All language subtitles for SubtitleTools.com SouthFreak.COM - Maa Behen 2026 NF Hindi (ORG 5.1) 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,420 --> 00:00:50,090 [knife slashing and pained grunts] 2 00:01:02,420 --> 00:01:03,790 [woman] Jaya Srivastav. 3 00:01:06,040 --> 00:01:08,250 You want to get IVF done without telling your husband? 4 00:01:10,130 --> 00:01:11,840 Like I brought his sample for testing, 5 00:01:11,920 --> 00:01:13,920 I'll also bring it for the procedure. 6 00:01:14,000 --> 00:01:15,880 [phone vibrating] 7 00:01:16,920 --> 00:01:17,790 Yes, yes, Papa. 8 00:01:17,880 --> 00:01:19,880 [man] How many times do I have to tell you? 9 00:01:19,960 --> 00:01:22,090 I won't have the tea made by the cook. 10 00:01:22,920 --> 00:01:24,920 I'm just reaching home in ten minutes. 11 00:01:25,000 --> 00:01:27,540 - Ten minutes, that's it. Yes, yes, yes. - [man] Back from the market in ten? 12 00:01:27,630 --> 00:01:29,880 - [man] What "yes"? - No, no, I was at the temple. 13 00:01:29,960 --> 00:01:32,130 - [man] The temple? Come home soon. - Yes, yes, sure, sure. 14 00:01:34,040 --> 00:01:35,790 Jaya, do one thing. Bring your husband here. 15 00:01:35,880 --> 00:01:37,960 - I want to talk to him. - It's going to be his child, doctor. 16 00:01:38,580 --> 00:01:40,240 So, why trouble him unnecessarily? 17 00:01:41,540 --> 00:01:44,250 If I give him the good news directly, he'll feel like it's God's gift. 18 00:01:45,380 --> 00:01:46,750 And it'll also be the truth. 19 00:01:48,210 --> 00:01:50,500 I can't do anything unless you quickly get me the sample. 20 00:01:50,580 --> 00:01:51,870 - And there's no guarantee. - Sure. 21 00:01:52,710 --> 00:01:55,460 How… how much will it cost? 22 00:01:56,540 --> 00:01:58,040 [doctor] Five, five and a half lakh rupees. 23 00:02:03,540 --> 00:02:05,790 [man] Come on, the bigger the shop, the bigger the discount. 24 00:02:05,880 --> 00:02:07,380 I'm buying three in five. 25 00:02:08,750 --> 00:02:10,250 Sir, look here. 26 00:02:10,330 --> 00:02:11,450 I'm giving you the best price. 27 00:02:11,540 --> 00:02:12,420 Trust me. 28 00:02:17,670 --> 00:02:19,790 Govind, I'm leaving now. 29 00:02:20,420 --> 00:02:21,340 You close up for the day. 30 00:02:22,500 --> 00:02:23,840 So you're leaving early today? 31 00:02:23,920 --> 00:02:24,960 I've got some work. 32 00:02:26,420 --> 00:02:27,500 I'll see you. 33 00:02:32,460 --> 00:02:33,630 [lewd whistle] 34 00:02:34,750 --> 00:02:37,670 [woman] Rahul4clicks is asking where my bro-in-law is today. 35 00:02:37,750 --> 00:02:39,960 I use only one trick to call him out. 36 00:02:40,040 --> 00:02:43,420 Hashtag, hey, you, may I go? 37 00:02:44,830 --> 00:02:46,780 Hi, Sushis! 38 00:02:49,170 --> 00:02:52,420 - Hashtag, hey, you, may I go? - Hashtag, hey, you, may I go? 39 00:02:55,130 --> 00:03:00,920 Funny Akhil is asking, "Are the two of you just good friends?" 40 00:03:01,000 --> 00:03:05,000 Funny Nikhil, a bro-in-law and sis-in-law can't be just friends, okay? 41 00:03:06,330 --> 00:03:08,410 Shruti Chats writes, "So disgusting." 42 00:03:08,500 --> 00:03:10,750 "Do you make such dirty videos with your father as well?" 43 00:03:12,290 --> 00:03:14,210 Have you learned how to troll people from your father? 44 00:03:14,290 --> 00:03:15,540 Shruti, you bitch, why are you yelping? 45 00:03:15,630 --> 00:03:17,540 How dare you? How dare you call me disgusting? 46 00:03:17,630 --> 00:03:19,170 - I am disgusting, huh? - Calm down. 47 00:03:19,250 --> 00:03:20,790 Calm down. Please calm down. 48 00:03:20,880 --> 00:03:23,840 This is a live session. There's no need to overdo it so much. 49 00:03:23,920 --> 00:03:25,630 My father. She's talking shit about my father. 50 00:03:25,710 --> 00:03:26,710 Isn't that disgusting? 51 00:03:26,790 --> 00:03:28,710 I'll chop your tongue and feed it to the crows! 52 00:03:28,790 --> 00:03:30,090 You fucking-- 53 00:03:30,170 --> 00:03:31,710 [muffled cursing] 54 00:03:37,670 --> 00:03:39,000 Get dinner ready. 55 00:03:39,080 --> 00:03:40,740 Hurry up. The boys are hungry. 56 00:03:41,460 --> 00:03:43,290 [TV plays in the background] 57 00:03:44,000 --> 00:03:45,920 [in unison] The boys are hungry. 58 00:03:53,710 --> 00:03:56,750 [indistinct chatter] 59 00:04:02,670 --> 00:04:06,170 [indistinct chatter] 60 00:04:14,130 --> 00:04:15,920 [boys, in unison] The boys are hungry. 61 00:04:16,790 --> 00:04:17,880 Yeah, coming. 62 00:04:17,960 --> 00:04:18,920 [murmuring] 63 00:04:22,630 --> 00:04:23,920 BLOODY DRAB THE HALF WIFE 64 00:04:24,000 --> 00:04:25,070 SHAMELESS DESPERATE 65 00:04:33,170 --> 00:04:34,790 [lewd whistle] 66 00:04:34,880 --> 00:04:36,750 ADARSH COLONY 67 00:04:36,830 --> 00:04:38,700 [in unison] Jaya, some more! 68 00:05:15,540 --> 00:05:18,790 [man on TV] A lonely woman in an empty mansion. 