 00:13:47,590
["Dhak Dhak Karne Laga" plays]
240
00:13:50,000 --> 00:13:53,960
[TV anchor] She knew only too well that
when her delicate fingers would run
241
00:13:54,040 --> 00:13:57,710
through Sukumar's naked body,
an electric current would run
242
00:13:57,790 --> 00:14:01,000
through every innocent man
in the colony.
243
00:14:01,080 --> 00:14:06,280
And one day, this electric current became
such a four hundred and forty volt shock
244
00:14:06,380 --> 00:14:10,040
that left everyone
in the colony completely jolted.
245
00:14:10,130 --> 00:14:12,090
[screams]
246
00:14:22,130 --> 00:14:24,920
[TV anchor] Everyone knew that
Sukumar had taken a loan
247
00:14:25,000 --> 00:14:29,840
from Mr. Gupta a couple of years
ago with his house as collateral.
248
00:14:30,330 --> 00:14:33,830
If Gupta wanted, he could have
taken Rekha's house away
249
00:14:33,920 --> 00:14:37,790
from her and could have evicted her
from the colony forever.
250
00:14:37,880 --> 00:14:41,920
But his little lemon-tart-like soft heart
did not allow him
251
00:14:42,000 --> 00:14:43,500
to do so, so he didn't.
252
00:14:43,580 --> 00:14:45,240
Shameless woman. [hmph]
253
00:14:47,790 --> 00:14:50,000
[TV anchor] Years passed by.
254
00:14:50,080 --> 00:14:51,580
People grew old,
255
00:14:51,670 --> 00:14:54,460
but only the other inhabitants
of the colony.
256
00:14:54,540 --> 00:14:56,540
They say that witches never age.
257
00:14:57,580 --> 00:15:02,780
Rekha still looks the same age as she did
the first day when she came in as a bride,
258
00:15:03,290 --> 00:15:07,090
when she planted marigolds
in her garden.
259
00:15:08,000 --> 00:15:10,250
[eerie music]
260
00:15:18,670 --> 00:15:19,540
[Rekha] Jaya!
261
00:15:20,460 --> 00:15:21,340
Hey!
262
00:15:21,420 --> 00:15:23,250
Jaya, you didn't tell me you were coming.
263
00:15:23,330 --> 00:15:24,580
All of a sudden?
264
00:15:24,670 --> 00:15:25,790
Why didn't you call?
265
00:15:25,880 --> 00:15:27,920
You wanted to surprise me, is it?
266
00:15:28,000 --> 00:15:28,880
Come, come.
267
00:15:36,830 --> 00:15:38,620
Everything should look normal, right?
268
00:15:38,710 --> 00:15:40,130
Everything is apart from you.
269
00:15:41,040 --> 00:15:43,750
[suspenseful music]
270
00:16:05,040 --> 00:16:07,790
[suspenseful music intensifies]
271
00:16:15,540 --> 00:16:17,590
- No, not there!
- [suspenseful music ends]
272
00:16:17,670 --> 00:16:18,880
That sofa's leg is broken.
273
00:16:21,920 --> 00:16:22,920
How did it happen?
274
00:16:23,630 --> 00:16:26,090
The other day, I pushed it
just a little to sweep the floor.
275
00:16:26,170 --> 00:16:27,710
And suddenly the leg just snapped off.
276
00:16:29,000 --> 00:16:30,840
I'm asking you about Uncle Gupta.
277
00:16:31,330 --> 00:16:32,200
Oh.
278
00:16:34,830 --> 00:16:36,280
- Last night--
- [Sushma] Mummy! Mummy!
279
00:16:37,380 --> 00:16:38,420
Surprise!
280
00:16:41,460 --> 00:16:42,840
Everything should look normal, right?
281
00:16:44,040 --> 00:16:46,380
[tense music]
282
00:16:57,420 --> 00:16:58,630
Shall I make tea?
283
00:17:04,330 --> 00:17:07,370
I can't do stitching
and embroidery at this age.
284
00:17:08,790 --> 00:17:09,880
Even when I was younger,
285
00:17:09,960 --> 00:17:12,790
I couldn't stitch a single button
onto your fathers' shirt.
286
00:17:14,250 --> 00:17:15,340
I just can't do it.
287
00:17:16,630 --> 00:17:18,090
Why are you saying this, Mummy?
288
00:17:18,170 --> 00:17:19,750
Who's asking you to do embroidery?
289
00:17:21,290 --> 00:17:24,420
They make female prisoners do stitching
and embroidery work in jail.
290
00:17:24,500 --> 00:17:25,960
Or they make them prepare food items.
291
00:17:26,040 --> 00:17:27,130
Hey, stop.
292
00:17:27,580 --> 00:17:28,450
You're not going to jail.
293
00:17:28,540 --> 00:17:29,840
Why?
294
00:17:29,920 --> 00:17:31,210
Is her father the Chief Justice?
295
00:17:32,460 --> 00:17:33,420
Mummy, tell her to shut up.
296
00:17:34,460 --> 00:17:35,880
Are you going to tell her?
297
00:17:35,960 --> 00:17:37,340
Say another word
about my father, and I'll make you--
298
00:17:37,420 --> 00:17:38,670
Will you tell us what happened?
299
00:17:45,500 --> 00:17:48,250
It was about ten, ten-thirty in the night.
300
00:17:49,540 --> 00:17:52,210
The third commercial break
on Khalbali was on.
301
00:17:53,420 --> 00:17:56,590
- He came and rang the doorbell.
- [doorbell rings]
302
00:17:57,750 --> 00:17:59,090
I asked, "Who is it?"
303
00:17:59,880 --> 00:18:01,040
He said, "It's me."
304
00:18:02,330 --> 00:18:04,990
I asked, "What is it, Mr. Gupta?"
305
00:18:07,170 --> 00:18:10,460
He was saying something about the bed.
I couldn't hear properly.
306
00:18:11,290 --> 00:18:13,460
I think my ears
have been ringing lately, Sushma.
307
00:18:14,630 --> 00:18:16,290
They have a wedding coming up
in their home.
308
00:18:16,920 --> 00:18:19,130
I thought he'd come
to ask for mattresses for the guests.
309
00:18:20,460 --> 00:18:24,250
But the moment I opened the door,
he just barged in and…
310
00:18:24,750 --> 00:18:28,710
And then he started misbehaving
with me, Jaya.
311
00:18:28,790 --> 00:18:31,340
As I went inside, he followed me in.
312
00:18:31,880 --> 00:18:34,460
I asked him,
"Why are you doing this, Mr. Gupta?"
313
00:18:34,540 --> 00:18:37,880
Then he suddenly knelt like a horse,
and he just jumped on me.
314
00:18:37,960 --> 00:18:41,210
So I pushed him really hard, and he banged
into your grandma's steel wardrobe.
315
00:18:41,750 --> 00:18:43,420
Its handle jabbed him in his back.
316
00:18:43,500 --> 00:18:45,710
He jumped, and his leg
got stuck in the stone.
317
00:18:45,790 --> 00:18:46,670
He stumbled.
318
00:18:46,750 --> 00:18:48,040
He tried to grab the curtain.
319
00:18:48,130 --> 00:18:49,840
The curtain came loose
and slipped through his fingers.
320
00:18:49,920 --> 00:18:51,790
The rod came off and hit his head.
321
00:18:51,880 --> 00:18:52,960
Then he, the curtain,
322
00:18:53,040 --> 00:18:55,380
the curtain rod, everything fell
on the floor with a bang.
323
00:18:55,460 --> 00:18:57,090
The stone hit him on his head and…
324
00:18:58,920 --> 00:18:59,790
the man died.
325
00:19:10,040 --> 00:19:11,130
He forced himself on you?
326
00:19:12,880 --> 00:19:17,790
You should go to the police and tell them
that it was self-defense.
327
00:19:17,880 --> 00:19:18,840
[Sushma] Wow.
328
00:19:20,250 --> 00:19:23,790
So, Mummy, you are going to say that the
deer came knocking on the hunter's door.
329
00:19:23,880 --> 00:19:25,790
And everyone from the colony
will believe it.
330
00:19:25,880 --> 00:19:28,290
If you keep listening to this idiot,
I'm telling you, you'll get stuck.
331
00:19:28,380 --> 00:19:29,380
Who the hell is talking to you?
332
00:19:29,460 --> 00:19:30,630
Even I was not talking to you.
333
00:19:30,710 --> 00:19:31,880
My face was here, towards Mummy.
334
00:19:31,960 --> 00:19:32,840
Hey!
335
00:19:34,040 --> 00:19:35,710
Are you both done with your sisterly love?
336
00:19:36,420 --> 00:19:38,090
I've got gas because of all this anxiety.
337
00:19:38,830 --> 00:19:40,120
The police can't get involved in this.
338
00:19:41,460 --> 00:19:42,840
There is no other way out.
339
00:19:45,000 --> 00:19:48,380
You know, I just had an idea.
340
00:19:49,880 --> 00:19:51,920
Look, he's already dead.
341
00:19:53,540 --> 00:19:57,210
I think tonight, we should
wrap him up in a blanket
342
00:19:57,790 --> 00:20:00,040
and quietly go and throw
his body in the canal.
343
00:20:02,130 --> 00:20:03,210
What did you say?
344
00:20:06,750 --> 00:20:09,130
This is why you asked me
to bring my car, right?
345
00:20:10,420 --> 00:20:12,000
You think this is your stupid crime show?
346
00:20:12,580 --> 00:20:15,280
My stupid crime show is also based
on true events.
347
00:20:15,380 --> 00:20:17,840
There's a dead man right here
in your house, and you want to go
348
00:20:17,920 --> 00:20:19,460
and dump his body in the canal?
349
00:20:19,540 --> 00:20:20,590
You think he's stale meat?
350
00:20:22,250 --> 00:20:23,340
So what do we do?
351
00:20:23,420 --> 00:20:26,130
Call some priests, get rituals done,
and get him cremated?
352
00:20:26,210 --> 00:20:27,210
But Mummy…
353
00:20:29,130 --> 00:20:30,460
won't she start looking for him?
354
00:20:31,330 --> 00:20:32,620
Aunty Gupta!
355
00:20:36,290 --> 00:20:39,000
- [snoring]
- [suspenseful music]
356
00:20:43,630 --> 00:20:46,500
- [vehicle honking]
- [muffled chatter]
357
00:20:49,250 --> 00:20:51,920
[honking continues]
358
00:20:52,580 --> 00:20:54,660
Stop the honking.
I'm coming.
359
00:20:55,500 --> 00:20:58,000
- I guess he left only for his walk today.
- Yes.
360
00:20:58,080 --> 00:21:00,240
Somehow, even his gargling
didn't wake me up.
361
00:21:03,130 --> 00:21:04,290
Whose car is that?
362
00:21:05,420 --> 00:21:08,040
Has a new sucker turned up? [chuckles]
363
00:21:08,130 --> 00:21:09,670
The elder daughter is here.
364
00:21:11,000 --> 00:21:13,500
- Good morning, Mrs. Gupta.
- Yeah, good morning.
365
00:21:13,580 --> 00:21:15,740
What happened? Mr. Gupta
didn't show up for his morning walk?
366
00:21:16,460 --> 00:21:17,540
[tense music]
367
00:21:18,040 --> 00:21:19,380
God knows where he is.
368
00:21:20,000 --> 00:21:21,170
Oh, wow.
369
00:21:21,250 --> 00:21:25,000
My dear Babul is studying so hard
for his exams early in the morning.
370
00:21:25,080 --> 00:21:26,030
So proud of you.
371
00:21:26,130 --> 00:21:27,670
By the way, where's your papa, my dear?
372
00:21:27,750 --> 00:21:29,460
How would I know? [murmuring]
373
00:21:29,540 --> 00:21:31,250
I've told him so many times
374
00:21:31,330 --> 00:21:33,280
that he shouldn't have
cabbage for dinner.
375
00:21:33,380 --> 00:21:35,340
But he never listens to me.
376
00:21:35,420 --> 00:21:38,090
So stubborn, exactly like his mother.
377
00:21:40,130 --> 00:21:41,000
Hey, Goldie!
378
00:21:41,750 --> 00:21:43,210
Are you still sleeping or what?
379
00:21:44,040 --> 00:21:45,790
She's about to get married and look,
380
00:21:45,880 --> 00:21:49,340
Her Highness just refuses
to wake up before nine o'clock!
381
00:21:49,420 --> 00:21:51,790
You want to make me a laughingstock
at your in-laws?
382
00:21:53,500 --> 00:21:55,380
[Goldie] I went to bed late last night.
383
00:21:55,460 --> 00:21:56,340
What?
384
00:21:57,380 --> 00:21:59,500
I went to bed late last night!
385
00:22:00,670 --> 00:22:02,920
All that late-night whispering
with your face shoved
386
00:22:03,000 --> 00:22:04,670
into the phone, I know everything.
387
00:22:05,170 --> 00:22:07,630
If you go on like this,
one day you'll swallow your phone.
388
00:22:08,210 --> 00:22:11,420
Then roam around like a python,
trying to digest your damn phone.
389
00:22:12,250 --> 00:22:13,960
What do you talk about so much?
390
00:22:14,500 --> 00:22:15,880
Why can't you wait till the wedding?
391
00:22:16,960 --> 00:22:18,590
Why are you telling me all this?
392
00:22:18,670 --> 00:22:19,590
Go and tell him.
393
00:22:20,710 --> 00:22:21,630
He…
394
00:22:22,750 --> 00:22:24,380
doesn't let me hang up.
395
00:22:24,460 --> 00:22:27,380
Yeah, baby, he's not
letting you hang up right now.
396
00:22:27,460 --> 00:22:29,130
Later, he won't even bother to pick up.
397
00:22:31,130 --> 00:22:34,500
[phone buzzes and rings]
398
00:22:39,500 --> 00:22:40,540
[Sushma] There, Mummy!
399
00:22:40,630 --> 00:22:41,920
[Rekha] Look for it fast.
400
00:22:42,000 --> 00:22:43,000
[Jaya] I am looking for it.
401
00:22:43,080 --> 00:22:45,490
- [Rekha] Check his pocket.
- [Jaya] No! I'm not doing that!
402
00:22:45,580 --> 00:22:46,700
[Rekha] I am not telling you to find it.
403
00:22:46,790 --> 00:22:47,750
[Sushma] You stop fighting with me.
404
00:22:47,830 --> 00:22:49,120
[Jaya] You look for it.
405
00:22:49,210 --> 00:22:50,380
You girls want to send me to prison.
406
00:22:50,460 --> 00:22:51,540
Found it, found it, found it.
407
00:22:53,210 --> 00:22:54,130
It's here.
408
00:22:56,420 --> 00:22:58,340
Listen, where are you?
409
00:22:59,750 --> 00:23:01,460
Why aren't you answering my calls?
410
00:23:01,540 --> 00:23:03,670
Don't know why you keep putting it
on the airplane mode.
411
00:23:04,290 --> 00:23:05,960
Data, data, data.
412
00:23:06,040 --> 00:23:07,590
Will you take your data
with you to heaven?
413
00:23:08,210 --> 00:23:09,250
[notification beeps]
414
00:23:09,830 --> 00:23:13,780
Seems like the dose I gave you
last night wasn't enough for you.
415
00:23:13,880 --> 00:23:17,130
When I said that we are not
inviting your favorite Lalita madam
416
00:23:17,210 --> 00:23:20,960
to the wedding, I meant it!
We are not inviting her! Am I clear?
417
00:23:21,040 --> 00:23:23,710
Looks like these two have
had a massive fight.
418
00:23:24,790 --> 00:23:28,210
Why are you not answering
Charitra Kumar Gupta sir?
419
00:23:29,170 --> 00:23:31,130
I can see your blue ticks here.
420
00:23:36,750 --> 00:23:39,710
[workers chattering]
421
00:23:39,790 --> 00:23:40,750
DID YOU SEE REKHA'S?
422
00:23:40,830 --> 00:23:42,030
[Jaya] Sorry, Papa.
423
00:23:42,130 --> 00:23:44,420
Mummy's health suddenly
deteriorated last night.
424
00:23:45,170 --> 00:23:47,340
Yes. No, no. Don't worry, Papa.
425
00:23:47,420 --> 00:23:49,500
- I'll be back tomorrow.
- [man] I see. So you're coming tomorrow.
426
00:23:49,580 --> 00:23:52,160
If you had children of your own,
427
00:23:52,250 --> 00:23:55,340
you would not have upped
and left like this. [coughs]
428
00:23:56,330 --> 00:23:57,660
- Papa, please.
- [man] Now what can I say?
429
00:23:57,750 --> 00:23:59,420
- I actually am…
- [man] You'll do what your mother has…
430
00:23:59,500 --> 00:24:01,670
- Jaya Sukumar Sinha.
- [dramatic music]
431
00:24:02,330 --> 00:24:03,280
You live in Patna, right?
432
00:24:03,380 --> 00:24:04,250
- Yes.
- [man] Hello?
433
00:24:05,000 --> 00:24:06,960
- You're here to see your mother?
- [man] Throw your phone away.
434
00:24:07,040 --> 00:24:07,920
Yeah, yes.
435
00:24:08,000 --> 00:24:08,880
When did you arrive?
436
00:24:09,830 --> 00:24:11,530
- This morning, sir.
- When did you arrive?
437
00:24:11,630 --> 00:24:13,840
- Come on, follow me right now.
- Sir, please, sir.
438
00:24:13,920 --> 00:24:14,790
- Please, sir.
- I just…
439
00:24:14,880 --> 00:24:15,750
I said, follow me right now.
440
00:24:15,830 --> 00:24:17,030
I don't want to hear anything.
441
00:24:17,130 --> 00:24:18,000
You're coming with me.
442
00:24:18,080 --> 00:24:18,950
Sir, please
just hear me out. Just once, please.
443
00:24:19,040 --> 00:24:20,880
You're getting me a bite
to eat from my favorite place.
444
00:24:20,960 --> 00:24:22,460
What?
445
00:24:27,920 --> 00:24:29,460
You still haven't recognized me?
446
00:24:29,540 --> 00:24:30,460
It's me, you silly girl!
447
00:24:31,750 --> 00:24:33,880
- Maheshwari?
- [laughs]
448
00:24:34,670 --> 00:24:37,170
Maheshwari, you really scared me!
449
00:24:38,420 --> 00:24:40,210
- Have you become an actor or something?
- What?
450
00:24:41,170 --> 00:24:42,540
I'm an inspector now, Jaya.
451
00:24:42,630 --> 00:24:43,840
Bullshit.
452
00:24:46,040 --> 00:24:49,340
It's been six years and forty-six days
since I last saw you.
453
00:24:49,420 --> 00:24:50,290
How have you been?
454
00:24:51,170 --> 00:24:52,130
Everything's fine.
455
00:24:52,210 --> 00:24:53,710
Manas…
456
00:24:54,540 --> 00:24:55,500
He's doing well.
457
00:24:55,580 --> 00:24:57,780
I mean, we're happy together.
458
00:24:57,880 --> 00:25:00,290
- Very good. I'm glad.
- [chuckles]
459
00:25:00,380 --> 00:25:02,540
- M for Manas is also good.
- [mic squealing]
460
00:25:02,630 --> 00:25:03,500
Hey, you!
461
00:25:04,580 --> 00:25:06,700
Are you planning to burst our eardrums?
462
00:25:06,790 --> 00:25:08,710
Zero civic sense these people have.
463
00:25:11,500 --> 00:25:12,750
Hey, Sushma's here too.
464
00:25:14,000 --> 00:25:15,040
Aunty, how have you been?
465
00:25:15,130 --> 00:25:16,040
I'm good.
466
00:25:16,130 --> 00:25:18,750
Amazing.
This is like a mother-daughters reunion.
467
00:25:18,830 --> 00:25:21,120
Yeah, what a surprise!
468
00:25:21,210 --> 00:25:23,130
- Pleasant surprise.
- [Mrs. Gupta] Maheshwari!
469
00:25:24,080 --> 00:25:26,530
I hope the lights
for the tent will be up today.
470
00:25:27,040 --> 00:25:29,130
Don't forget
it's your own niece's wedding.
471
00:25:29,210 --> 00:25:30,500
[Maheshwari] Yeah, yeah, I'll get it done.
472
00:25:31,580 --> 00:25:32,620
Are you here for a few days?
473
00:25:33,460 --> 00:25:34,380
- Yeah.
- I'm a little caught up.
474
00:25:34,460 --> 00:25:36,290
There's a prayer function tonight, Sushma.
475
00:25:37,210 --> 00:25:38,090
Through the night?
476
00:25:38,170 --> 00:25:40,460
Yeah, bro-in-law prayed hard
for Goldie's wedding.
477
00:25:41,380 --> 00:25:44,840
Aunty, Sushma, do come for a bit, okay?
478
00:25:44,920 --> 00:25:46,590
It's an all-nighter.
479
00:25:51,080 --> 00:25:54,830
[Rekha] I think tonight we should
wrap him up in a blanket
480
00:25:55,540 --> 00:25:57,790
and quietly go
and throw his body in the canal.
481
00:26:00,080 --> 00:26:03,200
[Mrs. Gupta] Aunty, hurry up.
The groom's father is on his way.
482
00:26:03,290 --> 00:26:04,920
Please don't get late.