69 00:05:19,580 --> 00:05:22,330 Who will answer this mysterious question? 70 00:05:23,040 --> 00:05:26,380 In Khalbali, we reveal an astonishing story today 71 00:05:26,460 --> 00:05:31,630 of a murder mystery which spread throughout the city like wildfire. 72 00:05:31,710 --> 00:05:35,360 KHALBALI 73 00:05:35,750 --> 00:05:40,590 At the center of this mysterious story was a femme fatale 74 00:05:41,330 --> 00:05:45,780 who could bewitch any man with just one look. 75 00:05:46,920 --> 00:05:52,210 On that hot summer night when she emerged after a cold shower, 76 00:05:52,290 --> 00:05:55,210 even the walls started sweating. 77 00:06:01,040 --> 00:06:05,250 On that night, like every other night, she was alone at home. 78 00:06:05,330 --> 00:06:06,200 [Rekha] Hello? 79 00:06:06,290 --> 00:06:10,340 [man on TV] But tonight, she was waiting for someone. 80 00:06:10,420 --> 00:06:11,960 [doorbell rings] 81 00:06:12,880 --> 00:06:13,960 [door knocking] 82 00:06:24,130 --> 00:06:25,170 Has Papa gone to sleep? 83 00:06:25,250 --> 00:06:26,630 [Jaya] Yeah, he's sleeping. 84 00:06:29,130 --> 00:06:30,210 [grunts] 85 00:06:33,500 --> 00:06:34,380 Are you hungry? 86 00:06:35,130 --> 00:06:36,250 No, I'm not hungry. 87 00:06:45,420 --> 00:06:48,540 You should have washed your hands before getting the glass out. 88 00:06:50,960 --> 00:06:52,880 [video playing on phone] Hi, Sushis! 89 00:06:55,130 --> 00:06:58,380 Hashtag, hey, you, may I go? 90 00:06:59,920 --> 00:07:05,790 [muffled chatter] 91 00:07:05,880 --> 00:07:06,920 Funny, Nikhil. 92 00:07:07,000 --> 00:07:09,840 A bro-in-law and sis-in-law can't be just friends, okay? 93 00:07:21,790 --> 00:07:22,670 [whispering] Hello? 94 00:07:26,000 --> 00:07:27,380 - [Rekha] Jaya. - Mummy. 95 00:07:27,460 --> 00:07:28,420 Jaya. 96 00:07:29,670 --> 00:07:30,920 What's wrong? Why are you crying? 97 00:07:31,540 --> 00:07:32,880 [Rekha] I'm very scared. 98 00:07:33,580 --> 00:07:34,910 I'm very scared. 99 00:07:35,420 --> 00:07:36,790 You and Sushma. 100 00:07:36,880 --> 00:07:38,250 - Alright, alright, hold on. - [Rekha] Where is Sushma? 101 00:07:38,330 --> 00:07:39,580 Let me just… I'll call you. 102 00:07:39,670 --> 00:07:40,670 [Rekha] Call her up. 103 00:07:40,750 --> 00:07:42,880 - I want to talk to both of you. - Wait. I'll go inside and talk to you. 104 00:07:42,960 --> 00:07:44,130 [Rekha] It's very urgent. 105 00:07:44,920 --> 00:07:45,880 Hold on a second. 106 00:07:47,330 --> 00:07:49,280 I'm telling you, Manas is sleeping. 107 00:07:49,380 --> 00:07:50,460 Can't you hold on for a minute? 108 00:07:50,540 --> 00:07:51,790 [Rekha] Where is Sushma? 109 00:07:51,880 --> 00:07:53,130 I want to speak to both of you. 110 00:07:53,210 --> 00:07:54,460 Sushma doesn't live here anymore. 111 00:07:54,540 --> 00:07:56,340 Remember, she had a fight with my father-in-law. 112 00:07:56,420 --> 00:07:59,210 I want you to do that thing which makes that thing happen. 113 00:07:59,290 --> 00:08:01,090 What? What makes what happen? 114 00:08:01,170 --> 00:08:03,090 Where everyone comes together. 115 00:08:03,170 --> 00:08:04,040 Conference. 116 00:08:04,130 --> 00:08:05,750 Yeah, conference. 117 00:08:06,500 --> 00:08:07,750 Look, I'm not going to call her. 118 00:08:07,830 --> 00:08:09,830 So if you want to talk to her, you call her separately. Go. 119 00:08:09,920 --> 00:08:11,250 I'm telling you one last time. 120 00:08:12,130 --> 00:08:13,670 Because this is very urgent. 121 00:08:13,750 --> 00:08:15,290 Mummy, please don't be dramatic. 122 00:08:15,380 --> 00:08:17,170 I'm telling you, I'm not going to call her and you… 123 00:08:17,250 --> 00:08:18,630 - You're hurting my ears. - [Rekha] Why don't you take me seriously? 124 00:08:18,710 --> 00:08:20,170 - Can you please calm down? - Do you want me to die? 125 00:08:20,250 --> 00:08:21,590 Will that make you happy? 126 00:08:21,670 --> 00:08:22,630 Okay, I'm calling. I'm calling. 127 00:08:22,710 --> 00:08:23,590 Alright, alright. 128 00:08:23,670 --> 00:08:25,040 - I'm going to call her now. - [Rekha] Call her quickly. 129 00:08:25,130 --> 00:08:27,420 [phone vibrating] 130 00:08:33,710 --> 00:08:34,590 [Sushma] Tell me. 131 00:08:34,670 --> 00:08:36,210 Mummy wants to talk to both of us. 132 00:08:37,000 --> 00:08:38,090 [Sushma] Why? 133 00:08:38,170 --> 00:08:39,250 Can you ask her yourself? 134 00:08:42,420 --> 00:08:44,500 Yeah, Mummy, Sushma's on the line. Say whatever you want to. 135 00:08:44,580 --> 00:08:45,950 Sushma! 136 00:08:47,040 --> 00:08:48,130 [Jaya] She's here! 137 00:08:48,210 --> 00:08:50,170 [Rekha] Sushma, I'm very scared. 138 00:08:51,710 --> 00:08:53,420 Just come here right away. 139 00:08:53,500 --> 00:08:54,960 I want you to leave immediately. 