483
00:26:05,000 --> 00:26:05,960
Hello, Mrs. Gupta.
484
00:26:06,040 --> 00:26:07,000
Where's Mr. Gupta?
485
00:26:07,080 --> 00:26:08,200
He was there outside.
486
00:26:08,290 --> 00:26:09,710
Did you see him?
487
00:26:09,790 --> 00:26:12,250
God, you've really
crossed the line this time, Mr. Gupta.
488
00:26:12,330 --> 00:26:14,450
You're upset with me at the time
of your own daughter's wedding.
489
00:26:14,540 --> 00:26:16,630
Mrs. Gupta? Where's Mr. Gupta?
490
00:26:17,580 --> 00:26:18,910
He's inside.
491
00:26:19,000 --> 00:26:20,750
- Go meet him.
- Okay.
492
00:26:20,830 --> 00:26:22,410
Where the hell is he?
493
00:26:22,500 --> 00:26:25,210
In the middle of the prayer function,
we'll take the body away.
494
00:26:25,790 --> 00:26:27,590
Wow! What an idea!
495
00:26:28,540 --> 00:26:30,880
How was I supposed to know
there's a function tonight?
496
00:26:30,960 --> 00:26:33,130
It's not like anybody invites me
in this colony.
497
00:26:33,710 --> 00:26:34,960
No, no, not that.
498
00:26:35,040 --> 00:26:36,420
That's my wedding outfit.
499
00:26:36,500 --> 00:26:38,670
Take that brown one.
Yeah.
500
00:26:38,750 --> 00:26:40,210
It's torn anyway. Take it.
501
00:26:43,630 --> 00:26:45,710
Mummy, I need some…
I need some money.
502
00:26:46,540 --> 00:26:47,880
Go and take it from my purse.
503
00:26:49,420 --> 00:26:51,090
I need around five and a half lakhs.
504
00:26:52,540 --> 00:26:54,460
What do you need so much money for?
505
00:26:54,960 --> 00:26:55,840
[Sushma] Mummy!
506
00:26:57,170 --> 00:26:59,340
Aunty Gupta has messaged again!
507
00:26:59,420 --> 00:27:01,340
- It's personal. I'll tell you later.
- [Sushma] Look.
508
00:27:03,290 --> 00:27:04,380
What?
509
00:27:04,460 --> 00:27:06,840
It's a prayer function
for your daughter's marriage.
510
00:27:06,920 --> 00:27:08,540
Aren't you ashamed of yourself?
511
00:27:08,630 --> 00:27:11,670
The disco prayer band manager has already
asked for you a few times.
512
00:27:12,210 --> 00:27:13,880
If you don't come back right away,
513
00:27:13,960 --> 00:27:16,090
I'll break your legs
and hand them to you.
514
00:27:16,170 --> 00:27:17,540
[notification beeps]
515
00:27:17,630 --> 00:27:19,170
[Mrs. Gupta] The groom's family is coming.
516
00:27:19,250 --> 00:27:20,290
Please come back.
517
00:27:20,380 --> 00:27:23,000
I won't say a single word.
I promise.
518
00:27:23,080 --> 00:27:25,830
If you don't come back, I'll hang myself
from the bedroom ceiling fan!
519
00:27:26,960 --> 00:27:29,000
[bawls]
520
00:27:34,250 --> 00:27:36,460
Aren't you ashamed, you two?
521
00:27:37,540 --> 00:27:38,750
Foolishly cackling away!
522
00:27:40,500 --> 00:27:42,710
Where have you kept the old blankets
and warm clothes?
523
00:27:42,790 --> 00:27:43,670
Take them out.
524
00:27:44,290 --> 00:27:45,670
To cover up your scandal.
525
00:27:46,330 --> 00:27:47,660
[imitates laughter mockingly]
526
00:27:52,210 --> 00:27:53,710
Man! Damn it!
527
00:27:55,710 --> 00:27:58,540
I humbly request
all you ladies and gentlemen
528
00:27:59,040 --> 00:28:00,750
to turn your attention from
529
00:28:00,830 --> 00:28:04,740
gossiping about mothers-in-law
and cricket to the Lord's service.
530
00:28:06,000 --> 00:28:07,750
He's a very funny guy.
531
00:28:07,830 --> 00:28:11,530
Listen, Abhishek, we'll get to see
your father-in-law at the wedding, right?
532
00:28:13,380 --> 00:28:16,170
Or should we not have high hopes
for a warm welcome there too?
533
00:28:20,670 --> 00:28:23,040
RAILWAY DEPARTMENT 1995
SUKUMAR SINHA
534
00:28:23,130 --> 00:28:24,590
[Jaya] I'm not going to touch his body.
535
00:28:25,790 --> 00:28:26,670
[Sushma] Me neither.
536
00:28:27,380 --> 00:28:31,590
[whimsical music]
537
00:28:52,920 --> 00:28:55,460
He goes for a morning walk every day
538
00:28:57,080 --> 00:29:00,870
and gobbles down
four burgers together. [grunts]
539
00:29:07,920 --> 00:29:09,000
[grunts]
540
00:29:09,880 --> 00:29:10,960
Lift it from here.
541
00:29:11,040 --> 00:29:12,920
- From here, from the thigh.
- That's what I'm doing, okay?
542
00:29:13,000 --> 00:29:13,880
Then do it properly.
543
00:29:13,960 --> 00:29:15,500
So you've done this before?
Have you done this before?
544
00:29:15,580 --> 00:29:17,030
- You think you know any better?
- No, I know better than you.
545
00:29:17,130 --> 00:29:18,540
- Tell me what you know.
- I know everything.
546
00:29:18,630 --> 00:29:19,500
You'll yank his leg off.
547
00:29:19,580 --> 00:29:21,030
- It's still attached, isn't it?
- [Rekha] Hey!
548
00:29:21,130 --> 00:29:23,340
Grab the thigh underneath, but just lift.
549
00:29:23,420 --> 00:29:25,210
Or I'll smack the two of you.
Pick him up.
550
00:29:26,040 --> 00:29:27,420
My right hand hurts.
551
00:29:27,500 --> 00:29:28,590
You come here.
You come this side.
552
00:29:28,670 --> 00:29:30,130
Yeah, you're always in pain.
553
00:29:30,670 --> 00:29:31,540
I'll break your face.
554
00:29:31,630 --> 00:29:32,750
You want me to break your face?
555
00:29:32,830 --> 00:29:34,370
- Should I do it?
- Should I do it?
556
00:29:35,130 --> 00:29:36,090
[imitates nagging chatter]
557
00:29:37,500 --> 00:29:38,380
Lift!
558
00:29:40,540 --> 00:29:43,880
One, two, three.
559
00:29:43,960 --> 00:29:45,630
[Sushma] Towards the left, Mummy.
Very good.
560
00:29:45,710 --> 00:29:46,920
Very good.
Come on, Mummy.
561
00:29:47,000 --> 00:29:48,960
Use all your strength.
562
00:29:49,040 --> 00:29:49,920
Like this.
563
00:29:50,000 --> 00:29:51,920
[Jaya] Can you start moving your hands
as much as your tongue?
564
00:29:52,000 --> 00:29:53,590
There are only two legs.
You're holding one.
565
00:29:53,670 --> 00:29:54,880
[Jaya] Don't try to act smart with me.
566
00:29:54,960 --> 00:29:56,630
- I'm telling you.
- Let's go. Let's go.
567
00:29:56,710 --> 00:29:57,590
Come on.
568
00:29:58,210 --> 00:29:59,210
Come on, Mummy.
Come on.
569
00:29:59,290 --> 00:30:01,130
- Very good. Way to go.
- [grunts]
570
00:30:01,210 --> 00:30:02,210
Lift.
571
00:30:06,460 --> 00:30:08,090
[Sushma] What oil does he use?
572
00:30:08,170 --> 00:30:10,420
It's bloody stinking. [retches]
573
00:30:14,040 --> 00:30:16,710
Sushma, why did you let him go?
574
00:30:16,790 --> 00:30:18,670
He just sneezed.
575
00:30:18,750 --> 00:30:19,750
What the hell are you saying?
576
00:30:20,500 --> 00:30:22,170
I'm not lying.
577
00:30:22,250 --> 00:30:23,670
He just sneezed loudly.
578
00:30:23,750 --> 00:30:25,540
You think it's the time to be funny?
579
00:30:26,830 --> 00:30:27,990
Jaya, check.
580
00:30:28,580 --> 00:30:29,620
Yeah, I'll check.
581
00:30:30,540 --> 00:30:31,420
He sneezed?
582
00:30:33,540 --> 00:30:36,540
- [dramatic music]
- [screaming]
583
00:30:45,290 --> 00:30:46,840
[whimpering]
584
00:30:47,540 --> 00:30:51,040
♪ These eyes are going to kill ♪
585
00:30:51,960 --> 00:30:53,090
Ghost! No!
586
00:30:53,170 --> 00:30:54,710
It's not a ghost!
It's not.
587
00:30:55,540 --> 00:30:56,590
He's alive!
588
00:30:56,670 --> 00:30:57,590
He's alive!
589
00:30:57,670 --> 00:30:58,710
My God, thank you!
590
00:30:58,790 --> 00:30:59,880
What will I do now?
591
00:30:59,960 --> 00:31:00,880
He's alive!
592
00:31:01,830 --> 00:31:02,950
- He's alive.
- Mummy!
593
00:31:03,040 --> 00:31:04,250
[Mr. Gupta] Rekha…
594
00:31:05,130 --> 00:31:06,840
- [Sushma] I am going.
- Shh!
595
00:31:06,920 --> 00:31:08,090
Shh.
596
00:31:10,170 --> 00:31:11,380
[shushes]
597
00:31:13,630 --> 00:31:18,710
♪ The young bride leaves her father ♪
598
00:31:19,630 --> 00:31:22,590
- ♪ With a silver coin… ♪
- She's a very good singer.
599
00:31:22,670 --> 00:31:24,750
♪ Tied up in her veil ♪
600
00:31:25,670 --> 00:31:28,540
♪ Holding back her tears ♪
601
00:31:28,630 --> 00:31:34,460
♪ In eyes full of youthful innocence ♪
602
00:31:35,290 --> 00:31:38,840
♪ She looks out at the world ♪
603
00:31:39,420 --> 00:31:41,880
♪ The gilded cage is broken ♪
604
00:31:42,540 --> 00:31:45,670
♪ Smearing kohl around her eyes ♪
605
00:31:46,420 --> 00:31:50,750
♪ Your darling girl leaves ♪
606
00:31:50,830 --> 00:31:54,280
- [crowd cheering]
- [musical instruments play]
607
00:31:58,830 --> 00:31:59,910
Did Papa message?
608
00:32:00,670 --> 00:32:02,290
♪ Your anklets make a merry chime ♪
609
00:32:04,710 --> 00:32:06,500
♪ The world's a graveyard, yet you shine ♪
610
00:32:06,580 --> 00:32:08,780
♪ You truly shine ♪
611
00:32:08,880 --> 00:32:13,000
♪ The darkness is dense and chaotic
The rider trembles atop his mule ♪
612
00:32:13,080 --> 00:32:16,910
♪ Tie up the good men
And unchain the devil ♪
613
00:32:19,250 --> 00:32:23,380
♪ This life is an illusion
The body is but a garment ♪
614
00:32:23,460 --> 00:32:27,170
♪ Your pride and honor are all
A tiny speck of dust ♪
615
00:32:27,250 --> 00:32:31,250
♪ Open the cage, open the cage
Open the cage, open the cage ♪
616
00:32:31,330 --> 00:32:35,490
♪ Break your shackles, take flight
Don't fear the end ♪
617
00:32:35,580 --> 00:32:39,620
♪ Open the cage, open the cage
Open the cage, open the cage ♪
618
00:32:39,710 --> 00:32:43,500
[song continues]
619
00:32:43,580 --> 00:32:44,780
Why are you tying him up?
620
00:32:46,710 --> 00:32:48,750
- [notification chimes]
- Mummy, why are you tying him up?
621
00:32:49,330 --> 00:32:50,490
- Mummy, what are you doing?
- Just let go!
622
00:32:50,580 --> 00:32:52,160
[Jaya] He's hurt his head.
We need to call a doctor.
623
00:32:52,250 --> 00:32:53,710
[Rekha] Just let go of me, Jaya.
624
00:32:53,790 --> 00:32:54,670
[Jaya] Why are you tying him up?
625
00:32:54,750 --> 00:32:56,250
- Have you lost it?
- [Rekha] He's unconscious.
626
00:32:56,330 --> 00:32:58,120
If he comes around, there'll be trouble.
Move aside.
627
00:32:58,210 --> 00:32:59,210
- [Jaya] What's wrong with you?
- Mummy.
628
00:32:59,290 --> 00:33:00,540
- Why don't you listen to me?
- Mummy!
629
00:33:00,630 --> 00:33:01,500
What is it?
630
00:33:01,580 --> 00:33:03,490
Did you message Uncle Gupta last night?
631
00:33:06,670 --> 00:33:07,710
[Jaya] What message?
632
00:33:08,630 --> 00:33:10,130
"Wanna play poker?"
633
00:33:10,210 --> 00:33:11,210
Question mark.
634
00:33:17,540 --> 00:33:18,420
Poker?
635
00:33:19,630 --> 00:33:20,540
With him?
636
00:33:25,130 --> 00:33:26,000
Oh!
637
00:33:27,170 --> 00:33:28,040
I did.
638
00:33:28,830 --> 00:33:30,160
I thought I'd challenge him.
639
00:33:32,080 --> 00:33:34,830
Maybe he thought poker
was a code word or something.
640
00:33:36,420 --> 00:33:38,380
But I just really wanted
to play poker with him.
641
00:33:39,130 --> 00:33:40,000
I swear.
642
00:33:41,960 --> 00:33:43,040
So you wanted to play?
643
00:33:44,380 --> 00:33:45,590
With Uncle Gupta?
644
00:33:46,210 --> 00:33:47,670
Couldn't you find anyone better
to play poker with
645
00:33:47,750 --> 00:33:49,130
at eleven thirty in the night?
646
00:33:50,540 --> 00:33:52,040
So who else could I play with?
647
00:33:52,130 --> 00:33:53,790
No, tell me.
Who do I play with?
648
00:33:54,630 --> 00:33:56,840
Do I have any lady friends
in this entire colony?
649
00:33:57,420 --> 00:33:58,710
Does anyone ever talk to me?
650
00:33:59,460 --> 00:34:00,500
Have you seen anyone?
651
00:34:01,080 --> 00:34:03,450
Even today, as we speak,
there's a new rumor being spread
652
00:34:03,540 --> 00:34:04,590
about me in the colony.
653
00:34:04,670 --> 00:34:06,000
Everyone's eagerly waiting
654
00:34:06,080 --> 00:34:07,780
that I should just
sell the house and leave.
655
00:34:08,750 --> 00:34:10,460
And now even you think I'm wrong.
656
00:34:11,830 --> 00:34:14,200
Have you thought even
once how lonely I feel?
657
00:34:16,040 --> 00:34:19,000
I was just twenty-five years old
when your father got electrocuted.
658
00:34:21,710 --> 00:34:23,130
I've been alone since then.
659
00:34:23,630 --> 00:34:25,590
If you were alone,
then how was Sushma born?
660
00:34:26,500 --> 00:34:29,170
Her father also probably came home
to play cards with you
661
00:34:29,250 --> 00:34:30,460
and dumped this joker on us.
662
00:34:30,540 --> 00:34:31,460
You listen.
663
00:34:31,540 --> 00:34:33,090
You better not talk shit about my father
or I'll kill you, okay?
664
00:34:33,170 --> 00:34:34,090
You think he can kill me?
665
00:34:34,960 --> 00:34:36,920
Mummy, enough with your stories.
666
00:34:37,000 --> 00:34:38,960
- Now tell us, why was he here?
- [Sushma] Yeah.
667
00:34:39,670 --> 00:34:40,540
Tell us.
668
00:34:43,000 --> 00:34:47,500
The mind wanders distracted.
The soul remains stuck in the rut of life.
669
00:34:47,580 --> 00:34:49,830
Everyone's boarding pass
will be issued one day.
670
00:34:49,920 --> 00:34:51,460
And as soon as they land above,
671
00:34:51,540 --> 00:34:54,210
at the arrival gate,
the Lord will smile gently,
672
00:34:54,290 --> 00:34:55,210
and say…
673
00:34:55,710 --> 00:34:59,210
What will He say?
What will He say, brothers?
674
00:34:59,290 --> 00:35:01,790
I had taken some money
from the wine shop recently.
675
00:35:03,080 --> 00:35:05,620
As you know, Mr. Gupta
manages accounts there.
676
00:35:06,710 --> 00:35:08,420
He comes on the tenth of every month.
677
00:35:08,500 --> 00:35:09,710
But this time, he came early.
678
00:35:11,210 --> 00:35:12,380
I tried to explain…
679
00:35:13,580 --> 00:35:16,030
"I didn't steal the money.
I just needed it.
680
00:35:16,130 --> 00:35:17,170
I'll pay it back.
681
00:35:19,130 --> 00:35:21,670
Please just don't
tell the shop owner about it.
682
00:35:21,750 --> 00:35:23,290
Otherwise, he'll fire me for sure."
683
00:35:24,670 --> 00:35:25,540
He said, "No."
684
00:35:26,380 --> 00:35:27,840
"I am going to tell him tomorrow."
685
00:35:29,290 --> 00:35:32,460
Then I thought,
I'll try and request him again.
686
00:35:34,040 --> 00:35:36,420
So that's why I offered to play poker
with him and called him.
687
00:35:37,880 --> 00:35:40,290
My favorite crime show was
on its third commercial break.
688
00:35:41,380 --> 00:35:42,250
He came.
689
00:35:43,170 --> 00:35:44,710
And he started misbehaving with me.
690
00:35:45,500 --> 00:35:47,210
I asked him,
"What are you doing, Mr. Gupta?"
691
00:35:47,290 --> 00:35:50,040
So then he suddenly neighed
like a horse and he jumped on me.
692
00:35:50,130 --> 00:35:52,460
I pushed him so hard that he banged
into Grandma's wardrobe
693
00:35:52,540 --> 00:35:54,000
and a sandal jabbed him in his back.
694
00:35:54,080 --> 00:35:56,280
He fell.
The curtain slipped into his hand.
695
00:35:56,380 --> 00:35:58,790
He tripped on the stool.
He hit his head on the stone and he…
696
00:35:59,880 --> 00:36:00,840
But he didn't die.
697
00:36:02,580 --> 00:36:03,910
How much money have you taken?
698
00:36:05,580 --> 00:36:07,700
- Five, five and a half lakhs.
- What?
699
00:36:09,000 --> 00:36:10,710
Five, five and a half lakhs.
700
00:36:10,790 --> 00:36:12,340
What did you need so much money for?
701
00:36:13,250 --> 00:36:14,670
Well, I needed the money.
702
00:36:14,750 --> 00:36:15,880
Something personal.
703
00:36:16,630 --> 00:36:19,540
Now there is nothing
personal in this situation. Understood?
704
00:36:19,630 --> 00:36:20,670
Tell us the truth.
705
00:36:20,750 --> 00:36:22,540
You have been gambling again, right?
706
00:36:22,630 --> 00:36:23,750
- Huh?
- Huh?
707
00:36:24,500 --> 00:36:25,380
Gambling.
708
00:36:26,130 --> 00:36:27,540
Yeah, yeah, yeah.
Yeah.
709
00:36:28,290 --> 00:36:30,040
But the money isn't the real problem here.
710
00:36:30,540 --> 00:36:31,420
I won.
711
00:36:32,130 --> 00:36:34,000
I'll pay it back in two days.
712
00:36:34,080 --> 00:36:36,660
What if he goes out and tells
the whole world before that? Then what?
713
00:36:37,710 --> 00:36:40,840
So what will you do with him?
Throw a living man into a canal?
714
00:36:45,210 --> 00:36:46,920
I just had an idea.
715
00:36:47,000 --> 00:36:50,250
♪ Open the cage, open the cage
Open the cage, open the cage ♪
716
00:36:50,330 --> 00:36:53,910
♪ Open the cage, open the cage
Open the cage, open the cage ♪
717
00:36:54,000 --> 00:36:55,250
♪ Open the cage… ♪
718
00:36:55,330 --> 00:36:56,490
Oh, please, Mummy.
719
00:36:56,580 --> 00:36:57,580
I'm done.
I'm done with you.
720
00:36:57,670 --> 00:36:58,540
I'm done.
721
00:36:58,630 --> 00:37:00,210
Hey, Jaya.
Listen, Jaya.
722
00:37:00,290 --> 00:37:01,380
She's going.
723
00:37:01,460 --> 00:37:05,040
♪ Open the cage, open the cage
Open the cage, open the cage ♪
724
00:37:05,130 --> 00:37:06,170
♪ Open the cage… ♪
725
00:37:06,250 --> 00:37:07,130
Hey, listen.
726
00:37:08,790 --> 00:37:10,670
Even if he goes out
and opens his big mouth
727
00:37:10,750 --> 00:37:13,250
after I put the money back,
he won't have any proof, will he?
728
00:37:13,830 --> 00:37:16,490
Just have to keep him here comfortably
for two days.