140 00:08:55,040 --> 00:08:55,920 What did you say? 141 00:08:56,000 --> 00:08:57,210 [Rekha] I said leave right away, okay? 142 00:08:57,290 --> 00:08:59,590 [Sushma] You want me to come flying from Patna just now? 143 00:09:00,130 --> 00:09:01,670 My head is not working. 144 00:09:01,750 --> 00:09:03,000 I'm trembling. 145 00:09:03,080 --> 00:09:04,950 Why are you trembling? 146 00:09:05,040 --> 00:09:07,710 Last month, a black cat crossed my path, and I kept walking. 147 00:09:07,790 --> 00:09:09,340 Maybe I'm being punished for it. 148 00:09:09,420 --> 00:09:10,340 A cat? 149 00:09:10,420 --> 00:09:11,500 Forgive me this time. 150 00:09:11,580 --> 00:09:13,120 I'll never make this mistake again. 151 00:09:13,210 --> 00:09:14,670 Are you out of your mind or something, Ma? 152 00:09:15,330 --> 00:09:17,490 Why the hell do I get stuck in all of this? 153 00:09:17,580 --> 00:09:19,950 I feel like I've tied a noose around my neck for no reason. 154 00:09:20,040 --> 00:09:22,090 Oh, Sushma! Please. 155 00:09:22,170 --> 00:09:24,130 Why don't you cry first and then call me? 156 00:09:24,210 --> 00:09:25,090 I'm hanging up. 157 00:09:25,170 --> 00:09:26,840 Can you… Don't speak at the same time, you two. 158 00:09:26,920 --> 00:09:28,170 That's what I'm trying to say. 159 00:09:28,250 --> 00:09:29,130 Can you just shut up? 160 00:09:29,210 --> 00:09:30,130 Why should I shut up? 161 00:09:30,210 --> 00:09:31,630 - Why don't you shut up? - You shut up. 162 00:09:31,710 --> 00:09:32,590 No, you shut up. 163 00:09:32,670 --> 00:09:33,630 No, you shut up. 164 00:09:33,710 --> 00:09:34,840 Mummy, this is why I never call you. 165 00:09:34,920 --> 00:09:36,420 Will you two just shut up and listen to me? 166 00:09:38,250 --> 00:09:40,750 I'm telling you, I won't be able to handle this. 167 00:09:40,830 --> 00:09:41,910 Mummy, what's going on? 168 00:09:42,000 --> 00:09:43,250 I can't understand a word you're saying. 169 00:09:43,330 --> 00:09:45,280 And why are you wailing like a banshee at this hour of the night? 170 00:09:45,380 --> 00:09:47,290 [whimpering, sniffling] 171 00:09:49,750 --> 00:09:50,840 Can you just speak up? 172 00:09:51,500 --> 00:09:53,000 Gupta, you know? 173 00:09:54,500 --> 00:09:55,380 He has… 174 00:09:56,130 --> 00:09:57,880 He's gone. 175 00:09:57,960 --> 00:09:59,090 Where has he gone? 176 00:10:00,210 --> 00:10:03,040 He's dead, Sushma. 177 00:10:06,080 --> 00:10:07,870 Uncle Gupta, who lives opposite us? 178 00:10:08,420 --> 00:10:09,840 Yes. 179 00:10:09,920 --> 00:10:10,790 Suddenly? 180 00:10:11,710 --> 00:10:12,920 Was it a heart attack? 181 00:10:14,040 --> 00:10:16,500 God, how many times have I told you? You should do yoga. 182 00:10:16,580 --> 00:10:17,450 You should go for a walk. 183 00:10:17,540 --> 00:10:19,000 See, you look young, but if your arteries are blocked, 184 00:10:19,080 --> 00:10:20,080 you can get a heart attack anytime. 185 00:10:20,170 --> 00:10:21,340 You understand? I've told you so many times. 186 00:10:21,420 --> 00:10:22,290 What are you saying? 187 00:10:22,380 --> 00:10:23,250 I'll slap you. 188 00:10:24,290 --> 00:10:25,590 Listen, Mummy. 189 00:10:25,670 --> 00:10:27,840 Uncle Gupta from across the road died. 190 00:10:27,920 --> 00:10:29,790 Why are you grieving so hard? 191 00:10:31,500 --> 00:10:35,000 Because Mr. Gupta has died inside my house! 192 00:10:36,080 --> 00:10:39,410 - [dramatic sting] - [wailing] 193 00:10:43,460 --> 00:10:45,290 Mummy, why are you crying? 194 00:10:46,040 --> 00:10:47,710 [Jaya] You need to tell me what happened. 195 00:10:49,380 --> 00:10:50,500 Mummy? 196 00:10:51,170 --> 00:10:52,750 Even I'm trembling, Mummy! 197 00:10:52,830 --> 00:10:54,580 [Jaya] I'll be there right away. 198 00:11:02,130 --> 00:11:05,090 [wailing] Come soon, Jaya, Sushma. 199 00:11:05,670 --> 00:11:08,420 [suspenseful music] 200 00:11:18,960 --> 00:11:21,290 [Rekha wailing] Why did this have to go on so long? 201 00:11:22,330 --> 00:11:24,660 Rekha was only twenty-two. 202 00:11:25,210 --> 00:11:28,630 When clad in a sari yellower than jaundice, 203 00:11:28,710 --> 00:11:32,130 with flowers redder than the red of blood, she came 204 00:11:32,210 --> 00:11:37,040 as a bride for the first time and set foot into Adarsh Colony. 205 00:11:38,750 --> 00:11:42,130 THE MYSTERY OF REKHA 206 00:11:42,210 --> 00:11:44,960 [suspenseful rhythmic music] 207 00:11:50,630 --> 00:11:56,040 How did ticket checker Sukumar find such a beautiful bride like Rekha? 208 00:11:56,130 --> 00:11:57,840 He didn't tell anyone. 209 00:11:57,920 --> 00:12:04,920 But this mystery was revealed by none other than Rekha's sleeveless blouse. 210 00:12:05,000 --> 00:12:05,880 ♪ Ouch! ♪ 211 00:12:06,710 --> 00:12:08,290 [starts wailing] 212 00:12:09,920 --> 00:12:12,250 My bosom! 