729
00:37:16,580 --> 00:37:17,530
He'll be asleep.
730
00:37:17,630 --> 00:37:21,090
♪ Open the cage, open the cage
Open the cage, open the cage ♪
731
00:37:21,170 --> 00:37:24,290
I was in labor for fifty-two hours,
after which you were born.
732
00:37:24,790 --> 00:37:26,130
And now when I'm in trouble,
733
00:37:26,210 --> 00:37:27,590
you think your mother is at fault?
734
00:37:28,290 --> 00:37:30,130
♪ Open the cage, open the cage ♪
735
00:37:30,210 --> 00:37:33,880
♪ Open the cage, open the cage
Open the cage, open the cage ♪
736
00:37:34,380 --> 00:37:35,710
Hey, Jaya!
737
00:37:35,790 --> 00:37:37,340
Listen to me.
738
00:37:39,330 --> 00:37:41,120
My dear, you need money, don't you?
739
00:37:41,210 --> 00:37:44,290
♪ Open the cage, open the cage
Open the cage, open the cage ♪
740
00:37:44,380 --> 00:37:48,000
♪ Open the cage, open the cage
Open the cage, open the cage ♪
741
00:37:48,080 --> 00:37:51,410
♪ Open the cage, open the cage
Open the cage, open the cage ♪
742
00:37:51,500 --> 00:37:55,090
♪ Open the cage, open the cage
Open the cage, open the cage ♪
743
00:37:55,170 --> 00:37:58,790
♪ Open the cage, open the cage
Open the cage, open the cage ♪
744
00:38:00,580 --> 00:38:01,580
Careful.
745
00:38:01,670 --> 00:38:03,170
Careful, careful, careful.
746
00:38:10,750 --> 00:38:13,250
[snoring]
747
00:38:17,670 --> 00:38:18,840
[vehicle honking]
748
00:38:19,580 --> 00:38:21,780
Wow, superb!
749
00:38:22,580 --> 00:38:24,280
The other one. Show me the other one.
750
00:38:24,380 --> 00:38:25,750
Here you go.
751
00:38:25,830 --> 00:38:26,700
Zoom in.
752
00:38:26,790 --> 00:38:28,920
[Mrs. Gupta] Hey, Goldie, come inside!
753
00:38:29,460 --> 00:38:32,670
Be careful before your wedding.
Curses and spells are everywhere.
754
00:38:33,210 --> 00:38:34,340
I'm coming, mummy.
755
00:38:36,290 --> 00:38:37,250
[Mrs. Gupta] Come, hurry up.
756
00:38:38,130 --> 00:38:39,540
I'm coming, I'm coming.
757
00:38:44,750 --> 00:38:45,920
What was she asking you?
758
00:38:47,830 --> 00:38:49,580
She congratulated me.
759
00:38:49,670 --> 00:38:52,000
Thought I'd show her
my would-be husband's picture.
760
00:38:52,750 --> 00:38:55,920
You have two gold teeth, but your brain
isn't even worth brass.
761
00:38:58,540 --> 00:39:01,210
"I'm not coming back. Handle your
daughter's wedding on your own."
762
00:39:01,290 --> 00:39:02,630
Oh my God!
763
00:39:02,710 --> 00:39:03,590
What happened?
764
00:39:03,670 --> 00:39:05,340
I've been telling you since yesterday.
765
00:39:05,420 --> 00:39:06,540
It's the evil eye.
766
00:39:06,630 --> 00:39:08,670
These three women have cursed you.
767
00:39:08,750 --> 00:39:10,170
Look, you just showed
768
00:39:10,250 --> 00:39:13,210
that girl his picture, and see
what your father has messaged me.
769
00:39:13,290 --> 00:39:15,960
"I'm not coming back. You handled your
daughter's wedding on your own."
770
00:39:16,040 --> 00:39:17,960
- What does he mean?
- Nothing, you brass brain.
771
00:39:18,630 --> 00:39:20,170
Now his phone is switched off.
772
00:39:20,250 --> 00:39:21,790
[system voice message]
Please try again later.
773
00:39:21,880 --> 00:39:24,210
The number you have dialed…
774
00:39:24,290 --> 00:39:25,290
Where's my purse?
775
00:39:26,000 --> 00:39:27,250
Where are my slippers?
776
00:39:28,420 --> 00:39:29,840
- Where are my slippers?
- Mummy!
777
00:39:29,920 --> 00:39:31,630
Mummy, where are you going?
778
00:39:31,710 --> 00:39:33,960
I'm going to get some advice.
779
00:39:34,040 --> 00:39:35,880
We have to find a solution for this.
780
00:39:35,960 --> 00:39:38,040
She's been jealous of you since childhood.
781
00:39:38,130 --> 00:39:39,590
She's already ruined your face.
782
00:39:39,670 --> 00:39:41,290
Now she's ruining your wedding too.
783
00:39:41,380 --> 00:39:43,340
Who's going to marry her
after her scandal?
784
00:39:51,380 --> 00:39:53,630
The kiss only lasted for five minutes.
785
00:39:53,710 --> 00:39:56,670
But even after five long years,
everyone still remembered it.
786
00:39:56,750 --> 00:39:58,130
SUSHMA'S KISSING SCANDAL
787
00:39:58,210 --> 00:40:00,420
The kiss was only five minutes long,
788
00:40:00,500 --> 00:40:03,380
but it was viewed more
than five thousand times.
789
00:40:04,460 --> 00:40:06,500
The kiss only lasted for five minutes,
790
00:40:06,580 --> 00:40:10,950
- but it created an everlasting wildfire.
- [thunder crashes]
791
00:40:13,380 --> 00:40:16,750
Sushma was disgustingly obsessed
with going viral.
792
00:40:17,540 --> 00:40:20,630
She convinced her
five-day-old boyfriend somehow
793
00:40:20,710 --> 00:40:26,210
and made a record-breaking kissing video
which lasted a full five minutes.
794
00:40:28,460 --> 00:40:32,040
And with no hesitation whatsoever,
uploaded it on her social media
795
00:40:32,130 --> 00:40:36,090
with the caption,
"The Five-Minute Lip-Lock."
796
00:40:42,290 --> 00:40:46,090
The boyfriend got such a beating back home
that he had to break up with Sushma
797
00:40:46,170 --> 00:40:48,130
in the comments section.
798
00:40:50,830 --> 00:40:52,530
You witch!
799
00:40:52,630 --> 00:40:54,000
[TV anchor] For justice, people went
800
00:40:54,080 --> 00:40:56,530
to the unofficial caretaker
of the colony, Mr. Charitra Kumar Gupta.
801
00:40:56,630 --> 00:40:58,090
[Mr. Gupta] Rekha!
802
00:40:58,170 --> 00:41:01,750
- Your daughter has crossed the line.
- What are you saying, Mr. Gupta?
803
00:41:01,830 --> 00:41:03,620
[TV anchor] To protect the honor
of the boys from the colony,
804
00:41:03,710 --> 00:41:07,130
Mr. Gupta had requested Rekha
that Sushma leave the colony.
805
00:41:07,210 --> 00:41:09,880
He was even ready
to buy her a house elsewhere.
806
00:41:12,170 --> 00:41:13,710
Lip to lip kiss.
807
00:41:13,790 --> 00:41:16,040
- Bad girl.
- She has made a video also.
808
00:41:16,130 --> 00:41:17,540
Get lost from this house.
809
00:41:17,630 --> 00:41:18,920
Go away.
810
00:41:19,000 --> 00:41:20,460
The video is fake!
811
00:41:20,540 --> 00:41:24,670
[TV anchor] To cool things down here,
Rekha pretended to throw Sushma out
812
00:41:24,750 --> 00:41:27,630
of her house and sent her straight
to Jaya's house.
813
00:41:27,710 --> 00:41:31,040
- [playful music]
- [sneezes]
814
00:41:38,880 --> 00:41:42,040
But Sushma had now tasted blood.
815
00:41:42,130 --> 00:41:43,710
[sneezes]
816
00:41:46,000 --> 00:41:50,000
Even in her sister's house,
she spread wildfire.
817
00:41:50,080 --> 00:41:52,370
[thunder crashes]
818
00:42:09,960 --> 00:42:13,250
Hashtag, hey, you may I go?
819
00:42:13,330 --> 00:42:14,620
[Manas laughs]
820
00:42:15,960 --> 00:42:17,250
[Rekha] Imagine.
821
00:42:17,330 --> 00:42:20,530
He prayed so that his daughter
would get married someday.
822
00:42:21,330 --> 00:42:23,530
And he's lying down here
like a water buffalo.
823
00:42:27,750 --> 00:42:31,090
But this cough syrup idea
was a masterstroke from Jaya.
824
00:42:31,170 --> 00:42:32,340
Jaya also takes this.
825
00:42:33,670 --> 00:42:34,880
When she has trouble sleeping.
826
00:42:35,750 --> 00:42:37,840
- Does Jaya have trouble sleeping?
- [Jaya] Yes.
827
00:42:37,920 --> 00:42:39,670
[Jaya's father-in-law]
While your mother-in-law was alive,
828
00:42:39,750 --> 00:42:43,420
she never dared to even look
out of the window without asking me.
829
00:42:43,500 --> 00:42:45,710
And you took the car
without my permission.
830
00:42:46,330 --> 00:42:48,410
Have you become such a daredevil?
831
00:42:48,500 --> 00:42:51,130
Papa, I'll call you. I'll call you.
Mummy!
832
00:42:51,210 --> 00:42:52,130
Mummy!
833
00:42:53,000 --> 00:42:54,040
Mummy!
834
00:42:54,130 --> 00:42:56,090
Aunty Gupta is here.
835
00:42:58,170 --> 00:43:00,210
- Aunty Gupta.
- Oh, Jaya.
836
00:43:00,290 --> 00:43:01,540
When did you come?
837
00:43:01,630 --> 00:43:03,420
Aunty, I was about to…
838
00:43:03,500 --> 00:43:04,840
Hello, Rekha.
839
00:43:05,540 --> 00:43:07,540
You didn't come for the prayer function.
840
00:43:07,630 --> 00:43:10,290
The disco prayer band's performance
was really amazing.
841
00:43:11,040 --> 00:43:12,750
I've got some sweets for you.
842
00:43:12,830 --> 00:43:14,280
My daughter's getting married.
843
00:43:14,380 --> 00:43:16,130
Let bygones be bygones, okay?
844
00:43:16,210 --> 00:43:17,670
Have some sweets.
845
00:43:18,830 --> 00:43:20,450
Here, have some.
846
00:43:20,540 --> 00:43:24,340
Goldie's father insisted that we get
the best quality sweets.
847
00:43:29,880 --> 00:43:31,500
Can I have some water?
848
00:43:31,580 --> 00:43:34,620
[whimsical music]
849
00:43:40,670 --> 00:43:42,290
[chuckles to ease the tension]
850
00:43:43,420 --> 00:43:44,290
Wow, Jaya!
851
00:43:45,330 --> 00:43:46,910
You haven't put on any weight.
852
00:43:47,830 --> 00:43:49,990
Very well maintained,
just like your mother.
853
00:43:50,080 --> 00:43:51,830
[awkward chuckle]
854
00:43:52,540 --> 00:43:55,170
Go tell your
mother to put some ice in the water.
855
00:43:55,250 --> 00:43:56,500
It's so hot today.
856
00:44:01,750 --> 00:44:04,000
[awkward chuckle]
857
00:44:05,500 --> 00:44:08,840
Sushma, go tell your mother
not to put too much ice,
858
00:44:08,920 --> 00:44:09,960
or I'll catch a cold.
859
00:44:11,710 --> 00:44:12,590
Go.
860
00:44:12,670 --> 00:44:14,540
Mummy, Aunty Gupta
does not want too much--
861
00:44:14,630 --> 00:44:17,170
Hey, is this the way
to talk to your mother?
862
00:44:17,250 --> 00:44:18,540
Go, go inside and tell her.
863
00:44:21,500 --> 00:44:22,380
Go.
864
00:44:23,250 --> 00:44:25,960
- Fine, I'll tell her.
- No, no, Aunty, I'm going inside.
865
00:44:27,290 --> 00:44:29,040
Mummy, I'm coming inside!
866
00:44:37,170 --> 00:44:39,500
[whimsical music continues]
867
00:44:56,790 --> 00:44:57,880
Cough syrup.
868
00:44:57,960 --> 00:44:59,380
- Water.
- Water. Water.
869
00:45:01,920 --> 00:45:03,090
[sniffs]
870
00:45:09,380 --> 00:45:10,960
The bathroom's that way, right?
871
00:45:11,830 --> 00:45:12,700
Suddenly?
872
00:45:12,790 --> 00:45:13,670
Yeah.
873
00:45:13,750 --> 00:45:15,710
Yeah, nature calls suddenly.
Move aside.
874
00:45:15,790 --> 00:45:17,380
But your house is right across.
875
00:45:18,210 --> 00:45:19,590
I'm here, so I'll go here.
876
00:45:20,500 --> 00:45:22,000
But I can't really go anywhere else.
877
00:45:22,080 --> 00:45:23,160
- Yeah, yeah, me neither.
- I can't either.
878
00:45:23,250 --> 00:45:24,540
But I can go anywhere.
Move.
879
00:45:24,630 --> 00:45:26,380
Aunty, the flush isn't working right now.
880
00:45:26,460 --> 00:45:27,460
Yeah, yeah, yeah.
881
00:45:27,540 --> 00:45:28,500
It stinks very bad.
882
00:45:28,580 --> 00:45:31,280
- It's-- Call the plumbers.
- [nervous indistinct chatter]
883
00:45:31,380 --> 00:45:32,840
I'll manage somehow.
Don't worry.
884
00:45:32,920 --> 00:45:34,250
Mummy! Mummy!
885
00:45:34,330 --> 00:45:35,200
What is it?
886
00:45:35,880 --> 00:45:37,130
Abhishek's mother has just called.
887
00:45:37,210 --> 00:45:39,090
She says she wants
to discuss something important.
888
00:45:39,170 --> 00:45:40,540
I think she's found out that Papa--
889
00:45:40,630 --> 00:45:41,750
Shh!
890
00:45:43,040 --> 00:45:43,960
I'm coming.
891
00:45:50,330 --> 00:45:51,780
Come on, she's on the line.
892
00:45:55,130 --> 00:45:57,290
[Maheshwari] Bro-in-law?
In the opposite house?
893
00:45:58,460 --> 00:45:59,420
Did you see him?
894
00:46:00,580 --> 00:46:01,700
I could smell him.
895
00:46:02,830 --> 00:46:03,740
[Maheshwari] What?
896
00:46:08,170 --> 00:46:10,500
[retches] What the hell?
897
00:46:11,080 --> 00:46:14,200
I can recognize his monitor lizard oil
anywhere in the world.
898
00:46:14,830 --> 00:46:17,450
She has bewitched and captured him,
that massage queen.
899
00:46:18,920 --> 00:46:21,170
She doesn't let anything good happen
in our house.
900
00:46:21,960 --> 00:46:25,040
And didn't I tell you
to stay the hell away from them,
901
00:46:25,130 --> 00:46:26,290
and you walked right into their house?
902
00:46:26,380 --> 00:46:28,710
Those poor things, why are you always
after their lives?
903
00:46:29,960 --> 00:46:31,090
Poor things?
904
00:46:32,960 --> 00:46:35,500
The man who paid a bribe
so you could get a job
905
00:46:35,580 --> 00:46:37,700
with the police
has gone missing today.
906
00:46:37,790 --> 00:46:39,750
And they're poor things to you.
907
00:46:39,830 --> 00:46:41,780
[sarcastically] Very good,
my dear Maheshwari.
908
00:46:43,000 --> 00:46:44,590
Stop looking at me like that, you idiot.
909
00:46:45,670 --> 00:46:48,670
Go to their house for a casual visit
and then report back to me.
910
00:46:50,500 --> 00:46:52,630
Idiot, I've given birth to a dimwit.
911
00:46:54,040 --> 00:46:55,250
[Sushma] Pull, pull, pull, pull.
912
00:46:55,880 --> 00:46:56,880
Harder but carefully.
913
00:46:57,380 --> 00:46:58,540
He shouldn't get hurt.
914
00:46:59,080 --> 00:47:00,030
This way, this way, this way, Mummy.
915
00:47:00,130 --> 00:47:02,380
After humming that song last night,
916
00:47:02,880 --> 00:47:05,000
this man hasn't even farted.
917
00:47:13,080 --> 00:47:14,120
Quick, quick, quick, quick.
918
00:47:14,210 --> 00:47:15,790
Pull, pull, pull, pull.
919
00:47:16,290 --> 00:47:17,170
Come on.
920
00:47:17,250 --> 00:47:18,460
Pull, a little more.
921
00:47:18,540 --> 00:47:19,750
- Pull, pull.
- She got it.
922
00:47:19,830 --> 00:47:22,870
[muffled whispers]
923
00:47:41,040 --> 00:47:42,420
[doorbell rings]
924
00:47:44,540 --> 00:47:45,540
We're done.
925
00:47:49,080 --> 00:47:49,990
[Maheshwari] Jaya?
926
00:47:54,000 --> 00:47:54,880
Sushma?
927
00:47:55,920 --> 00:47:56,840
Aunty?
928
00:47:56,920 --> 00:47:58,840
Mrs. Gupta must have sent him
to arrest us.
929
00:47:58,920 --> 00:47:59,790
Shh!
930
00:47:59,880 --> 00:48:02,000
- [tense music]
- Why the hell aren't they answering?
931
00:48:08,920 --> 00:48:10,840
- Aunty!
- I'm going to jail for sure.
932
00:48:17,130 --> 00:48:18,040
Hey, Miss Bucket!
933
00:48:18,130 --> 00:48:19,500
Miss Bucket. Sushma.
934
00:48:19,580 --> 00:48:20,660
Come here. Come here. Come.
935
00:48:24,790 --> 00:48:25,790
- Peekaboo!
- [grunts]
936
00:48:27,880 --> 00:48:28,790
Jaya.
937
00:48:29,330 --> 00:48:30,370
You scared me, silly girl.
938
00:48:32,290 --> 00:48:34,920
You still get flustered
like a little pigeon, don't you?
939
00:48:35,000 --> 00:48:36,090
Rubbish.
940
00:48:36,920 --> 00:48:38,670
I've been ringing the bell,
calling out to you.
941
00:48:38,750 --> 00:48:39,840
Why didn't you open the door?
942
00:48:40,630 --> 00:48:41,710
Couldn't hear it.
943
00:48:42,790 --> 00:48:43,960
- Come, I'll let you in.
- Yeah.
944
00:48:45,380 --> 00:48:46,420
Let's go.
945
00:48:46,500 --> 00:48:47,920
- Listen, just tell me something.
- Yeah.
946
00:48:49,750 --> 00:48:51,750
Has your sister allowed you
to come in here?
947
00:48:52,330 --> 00:48:53,490
Huh?
948
00:48:53,580 --> 00:48:54,450
Allow meaning?
949
00:48:56,290 --> 00:48:58,250
I'll not just come in, I'll also have tea.
950
00:49:00,330 --> 00:49:03,410
I'm no longer the Dumbo Maheshwari I used
to be in school, okay?
951
00:49:03,500 --> 00:49:04,750
- [vessels rumble]
- Really?
952
00:49:10,580 --> 00:49:15,240
I was thinking, would you like
to take me to our school?
953
00:49:17,630 --> 00:49:19,090
Please?
954
00:49:19,170 --> 00:49:20,040
Why not?
955
00:49:27,080 --> 00:49:28,200
What a silly door!
956
00:49:39,130 --> 00:49:41,880
Sushma, just put the vase here.
957
00:49:44,540 --> 00:49:46,090
What an idea!
958
00:49:46,880 --> 00:49:49,340
Hey, pull him.
959
00:49:55,670 --> 00:49:58,420
Jhumpa, Tumpa.
Take care of yourselves.
960
00:50:02,500 --> 00:50:05,090
[Sushma] Looks like she hasn't
opened the room since that day.
961
00:50:12,080 --> 00:50:13,870
School should have gone on forever, right?
962
00:50:15,790 --> 00:50:17,210
You tried to make sure it did.
963
00:50:20,380 --> 00:50:22,960
If you hadn't helped me,
I would have failed that year too.
964
00:50:23,040 --> 00:50:26,380
I would have been working in bro-in-law's
father's cow shed as a cowboy.
965
00:50:29,920 --> 00:50:31,710
Aunty looked very angry today.
966
00:50:32,540 --> 00:50:34,420
I'm sure you must have
had so many wedding chores
967
00:50:34,500 --> 00:50:36,790
- and I just dragged you here with me.
- Oh…
968
00:50:38,790 --> 00:50:40,670
It's a habit
to take her anger out on others.
969
00:50:44,130 --> 00:50:45,420
Has something happened?
970
00:50:47,580 --> 00:50:48,990
Fine, let me tell you what happened.
971
00:50:50,170 --> 00:50:52,540
My sister and bro-in-law
have had a terrible fight.
972
00:50:53,750 --> 00:50:57,670
He's so angry that he's not come back
home since two days now. That's it.
973
00:50:57,750 --> 00:51:00,290
She attacks whoever crosses her path
like a wild elephant.
974
00:51:02,880 --> 00:51:04,750
Where could he have gone
while the functions are on?
975
00:51:07,540 --> 00:51:10,340
He's known to have some
"extracurricular activities."
976
00:51:11,130 --> 00:51:12,000
Really?
977
00:51:13,040 --> 00:51:13,920
He'll be back.
978
00:51:17,380 --> 00:51:19,000
So what makes you stay back
here this time?
979
00:51:22,210 --> 00:51:23,250
Fear of the police.
980
00:51:23,330 --> 00:51:24,830
[both laugh]
981
00:51:28,130 --> 00:51:30,790
Queen Jaya, what a player!
982
00:51:30,880 --> 00:51:33,380
Jaya had been showing the whole world
since childhood
983
00:51:34,130 --> 00:51:36,630
that she has inherited
her mother's beauty,
984
00:51:36,710 --> 00:51:38,380
but not her character.
985
00:51:39,420 --> 00:51:41,040
But at the end of the day,
986
00:51:41,130 --> 00:51:44,290
how far can an apple fall from the tree?
987
00:51:45,540 --> 00:51:46,790
And here you go.
988
00:51:46,880 --> 00:51:48,090
JAYA THE CRAFTY PLAYER
989
00:51:48,170 --> 00:51:49,670
[Rati] Listen, you stay here, okay?
990
00:51:49,750 --> 00:51:53,960
[TV anchor] When Jaya's childhood friend
Rati received a good marriage proposal
991
00:51:54,040 --> 00:51:57,710
from Patna, Jaya went
to her place to help.
992
00:51:57,790 --> 00:52:01,670
Sources say right when
Rati was telling her would-be in-laws
993
00:52:01,750 --> 00:52:06,040
about her hobbies and interests,
as if on cue,
994
00:52:06,130 --> 00:52:08,130
Manas got a nature's call.
995
00:52:10,250 --> 00:52:13,340
And Jaya revealed her own hidden talent.
996
00:52:13,830 --> 00:52:15,080
Jaya!
997
00:52:16,460 --> 00:52:18,040
[Manas] It's not what it looks like, Rati.
998
00:52:18,130 --> 00:52:19,090
She did this.
999
00:52:19,170 --> 00:52:20,670
Mummy, Papa, I did nothing.
1000
00:52:21,210 --> 00:52:22,090
She did it.
1001
00:52:22,710 --> 00:52:26,880
[TV anchor] A match between Rati
and Manas, which was made in heaven,
1002
00:52:26,960 --> 00:52:31,170
was broken here on earth by clever Jaya,
with a pinch of flour.
1003
00:52:38,630 --> 00:52:40,630
[wailing]
1004
00:52:44,500 --> 00:52:47,170
Once again, poor Mr. Gupta
was called upon to carry out justice.
1005
00:52:47,250 --> 00:52:51,210
The girl who chose for your son instead is
a tigress who preys on weak animals.
1006
00:52:51,290 --> 00:52:52,840
[Rati] My manas…
1007
00:52:52,920 --> 00:52:54,880
[TV anchor] But it was too late.
1008
00:52:54,960 --> 00:52:58,420
Poor Rati was betrayed
by her childhood friend.
1009
00:52:59,040 --> 00:53:00,840
Jaya!
1010
00:53:04,250 --> 00:53:05,380
She's a witch, you know.
1011
00:53:05,460 --> 00:53:06,960
Jaya!
1012
00:53:08,960 --> 00:53:12,840
JAYA THE CRAFTY PLAYER
1013
00:53:26,080 --> 00:53:27,580
Oh, hi.
1014
00:53:27,670 --> 00:53:29,170
When did you come?
1015
00:53:30,130 --> 00:53:31,750
This is Maheshwari.
1016
00:53:31,830 --> 00:53:33,450
We used to go to school together.
1017
00:53:33,540 --> 00:53:35,460
Nice to meet you, Manas.
1018
00:53:50,040 --> 00:53:51,000
Where were you?
1019
00:53:51,920 --> 00:53:52,840
Um…
1020
00:53:54,080 --> 00:53:59,120
I'd gone to the pharmacy and he met me
on the way and offered to drop me home.
1021
00:54:03,000 --> 00:54:03,880
Come inside.
1022
00:54:09,000 --> 00:54:12,720
DANGER
1023
00:54:14,460 --> 00:54:18,880
Sush, where had your sister gone?
1024
00:54:18,960 --> 00:54:20,340
I just told you, didn't I?
1025
00:54:20,420 --> 00:54:21,340
[Manas] Did I ask you?
1026
00:54:23,960 --> 00:54:26,790
Sush, tell me.
1027
00:54:29,540 --> 00:54:30,880
Jaya had gone to the pharmacy.
1028
00:54:33,330 --> 00:54:34,200
See.
1029
00:54:35,630 --> 00:54:38,630
Sush, you didn't ask me
either before leaving.
1030
00:54:38,710 --> 00:54:41,630
You should have said,
"Hey, you, may I go?"
1031
00:54:41,710 --> 00:54:43,590
What made you come here suddenly?
1032
00:54:43,670 --> 00:54:46,210
Why, Jaya? Has my
arrival been a cause of disturbance?
1033
00:54:46,290 --> 00:54:48,000
- Why would I think so?
- So?
1034
00:54:48,790 --> 00:54:52,170
The papers for the new business deal
are lying in the trunk of the car.
1035
00:54:52,250 --> 00:54:55,670
Both parties have been desperately
waiting to sign those papers.
1036
00:54:55,750 --> 00:54:57,540
Papa cursed me out and sent me here.
1037
00:54:57,630 --> 00:54:59,210
I had to take a bus to come here.
1038
00:54:59,830 --> 00:55:00,700
I'm extremely sorry.
1039
00:55:00,790 --> 00:55:03,000
I remember
you telling me that your mother is lying
1040
00:55:03,080 --> 00:55:05,240
on her deathbed.
But she's standing right here
1041
00:55:05,330 --> 00:55:07,490
in front of me,
looking great, like a fresh fruit.
1042
00:55:08,710 --> 00:55:09,710
I never stop you.
1043
00:55:09,790 --> 00:55:11,090
I give you all kinds of freedom.
1044
00:55:12,540 --> 00:55:14,340
And you still have the guts to lie. How?
1045
00:55:14,420 --> 00:55:17,290
- No, I did not lie to you.
- Listen, Jaya.
1046
00:55:18,960 --> 00:55:21,630
You won't be able
to hide anything from me.
1047
00:55:22,420 --> 00:55:24,590
You better tell me the truth.
1048
00:55:24,670 --> 00:55:26,790
Why have you come to your mother's house?
1049
00:55:29,830 --> 00:55:32,120
Jaya, tell him.
1050
00:55:33,460 --> 00:55:34,340
No, just tell him.
1051
00:55:34,920 --> 00:55:36,000
He's our family.
1052
00:55:36,080 --> 00:55:37,160
Why hide it from him?
1053
00:55:37,750 --> 00:55:41,840
That your mother was crying on the phone
at midnight like a little child.
1054
00:55:42,420 --> 00:55:44,000
Saying she's feeling lonely.
1055
00:55:45,210 --> 00:55:49,000
She doesn't even call
to check if I'm alive or I'm dead.
1056
00:55:50,250 --> 00:55:51,750
- Mummy, why are you crying?
- Come on.
1057
00:55:51,830 --> 00:55:52,910
Please calm down, Mummy.
1058
00:55:53,540 --> 00:55:55,630
- Why are you crying?
- Calm down, Mummy. Please.
1059
00:55:55,710 --> 00:55:57,710
- Why are you crying?
- Give her some water.
1060
00:55:57,790 --> 00:55:58,670
Have some water.
1061
00:56:00,580 --> 00:56:02,660
I have a complaint for you too.
1062
00:56:02,750 --> 00:56:04,090
You have a complaint for me?
1063
00:56:04,170 --> 00:56:05,920
Have you ever thought about your dear mom?
1064
00:56:06,000 --> 00:56:08,670
She's alone.
Let's go see her. [crying]
1065
00:56:08,750 --> 00:56:11,630
It's okay. It's okay.
Don't cry. Don't cry, Mom.
1066
00:56:11,710 --> 00:56:12,840
Why don't you take care of her?
1067
00:56:12,920 --> 00:56:14,170
Okay, tell me.
1068
00:56:14,250 --> 00:56:15,420
Whose loss is it?
1069
00:56:16,210 --> 00:56:17,500
My loss, right?
1070
00:56:18,000 --> 00:56:21,170
I never got to experience
my mom-in-law's love, right?
1071
00:56:21,250 --> 00:56:22,590
- It's my loss then.
- I know that.
1072
00:56:22,670 --> 00:56:24,840
- Of course you do.
- You're my elder son-in-law.
1073
00:56:24,920 --> 00:56:27,290
Elder, younger, I'm everything anyway.
1074
00:56:29,080 --> 00:56:30,030
Next time you come here…
1075
00:56:31,420 --> 00:56:33,590
I'll make some Rekha's
special chicken for you.
1076
00:56:33,670 --> 00:56:34,710
The Rekha's special?
1077
00:56:35,380 --> 00:56:36,670
Will you really make it for me?
1078
00:56:36,750 --> 00:56:38,040
And it's my best recipe.
1079
00:56:38,130 --> 00:56:39,420
[Manas] It's your best recipe.
1080
00:56:39,500 --> 00:56:41,090
So why wait for next time?
1081
00:56:41,170 --> 00:56:42,340
I'll stay here today.
1082
00:56:42,960 --> 00:56:44,000
He's not leaving?
1083
00:56:44,710 --> 00:56:46,380
No, no, Manas.
Let's go home.
1084
00:56:46,460 --> 00:56:48,500
You need those deal papers.
Papa is angry.
1085
00:56:48,580 --> 00:56:50,200
- Let's go home.
- Papa, Papa, Papa.
1086
00:56:50,290 --> 00:56:52,000
I will speak to my papa.
You don't worry about it.
1087
00:56:52,080 --> 00:56:52,950
Thank you very much.
1088
00:56:55,920 --> 00:56:57,090
The Rekha's special!
1089
00:56:57,170 --> 00:56:58,170
You called him here, right?
1090
00:57:00,630 --> 00:57:01,790
I haven't called anyone.
1091
00:57:02,790 --> 00:57:04,420
[Manas] Hello. Hello, Papa.
How are you today?
1092
00:57:04,500 --> 00:57:06,380
If you've not called him, why is he here?
1093
00:57:07,330 --> 00:57:09,240
Yeah, you don't really have
to call anybody.
1094
00:57:09,330 --> 00:57:11,700
People just get stuck onto you
on their own
1095
00:57:11,790 --> 00:57:14,040
because you're some queen bee, aren't you?
1096
00:57:14,130 --> 00:57:16,420
Jaya has been hiding something
from us, Papa.
1097
00:57:17,790 --> 00:57:22,170
Their house over here
is quite a good property.
1098
00:57:22,750 --> 00:57:25,090
Why did Mummy have to overact so much?
1099
00:57:25,580 --> 00:57:27,660
I was feeling lonely.
1100
00:57:28,210 --> 00:57:30,340
We can get good buyers
for this property, Papa.
1101
00:57:31,080 --> 00:57:31,950
Yeah.
1102
00:57:33,330 --> 00:57:36,410
I'll get the three of them a room
on rent or something in Patna.
1103
00:57:37,000 --> 00:57:37,920
What else could I do?
1104
00:57:38,000 --> 00:57:39,090
Tell him to leave?
1105
00:57:39,170 --> 00:57:40,540
- Wouldn't he doubt us?
- No, no.
1106
00:57:40,630 --> 00:57:43,130
I'm coming back.
It'll happen in a day or something.
1107
00:57:43,210 --> 00:57:44,500
Yes, yes.
1108
00:57:44,580 --> 00:57:45,490
See you, Papa.
1109
00:57:48,880 --> 00:57:50,750
My papa has been handled.
1110
00:57:50,830 --> 00:57:51,950
We're happy?
1111
00:57:52,540 --> 00:57:55,290
- Of course.
- Now nobody is going to sleep tonight.
1112
00:57:56,580 --> 00:57:58,700
We're going to have fun through the night.
1113
00:57:59,580 --> 00:58:00,700
What do you feel like?
1114
00:58:02,630 --> 00:58:04,130
Let's play poker.
1115
00:58:04,210 --> 00:58:07,170
[nervous chuckles]
1116
00:58:13,960 --> 00:58:16,790
[chuckling echoes]
1117
00:58:25,580 --> 00:58:27,830
You're really fond of eating, huh?
1118
00:58:28,500 --> 00:58:29,710
[grins]
1119
00:58:30,920 --> 00:58:32,840
I'm fond of a lot of things.
1120
00:58:35,000 --> 00:58:35,920
Jaya?
1121
00:58:36,670 --> 00:58:38,250
Deal us another hand, come on.
1122
00:58:38,920 --> 00:58:41,420
Your mother's luck has been on fire today.
1123
00:58:43,920 --> 00:58:44,880
Whoo!
1124
00:58:46,380 --> 00:58:48,840
All losses shall be recovered. [farts]
1125
00:58:48,920 --> 00:58:50,380
I'll be back in a flash.
1126
00:59:02,580 --> 00:59:05,410
[suspenseful music]
1127
00:59:09,750 --> 00:59:10,880
[Manas farts]
1128
00:59:20,420 --> 00:59:21,460
Manas, wait!
1129
00:59:22,460 --> 00:59:25,500
All your windows
and doors are fully jammed.
1130
00:59:25,580 --> 00:59:26,740
This is not the bathroom.
1131
00:59:26,830 --> 00:59:28,370
This is the kitchen.
1132
00:59:28,460 --> 00:59:31,210
Hey, Jaya! Get me some--
Get me some oil.
1133
00:59:31,290 --> 00:59:33,170
I'm going to lubricate this.
1134
00:59:33,750 --> 00:59:36,630
No, no.
You are my son-in-law, not a handyman.
1135
00:59:36,710 --> 00:59:38,540
Manas, you can go
to the bathroom upstairs.
1136
00:59:38,630 --> 00:59:40,500
Yeah, yeah.
Jaya, take him there.
1137
00:59:40,580 --> 00:59:42,080
And let him sleep in the room upstairs.
1138
00:59:42,170 --> 00:59:44,540
[muffled speech]
1139
00:59:44,630 --> 00:59:47,460
I'm also very sleepy. [yawns]
1140
00:59:57,830 --> 00:59:59,450
I've been trying
to reach you for two days.
1141
00:59:59,540 --> 01:00:00,420
Couldn't get through.
1142
01:00:01,290 --> 01:00:02,380
Listen to me first.
1143
01:00:03,170 --> 01:00:05,420
Mr. Gupta is not really dead.
1144
01:00:05,500 --> 01:00:07,130
Yeah, he's alive. He's alive.
1145
01:00:07,670 --> 01:00:09,420
[loud thud]
1146
01:00:12,080 --> 01:00:14,530
[knife slashing]
1147
01:00:16,920 --> 01:00:19,170
Both my daughters think I'm gambling.
1148
01:00:30,080 --> 01:00:31,330
Yeah, now listen to me.
1149
01:00:34,330 --> 01:00:35,200
Wow.
1150
01:00:36,290 --> 01:00:38,500
I have just had an idea.
1151
01:00:39,710 --> 01:00:43,040
- [phone rings]
- [loud snores]
1152
01:00:50,830 --> 01:00:51,740
[Goldie] Hello?
1153
01:00:52,500 --> 01:00:54,460
Mummy!
1154
01:01:16,000 --> 01:01:17,840
Brother, which way is the Jalali chicken--
1155
01:01:26,540 --> 01:01:27,920
Sharing is caring.
1156
01:01:36,420 --> 01:01:37,880
How the hell have you shut it?
1157
01:01:38,460 --> 01:01:39,340
It's jammed now.
1158
01:01:40,670 --> 01:01:43,130
What if Mr. Gupta has
soiled himself in there?
1159
01:01:44,710 --> 01:01:47,090
Do people shit and pee when they're
in a coma, Sushma?
1160
01:01:47,170 --> 01:01:48,420
- Listen, ladies.
- [all three gasp]
1161
01:01:49,540 --> 01:01:50,960
Did you bring the chicken?
1162
01:01:51,040 --> 01:01:52,340
Not yet.
1163
01:01:52,420 --> 01:01:53,380
Chicken.
1164
01:01:53,460 --> 01:01:54,460
I'll get it.
1165
01:01:54,540 --> 01:01:57,170
Listen. You know our neighbor?
What's his name?
1166
01:01:58,460 --> 01:02:00,750
- You mean Uncle Gupta?
- Yeah, Uncle Gupta.
1167
01:02:00,830 --> 01:02:03,660
- He has disappeared.
- Oh, my God. No.
1168
01:02:03,750 --> 01:02:05,630
I think he has been kidnapped.
1169
01:02:07,130 --> 01:02:10,840
They had called last night asking
for a ransom, you know.
1170
01:02:11,540 --> 01:02:13,630
[tense music builds]
1171
01:02:14,750 --> 01:02:15,710
[in unison] Ransom?
1172
01:02:24,580 --> 01:02:25,910
Goldie, please start from the beginning.
1173
01:02:26,420 --> 01:02:27,380
Yeah, and don't cry.
1174
01:02:31,210 --> 01:02:32,790
I answered the call.
1175
01:02:33,670 --> 01:02:35,630
At first, I couldn't really
hear a thing, Uncle.
1176
01:02:36,500 --> 01:02:40,750
Then suddenly someone said, "If you
ever want to see Mr. Gupta alive again,
1177
01:02:41,710 --> 01:02:43,290
come to the end of Livers Lane.
1178
01:02:43,830 --> 01:02:47,530
Put five, five and a half lakh rupees in
a bag and place it on top of the dumpster.
1179
01:02:48,000 --> 01:02:48,880
Or else…
1180
01:02:50,500 --> 01:02:55,040
Mr. Gupta will become
late Mr. Gupta." [wailing]
1181
01:02:55,130 --> 01:02:57,840
Just imagine, is he even worth so much?
1182
01:02:58,250 --> 01:03:00,590
I would have definitely negotiated.
1183
01:03:01,330 --> 01:03:02,620
When do they want it?
1184
01:03:04,040 --> 01:03:06,130
Tonight, at two o'clock.
1185
01:03:06,210 --> 01:03:07,340
They want it tonight?
1186
01:03:08,830 --> 01:03:09,740
No.
1187
01:03:10,330 --> 01:03:13,240
I'll tell you what, Mummy.
Let's wait for a couple of days.
1188
01:03:13,790 --> 01:03:16,460
Let them kill my father,
and let my wedding also fall apart.
1189
01:03:16,540 --> 01:03:18,920
[Maheshwari] Goldie, Goldie, Goldie.
Focus, focus.
1190
01:03:19,000 --> 01:03:21,750
Was it a lady's voice or a man's?
1191
01:03:22,790 --> 01:03:26,170
They were speaking in a low tone,
so I can't really tell for sure.
1192
01:03:26,250 --> 01:03:27,670
Damn.
1193
01:03:27,750 --> 01:03:28,670
Did you happen to hear anything else?
1194
01:03:29,500 --> 01:03:33,130
- Traffic, bells in a temple…
- [sniggers]
1195
01:03:33,210 --> 01:03:35,540
monkeys laughing, something like that?
1196
01:03:37,130 --> 01:03:38,040
No.
1197
01:03:40,540 --> 01:03:43,790
One second. I thought he was angry
and stormed out like he always does.
1198
01:03:43,880 --> 01:03:47,130
I've been telling you since yesterday
that you need to look for him.
1199
01:03:47,210 --> 01:03:49,710
But you're too busy playing lover boy
with your teenage crush.
1200
01:03:49,790 --> 01:03:50,920
Listen!
1201
01:03:52,000 --> 01:03:54,460
Don't talk to me like that
in front of the kids, alright?
1202
01:03:55,710 --> 01:03:57,170
Plus, I'm not your brother right now.
1203
01:03:57,250 --> 01:03:58,130
I'm an inspector.
1204
01:03:58,210 --> 01:03:59,790
- [sniggers]
- My foot, Mr. Inspector.
1205
01:04:02,380 --> 01:04:03,920
Why would those three ask for ransom?
1206
01:04:05,670 --> 01:04:08,790
But why is her son-in-law visiting
after so many years?
1207
01:04:09,540 --> 01:04:11,670
It's part of their plan.
1208
01:04:11,750 --> 01:04:14,210
- Connect the dots, Mr. Inspector!
- [sniggers]
1209
01:04:17,170 --> 01:04:18,460
Are you high on something or what?
1210
01:04:20,460 --> 01:04:21,790
My baby is scared.
1211
01:04:21,880 --> 01:04:23,340
Don't you understand?
He's scared.
1212
01:04:23,420 --> 01:04:26,170
His father is missing, and he's
gobbling mangoes. Idiot.
1213
01:04:26,830 --> 01:04:29,160
[Mrs. Gupta] Shut up, Goldie.
Don't create a scene.
1214
01:04:29,250 --> 01:04:30,590
[Goldie continues wailing]
1215
01:04:30,670 --> 01:04:32,670
[Mrs. Gupta] I'm telling you,
I'll smack you. Just shut up.
1216
01:04:33,960 --> 01:04:35,880
[TV anchor] The residents
of the colony believed that
1217
01:04:35,960 --> 01:04:38,630
Rekha was always a greedy woman.