213 00:12:12,920 --> 00:12:15,540 - Mummy! Listen to me! - ["Dhak Dhak Karne Laga" plays] 214 00:12:15,630 --> 00:12:16,500 Mummy! 215 00:12:19,540 --> 00:12:23,000 [TV anchor] Rekha's gaze was sharper than Tipu Sultan's sword. 216 00:12:23,080 --> 00:12:24,830 When she gazed at all the men, 217 00:12:24,920 --> 00:12:28,540 her eyes were scanning them like they were QR codes. 218 00:12:28,630 --> 00:12:30,420 Suddenly, a storm blew in. 219 00:12:31,130 --> 00:12:34,210 People from the colony say that since that day, 220 00:12:34,290 --> 00:12:37,750 Adarsh Colony's weather forecast transformed forever. 221 00:12:38,290 --> 00:12:42,790 That newlywed witch's evil gaze, just like November rain, 222 00:12:42,880 --> 00:12:46,250 landed upon the man who lived in the opposite house, 223 00:12:46,330 --> 00:12:48,280 Charitra Kumar Gupta. 224 00:12:48,380 --> 00:12:51,380 ["Dhak Dhak Karne Laga" plays] 225 00:12:55,460 --> 00:13:00,500 [TV anchor] Chartered accountancy topper, pious man who was also a lot into fitness. 226 00:13:00,580 --> 00:13:07,240 This ardent young family man, on the very first day, sensed Rekha's wantonness 227 00:13:07,330 --> 00:13:08,780 and flirtatious behavior. 228 00:13:08,880 --> 00:13:12,590 But for the happiness of his childhood friend Sukumar, 229 00:13:12,670 --> 00:13:16,630 poor Charitra Kumar Gupta had to swallow the bitter pill 230 00:13:16,710 --> 00:13:18,880 and decided to keep quiet. 231 00:13:19,460 --> 00:13:20,340 ♪ Ouch! ♪ 232 00:13:20,420 --> 00:13:23,960 [TV anchor] When in just the seventh month of marriage, Jaya was born, 233 00:13:24,040 --> 00:13:27,340 Rekha's reality was revealed automatically. 234 00:13:30,500 --> 00:13:34,540 Day by day, Rekha's antics kept going from bad to worse. 235 00:13:37,290 --> 00:13:38,840 It is said that Sundays 236 00:13:38,920 --> 00:13:42,250 used to be particularly very hard on the colony. 237 00:13:42,330 --> 00:13:43,200 Take my money. 238 00:13:43,290 --> 00:13:44,170 And here's mine. 239 00:13:44,250 --> 00:13:47,590 ["Dhak Dhak Karne Laga" plays] 240 00:13:50,000 --> 00:13:53,960 [TV anchor] She knew only too well that when her delicate fingers would run 241 00:13:54,040 --> 00:13:57,710 through Sukumar's naked body, an electric current would run 242 00:13:57,790 --> 00:14:01,000 through every innocent man in the colony. 243 00:14:01,080 --> 00:14:06,280 And one day, this electric current became such a four hundred and forty volt shock 244 00:14:06,380 --> 00:14:10,040 that left everyone in the colony completely jolted. 245 00:14:10,130 --> 00:14:12,090 [screams] 246 00:14:22,130 --> 00:14:24,920 [TV anchor] Everyone knew that Sukumar had taken a loan 247 00:14:25,000 --> 00:14:29,840 from Mr. Gupta a couple of years ago with his house as collateral. 248 00:14:30,330 --> 00:14:33,830 If Gupta wanted, he could have taken Rekha's house away 249 00:14:33,920 --> 00:14:37,790 from her and could have evicted her from the colony forever. 250 00:14:37,880 --> 00:14:41,920 But his little lemon-tart-like soft heart did not allow him 251 00:14:42,000 --> 00:14:43,500 to do so, so he didn't. 252 00:14:43,580 --> 00:14:45,240 Shameless woman. [hmph] 253 00:14:47,790 --> 00:14:50,000 [TV anchor] Years passed by. 254 00:14:50,080 --> 00:14:51,580 People grew old, 255 00:14:51,670 --> 00:14:54,460 but only the other inhabitants of the colony. 256 00:14:54,540 --> 00:14:56,540 They say that witches never age. 257 00:14:57,580 --> 00:15:02,780 Rekha still looks the same age as she did the first day when she came in as a bride, 258 00:15:03,290 --> 00:15:07,090 when she planted marigolds in her garden. 259 00:15:08,000 --> 00:15:10,250 [eerie music] 260 00:15:18,670 --> 00:15:19,540 [Rekha] Jaya! 261 00:15:20,460 --> 00:15:21,340 Hey! 262 00:15:21,420 --> 00:15:23,250 Jaya, you didn't tell me you were coming. 263 00:15:23,330 --> 00:15:24,580 All of a sudden? 264 00:15:24,670 --> 00:15:25,790 Why didn't you call? 265 00:15:25,880 --> 00:15:27,920 You wanted to surprise me, is it? 266 00:15:28,000 --> 00:15:28,880 Come, come. 267 00:15:36,830 --> 00:15:38,620 Everything should look normal, right? 268 00:15:38,710 --> 00:15:40,130 Everything is apart from you. 269 00:15:41,040 --> 00:15:43,750 [suspenseful music] 270 00:16:05,040 --> 00:16:07,790 [suspenseful music intensifies] 271 00:16:15,540 --> 00:16:17,590 - No, not there! - [suspenseful music ends] 272 00:16:17,670 --> 00:16:18,880 That sofa's leg is broken. 273 00:16:21,920 --> 00:16:22,920 How did it happen? 274 00:16:23,630 --> 00:16:26,090 The other day, I pushed it just a little to sweep the floor. 275 00:16:26,170 --> 00:16:27,710 And suddenly the leg just snapped off. 276 00:16:29,000 --> 00:16:30,840 I'm asking you about Uncle Gupta. 277 00:16:31,330 --> 00:16:32,200 Oh. 278 00:16:34,830 --> 00:16:36,280 - Last night-- - [Sushma] Mummy! Mummy! 279 00:16:37,380 --> 00:16:38,420 Surprise! 280 00:16:41,460 --> 00:16:42,840 Everything should look normal, right? 281 00:16:44,040 --> 00:16:46,380 [tense music] 282 00:16:57,420 --> 00:16:58,630 Shall I make tea? 283 00:17:04,330 --> 00:17:07,370 I can't do stitching and embroidery at this age. 284 00:17:08,790 --> 00:17:09,880 Even when I was younger, 285 00:17:09,960 --> 00:17:12,790 I couldn't stitch a single button onto your fathers' shirt. 286 00:17:14,250 --> 00:17:15,340 I just can't do it. 287 00:17:16,630 --> 00:17:18,090 Why are you saying this, Mummy? 288 00:17:18,170 --> 00:17:19,750 Who's asking you to do embroidery? 289 00:17:21,290 --> 00:17:24,420 They make female prisoners do stitching and embroidery work in jail. 290 00:17:24,500 --> 00:17:25,960 Or they make them prepare food items. 291 00:17:26,040 --> 00:17:27,130 Hey, stop. 292 00:17:27,580 --> 00:17:28,450 You're not going to jail. 293 00:17:28,540 --> 00:17:29,840 Why? 294 00:17:29,920 --> 00:17:31,210 Is her father the Chief Justice? 295 00:17:32,460 --> 00:17:33,420 Mummy, tell her to shut up. 296 00:17:34,460 --> 00:17:35,880 Are you going to tell her? 297 00:17:35,960 --> 00:17:37,340 Say another word about my father, and I'll make you-- 298 00:17:37,420 --> 00:17:38,670 Will you tell us what happened? 299 00:17:45,500 --> 00:17:48,250 It was about ten, ten-thirty in the night. 300 00:17:49,540 --> 00:17:52,210 The third commercial break on Khalbali was on. 301 00:17:53,420 --> 00:17:56,590 - He came and rang the doorbell. - [doorbell rings] 302 00:17:57,750 --> 00:17:59,090 I asked, "Who is it?" 303 00:17:59,880 --> 00:18:01,040 He said, "It's me." 304 00:18:02,330 --> 00:18:04,990 I asked, "What is it, Mr. Gupta?" 305 00:18:07,170 --> 00:18:10,460 He was saying something about the bed. I couldn't hear properly. 306 00:18:11,290 --> 00:18:13,460 I think my ears have been ringing lately, Sushma. 307 00:18:14,630 --> 00:18:16,290 They have a wedding coming up in their home. 308 00:18:16,920 --> 00:18:19,130 I thought he'd come to ask for mattresses for the guests. 309 00:18:20,460 --> 00:18:24,250 But the moment I opened the door, he just barged in and… 310 00:18:24,750 --> 00:18:28,710 And then he started misbehaving with me, Jaya. 311 00:18:28,790 --> 00:18:31,340 As I went inside, he followed me in. 312 00:18:31,880 --> 00:18:34,460 I asked him, "Why are you doing this, Mr. Gupta?" 313 00:18:34,540 --> 00:18:37,880 Then he suddenly knelt like a horse, and he just jumped on me. 314 00:18:37,960 --> 00:18:41,210 So I pushed him really hard, and he banged into your grandma's steel wardrobe. 315 00:18:41,750 --> 00:18:43,420 Its handle jabbed him in his back. 316 00:18:43,500 --> 00:18:45,710 He jumped, and his leg got stuck in the stone. 317 00:18:45,790 --> 00:18:46,670 He stumbled. 318 00:18:46,750 --> 00:18:48,040 He tried to grab the curtain. 319 00:18:48,130 --> 00:18:49,840 The curtain came loose and slipped through his fingers. 320 00:18:49,920 --> 00:18:51,790 The rod came off and hit his head. 321 00:18:51,880 --> 00:18:52,960 Then he, the curtain, 322 00:18:53,040 --> 00:18:55,380 the curtain rod, everything fell on the floor with a bang. 323 00:18:55,460 --> 00:18:57,090 The stone hit him on his head and… 324 00:18:58,920 --> 00:18:59,790 the man died. 325 00:19:10,040 --> 00:19:11,130 He forced himself on you? 326 00:19:12,880 --> 00:19:17,790 You should go to the police and tell them that it was self-defense. 327 00:19:17,880 --> 00:19:18,840 [Sushma] Wow. 328 00:19:20,250 --> 00:19:23,790 So, Mummy, you are going to say that the deer came knocking on the hunter's door. 329 00:19:23,880 --> 00:19:25,790 And everyone from the colony will believe it. 330 00:19:25,880 --> 00:19:28,290 If you keep listening to this idiot, I'm telling you, you'll get stuck. 331 00:19:28,380 --> 00:19:29,380 Who the hell is talking to you? 332 00:19:29,460 --> 00:19:30,630 Even I was not talking to you. 333 00:19:30,710 --> 00:19:31,880 My face was here, towards Mummy. 334 00:19:31,960 --> 00:19:32,840 Hey! 335 00:19:34,040 --> 00:19:35,710 Are you both done with your sisterly love? 336 00:19:36,420 --> 00:19:38,090 I've got gas because of all this anxiety. 337 00:19:38,830 --> 00:19:40,120 The police can't get involved in this. 338 00:19:41,460 --> 00:19:42,840 There is no other way out. 339 00:19:45,000 --> 00:19:48,380 You know, I just had an idea. 340 00:19:49,880 --> 00:19:51,920 Look, he's already dead. 341 00:19:53,540 --> 00:19:57,210 I think tonight, we should wrap him up in a blanket 342 00:19:57,790 --> 00:20:00,040 and quietly go and throw his body in the canal. 