1218
01:04:39,290 --> 01:04:42,920
After Sukumar's death,
she conducted a lot of businesses
1219
01:04:43,000 --> 01:04:45,880
under the pretext of wanting
to pay off her loans.
1220
01:04:45,960 --> 01:04:49,290
Rekha allegedly teamed up
with a goods train guard
1221
01:04:49,380 --> 01:04:52,790
to steal women's nightwear
as her first business.
1222
01:04:53,330 --> 01:04:56,580
When smuggling wasn't enough
for this greedy woman,
1223
01:04:56,670 --> 01:05:00,670
she started a meal service
for unmarried, lonely men
1224
01:05:00,750 --> 01:05:04,380
and widowers, which
was actually a drug cartel.
1225
01:05:05,290 --> 01:05:07,540
What was inside Rekha's lunch boxes?
1226
01:05:08,130 --> 01:05:11,710
Nobody could ever tell
with any kind of certainty.
1227
01:05:11,790 --> 01:05:13,540
- Careful! Hey!
- [bicycle crashes]
1228
01:05:14,420 --> 01:05:19,040
When she was done dealing drugs,
she opened Rekha's cybercafe.
1229
01:05:20,750 --> 01:05:24,460
Her business was so good that in
a few months, she paid off her debt.
1230
01:05:25,040 --> 01:05:27,340
They say that in Rekha's cybercafe,
1231
01:05:27,420 --> 01:05:30,750
you could watch pornographic videos
without any issue.
1232
01:05:30,830 --> 01:05:33,330
And perhaps because of this very facility,
1233
01:05:33,420 --> 01:05:37,290
many men were seen going
inside the cybercafe.
1234
01:05:37,380 --> 01:05:38,920
But they just wouldn't come out.
1235
01:05:41,710 --> 01:05:46,460
They say that many of Man-eater Rekha's
victims were buried
1236
01:05:46,960 --> 01:05:48,960
under the marigold flowers
in her garden.
1237
01:05:55,540 --> 01:05:56,420
SCANDAL
1238
01:05:56,500 --> 01:05:59,590
Was Rekha's real business extortion?
1239
01:06:08,420 --> 01:06:10,000
Manas will be here any moment.
1240
01:06:10,080 --> 01:06:12,870
I'm asking for the last time.
Who asked for the ransom?
1241
01:06:12,960 --> 01:06:15,380
Have you lost it?
Why would I ask for ransom?
1242
01:06:15,880 --> 01:06:17,250
So then it must be you.
1243
01:06:17,330 --> 01:06:18,870
N, O… No!
1244
01:06:21,130 --> 01:06:24,920
I think it's Mrs. Gupta who has spread
the rumor about the demand for ransom.
1245
01:06:25,000 --> 01:06:26,670
This is not an episode of your crime show.
1246
01:06:26,750 --> 01:06:28,380
I'm telling you,
she's the one who asked for it.
1247
01:06:28,460 --> 01:06:30,210
You know what?
I'm going to be a celeb.
1248
01:06:30,290 --> 01:06:31,540
Why would I do such a silly thing?
1249
01:06:31,630 --> 01:06:33,960
Don't you think I know how
much money it takes to buy followers?
1250
01:06:34,040 --> 01:06:34,920
Huh?
1251
01:06:35,500 --> 01:06:37,920
I'm sure you make peanuts from ice cream
and face pack brand videos.
1252
01:06:38,000 --> 01:06:39,590
Whatever little money I'm making,
it's my own.
1253
01:06:39,670 --> 01:06:41,000
I'm not dependent on anyone.
1254
01:06:41,080 --> 01:06:42,490
Have you even made ten rupees on your own?
1255
01:06:42,580 --> 01:06:44,200
Sushma, shut up or I'll slap you.
1256
01:06:44,290 --> 01:06:45,380
What do you mean "dependent"?
1257
01:06:45,460 --> 01:06:47,210
I live in my own house
with dignity, get it?
1258
01:06:47,290 --> 01:06:49,290
I don't need to do these cheap things
like you to make money.
1259
01:06:49,380 --> 01:06:51,340
What "my own money, my own money"?
1260
01:06:51,420 --> 01:06:53,500
She lives in a house lent
by Manas's friend.
1261
01:06:53,580 --> 01:06:55,530
And you think I didn't see you were
on your phone the whole time?
1262
01:06:55,630 --> 01:06:58,090
Do you think you are
the reincarnation of honesty?
1263
01:06:58,170 --> 01:07:00,840
And why should I believe
that you didn't call for ransom?
1264
01:07:00,920 --> 01:07:02,790
Yeah, you know, because I don't
need the money, alright?
1265
01:07:02,880 --> 01:07:04,040
Of course, you need the money.
1266
01:07:04,790 --> 01:07:06,630
Didn't you say you need
about five lakh rupees?
1267
01:07:06,710 --> 01:07:08,590
What?
What the hell?
1268
01:07:09,210 --> 01:07:10,630
Jaya, tell me.
1269
01:07:10,710 --> 01:07:11,590
Why do you need money?
1270
01:07:11,670 --> 01:07:12,750
Please, it's none of your business.
Get it?
1271
01:07:12,830 --> 01:07:15,030
And Mummy, can you make sense
for just once in your life?
1272
01:07:15,130 --> 01:07:16,840
You really think I'll stoop so low
for money?
1273
01:07:16,920 --> 01:07:19,340
- I belong to a decent family now.
- [snickers mockingly]
1274
01:07:19,420 --> 01:07:21,710
Hey, I'm not like you,
mother and daughter.
1275
01:07:21,790 --> 01:07:22,670
Not even a bit.
1276
01:07:23,000 --> 01:07:25,670
If I needed the ransom, would I have
called the two of you here?
1277
01:07:25,750 --> 01:07:26,960
And when would I do it?
1278
01:07:27,040 --> 01:07:28,710
Since your useless husband has come,
1279
01:07:28,790 --> 01:07:30,630
I haven't had a minute
to catch my breath.
1280
01:07:30,710 --> 01:07:32,040
He keeps ordering me around.
1281
01:07:32,130 --> 01:07:34,920
"Cook me some chicken, make me
some kebabs, make some fritters."
1282
01:07:35,000 --> 01:07:36,040
"Papa, Papa, Papa."
1283
01:07:37,130 --> 01:07:39,960
You can check my phone
if you don't trust me.
1284
01:07:40,040 --> 01:07:42,250
You shouldn't talk
about trust at all, Mummy.
1285
01:07:42,330 --> 01:07:43,990
Even if the Goddess of Truth
tells me to trust you,
1286
01:07:44,080 --> 01:07:45,660
I still won't be able
to believe a word you say.
1287
01:07:45,750 --> 01:07:48,170
Oh, so I can't be trusted.
1288
01:07:48,250 --> 01:07:51,040
And you are so trustworthy,
aren't you, my baby?
1289
01:07:51,130 --> 01:07:54,340
You ran away with my jewelry in the middle
of the night without even telling me.
1290
01:07:54,420 --> 01:07:55,340
So what could I do?
1291
01:07:55,420 --> 01:07:58,210
This sparkling white reputation
of a massage queen that you have built,
1292
01:07:58,290 --> 01:08:00,460
- my father-in-law set a condition…
- Jaya, I'm telling you, shut up.
1293
01:08:00,540 --> 01:08:02,790
that he would allow the marriage to happen
if you don't come for it.
1294
01:08:02,880 --> 01:08:05,090
Your father always forced me
to give him a massage on the terrace.
1295
01:08:05,170 --> 01:08:07,040
So many times I told him,
"Let me do it inside the house."
1296
01:08:07,130 --> 01:08:09,090
And why do you keep speaking
about that jewelry?
1297
01:08:09,170 --> 01:08:10,090
I haven't stolen it.
1298
01:08:10,170 --> 01:08:12,290
You can't even give your daughter a pair
of earrings and two bangles.
1299
01:08:12,380 --> 01:08:14,000
A pair of earrings and two bangles.
1300
01:08:14,080 --> 01:08:16,660
The few times you visited, you've just
come here to ask for money.
1301
01:08:16,750 --> 01:08:19,130
Unless you want something,
have you ever even looked at me?
1302
01:08:19,210 --> 01:08:21,250
Why should I? Why should I?
You tell me.
1303
01:08:21,330 --> 01:08:23,490
I have always only
been embarrassed living with you.
1304
01:08:23,580 --> 01:08:26,990
From childhood to this very day,
you're always caught up in a scandal.
1305
01:08:27,080 --> 01:08:29,490
One day you're pregnant,
another day Uncle Gupta is home.
1306
01:08:29,580 --> 01:08:32,410
Has it ever mattered to you
what people think or say about us?
1307
01:08:32,500 --> 01:08:33,960
Even now, just look at yourself.
1308
01:08:34,040 --> 01:08:36,250
Look at you wearing a sleeveless blouse
even at your age.
1309
01:08:38,250 --> 01:08:39,880
Now what does that have
to do with anything?
1310
01:08:39,960 --> 01:08:41,840
What difference does my sleeveless
blouse make?
1311
01:08:42,330 --> 01:08:43,830
I feel extremely hot.
1312
01:08:43,920 --> 01:08:46,380
And what will I do with the ransom money?
Get new blouses made?
1313
01:08:46,460 --> 01:08:49,420
You fancy many other things apart from
sleeveless blouses, Mummy. Okay?
1314
01:08:49,500 --> 01:08:51,540
Now, why are you spitting venom?
1315
01:08:51,630 --> 01:08:54,040
- What have I done?
- What have you done?
1316
01:08:54,130 --> 01:08:55,880
You are the reason we are
in this big mess.
1317
01:08:55,960 --> 01:08:57,380
"What have I done?"
1318
01:08:57,460 --> 01:08:59,460
Given the character of your mother
and daughter,
1319
01:08:59,540 --> 01:09:01,710
I should have known I'd get into trouble!
1320
01:09:01,790 --> 01:09:03,040
I never should have come here.
1321
01:09:03,130 --> 01:09:05,380
Then why did you come here,
princess of lazy land?
1322
01:09:05,460 --> 01:09:06,670
My mistake!
1323
01:09:06,750 --> 01:09:07,630
I want to see your damn food.
1324
01:09:07,710 --> 01:09:08,670
- I won't show you.
- Let go of it.
1325
01:09:08,750 --> 01:09:10,130
- Give it to me. Give it to me.
- Let go.
1326
01:09:10,210 --> 01:09:11,380
I won't give it to you.
Let go.
1327
01:09:11,460 --> 01:09:13,590
- I'm telling you to let go of it.
- I want to check your food.
1328
01:09:13,670 --> 01:09:15,090
- Just stop.
- Let go!
1329
01:09:15,170 --> 01:09:16,630
How dare you take my phone?
1330
01:09:16,710 --> 01:09:18,500
- [both continue fighting]
- I worked so hard to send them
1331
01:09:18,580 --> 01:09:21,330
to a good school, and this is what
they have learnt, these monkeys!
1332
01:09:21,420 --> 01:09:22,790
Hey, stop it now!
1333
01:09:22,880 --> 01:09:25,000
If there's nothing on it,
then why aren't you showing it to me?
1334
01:09:25,080 --> 01:09:27,160
Mummy, I'm telling you,
she's the one who asked for ransom.
1335
01:09:27,250 --> 01:09:29,540
Yeah, I'm the one who is always wrong.
1336
01:09:29,630 --> 01:09:32,750
The video was uploaded by Kiran Yadav,
but I'm the one who got defamed.
1337
01:09:32,830 --> 01:09:35,080
Whoever made the ransom demand,
but my phone must be checked.
1338
01:09:35,170 --> 01:09:38,790
Every single time, every step of the way,
I have to prove I'm innocent.
1339
01:09:38,880 --> 01:09:40,250
I'm the stepsister, right?
1340
01:09:40,330 --> 01:09:42,330
I've been the outsider since I was a kid.
1341
01:09:42,830 --> 01:09:45,450
Have you ever
done anything like a real sister? Huh?
1342
01:09:45,540 --> 01:09:47,040
I surely feel like your DNA is flawed.
1343
01:09:47,130 --> 01:09:48,840
Don't talk shit about my father.
I'm warning you.
1344
01:09:48,920 --> 01:09:50,710
One more word
against him and I'll bash you.
1345
01:09:50,790 --> 01:09:52,000
- What will you do? Bite me?
- How dare you!
1346
01:09:52,080 --> 01:09:53,490
Yeah, go ahead, bite each other.
1347
01:09:53,580 --> 01:09:54,620
Why not kill each other?
1348
01:09:54,710 --> 01:09:55,750
Why just use your teeth?
1349
01:09:55,830 --> 01:09:56,830
Finish each other off.
1350
01:09:56,920 --> 01:09:58,840
Take two swords
and cut off each other's heads.
1351
01:09:58,920 --> 01:10:00,590
- [grinder whirs]
- Let me go.
1352
01:10:01,170 --> 01:10:04,380
I know that you've saved Manas's number
on your phone as "Sweetheart".
1353
01:10:04,460 --> 01:10:07,420
You've already messed up my marriage.
Are you capable of doing more?
1354
01:10:12,000 --> 01:10:14,040
Sushma, what is she saying?
1355
01:10:15,830 --> 01:10:17,450
You and Manas are together?
1356
01:10:17,540 --> 01:10:18,960
She is just blabbering what she wants to.
1357
01:10:19,040 --> 01:10:20,250
Should I say what I really believe?
1358
01:10:20,830 --> 01:10:23,870
I think these people from the colony
are telling the truth, Mummy.
1359
01:10:23,960 --> 01:10:25,960
You have killed her father
as well as my father.
1360
01:10:26,040 --> 01:10:28,250
You killed both of them.
You are a murderer. I know it.
1361
01:10:28,330 --> 01:10:30,740
And you told me he left us and went away.
1362
01:10:30,830 --> 01:10:31,990
Tell me the truth, Mummy.
1363
01:10:32,710 --> 01:10:34,710
Have you actually buried them
under the marigolds?
1364
01:10:44,330 --> 01:10:45,280
Hey!
1365
01:10:47,790 --> 01:10:49,710
Nobody's going anywhere.
1366
01:10:51,750 --> 01:10:56,340
Until we sort out this Gupta matter,
no one's going anywhere.
1367
01:10:58,210 --> 01:11:01,250
I didn't ask for the ransom.
I swear on myself.
1368
01:11:01,920 --> 01:11:03,960
But if I end up going to jail,
1369
01:11:04,460 --> 01:11:06,840
I'm surely dragging the two
of you along with me.
1370
01:11:11,750 --> 01:11:12,880
Damn it!
1371
01:11:18,000 --> 01:11:19,130
Cook your chicken!
1372
01:11:37,540 --> 01:11:38,750
Hey, pause here.
1373
01:11:40,040 --> 01:11:42,170
He's entered the colony at seven-fifteen.
1374
01:11:42,250 --> 01:11:44,210
There has to be a video
of him leaving too.
1375
01:11:44,290 --> 01:11:45,170
There should be one.
1376
01:11:45,250 --> 01:11:46,840
So forward the video and look carefully.
1377
01:11:48,290 --> 01:11:51,380
We've been watching the guard
scratch his ass for 20 minutes now.
1378
01:11:51,880 --> 01:11:53,880
And call me only when you see him leaving.
1379
01:11:53,960 --> 01:11:54,840
Okay?
1380
01:11:56,880 --> 01:11:57,880
Okay.
1381
01:11:57,960 --> 01:11:59,000
What's okay?
1382
01:12:00,130 --> 01:12:01,340
Okay.
1383
01:12:04,630 --> 01:12:05,670
Very okay.
1384
01:12:07,830 --> 01:12:10,330
I'm sorry Manas was so rude
with you yesterday.
1385
01:12:11,330 --> 01:12:12,330
Your favorite snack.
1386
01:12:16,960 --> 01:12:18,460
He's been kidnapped?
1387
01:12:20,420 --> 01:12:21,710
We've been investigating.
1388
01:12:21,790 --> 01:12:25,710
Now let's just hope I can bring him back
in one piece before Goldie's wedding.
1389
01:12:25,790 --> 01:12:28,790
Sir, I've checked the recordings
until 10:00 a.m.
1390
01:12:28,880 --> 01:12:30,380
He never left the colony.
1391
01:12:32,880 --> 01:12:35,590
If he never left the colony,
how did he get kidnapped?
1392
01:12:36,960 --> 01:12:38,380
Could he still be in the colony?
1393
01:12:41,960 --> 01:12:45,840
So, why don't you search all the houses
in the colony?
1394
01:12:47,170 --> 01:12:48,790
I can't do that without a warrant.
1395
01:12:51,460 --> 01:12:54,960
Silly of me to be wasting your time
with such stupid ideas.
1396
01:12:56,420 --> 01:12:57,290
I'll see you.
1397
01:12:57,790 --> 01:12:59,290
- Should I drop you?
- No, no, no.
1398
01:12:59,380 --> 01:13:00,880
Manas must have woken up by now.
1399
01:13:04,580 --> 01:13:10,280
But listen, if you want to come
over to search our house, you can.
1400
01:13:22,670 --> 01:13:24,210
Are you holding the bag properly?
1401
01:13:24,830 --> 01:13:25,990
Yeah, let's go.
1402
01:13:34,330 --> 01:13:35,700
All four of you stay alert.
1403
01:13:37,040 --> 01:13:38,420
Nobody should try to be a hero.
1404
01:13:40,580 --> 01:13:42,080
- Banke.
- [Banke] Yes, sir.
1405
01:13:42,170 --> 01:13:44,340
Only you and I are
the ones who can see the trash can.
1406
01:13:45,460 --> 01:13:47,250
- Don't fall asleep.
- [Banke] Yes, sir.
1407
01:13:47,330 --> 01:13:48,870
[snoring]
1408
01:13:51,830 --> 01:13:53,830
[whimsical music]
1409
01:14:26,290 --> 01:14:29,360
ADARSH COLONY
1410
01:14:33,080 --> 01:14:34,160
[cat mews]
1411
01:14:54,580 --> 01:14:56,620
[banging on shutter]
1412
01:15:00,170 --> 01:15:01,130
What are you doing here?
1413
01:15:02,040 --> 01:15:03,670
[banging on shutter]
1414
01:15:07,580 --> 01:15:08,620
What's going on?
1415
01:15:10,250 --> 01:15:11,130
Tell.
1416
01:15:11,920 --> 01:15:13,500
[banging on shutter]
1417
01:15:25,000 --> 01:15:25,880
It's him.
1418
01:15:28,040 --> 01:15:29,250
[TV anchor] Sushma's papa!
1419
01:15:29,330 --> 01:15:31,140
SUSHMA'S FATHER
1420
01:15:39,330 --> 01:15:42,830
They say, since a few days
after Jaya's father's death,
1421
01:15:42,920 --> 01:15:45,670
there were such noises coming
from Rekha's house
1422
01:15:45,750 --> 01:15:49,340
that the neighbors had
to sleep with earplugs on.
1423
01:15:51,750 --> 01:15:53,210
[bed creaking]
1424
01:15:53,290 --> 01:15:56,630
The dark of the night
could hide Rekha's affair for sure,
1425
01:15:57,290 --> 01:16:00,290
but the affair's end result
could not be hidden.
1426
01:16:02,000 --> 01:16:06,210
When Sushma was born, the women
from the colony were scandalized.
1427
01:16:07,330 --> 01:16:11,740
Even today, they keep looking for
their husband's resemblance in her face.
1428
01:16:12,630 --> 01:16:16,000
Rekha had told Sushma
that if anybody asks her,
1429
01:16:16,080 --> 01:16:18,280
she should tell them
that the moon is her father.
1430
01:16:18,380 --> 01:16:23,090
One day, naive Goldie had said to Sushma
that her father must be bald,
1431
01:16:23,630 --> 01:16:25,460
and that's why he looks
like the moon.
1432
01:16:26,670 --> 01:16:31,340
Sushma punched Goldie so hard
that two of her front teeth fell out.
1433
01:16:34,540 --> 01:16:37,170
Because of which
the poor girl's marriage prospects
1434
01:16:37,250 --> 01:16:38,290
had dwindled.
1435
01:16:41,960 --> 01:16:45,960
Today her father was in front
of her, and he wasn't the moon.
1436
01:16:49,380 --> 01:16:51,040
How are you, my dear Sarla?
1437
01:16:54,000 --> 01:16:55,750
- Sushma.
- Huh?
1438
01:16:55,830 --> 01:16:56,870
Sushma!
1439
01:16:56,960 --> 01:16:59,040
How are you, my dear Sushma?
1440
01:17:01,250 --> 01:17:02,960
Look how big you've become.
1441
01:17:04,000 --> 01:17:06,290
When I last saw you, you were so little.
1442
01:17:07,710 --> 01:17:08,790
When did you see her?
1443
01:17:09,710 --> 01:17:11,750
Didn't you disappear even
before she was born?
1444
01:17:12,790 --> 01:17:14,590
She must be the elder one, right?
1445
01:17:15,630 --> 01:17:17,130
Why didn't you ever come to see me?
1446
01:17:17,670 --> 01:17:19,210
Oh, my dear.
1447
01:17:19,290 --> 01:17:21,340
How could I ever put you in danger?