343 00:20:02,130 --> 00:20:03,210 What did you say? 344 00:20:06,750 --> 00:20:09,130 This is why you asked me to bring my car, right? 345 00:20:10,420 --> 00:20:12,000 You think this is your stupid crime show? 346 00:20:12,580 --> 00:20:15,280 My stupid crime show is also based on true events. 347 00:20:15,380 --> 00:20:17,840 There's a dead man right here in your house, and you want to go 348 00:20:17,920 --> 00:20:19,460 and dump his body in the canal? 349 00:20:19,540 --> 00:20:20,590 You think he's stale meat? 350 00:20:22,250 --> 00:20:23,340 So what do we do? 351 00:20:23,420 --> 00:20:26,130 Call some priests, get rituals done, and get him cremated? 352 00:20:26,210 --> 00:20:27,210 But Mummy… 353 00:20:29,130 --> 00:20:30,460 won't she start looking for him? 354 00:20:31,330 --> 00:20:32,620 Aunty Gupta! 355 00:20:36,290 --> 00:20:39,000 - [snoring] - [suspenseful music] 356 00:20:43,630 --> 00:20:46,500 - [vehicle honking] - [muffled chatter] 357 00:20:49,250 --> 00:20:51,920 [honking continues] 358 00:20:52,580 --> 00:20:54,660 Stop the honking. I'm coming. 359 00:20:55,500 --> 00:20:58,000 - I guess he left only for his walk today. - Yes. 360 00:20:58,080 --> 00:21:00,240 Somehow, even his gargling didn't wake me up. 361 00:21:03,130 --> 00:21:04,290 Whose car is that? 362 00:21:05,420 --> 00:21:08,040 Has a new sucker turned up? [chuckles] 363 00:21:08,130 --> 00:21:09,670 The elder daughter is here. 364 00:21:11,000 --> 00:21:13,500 - Good morning, Mrs. Gupta. - Yeah, good morning. 365 00:21:13,580 --> 00:21:15,740 What happened? Mr. Gupta didn't show up for his morning walk? 366 00:21:16,460 --> 00:21:17,540 [tense music] 367 00:21:18,040 --> 00:21:19,380 God knows where he is. 368 00:21:20,000 --> 00:21:21,170 Oh, wow. 369 00:21:21,250 --> 00:21:25,000 My dear Babul is studying so hard for his exams early in the morning. 370 00:21:25,080 --> 00:21:26,030 So proud of you. 371 00:21:26,130 --> 00:21:27,670 By the way, where's your papa, my dear? 372 00:21:27,750 --> 00:21:29,460 How would I know? [murmuring] 373 00:21:29,540 --> 00:21:31,250 I've told him so many times 374 00:21:31,330 --> 00:21:33,280 that he shouldn't have cabbage for dinner. 375 00:21:33,380 --> 00:21:35,340 But he never listens to me. 376 00:21:35,420 --> 00:21:38,090 So stubborn, exactly like his mother. 377 00:21:40,130 --> 00:21:41,000 Hey, Goldie! 378 00:21:41,750 --> 00:21:43,210 Are you still sleeping or what? 379 00:21:44,040 --> 00:21:45,790 She's about to get married and look, 380 00:21:45,880 --> 00:21:49,340 Her Highness just refuses to wake up before nine o'clock! 381 00:21:49,420 --> 00:21:51,790 You want to make me a laughingstock at your in-laws? 382 00:21:53,500 --> 00:21:55,380 [Goldie] I went to bed late last night. 383 00:21:55,460 --> 00:21:56,340 What? 384 00:21:57,380 --> 00:21:59,500 I went to bed late last night! 385 00:22:00,670 --> 00:22:02,920 All that late-night whispering with your face shoved 386 00:22:03,000 --> 00:22:04,670 into the phone, I know everything. 387 00:22:05,170 --> 00:22:07,630 If you go on like this, one day you'll swallow your phone. 388 00:22:08,210 --> 00:22:11,420 Then roam around like a python, trying to digest your damn phone. 389 00:22:12,250 --> 00:22:13,960 What do you talk about so much? 390 00:22:14,500 --> 00:22:15,880 Why can't you wait till the wedding? 391 00:22:16,960 --> 00:22:18,590 Why are you telling me all this? 392 00:22:18,670 --> 00:22:19,590 Go and tell him. 393 00:22:20,710 --> 00:22:21,630 He… 394 00:22:22,750 --> 00:22:24,380 doesn't let me hang up. 395 00:22:24,460 --> 00:22:27,380 Yeah, baby, he's not letting you hang up right now. 396 00:22:27,460 --> 00:22:29,130 Later, he won't even bother to pick up. 397 00:22:31,130 --> 00:22:34,500 [phone buzzes and rings] 398 00:22:39,500 --> 00:22:40,540 [Sushma] There, Mummy! 399 00:22:40,630 --> 00:22:41,920 [Rekha] Look for it fast. 400 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 [Jaya] I am looking for it. 401 00:22:43,080 --> 00:22:45,490 - [Rekha] Check his pocket. - [Jaya] No! I'm not doing that! 402 00:22:45,580 --> 00:22:46,700 [Rekha] I am not telling you to find it. 403 00:22:46,790 --> 00:22:47,750 [Sushma] You stop fighting with me. 404 00:22:47,830 --> 00:22:49,120 [Jaya] You look for it. 405 00:22:49,210 --> 00:22:50,380 You girls want to send me to prison. 406 00:22:50,460 --> 00:22:51,540 Found it, found it, found it. 407 00:22:53,210 --> 00:22:54,130 It's here. 408 00:22:56,420 --> 00:22:58,340 Listen, where are you? 409 00:22:59,750 --> 00:23:01,460 Why aren't you answering my calls? 410 00:23:01,540 --> 00:23:03,670 Don't know why you keep putting it on the airplane mode. 411 00:23:04,290 --> 00:23:05,960 Data, data, data. 412 00:23:06,040 --> 00:23:07,590 Will you take your data with you to heaven? 413 00:23:08,210 --> 00:23:09,250 [notification beeps] 414 00:23:09,830 --> 00:23:13,780 Seems like the dose I gave you last night wasn't enough for you. 415 00:23:13,880 --> 00:23:17,130 When I said that we are not inviting your favorite Lalita madam 416 00:23:17,210 --> 00:23:20,960 to the wedding, I meant it! We are not inviting her! Am I clear? 417 00:23:21,040 --> 00:23:23,710 Looks like these two have had a massive fight. 418 00:23:24,790 --> 00:23:28,210 Why are you not answering Charitra Kumar Gupta sir? 419 00:23:29,170 --> 00:23:31,130 I can see your blue ticks here. 420 00:23:36,750 --> 00:23:39,710 [workers chattering] 421 00:23:39,790 --> 00:23:40,750 DID YOU SEE REKHA'S? 422 00:23:40,830 --> 00:23:42,030 [Jaya] Sorry, Papa. 423 00:23:42,130 --> 00:23:44,420 Mummy's health suddenly deteriorated last night. 424 00:23:45,170 --> 00:23:47,340 Yes. No, no. Don't worry, Papa. 425 00:23:47,420 --> 00:23:49,500 - I'll be back tomorrow. - [man] I see. So you're coming tomorrow. 426 00:23:49,580 --> 00:23:52,160 If you had children of your own, 427 00:23:52,250 --> 00:23:55,340 you would not have upped and left like this. [coughs] 428 00:23:56,330 --> 00:23:57,660 - Papa, please. - [man] Now what can I say? 429 00:23:57,750 --> 00:23:59,420 - I actually am… - [man] You'll do what your mother has… 430 00:23:59,500 --> 00:24:01,670 - Jaya Sukumar Sinha. - [dramatic music] 431 00:24:02,330 --> 00:24:03,280 You live in Patna, right? 432 00:24:03,380 --> 00:24:04,250 - Yes. - [man] Hello? 433 00:24:05,000 --> 00:24:06,960 - You're here to see your mother? - [man] Throw your phone away. 434 00:24:07,040 --> 00:24:07,920 Yeah, yes. 435 00:24:08,000 --> 00:24:08,880 When did you arrive? 436 00:24:09,830 --> 00:24:11,530 - This morning, sir. - When did you arrive? 437 00:24:11,630 --> 00:24:13,840 - Come on, follow me right now. - Sir, please, sir. 438 00:24:13,920 --> 00:24:14,790 - Please, sir. - I just… 439 00:24:14,880 --> 00:24:15,750 I said, follow me right now. 440 00:24:15,830 --> 00:24:17,030 I don't want to hear anything. 441 00:24:17,130 --> 00:24:18,000 You're coming with me. 442 00:24:18,080 --> 00:24:18,950 Sir, please just hear me out. Just once, please. 443 00:24:19,040 --> 00:24:20,880 You're getting me a bite to eat from my favorite place. 444 00:24:20,960 --> 00:24:22,460 What? 445 00:24:27,920 --> 00:24:29,460 You still haven't recognized me? 446 00:24:29,540 --> 00:24:30,460 It's me, you silly girl! 447 00:24:31,750 --> 00:24:33,880 - Maheshwari? - [laughs] 448 00:24:34,670 --> 00:24:37,170 Maheshwari, you really scared me! 449 00:24:38,420 --> 00:24:40,210 - Have you become an actor or something? - What? 450 00:24:41,170 --> 00:24:42,540 I'm an inspector now, Jaya. 451 00:24:42,630 --> 00:24:43,840 Bullshit. 452 00:24:46,040 --> 00:24:49,340 It's been six years and forty-six days since I last saw you. 453 00:24:49,420 --> 00:24:50,290 How have you been? 454 00:24:51,170 --> 00:24:52,130 Everything's fine. 455 00:24:52,210 --> 00:24:53,710 Manas… 456 00:24:54,540 --> 00:24:55,500 He's doing well. 457 00:24:55,580 --> 00:24:57,780 I mean, we're happy together. 458 00:24:57,880 --> 00:25:00,290 - Very good. I'm glad. - [chuckles] 459 00:25:00,380 --> 00:25:02,540 - M for Manas is also good. - [mic squealing] 460 00:25:02,630 --> 00:25:03,500 Hey, you! 461 00:25:04,580 --> 00:25:06,700 Are you planning to burst our eardrums? 462 00:25:06,790 --> 00:25:08,710 Zero civic sense these people have. 463 00:25:11,500 --> 00:25:12,750 Hey, Sushma's here too. 464 00:25:14,000 --> 00:25:15,040 Aunty, how have you been? 465 00:25:15,130 --> 00:25:16,040 I'm good. 466 00:25:16,130 --> 00:25:18,750 Amazing. This is like a mother-daughters reunion. 467 00:25:18,830 --> 00:25:21,120 Yeah, what a surprise! 468 00:25:21,210 --> 00:25:23,130 - Pleasant surprise. - [Mrs. Gupta] Maheshwari! 469 00:25:24,080 --> 00:25:26,530 I hope the lights for the tent will be up today. 470 00:25:27,040 --> 00:25:29,130 Don't forget it's your own niece's wedding. 471 00:25:29,210 --> 00:25:30,500 [Maheshwari] Yeah, yeah, I'll get it done. 472 00:25:31,580 --> 00:25:32,620 Are you here for a few days? 473 00:25:33,460 --> 00:25:34,380 - Yeah. - I'm a little caught up. 474 00:25:34,460 --> 00:25:36,290 There's a prayer function tonight, Sushma. 475 00:25:37,210 --> 00:25:38,090 Through the night? 476 00:25:38,170 --> 00:25:40,460 Yeah, bro-in-law prayed hard for Goldie's wedding. 477 00:25:41,380 --> 00:25:44,840 Aunty, Sushma, do come for a bit, okay? 478 00:25:44,920 --> 00:25:46,590 It's an all-nighter. 479 00:25:51,080 --> 00:25:54,830 [Rekha] I think tonight we should wrap him up in a blanket 480 00:25:55,540 --> 00:25:57,790 and quietly go and throw his body in the canal. 