1448
01:17:22,710 --> 01:17:26,290
Your papa has made so many sacrifices
for the country.
1449
01:17:26,380 --> 01:17:28,790
And my biggest sacrifice
has been you, my child.
1450
01:17:28,880 --> 01:17:30,670
[Rekha] When you were about to be born,
1451
01:17:30,750 --> 01:17:32,750
they sent him
on an underwear mission.
1452
01:17:33,500 --> 01:17:34,920
Mind your language.
1453
01:17:35,000 --> 01:17:36,090
I'm sorry.
1454
01:17:36,170 --> 01:17:38,210
As soon as the mission ended,
1455
01:17:38,290 --> 01:17:42,500
I came back straight away
to where my heart belonged.
1456
01:17:42,580 --> 01:17:44,030
- Where's the money?
- What money?
1457
01:17:44,670 --> 01:17:46,130
The money that I had given you.
1458
01:17:46,210 --> 01:17:47,670
- Come on, give it to me.
- Mummy?
1459
01:17:48,250 --> 01:17:49,380
The money was always with you?
1460
01:17:50,710 --> 01:17:51,880
This is half of it.
1461
01:17:51,960 --> 01:17:54,040
The other night,
he forgot the bag in a hurry.
1462
01:17:54,130 --> 01:17:55,920
- And after that he was…
- Hang on just a minute.
1463
01:17:57,710 --> 01:17:59,000
Was he also there that night?
1464
01:17:59,080 --> 01:18:00,410
- What?
- What?
1465
01:18:00,500 --> 01:18:02,540
- What?
- What, what, what, what? Huh?
1466
01:18:03,420 --> 01:18:05,750
Mummy, I'm asking you one final time.
1467
01:18:06,380 --> 01:18:08,670
I want to know what
actually happened that night.
1468
01:18:17,960 --> 01:18:19,290
- Maheshwari, are you…
- [gasps]
1469
01:18:20,290 --> 01:18:21,170
What are you doing?
1470
01:18:21,250 --> 01:18:22,920
- Can't you see I'm under the cover?
- Yeah, yeah.
1471
01:18:23,000 --> 01:18:24,340
The kidnapper must be around.
1472
01:18:25,040 --> 01:18:25,960
Go!
1473
01:18:29,750 --> 01:18:30,880
Listen to me calmly.
1474
01:18:31,710 --> 01:18:32,710
Don't get angry.
1475
01:18:35,790 --> 01:18:39,170
Ten days ago,
I gave him three lakh rupees.
1476
01:18:40,290 --> 01:18:42,420
That day, I took out another two
and a half lakhs.
1477
01:18:44,210 --> 01:18:48,420
Mr. Gupta came
after I left and got the missing cash.
1478
01:18:49,960 --> 01:18:52,420
- Then he threatened me on the phone.
- [Mr. Gupta] Rekha…
1479
01:18:52,500 --> 01:18:54,460
He said he'll tell
the shop owner everything.
1480
01:18:57,710 --> 01:18:59,210
But while taking a shower…
1481
01:19:00,500 --> 01:19:01,880
I had an idea.
1482
01:19:03,710 --> 01:19:05,210
I thought he was coming anyway.
1483
01:19:05,710 --> 01:19:07,210
He'll make him understand man-to-man.
1484
01:19:07,290 --> 01:19:09,040
And you must have thought
you wouldn't get the money.
1485
01:19:09,130 --> 01:19:10,840
- So you took off.
- Jaya, how are you talking to him?
1486
01:19:10,920 --> 01:19:12,000
- You shut up, okay?
- Hey, Jaya.
1487
01:19:12,750 --> 01:19:14,500
He's not taking it for himself.
1488
01:19:15,000 --> 01:19:16,960
He needs to pay a token amount
for his shop.
1489
01:19:17,040 --> 01:19:20,250
After he retires, we'll work
on a security agent together.
1490
01:19:20,830 --> 01:19:22,370
- That's our secret.
- I'm sorry.
1491
01:19:23,290 --> 01:19:24,290
Tell them its name.
1492
01:19:25,000 --> 01:19:26,130
No, you tell them.
1493
01:19:26,210 --> 01:19:27,170
[Rekha] You tell them.
1494
01:19:27,250 --> 01:19:28,250
No, you tell them.
1495
01:19:28,330 --> 01:19:29,370
[Rekha] No, you have to tell them.
1496
01:19:29,460 --> 01:19:30,500
No, no, you tell them.
1497
01:19:30,580 --> 01:19:31,450
Mummy…
1498
01:19:32,290 --> 01:19:33,920
is Papa coming back to us?
1499
01:19:36,380 --> 01:19:38,170
You haven't told the kids yet.
1500
01:19:38,250 --> 01:19:39,840
I'm sure he has asked for the ransom.
1501
01:19:39,920 --> 01:19:41,290
Hundred percent.
1502
01:19:41,380 --> 01:19:42,250
I asked for what?
1503
01:19:42,880 --> 01:19:43,920
What sort of ransom?
1504
01:19:55,630 --> 01:19:57,170
- It's done. Let's go.
- Okay, okay.
1505
01:19:57,250 --> 01:19:58,210
Come on, hurry up.
1506
01:19:59,380 --> 01:20:00,590
Come on, hurry up.
1507
01:20:04,330 --> 01:20:05,870
The money has been dropped.
1508
01:20:07,460 --> 01:20:09,000
Everyone, stay alert.
1509
01:20:11,130 --> 01:20:12,000
Banke?
1510
01:20:14,000 --> 01:20:14,880
Banke?
1511
01:20:16,830 --> 01:20:18,620
Did you sleep off, you buffoon Banke?
1512
01:20:18,710 --> 01:20:20,250
[Banke yawns] I'm awake, sir.
1513
01:20:21,170 --> 01:20:23,500
Who else, apart from you, knows
that Uncle Gupta is in our house?
1514
01:20:23,580 --> 01:20:25,120
- Come on, tell me. What?
- Listen, Jaya.
1515
01:20:25,210 --> 01:20:29,000
Listen, I swear on Sarla that I haven't
asked for any ransom from anybody.
1516
01:20:29,080 --> 01:20:29,950
Papa, Sushma.
1517
01:20:30,040 --> 01:20:32,790
This time, I swear on Sushma, I haven't
asked for any ransom from anybody.
1518
01:20:32,880 --> 01:20:34,880
We'll all find out
about that when you're in jail.
1519
01:20:34,960 --> 01:20:36,710
[tense music]
1520
01:20:42,500 --> 01:20:46,380
Do you think jail is
some kind of joyride? Huh?
1521
01:20:47,710 --> 01:20:49,210
Ever been thrashed with a rod?
1522
01:20:51,000 --> 01:20:54,630
Your soul leaves your body and starts
to tremble right in front of your eyes.
1523
01:20:54,710 --> 01:20:56,460
- Papa, please calm down.
- Shut up!
1524
01:20:59,080 --> 01:20:59,990
And you?
1525
01:21:01,250 --> 01:21:04,210
You must have called me
to frame me, right?
1526
01:21:04,290 --> 01:21:06,250
Yes, yes, yes.
That's why you said
1527
01:21:06,330 --> 01:21:08,910
Mr. Gupta is fine. He's not dead.
1528
01:21:09,000 --> 01:21:11,750
If I had not forgotten this bag,
I'd be in Nepal by now.
1529
01:21:12,330 --> 01:21:13,410
Nepal?
1530
01:21:14,460 --> 01:21:16,380
- It's for your new mission?
- Listen to me.
1531
01:21:17,750 --> 01:21:21,340
I'm really sick
and tired of being your lover boy.
1532
01:21:21,420 --> 01:21:22,460
That's enough.
1533
01:21:22,540 --> 01:21:25,130
And she only wants a colonel
from the army.
1534
01:21:25,210 --> 01:21:26,840
Not a rank lower than that.
1535
01:21:26,920 --> 01:21:28,420
Can't you compromise a little?
1536
01:21:29,830 --> 01:21:30,740
And you?
1537
01:21:30,830 --> 01:21:32,330
I haven't demanded a ransom.
1538
01:21:33,000 --> 01:21:35,170
I'm leaving from here.
I have a train tomorrow morning.
1539
01:21:35,250 --> 01:21:36,920
Look at this. Look. Look.
1540
01:21:38,540 --> 01:21:39,590
I'm wanted.
1541
01:21:39,670 --> 01:21:40,790
[Jaya] I told you!
1542
01:21:40,880 --> 01:21:42,630
I get caught every couple of months.
1543
01:21:44,250 --> 01:21:47,210
I'm tired of the police thrashing me.
I'm sick of it.
1544
01:21:47,290 --> 01:21:50,540
- See, I knew it. Didn't I tell you?
- I'm on the run.
1545
01:21:50,630 --> 01:21:52,090
- Give me the bag now.
- [Jaya] No, don't.
1546
01:21:52,170 --> 01:21:53,040
- [Jaya] Don't give it to him.
- Give me the bag.
1547
01:21:53,130 --> 01:21:54,790
- Give me the bag.
- [Jaya] Don't give it to him.
1548
01:21:54,880 --> 01:21:56,210
- Just give me the bag.
- Enough.
1549
01:21:56,290 --> 01:21:57,170
Let go.
1550
01:21:58,750 --> 01:22:01,670
- Hey.
- Not giving it to you.
1551
01:22:01,750 --> 01:22:03,000
Come on.
Give me the bag.
1552
01:22:03,080 --> 01:22:05,120
- I'm not giving it.
- Give me the bag.
1553
01:22:05,210 --> 01:22:07,170
- Papa.
- Yes, my dear. Come to me.
1554
01:22:07,250 --> 01:22:08,790
- Give me the bag.
- [Jaya] Let her go.
1555
01:22:08,880 --> 01:22:10,500
- Bag first.
- I said, let her go.
1556
01:22:10,580 --> 01:22:11,990
Give me the bag, or I'll cut her up.
1557
01:22:12,750 --> 01:22:14,000
- Give me the bag.
- Jaya.
1558
01:22:14,670 --> 01:22:15,540
Give it to him.
1559
01:22:17,710 --> 01:22:18,790
Jaya, give him the bag.
1560
01:22:23,790 --> 01:22:25,670
- Give it to me.
- Jaya, give him the bag.
1561
01:22:25,750 --> 01:22:26,920
Come on.
1562
01:22:27,000 --> 01:22:27,920
Give it.
1563
01:22:28,830 --> 01:22:30,410
- Open the shutter.
- First, you have to let her go.
1564
01:22:30,500 --> 01:22:32,460
Open the shutter, or I'll kill her.
Open it.
1565
01:22:41,080 --> 01:22:42,620
God bless you, my child, Sarla.
1566
01:22:44,500 --> 01:22:46,210
You want me to play "house" with you!
1567
01:22:46,290 --> 01:22:49,090
I'm not crazy to spend
my life with the three of you. Get lost!
1568
01:22:49,170 --> 01:22:50,590
- [dog barking]
- And you, stop barking!
1569
01:22:59,000 --> 01:23:00,920
- [high-pitched squeal]
- [whistling at a distance]
1570
01:23:21,330 --> 01:23:22,330
[Maheshwari] Banke!
1571
01:23:22,830 --> 01:23:25,830
[melancholic music]
1572
01:23:30,160 --> 01:23:35,100
KRIPA NIWAS
333
1573
01:23:43,670 --> 01:23:46,000
[Manas snoring]
1574
01:23:56,210 --> 01:23:58,250
[Jaya] Sushma. What are you doing?
1575
01:23:58,330 --> 01:23:59,700
- What's wrong with you?
- Let him go.
1576
01:23:59,790 --> 01:24:01,170
Let him go back home.
1577
01:24:01,250 --> 01:24:03,420
Goldie is getting married.
At least she has a father.
1578
01:24:03,500 --> 01:24:05,130
- Let him go.
- Have you lost your mind?
1579
01:24:05,210 --> 01:24:06,710
- Manas is sleeping outside.
- Let me go, Jaya.
1580
01:24:07,290 --> 01:24:08,460
You were absolutely right.
1581
01:24:08,540 --> 01:24:09,540
My DNA is flawed.
1582
01:24:10,420 --> 01:24:11,340
- Listen to me.
- [Rekha] Sushma.
1583
01:24:11,420 --> 01:24:12,290
You need to…
1584
01:24:12,380 --> 01:24:13,590
[Rekha] This is not your fault.
1585
01:24:14,880 --> 01:24:15,960
He's a bad man.
1586
01:24:18,000 --> 01:24:20,420
And what kind of woman are you, Mummy?
Huh?
1587
01:24:20,920 --> 01:24:23,500
You went and had a child
with someone random without really--
1588
01:24:23,580 --> 01:24:26,370
Leave me.
Your youth is never going to fade, is it?
1589
01:24:27,080 --> 01:24:28,240
How far will you go?
1590
01:24:29,420 --> 01:24:31,130
Now tell me who's next in line, huh?
1591
01:24:32,960 --> 01:24:33,960
Mr. Gupta.
1592
01:24:34,750 --> 01:24:36,920
- What?
- Mr. Gupta!
1593
01:24:38,040 --> 01:24:40,210
[dramatic music]
1594
01:24:56,250 --> 01:24:58,000
[girls squealing]
1595
01:24:59,830 --> 01:25:00,780
[Rekha] Jaya!
1596
01:25:01,880 --> 01:25:03,210
Hold on!
Don't let it go!
1597
01:25:08,920 --> 01:25:09,790
Sushma!
1598
01:25:12,500 --> 01:25:15,500
[Mr. Gupta grunts and groans]
1599
01:25:15,580 --> 01:25:17,450
[glass shatters]
1600
01:25:27,790 --> 01:25:29,540
What happened?
What was that noise?
1601
01:25:30,500 --> 01:25:32,460
He's woken up.
Come, come, come.
1602
01:25:32,540 --> 01:25:33,540
What happened, Manas?
1603
01:25:34,080 --> 01:25:35,330
[Manas] That noise?
What's happening?
1604
01:25:35,420 --> 01:25:37,210
- [Rekha] What noise?
- [Manas] Where is Jaya?
1605
01:25:37,290 --> 01:25:39,170
[Rekha] She's sleeping.
Do you need something?
1606
01:25:39,250 --> 01:25:40,340
[Manas] What's going on inside?
1607
01:25:40,420 --> 01:25:41,960
- A rat died inside.
- Manas, there's no one.
1608
01:25:42,040 --> 01:25:42,920
- Relax.
- [Manas] Jaya?
1609
01:25:43,000 --> 01:25:45,170
[Rekha] There's no one there.
Just go to sleep, Manas.
1610
01:25:49,380 --> 01:25:52,420
I just heard a man's voice from inside.
1611
01:25:52,500 --> 01:25:55,040
Jaya, I'm telling you for the last time.
1612
01:25:55,130 --> 01:25:57,590
You better come out,
or I'll have to come inside.
1613
01:25:57,670 --> 01:25:58,790
Manas…
1614
01:26:04,000 --> 01:26:06,040
I've been calling you for so long.
Where were you?
1615
01:26:07,500 --> 01:26:09,380
I can't always be at your beck and call.
1616
01:26:12,290 --> 01:26:13,250
What did you say?
1617
01:26:14,250 --> 01:26:15,380
What did you say?
1618
01:26:16,790 --> 01:26:17,920
Your sleeve?
1619
01:26:18,000 --> 01:26:19,460
Why the hell is your sleeve torn?
1620
01:26:20,170 --> 01:26:22,500
Who's in there?
It's Maheshwari, isn't it?
1621
01:26:23,000 --> 01:26:26,210
She was out on a joyride
with him all afternoon as well.
1622
01:26:26,290 --> 01:26:28,380
Clearly, that's the company you keep.
1623
01:26:28,960 --> 01:26:31,170
Your sister has a reputation already.
1624
01:26:31,250 --> 01:26:34,380
After all, you're exactly
like your mother, aren't you?
1625
01:26:34,460 --> 01:26:37,250
I feel like I should just
leave you here forever.
1626
01:26:38,460 --> 01:26:39,340
Then go.
1627
01:26:43,460 --> 01:26:44,340
What did you say?
1628
01:26:45,920 --> 01:26:46,790
Go right now.
1629
01:26:47,630 --> 01:26:49,000
Go. Leave.
1630
01:26:49,080 --> 01:26:50,700
- Are you seeing this?
- Get out of here!
1631
01:26:50,790 --> 01:26:52,540
Listen, Mummy, you're not
saying anything to her.
1632
01:26:52,630 --> 01:26:54,460
- I'm going to have to give her--
- Hey!
1633
01:26:55,420 --> 01:26:58,420
- Talk to me. Here, here, here.
- I'm telling you.
1634
01:26:58,500 --> 01:27:01,040
- Talk to me. Talk to me!
- You…
1635
01:27:01,130 --> 01:27:02,880
Is this how you're going
to let her talk to me now?
1636
01:27:02,960 --> 01:27:04,960
Take your bag and get out of here.
1637
01:27:05,040 --> 01:27:06,040
Listen to me.
1638
01:27:06,130 --> 01:27:08,170
Have you lost your mind?
Come.
1639
01:27:08,250 --> 01:27:09,630
Come.
Let's sit and talk.
1640
01:27:09,710 --> 01:27:11,130
I don't want to talk to you.
1641
01:27:12,130 --> 01:27:13,670
Maheshwari had come over.
1642
01:27:13,750 --> 01:27:14,960
He satisfied me.
1643
01:27:15,580 --> 01:27:18,490
Do you even know what it means
to satisfy a woman?
1644
01:27:18,580 --> 01:27:20,620
No, but how will you ever know that?
1645
01:27:20,710 --> 01:27:22,090
Because you've never satisfied me.
1646
01:27:22,170 --> 01:27:23,040
Get out!
1647
01:27:23,920 --> 01:27:26,290
Do you also want to tag
along with him and ruin your life?
1648
01:27:26,790 --> 01:27:29,040
You'll rot with your mother and sister!
1649
01:27:29,130 --> 01:27:30,170
What did you say?
1650
01:27:31,710 --> 01:27:33,750
- What did you say?
- Have you gone crazy?
1651
01:27:33,830 --> 01:27:35,660
Yeah, I'm crazy.
I've gone crazy, okay?
1652
01:27:35,750 --> 01:27:37,000
Mummy, are you seeing this?
1653
01:27:37,080 --> 01:27:38,200
See how she's talking to me?
1654
01:27:38,290 --> 01:27:39,920
- You'll regret this, I'm telling you.
- I will regret this?
1655
01:27:40,000 --> 01:27:41,540
- Yeah!
- You think I will regret this?
1656
01:27:41,630 --> 01:27:43,130
Loser, I'll tell you what regret is.
1657
01:27:43,210 --> 01:27:45,880
Do you know how many flatbreads I've made
since the day I married you?
1658
01:27:45,960 --> 01:27:49,460
One lakh, twenty-seven thousand,
seven hundred and fifty-five. Exact!
1659
01:27:49,540 --> 01:27:50,880
And I'll regret it.
1660
01:27:50,960 --> 01:27:52,790
Haven't worked a single day
in all these years.
1661
01:27:52,880 --> 01:27:54,920
Living off of your dad's money
like a prince.
1662
01:27:55,000 --> 01:27:56,750
Turning me into an unpaid servant.
1663
01:27:56,830 --> 01:27:59,490
"Jaya, cook for me. Jaya, wash my clothes.
Jaya, clean the toilet."
1664
01:27:59,580 --> 01:28:01,120
"Jaya, stand. Jaya, sit. Jaya, dance."
1665
01:28:01,210 --> 01:28:04,790
All day, twenty-four hours,
"Jaya, just run around. Keep dancing."
1666
01:28:04,880 --> 01:28:06,340
Shamelessly sitting shirtless all day.
1667
01:28:06,420 --> 01:28:07,960
As if your armpits smell
like a garden of roses!
1668
01:28:08,040 --> 01:28:09,590
Insulting me in front of everyone.
1669
01:28:09,670 --> 01:28:11,790
Insulting you?!
Insulting you, huh?!
1670
01:28:11,880 --> 01:28:13,790
In fact, I got married
to you to protect my honor.
1671
01:28:13,880 --> 01:28:17,000
Marriages are made in heaven.
Cool down. Cool down--
1672
01:28:17,080 --> 01:28:19,160
Did it feel like heaven
when you grabbed me from behind?
1673
01:28:19,250 --> 01:28:20,880
Do you think it was destiny
that you'd come
1674
01:28:20,960 --> 01:28:23,000
to ask for Rati's hand
and saw me alone in the kitchen
1675
01:28:23,080 --> 01:28:24,990
and put your hands on me?
I swear…
1676
01:28:25,080 --> 01:28:28,200
I swear if Rati hadn't called everyone
and created a scene that day…
1677
01:28:28,710 --> 01:28:30,290
then I would be happy today.
1678
01:28:30,380 --> 01:28:32,880
I've been married to a loser
like you for so many years
1679
01:28:32,960 --> 01:28:34,380
only for the sake of my reputation.
1680
01:28:34,460 --> 01:28:35,340
And guess what?
1681
01:28:35,420 --> 01:28:38,340
The people from this colony still think
that I was the one who trapped you.
1682
01:28:38,420 --> 01:28:40,290
The filthy pig that you are,
1683
01:28:40,380 --> 01:28:43,340
you make me wash your father's
underwear, and in front of me,
1684
01:28:43,420 --> 01:28:45,040
right in front of me,
you hit on my sister,
1685
01:28:45,130 --> 01:28:46,130
you disgusting piece of shit!
1686
01:28:46,210 --> 01:28:47,210
- You want to hear more?
- Look, I'm--
1687
01:28:47,290 --> 01:28:49,790
There is more.
You really want to hear more?
1688
01:28:49,880 --> 01:28:50,840
I'll tell you.
1689
01:28:50,920 --> 01:28:52,130
- Listen to me.
- Why are you--
1690
01:28:52,210 --> 01:28:54,040
You know why I'm not able to conceive?
1691
01:28:54,130 --> 01:28:55,000
No, I don't want to know.
1692
01:28:55,080 --> 01:28:56,160
Why the hell not?
1693
01:28:56,250 --> 01:28:57,130
I want you to know.
1694
01:28:57,210 --> 01:28:58,840
I haven't been able to get pregnant
1695
01:28:58,920 --> 01:29:01,040
because your sperm
is completely useless!
1696
01:29:01,130 --> 01:29:04,090
And not just your sperm, your brain
is also completely useless.
1697
01:29:04,170 --> 01:29:06,710
That's why you didn't even
realize when I got your test done.
1698
01:29:06,790 --> 01:29:10,040
And I don't know what got into my head
that I was trying to have your child.
1699
01:29:10,130 --> 01:29:11,920
- I'm going to cry.
- Just shut up.
1700
01:29:12,000 --> 01:29:14,540
I swear I'll shove a rolling pin down
your throat and choke you to death.
1701
01:29:14,630 --> 01:29:15,750
I'm telling you, I'll kill you.
1702
01:29:15,830 --> 01:29:17,580
- Get out of here.
- I'm leaving.
1703
01:29:18,540 --> 01:29:22,000
But now, just know that my papa--
My papa's going to deal with you.
1704
01:29:22,080 --> 01:29:24,660
And now, even if you beg me,
I'm not taking you back.
1705
01:29:24,750 --> 01:29:28,340
Go tell your papa that I've told him
to mix some poison in his tea!
1706
01:29:28,420 --> 01:29:29,750
Get the hell out of here!
1707
01:29:29,830 --> 01:29:31,370
I'll send you the divorce papers!
1708
01:29:31,460 --> 01:29:34,880
You better pay me good alimony, or I'll
bury you right under these marigolds!
1709
01:29:34,960 --> 01:29:35,840
You hear me?
1710
01:29:36,420 --> 01:29:37,590
I'll be back!
1711
01:29:37,670 --> 01:29:39,170
You'll see me again!
1712
01:29:39,250 --> 01:29:41,040
Don't ever show me your dirty face again!
1713
01:30:00,170 --> 01:30:03,000
[melancholic music]
1714
01:30:26,130 --> 01:30:27,170
I want some more.
1715
01:30:32,630 --> 01:30:34,420
[Rekha] I've cooked this
after such a long time.
1716
01:30:34,960 --> 01:30:37,460
Whenever I tried to,
Mr. Gupta would come to fight.
1717
01:30:37,960 --> 01:30:40,630
He'd say, "Even the smell of meat
is offensive to our religion."
1718
01:30:40,710 --> 01:30:42,290
[Sushma] Then put some gravy
into his mouth.
1719
01:30:48,580 --> 01:30:50,280
Jaya, I had nothing going on with Manas.
1720
01:30:52,960 --> 01:30:54,590
You forwarded his number with that name.
1721
01:30:55,210 --> 01:30:56,500
And I saved his number as is.
1722
01:30:59,290 --> 01:31:00,380
Our video went viral.
1723
01:31:01,130 --> 01:31:02,630
That's why I kept tolerating him.
1724
01:31:12,830 --> 01:31:15,240
No matter who's asked for ransom,
we'll be the ones in trouble.
1725
01:31:16,080 --> 01:31:17,700
Everyone's eyes are on the three of us.
1726
01:31:18,420 --> 01:31:20,250
We'll dump the body
in the trunk in the morning.
1727
01:31:20,880 --> 01:31:23,340
Take the highway and push it
off of some cliff on our way.
1728
01:31:27,460 --> 01:31:29,670
After that, I don't want
to see either of you ever again.
1729
01:31:30,960 --> 01:31:33,000
[bittersweet music]
1730
01:31:39,830 --> 01:31:44,200
♪ The sky is bereft of stars ♪
1731
01:31:44,290 --> 01:31:47,710
♪ What sort of night has descended! ♪
1732
01:31:48,670 --> 01:31:53,170
♪ The waves batter my shores ♪
1733
01:31:53,250 --> 01:31:56,630
♪ What sort of night has descended! ♪
1734
01:31:57,580 --> 01:32:00,330
♪ Slow and steady ♪
1735
01:32:01,420 --> 01:32:05,170
♪ The seasons turn ♪
1736
01:32:06,630 --> 01:32:09,340
♪ Salty tears ♪
1737
01:32:10,460 --> 01:32:14,040
♪ Carry my sorrows ♪
1738
01:32:15,500 --> 01:32:18,670
♪ What I have lost ♪
1739
01:32:20,040 --> 01:32:23,170
♪ How can strangers replace? ♪
1740
01:32:24,540 --> 01:32:27,880
♪ What I have lost ♪
1741
01:32:28,790 --> 01:32:33,290
♪ How can strangers replace? ♪
1742
01:32:33,380 --> 01:32:35,750
♪ It is known only to me ♪
1743
01:32:37,630 --> 01:32:41,170
♪ And my God ♪
1744
01:32:41,250 --> 01:32:42,380
BENEFITS OF A LONG TONGUE
1745
01:32:42,460 --> 01:32:46,710
- ♪ The moon has forsaken me ♪
- [indistinct chatter]
1746
01:32:46,790 --> 01:32:50,460
♪ What sort of night has descended! ♪
1747
01:32:51,250 --> 01:32:55,590
♪ The waves batter my shores ♪
1748
01:32:55,670 --> 01:32:59,170
♪ What sort of night has descended! ♪
1749
01:33:00,130 --> 01:33:04,540
♪ The sky is bereft of stars ♪
1750
01:33:04,630 --> 01:33:07,790
♪ What sort of night has descended! ♪
1751
01:33:09,040 --> 01:33:13,590
♪ The waves batter my shores ♪
1752
01:33:13,670 --> 01:33:17,290
♪ What sort of night has descended! ♪
1753
01:33:20,420 --> 01:33:22,250
[heavy rain pelting outside]
1754
01:33:25,170 --> 01:33:27,500
[thunder crashes]
1755
01:33:29,830 --> 01:33:31,950
[dramatic music]
1756
01:33:41,330 --> 01:33:43,910
[dramatic music intensifies]
1757
01:34:15,960 --> 01:34:17,290
[Mrs. Gupta screams]
1758
01:34:18,210 --> 01:34:19,090
Goldie!
1759
01:34:20,420 --> 01:34:21,380
Hey, Goldie!
1760
01:34:22,130 --> 01:34:23,000
[Goldie] Papa!
1761
01:34:24,580 --> 01:34:25,620
Papa!
1762
01:34:25,710 --> 01:34:27,210
[Mrs. Gupta] Pick him up! Pick him up!
1763
01:34:32,920 --> 01:34:34,210
[Maheshwari] Hello, hello, check.
1764
01:34:36,960 --> 01:34:39,500
[Goldie] Mummy, should I tell Abhishek?
1765
01:34:40,460 --> 01:34:43,250
We have a pre-wedding shoot today.
We'll have to call it off.
1766
01:34:44,330 --> 01:34:46,660
Why do you always keep
whining about everything
1767
01:34:46,750 --> 01:34:48,290
like your cranky grandmother?
1768
01:34:48,380 --> 01:34:50,500
There's no need to tell anyone anything.
1769
01:34:50,580 --> 01:34:52,740
I'll tell everyone that he just slipped
in the bathroom.
1770
01:34:53,290 --> 01:34:55,090
I don't know when they came
and dumped him here.
1771
01:34:55,170 --> 01:34:56,170
Do you recognize me?
1772
01:34:58,130 --> 01:34:59,130
It's me, Maheshwari.
1773
01:35:00,540 --> 01:35:01,540
And that's Babul.
1774
01:35:03,790 --> 01:35:06,920
I have paid five and a half lakh rupees
as your ransom.
1775
01:35:07,000 --> 01:35:09,090
Can you open your mouth and say something?
1776
01:35:09,170 --> 01:35:10,590
Can't you see he's been hit on his head?
1777
01:35:11,830 --> 01:35:13,030
It's called a concussion.
1778
01:35:14,080 --> 01:35:15,660
Don't try to teach me things.
1779
01:35:15,750 --> 01:35:16,920
I'm your older sister.
1780
01:35:17,000 --> 01:35:19,170
I taught you
all this when you were still in shorts.
1781
01:35:19,250 --> 01:35:20,880
Now you're teaching me about concussions.
1782
01:35:21,630 --> 01:35:23,920
Can you tell me anything
about who the kidnappers were?
1783
01:35:24,000 --> 01:35:25,170
[Mrs. Gupta] Why don't you listen to me?
1784
01:35:25,250 --> 01:35:27,130
- It was those three witches.
- Rubbish!
1785
01:35:28,880 --> 01:35:31,210
This looks like the work
of a professional kidnapper.
1786
01:35:31,830 --> 01:35:32,700
Alright.
1787
01:35:33,330 --> 01:35:34,200
Do me a favor.
1788
01:35:34,670 --> 01:35:35,630
Just arrest me.
1789
01:35:36,250 --> 01:35:37,920
I'm the one who asked for ransom.
1790
01:35:38,000 --> 01:35:39,210
I'm the one who pulled off everything.
1791
01:35:39,290 --> 01:35:41,380
Your sister is a she-devil.
1792
01:35:41,460 --> 01:35:43,670
And that Jaya madam
and her mother and sister,
1793
01:35:43,750 --> 01:35:46,590
they didn't do anything.
They're innocent, right?
1794
01:35:46,670 --> 01:35:48,540
- Professional!
- [Goldie] Mummy, what are you saying?
1795
01:35:48,630 --> 01:35:50,590
- You don't make sense.
- [Mrs. Gupta] Professional, my foot!
1796
01:35:54,040 --> 01:35:55,290
What are you trying to smell?
1797
01:36:03,420 --> 01:36:06,540
Maheshwari Uncle, they had
gagged him with this.
1798
01:36:17,000 --> 01:36:18,960
[tense music builds]
1799
01:36:29,500 --> 01:36:31,460
That witch!
1800
01:36:44,000 --> 01:36:46,130
[tense music swells]
1801
01:36:51,130 --> 01:36:53,590
KRIPA NIWAS 333
1802
01:37:05,580 --> 01:37:07,120
[tense music fades]
1803
01:37:10,960 --> 01:37:14,250
[Mrs. Gupta] Hey, Goldie!
Come, help me dye my hair!
1804
01:37:14,330 --> 01:37:16,030
I can't do it on my own.
1805
01:37:17,380 --> 01:37:19,340
- [Sushma] Mummy!
- [phone vibrates]
1806
01:37:19,420 --> 01:37:20,670
Aunty Gupta is calling.
1807
01:37:24,170 --> 01:37:27,630
[Mr. Gupta sings on the phone]
♪ From your red lips ♪
1808
01:37:27,710 --> 01:37:31,090
♪ Bursting with flavor ♪
1809
01:37:31,170 --> 01:37:35,210
♪ The nectar drips, drips, drips ♪
1810
01:37:35,290 --> 01:37:38,460
♪ Like the juice of a mango flower ♪
1811
01:37:39,250 --> 01:37:44,880
Dearest Rekha, you are
missing me, aren't you?
1812
01:37:46,250 --> 01:37:48,170
[nervously] Mr. Gupta, listen.
1813
01:37:48,710 --> 01:37:50,840
- I'll tell you what happened.
- [Mr. Gupta] No, no.
1814
01:37:50,920 --> 01:37:52,960
Let me tell you what happened.
1815
01:37:53,710 --> 01:37:56,380
When you stole money from the wine shop,
1816
01:37:56,460 --> 01:38:00,090
I caught you red-handed, Mrs. Rekha.
1817
01:38:00,790 --> 01:38:04,290
And after that,
you messaged me in the night saying,
1818
01:38:04,380 --> 01:38:07,170
"Come over, let's play poker together."
1819
01:38:07,250 --> 01:38:09,090
And I was such an idiot.
1820
01:38:09,750 --> 01:38:11,590
I came to your house
out of my love for you,
1821
01:38:11,670 --> 01:38:14,170
and you hit me on the head
and knocked me out.
1822
01:38:14,250 --> 01:38:17,130
And then you called both your daughters
to help you out.
1823
01:38:18,040 --> 01:38:20,340
And your idiot son-in-law shows up too.
1824
01:38:21,170 --> 01:38:23,840
What amazing drama queens you are!
1825
01:38:23,920 --> 01:38:25,790
What a show Jaya put up
1826
01:38:26,420 --> 01:38:28,840
to get rid of the son-in-law, isn't it?
1827
01:38:28,920 --> 01:38:32,170
And in the middle of all this,
he split with the ransom money.
1828
01:38:33,790 --> 01:38:37,630
So, I escaped somehow
and saved myself from you.
1829
01:38:38,880 --> 01:38:41,500
You know, when I reached home,
I went into shock.
1830
01:38:42,170 --> 01:38:45,750
But Maheshwari has finally found the proof
of your deed.
1831
01:38:45,830 --> 01:38:49,280
My brother-in-law, the guy who's
the sub-inspector, has everything.
1832
01:38:49,380 --> 01:38:51,170
You know what the proof is?
1833
01:38:51,250 --> 01:38:52,750
Your bloody blouse.
1834
01:38:53,710 --> 01:38:57,670
The maroon one that you had stuffed
in my mouth to gag me, remember?
1835
01:38:57,750 --> 01:38:58,630
Yeah.
1836
01:38:59,880 --> 01:39:02,790
Now imagine if I give my statement,
1837
01:39:04,460 --> 01:39:08,210
then just like your blouse, this case
will become very tight for you.
1838
01:39:09,330 --> 01:39:10,910
But don't worry.
1839
01:39:11,000 --> 01:39:12,340
I haven't said anything to him.
1840
01:39:12,420 --> 01:39:14,340
I'm just telling you for now.
1841
01:39:14,420 --> 01:39:17,250
It's just between you and me, private.
1842
01:39:20,000 --> 01:39:23,210
Mr. Gupta, I didn't ask for the ransom.
1843
01:39:23,290 --> 01:39:24,380
I'm telling you the truth.
1844
01:39:24,460 --> 01:39:26,920
I am not talking about ransom.
1845
01:39:27,420 --> 01:39:29,460
Forget about it.
I have forgotten.
1846
01:39:29,540 --> 01:39:31,420
You keep it.
It's in the past.
1847
01:39:32,130 --> 01:39:35,750
I just wanted to say something to you
from the bottom of my heart.
1848
01:39:37,210 --> 01:39:38,750
Just leave this house.
1849
01:39:40,290 --> 01:39:43,000
See, your house is my house.
1850
01:39:43,080 --> 01:39:45,200
The paperwork will be managed.
1851
01:39:45,290 --> 01:39:46,170
House?
1852
01:39:47,000 --> 01:39:49,790
- How can I leave my home, Mr. Gupta?
- Oh!
1853
01:39:49,880 --> 01:39:52,340
I can't send you to jail, Rekha.
1854
01:39:53,130 --> 01:39:54,630
Don't make me do this.
1855
01:39:54,710 --> 01:39:58,250
Mr. Gupta, please just listen to me.
1856
01:39:58,330 --> 01:40:01,620
Think, my dear Rekha,
like an earthquake has hit.
1857
01:40:02,540 --> 01:40:04,790
You don't really have a lot
of time left to decide.
1858
01:40:05,790 --> 01:40:09,380
Whatever items you have in the house
that have any sentimental value,
1859
01:40:09,460 --> 01:40:12,040
collect them and get the hell
out of here.
1860
01:40:12,920 --> 01:40:16,090
Imagine if the people
from the colony find out
1861
01:40:16,170 --> 01:40:19,090
that nowadays your new business is
to invite men home
1862
01:40:19,170 --> 01:40:21,040
and then hold them for ransom.
1863
01:40:21,130 --> 01:40:25,340
Do you even realize what they are
all going to come and do to you?
1864
01:40:28,960 --> 01:40:32,290
And this time you won't be able to…
1865
01:40:34,380 --> 01:40:35,670
stop the mob.
1866
01:40:36,210 --> 01:40:38,540
[crowd howling]
1867
01:40:40,500 --> 01:40:43,460
[hostile crowd chanting]
1868
01:40:43,540 --> 01:40:46,880
[aggressive crowd chatter]
1869
01:40:52,540 --> 01:40:56,790
[overlapping hostile voices]
1870
01:41:00,000 --> 01:41:01,040
What are you doing?
1871
01:41:01,130 --> 01:41:03,460
Why are you breaking it?
1872
01:41:07,040 --> 01:41:08,000
Mummy!
1873
01:41:10,290 --> 01:41:11,630
[Sushma] Someone help!
1874
01:41:12,670 --> 01:41:13,840
Jaya!
1875
01:41:13,920 --> 01:41:15,540
Jaya, do something!
1876
01:41:15,630 --> 01:41:17,130
Don't hit our mother!
1877
01:41:17,210 --> 01:41:19,290
Mummy, please…
1878
01:41:23,080 --> 01:41:25,490
- [Sushma] Mummy!
- Sushma! Jaya!
1879
01:41:27,920 --> 01:41:29,290
Come, come. Hurry up.
1880
01:41:29,380 --> 01:41:31,090
Inside, inside. Get inside. Hurry.
1881
01:41:31,580 --> 01:41:32,450
Hurry.
1882
01:41:34,710 --> 01:41:37,790
[overlapping hostile voices]
1883
01:41:39,040 --> 01:41:40,340
What's happening?
1884
01:41:40,420 --> 01:41:41,380
Who are all these men?
1885
01:41:41,460 --> 01:41:42,630
Nothing will happen.
1886
01:41:42,710 --> 01:41:43,590
He'll be fine.
1887
01:41:43,670 --> 01:41:44,540
He'll be fine.
1888
01:41:45,420 --> 01:41:47,000
Nothing will happen!
1889
01:41:49,290 --> 01:41:50,250
Mummy…
1890
01:41:50,330 --> 01:41:52,700
Please do something! I'm very scared!
1891
01:42:03,080 --> 01:42:05,280
[overlapping hostile voices]
1892
01:42:09,040 --> 01:42:11,210
- [man] Don't spare them!
- [pensive music]
1893
01:42:11,290 --> 01:42:13,020
KRIPA NIWAS 333
1894
01:42:16,580 --> 01:42:20,240
[crowd howling]
1895
01:42:26,040 --> 01:42:28,900
WITCH
1896
01:42:35,170 --> 01:42:38,420
[Mr. Gupta] I have been trying
to tell you for so many years now,
1897
01:42:38,500 --> 01:42:40,750
hand over the house to me.
1898
01:42:40,830 --> 01:42:44,200
Otherwise, the last time
I showed you a trailer.
1899
01:42:45,040 --> 01:42:49,210
Now, I'll show you the whole damn film.
1900
01:42:53,170 --> 01:42:55,130
[Mrs. Gupta] Hey, Goldie!
Hurry up!
1901
01:42:55,670 --> 01:42:57,250
- Come on.
- Need your blessings, Papa.
1902
01:42:57,750 --> 01:42:58,960
I can't understand anything.
1903
01:42:59,040 --> 01:43:00,840
Your father has gone mum since he's come.
1904
01:43:02,040 --> 01:43:03,960
We are leaving.
Just call us if you need anything.
1905
01:43:10,710 --> 01:43:12,590
[Rekha] I will not give this house up.
1906
01:43:12,670 --> 01:43:15,250
I've just got this one thing
to leave behind for you two.
1907
01:43:15,330 --> 01:43:18,330
And if that's taken away, you'll become
like me when you get to my age.
1908
01:43:18,420 --> 01:43:19,500
So what will you do?
1909
01:43:19,580 --> 01:43:20,990
I'll go to jail if I have to.
1910
01:43:21,790 --> 01:43:23,380
You just take all this and leave.
1911
01:43:23,460 --> 01:43:24,960
Oh, hello.
Have you lost your mind?
1912
01:43:25,460 --> 01:43:28,840
Jaya, the two of you need to leave.
Now.
1913
01:43:28,920 --> 01:43:31,420
[Sushma] Mummy, we can live in
a rented house. We can manage somehow.
1914
01:43:31,500 --> 01:43:32,670
If anyone ever asks you,
1915
01:43:32,750 --> 01:43:35,790
just tell them that you didn't know
anything about Mr. Gupta being held here.
1916
01:43:35,880 --> 01:43:37,460
What is wrong with you? Jaya!
1917
01:43:37,540 --> 01:43:38,840
What the hell are you doing on the swing?
1918
01:43:38,920 --> 01:43:40,290
Come here and handle her, will you?
1919
01:43:40,380 --> 01:43:41,500
Mummy, listen to me.
1920
01:43:41,580 --> 01:43:42,450
No, you listen!
1921
01:43:42,540 --> 01:43:45,170
Take your sister and get out of here
right now. Go.
1922
01:43:45,250 --> 01:43:46,540
[Jaya] Where do we go?
1923
01:43:46,630 --> 01:43:49,000
[pensive music]
1924
01:43:55,330 --> 01:43:56,330
Where can we go?
1925
01:44:09,670 --> 01:44:11,960
I've dragged both
of you into this unnecessarily.
1926
01:44:14,630 --> 01:44:16,170
You were always right, Jaya.
1927
01:44:17,880 --> 01:44:20,590
There's no greater fool
in this world than me.
1928
01:44:22,790 --> 01:44:25,090
After all these years,
he came and told me
1929
01:44:26,380 --> 01:44:27,630
that we'll live together.
1930
01:44:29,040 --> 01:44:31,380
We'll build rooms
for both our daughters upstairs.
1931
01:44:33,670 --> 01:44:34,790
And I believed him.
1932
01:44:39,170 --> 01:44:40,590
I won't give this house up.
1933
01:44:42,460 --> 01:44:43,670
I'd rather go to jail.
1934
01:44:47,830 --> 01:44:53,240
Sushma, please tell her they don't
allow sleeveless blouses in jail.
1935
01:45:01,880 --> 01:45:03,090
You got a four.
1936
01:45:03,170 --> 01:45:05,340
Can't you ever play without cheating?
Huh?
1937
01:45:05,420 --> 01:45:08,040
[Sushma] I moved it by mistake.
Why are you overreacting?
1938
01:45:08,130 --> 01:45:09,170
Bloody snake.
1939
01:45:10,080 --> 01:45:10,950
I am a snake?
1940
01:45:11,750 --> 01:45:12,630
[Sushma] Yes, you are.
1941
01:45:13,830 --> 01:45:14,780
You are a snake.
1942
01:45:14,880 --> 01:45:16,670
- Your nose is like a snake's nose.
- Look at your nose.
1943
01:45:16,750 --> 01:45:17,630
Your lips.
1944
01:45:18,130 --> 01:45:19,500
- Everything of yours.
- Shut up.
1945
01:45:20,130 --> 01:45:21,170
Come on, show me your tongue.
1946
01:45:22,170 --> 01:45:23,090
[Sushma] I'll sting you.
1947
01:45:51,790 --> 01:45:55,250
[thunder crashes]
1948
01:45:55,330 --> 01:45:57,160
I just had an idea.
1949
01:46:10,290 --> 01:46:12,420
[suspenseful music]
1950
01:46:24,540 --> 01:46:26,130
[doorbell rings]
1951
01:46:50,330 --> 01:46:51,950
[Mr. Gupta] She's a bloody witch.
1952
01:46:56,000 --> 01:46:57,590
[Mrs. Gupta] She's cast a spell on him.
1953
01:47:02,790 --> 01:47:04,590
[Mr. Gupta] A deceitful woman.
1954
01:47:05,380 --> 01:47:06,920
[Mrs. Gupta] Massage queen.
1955
01:47:09,750 --> 01:47:10,630
[man] Greedy woman.
1956
01:47:11,710 --> 01:47:13,670
[Mr. Gupta] You've given birth to a snake.
1957
01:47:13,750 --> 01:47:14,840
Shameless woman.
1958
01:47:16,290 --> 01:47:18,960
[Manas] You'll rot
with your mother and sister.
1959
01:47:22,830 --> 01:47:24,830
Your sister has a reputation already.
1960
01:47:25,670 --> 01:47:26,670
[man] She's a wanton woman.
1961
01:47:27,540 --> 01:47:29,210
[Mrs. Gupta] That witch!
1962
01:47:37,420 --> 01:47:39,250
Curses and spells are everywhere.
1963
01:47:39,330 --> 01:47:40,780
REKHA MY DARLING
150 FOR A NIGHT
1964
01:47:40,880 --> 01:47:42,130
[man] She drinks and smokes, doesn't she?
1965
01:47:42,210 --> 01:47:44,000
REKHA, WANNA GO CATCH A MOVIE?
DID YOU SEE REKHA'S?
1966
01:47:59,170 --> 01:48:00,090
Wow.
1967
01:48:01,880 --> 01:48:07,920
I made a small request and you ladies
have just recreated paradise here.
1968
01:48:09,250 --> 01:48:10,130
Juice?
1969
01:48:16,880 --> 01:48:21,000
I have already lost faith in you,
so will you…
1970
01:48:23,130 --> 01:48:24,460
Can you have it first?
1971
01:48:43,580 --> 01:48:45,620
Oh, touched by your lips.
1972
01:48:50,210 --> 01:48:51,880
Why are you staring at me like this?
1973
01:48:51,960 --> 01:48:53,590
Alright, fine.
Shut the door.
1974
01:48:56,670 --> 01:48:57,710
Can you make way?
1975
01:49:03,330 --> 01:49:04,580
Listen, I'm telling you.
1976
01:49:05,630 --> 01:49:06,540
I'm warning you.
1977
01:49:07,040 --> 01:49:08,670
See, if I don't make it back…
1978
01:49:09,290 --> 01:49:12,590
then my brother-in-law, Maheshwari,
the sub-inspector,
1979
01:49:13,080 --> 01:49:14,660
he will come over here.
1980
01:49:15,830 --> 01:49:20,660
I've written a letter with your name on it
and kept it under the pillow.
1981
01:49:22,500 --> 01:49:23,590
No, no, don't--
1982
01:49:23,670 --> 01:49:25,540
No, no, I'm telling you.
You don't worry, listen to me.
1983
01:49:25,630 --> 01:49:27,960
I'll go home and tear it up.
Come on, don't worry.
1984
01:49:29,580 --> 01:49:32,530
Just give me a little good time with you.
1985
01:49:33,080 --> 01:49:34,830
My whole body hurts.
1986
01:49:34,920 --> 01:49:37,090
Every muscle is killing me.
1987
01:49:38,580 --> 01:49:39,490
So just…
1988
01:49:44,630 --> 01:49:46,170
Is this your bedroom?
1989
01:49:55,000 --> 01:49:56,540
This is Rekha's bed.
1990
01:49:58,580 --> 01:49:59,740
Rekha's bed!
1991
01:50:00,580 --> 01:50:03,030
I just can't believe it.
1992
01:50:03,130 --> 01:50:04,090
One second.
1993
01:50:11,790 --> 01:50:13,340
Can you please come and pinch me?
1994
01:50:14,670 --> 01:50:16,000
Come here and pinch me.
1995
01:50:16,080 --> 01:50:17,200
Are you shy or something?
1996
01:50:17,790 --> 01:50:20,920
Oh, come on, don't be shy.
Just pinch me.
1997
01:50:24,210 --> 01:50:25,090
[angrily] Come here!
1998
01:50:25,960 --> 01:50:27,210
Come here and pinch me!
1999
01:50:43,000 --> 01:50:43,960
What were you thinking?
2000
01:50:44,920 --> 01:50:47,920
That the three of you
would get together and kill Mr. Gupta?
2001
01:50:48,000 --> 01:50:52,880
You think Mr. Gupta is a small
insect that you could squish like that?
2002
01:50:56,670 --> 01:50:58,750
Now I would like to see you dance.
2003
01:50:59,460 --> 01:51:01,500
I want to see the three of you dance.
2004
01:51:02,500 --> 01:51:04,840
And I have only two hours.
2005
01:51:04,920 --> 01:51:06,090
Okay?
2006
01:51:08,460 --> 01:51:10,540
Hey!
Didn't the two of you hear me?
2007
01:51:10,630 --> 01:51:11,500
Come here!
2008
01:51:12,920 --> 01:51:14,000
Come on, hurry up!
2009
01:51:16,540 --> 01:51:17,790
Play some music!
2010
01:51:21,290 --> 01:51:27,290
Whenever the forest has caught fire,
I have warmed my eyes with it.
2011
01:51:28,000 --> 01:51:34,460
Whenever the peacock dances in the forest,
I have feasted my eyes on it.
2012
01:51:34,540 --> 01:51:35,500
BRIDE
2013
01:51:35,580 --> 01:51:37,870
[groovy music]
2014
01:51:45,210 --> 01:51:47,500
♪ From your jet black eyes ♪
2015
01:51:47,580 --> 01:51:52,200
♪ From your jet black eyes
The nectar rains down ♪
2016
01:51:52,290 --> 01:51:54,880
♪ My heart is on fire ♪
2017
01:51:58,460 --> 01:52:01,540
My unrepentant gaze
2018
01:52:01,630 --> 01:52:06,170
♪ My unrepentant gaze
Long for union, come on! ♪
2019
01:52:06,250 --> 01:52:08,920
♪ I've forgotten all shame ♪
2020
01:52:12,920 --> 01:52:17,750
♪ I cast a single look
And the world was left smitten ♪
2021
01:52:17,830 --> 01:52:22,030
♪ That one chime of your anklet… ♪
2022
01:52:22,130 --> 01:52:25,460
- [groovy music fades]
- [foreboding music builds]
2023
01:53:10,960 --> 01:53:13,590
Hey, Sushma. I'm tired.
2024
01:53:13,670 --> 01:53:17,540
♪ My unrepentant gaze… ♪
2025
01:53:17,630 --> 01:53:19,000
[music stops]
2026
01:53:19,080 --> 01:53:20,330
Why did you stop the music?
2027
01:53:20,420 --> 01:53:23,460
- I was just starting to enjoy.
- Uncle Gupta, smile.
2028
01:53:24,210 --> 01:53:25,420
Strike a pose, please.
2029
01:53:26,250 --> 01:53:27,250
Smile now.
2030
01:53:27,750 --> 01:53:28,880
Look here, look here.
2031
01:53:28,960 --> 01:53:30,250
Come on, pout for me.
2032
01:53:32,040 --> 01:53:33,710
Hey, why are you taking pictures?
2033
01:53:33,790 --> 01:53:35,340
Hey, hey, move.
Move.
2034
01:53:35,420 --> 01:53:36,630
Get off me.
Move.
2035
01:53:38,170 --> 01:53:39,590
You were taking pictures of me?
2036
01:53:40,250 --> 01:53:41,170
Give me the phone.
2037
01:53:43,040 --> 01:53:44,250
[doorbell buzzes]
2038
01:53:44,880 --> 01:53:45,880
It's open.
2039
01:53:46,790 --> 01:53:48,840
[Mrs. Gupta] What is this
stupid message you sent me?
2040
01:53:48,920 --> 01:53:52,250
"Mr. Gupta is half naked here.
Come and get him now."
2041
01:53:52,330 --> 01:53:53,780
My daughter's wedding functions are on
2042
01:53:53,880 --> 01:53:55,210
- and this is what--
- Hello, Aunty.
2043
01:53:56,710 --> 01:53:58,290
Why are you covered in oil?
2044
01:53:59,040 --> 01:54:00,090
What's happening here?
2045
01:54:01,210 --> 01:54:02,170
I was just…
2046
01:54:02,750 --> 01:54:04,630
You know--
Why the hell have you come here?
2047
01:54:04,710 --> 01:54:06,380
You go home,
and I'll come and tell you.
2048
01:54:06,460 --> 01:54:07,790
Please take him with you, Aunty.
2049
01:54:08,380 --> 01:54:09,750
We're done with your massage.
2050
01:54:10,580 --> 01:54:13,620
Today's video is ready
to be uploaded on Sushma's page.
2051
01:54:13,710 --> 01:54:14,840
Isn't it, Sush?
2052
01:54:14,920 --> 01:54:16,670
You know I have a lot of followers.
2053
01:54:16,750 --> 01:54:17,920
You know that, right?
2054
01:54:18,000 --> 01:54:19,040
He follows me.
2055
01:54:19,130 --> 01:54:21,750
- But he never likes my posts, Aunty.
- [Jaya tuts disapprovingly]
2056
01:54:29,500 --> 01:54:31,920
I was about to let you off so easily.
2057
01:54:33,670 --> 01:54:34,790
But Rekha…
2058
01:54:35,460 --> 01:54:38,000
now you will go to jail.
2059
01:54:38,080 --> 01:54:40,780
And once you have gone, I'll deal with
these two daughters of yours as well.
2060
01:54:40,880 --> 01:54:41,790
Hey, Gupta.
2061
01:54:43,380 --> 01:54:47,460
If you dare say one more word
about my daughters ever again,
2062
01:54:47,540 --> 01:54:51,130
I'll ensure that the rumor about
the body buried under the marigolds
2063
01:54:51,210 --> 01:54:52,380
becomes a reality.
2064
01:54:53,130 --> 01:54:54,090
"Gupta"?
2065
01:54:55,380 --> 01:54:58,670
I'll file an FIR against the three of you!
2066
01:54:58,750 --> 01:55:00,250
Do whatever you feel like, Uncle.
2067
01:55:00,330 --> 01:55:03,660
By the time you file a complaint,
you'd have gone viral.
2068
01:55:03,750 --> 01:55:05,040
What do you think the caption should be?
2069
01:55:05,130 --> 01:55:06,920
Caption, caption, caption.
2070
01:55:07,880 --> 01:55:12,790
"At his daughter's wedding,
the father dances at a bachelor party."
2071
01:55:13,830 --> 01:55:15,410
Get out of here.
Come on, get out.
2072
01:55:15,500 --> 01:55:17,000
- Get out.
- Move.
2073
01:55:17,080 --> 01:55:17,950
Really?
2074
01:55:18,630 --> 01:55:19,500
"Get out"?
2075
01:55:20,880 --> 01:55:22,920
First ransom, and now blackmail?
2076
01:55:23,750 --> 01:55:25,670
I'm telling you for the last time.
2077
01:55:26,250 --> 01:55:28,090
I haven't asked for the ransom.
2078
01:55:28,170 --> 01:55:30,130
You are such a bloody liar.
2079
01:55:30,210 --> 01:55:31,170
Then who asked for it?
2080
01:55:31,670 --> 01:55:33,500
I swear on your life,
I'm telling the truth.
2081
01:55:33,580 --> 01:55:35,030
She messaged me that night.
2082
01:55:35,130 --> 01:55:37,670
She said,
"Come, let's sit and play poker."
2083
01:55:37,750 --> 01:55:38,920
Why don't I tell you?
2084
01:55:40,420 --> 01:55:42,130
You haven't done anything.
2085
01:55:44,420 --> 01:55:47,920
That night when I messaged you
to come over and play poker with me,
2086
01:55:48,580 --> 01:55:49,990
you thought it was wrong.
2087
01:55:50,960 --> 01:55:54,880
So you came over to make me understand
and then you rang the bell.
2088
01:55:54,960 --> 01:55:56,170
I asked, "Who is it?"
2089
01:55:56,830 --> 01:55:58,080
You said, "It's me."
2090
01:55:59,460 --> 01:56:03,380
Then I opened the door, and I grabbed you
like this, and pulled you inside.
2091
01:56:04,080 --> 01:56:06,620
You said, "What is this Mrs. Rekha?
Let go!"
2092
01:56:07,330 --> 01:56:10,240
But then,
I started to force myself on you.
2093
01:56:11,420 --> 01:56:13,920
You ran inside to protect yourself,
2094
01:56:14,000 --> 01:56:16,500
and I was the one
who followed you there.
2095
01:56:17,830 --> 01:56:19,490
Hey, wait a minute.
2096
01:56:19,580 --> 01:56:20,450
What's all this?
2097
01:56:20,540 --> 01:56:21,590
What are you trying to do?
2098
01:56:21,670 --> 01:56:23,670
What is this bullshit drama?
What are you trying to do?
2099
01:56:23,750 --> 01:56:24,630
Let go of me.
2100
01:56:25,250 --> 01:56:28,710
Then I was the one who knelt like a horse,
and I was the one who jumped on you.
2101
01:56:28,790 --> 01:56:32,130
The more you tried to resist,
the more I forced myself on you.
2102
01:56:32,210 --> 01:56:33,960
Hey, don't touch me!
2103
01:56:35,290 --> 01:56:36,590
You still did not give in to me.
2104
01:56:36,670 --> 01:56:38,750
So then, in anger,
I ended up pushing you very hard.
2105
01:56:38,830 --> 01:56:40,240
You went and banged against the cupboard.
2106
01:56:40,330 --> 01:56:42,160
After that, the cupboard handle jabbed you
in the back.
2107
01:56:42,250 --> 01:56:44,090
- [Mr. Gupta] She's lying! Shut up, liar!
- Your leg got caught in the stool…
2108
01:56:44,170 --> 01:56:45,130
[Rekha] You fell!
2109
01:56:45,210 --> 01:56:47,880
As you fell, you grabbed onto the curtain.
The curtain rod fell on your head.
2110
01:56:47,960 --> 01:56:50,460
You, along with the curtain,
fell on the stone!
2111
01:56:50,540 --> 01:56:53,590
The stone slab hit you in the head,
but you still didn't die!
2112
01:57:00,380 --> 01:57:01,750
People won't believe me.
2113
01:57:05,790 --> 01:57:07,460
But I was really scared.
2114
01:57:20,580 --> 01:57:21,990
Call Maheshwari here.
2115
01:57:24,170 --> 01:57:25,290
Let's just go home.
2116
01:57:26,250 --> 01:57:28,750
- Or they'll upload the video.
- What video will they upload?!
2117
01:57:30,420 --> 01:57:33,790
All three of them are dancing around me
in their nighties in the video!
2118
01:57:33,880 --> 01:57:35,210
They are in the video too.
2119
01:57:35,290 --> 01:57:37,040
Don't you think they care
about their own honor?
2120
01:57:37,130 --> 01:57:38,090
Why will they upload it?!
2121
01:57:40,670 --> 01:57:41,540
Honor?
2122
01:57:44,250 --> 01:57:45,590
Of us mother and sisters?
2123
01:57:51,170 --> 01:57:52,380
[laughs hysterically]
2124
01:58:11,540 --> 01:58:12,420
Let's leave.
2125
01:58:15,170 --> 01:58:16,040
Come, let's go.
2126
01:58:19,670 --> 01:58:20,840
Didn't I tell you?
2127
01:58:20,920 --> 01:58:22,380
They're all witches.
2128
01:58:22,460 --> 01:58:24,130
You're all bloody witches.
2129
01:58:50,460 --> 01:58:51,340
Listen.
2130
01:58:54,420 --> 01:58:56,000
Do you still want to give a statement?
2131
01:59:31,960 --> 01:59:34,750
But there was one mystery
which was still left unsolved.
2132
01:59:35,630 --> 01:59:39,130
Who was it that asked for the ransom?
2133
01:59:39,210 --> 01:59:40,090
Hey!
2134
01:59:40,170 --> 01:59:43,000
A FEW WEEKS LATER
2135
01:59:43,080 --> 01:59:46,370
[Goldie] I tried telling my father so many
times that I don't want to get married.
2136
01:59:46,880 --> 01:59:47,960
[in unison] Goldie?
2137
01:59:48,040 --> 01:59:49,250
But he didn't listen to me.
2138
01:59:50,750 --> 01:59:51,840
So, I ran away.
2139
01:59:51,920 --> 01:59:54,710
[show anchor] So, you ran away
from your wedding to be on the show?
2140
01:59:55,920 --> 01:59:57,210
How are you managing here?
2141
01:59:59,920 --> 02:00:02,340
I had saved some money
to follow my dreams.
2142
02:00:02,960 --> 02:00:05,920
I had collected around five,
five and a half lakh rupees.
2143
02:00:06,460 --> 02:00:07,340
[anchor] How much?
2144
02:00:10,250 --> 02:00:12,790
Five, five and a half--
I had saved it from my pocket money.
2145
02:00:12,880 --> 02:00:14,340
[anchor] You're a very brave girl.
2146
02:00:14,830 --> 02:00:16,450
Would you like to tell
your parents something today?
2147
02:00:16,540 --> 02:00:19,040
Five, five and a half lakhs!
2148
02:00:20,460 --> 02:00:22,960
Papa, I don't want you
to fight with Mummy because of me.
2149
02:00:24,330 --> 02:00:26,240
You left that night too
because you were angry.
2150
02:00:27,830 --> 02:00:30,660
I was at our window
when I saw you go in there.
2151
02:00:31,710 --> 02:00:33,460
[anchor] You really touched our hearts.
2152
02:00:34,040 --> 02:00:34,920
What was your name again?
2153
02:00:37,210 --> 02:00:39,380
My nickname is Goldie…
2154
02:00:40,040 --> 02:00:42,710
and my name is Hema.
2155
02:00:45,960 --> 02:00:48,920
[all three laugh hysterically]
2156
02:01:01,170 --> 02:01:04,170
[heartwarming music builds]
2157
02:01:54,290 --> 02:01:56,500
Have you seen Rekha's?
2158
02:02:00,580 --> 02:02:01,700
Hey, Sushma.
2159
02:02:01,790 --> 02:02:02,670
Hey, Jaya.
2160
02:02:03,170 --> 02:02:04,130
We're outside.
2161
02:02:04,210 --> 02:02:05,210
People are watching.
2162
02:02:06,960 --> 02:02:08,090
It's showtime.
2163
02:02:09,290 --> 02:02:11,040
[lewd whistle]
2164
02:02:12,960 --> 02:02:16,000
[heartwarming music swells]
2165
02:03:02,790 --> 02:03:04,840
[heartwarming music fades]
162959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.