481 00:26:00,080 --> 00:26:03,200 [Mrs. Gupta] Aunty, hurry up. The groom's father is on his way. 482 00:26:03,290 --> 00:26:04,920 Please don't get late. 483 00:26:05,000 --> 00:26:05,960 Hello, Mrs. Gupta. 484 00:26:06,040 --> 00:26:07,000 Where's Mr. Gupta? 485 00:26:07,080 --> 00:26:08,200 He was there outside. 486 00:26:08,290 --> 00:26:09,710 Did you see him? 487 00:26:09,790 --> 00:26:12,250 God, you've really crossed the line this time, Mr. Gupta. 488 00:26:12,330 --> 00:26:14,450 You're upset with me at the time of your own daughter's wedding. 489 00:26:14,540 --> 00:26:16,630 Mrs. Gupta? Where's Mr. Gupta? 490 00:26:17,580 --> 00:26:18,910 He's inside. 491 00:26:19,000 --> 00:26:20,750 - Go meet him. - Okay. 492 00:26:20,830 --> 00:26:22,410 Where the hell is he? 493 00:26:22,500 --> 00:26:25,210 In the middle of the prayer function, we'll take the body away. 494 00:26:25,790 --> 00:26:27,590 Wow! What an idea! 495 00:26:28,540 --> 00:26:30,880 How was I supposed to know there's a function tonight? 496 00:26:30,960 --> 00:26:33,130 It's not like anybody invites me in this colony. 497 00:26:33,710 --> 00:26:34,960 No, no, not that. 498 00:26:35,040 --> 00:26:36,420 That's my wedding outfit. 499 00:26:36,500 --> 00:26:38,670 Take that brown one. Yeah. 500 00:26:38,750 --> 00:26:40,210 It's torn anyway. Take it. 501 00:26:43,630 --> 00:26:45,710 Mummy, I need some… I need some money. 502 00:26:46,540 --> 00:26:47,880 Go and take it from my purse. 503 00:26:49,420 --> 00:26:51,090 I need around five and a half lakhs. 504 00:26:52,540 --> 00:26:54,460 What do you need so much money for? 505 00:26:54,960 --> 00:26:55,840 [Sushma] Mummy! 506 00:26:57,170 --> 00:26:59,340 Aunty Gupta has messaged again! 507 00:26:59,420 --> 00:27:01,340 - It's personal. I'll tell you later. - [Sushma] Look. 508 00:27:03,290 --> 00:27:04,380 What? 509 00:27:04,460 --> 00:27:06,840 It's a prayer function for your daughter's marriage. 510 00:27:06,920 --> 00:27:08,540 Aren't you ashamed of yourself? 511 00:27:08,630 --> 00:27:11,670 The disco prayer band manager has already asked for you a few times. 512 00:27:12,210 --> 00:27:13,880 If you don't come back right away, 513 00:27:13,960 --> 00:27:16,090 I'll break your legs and hand them to you. 514 00:27:16,170 --> 00:27:17,540 [notification beeps] 515 00:27:17,630 --> 00:27:19,170 [Mrs. Gupta] The groom's family is coming. 516 00:27:19,250 --> 00:27:20,290 Please come back. 517 00:27:20,380 --> 00:27:23,000 I won't say a single word. I promise. 518 00:27:23,080 --> 00:27:25,830 If you don't come back, I'll hang myself from the bedroom ceiling fan! 519 00:27:26,960 --> 00:27:29,000 [bawls] 520 00:27:34,250 --> 00:27:36,460 Aren't you ashamed, you two? 521 00:27:37,540 --> 00:27:38,750 Foolishly cackling away! 522 00:27:40,500 --> 00:27:42,710 Where have you kept the old blankets and warm clothes? 523 00:27:42,790 --> 00:27:43,670 Take them out. 524 00:27:44,290 --> 00:27:45,670 To cover up your scandal. 525 00:27:46,330 --> 00:27:47,660 [imitates laughter mockingly] 526 00:27:52,210 --> 00:27:53,710 Man! Damn it! 527 00:27:55,710 --> 00:27:58,540 I humbly request all you ladies and gentlemen 528 00:27:59,040 --> 00:28:00,750 to turn your attention from 529 00:28:00,830 --> 00:28:04,740 gossiping about mothers-in-law and cricket to the Lord's service. 530 00:28:06,000 --> 00:28:07,750 He's a very funny guy. 531 00:28:07,830 --> 00:28:11,530 Listen, Abhishek, we'll get to see your father-in-law at the wedding, right? 532 00:28:13,380 --> 00:28:16,170 Or should we not have high hopes for a warm welcome there too? 533 00:28:20,670 --> 00:28:23,040 RAILWAY DEPARTMENT 1995 SUKUMAR SINHA 534 00:28:23,130 --> 00:28:24,590 [Jaya] I'm not going to touch his body. 535 00:28:25,790 --> 00:28:26,670 [Sushma] Me neither. 536 00:28:27,380 --> 00:28:31,590 [whimsical music] 537 00:28:52,920 --> 00:28:55,460 He goes for a morning walk every day 538 00:28:57,080 --> 00:29:00,870 and gobbles down four burgers together. [grunts] 539 00:29:07,920 --> 00:29:09,000 [grunts] 540 00:29:09,880 --> 00:29:10,960 Lift it from here. 541 00:29:11,040 --> 00:29:12,920 - From here, from the thigh. - That's what I'm doing, okay? 542 00:29:13,000 --> 00:29:13,880 Then do it properly. 543 00:29:13,960 --> 00:29:15,500 So you've done this before? Have you done this before? 544 00:29:15,580 --> 00:29:17,030 - You think you know any better? - No, I know better than you. 545 00:29:17,130 --> 00:29:18,540 - Tell me what you know. - I know everything. 546 00:29:18,630 --> 00:29:19,500 You'll yank his leg off. 547 00:29:19,580 --> 00:29:21,030 - It's still attached, isn't it? - [Rekha] Hey! 548 00:29:21,130 --> 00:29:23,340 Grab the thigh underneath, but just lift. 549 00:29:23,420 --> 00:29:25,210 Or I'll smack the two of you. Pick him up. 550 00:29:26,040 --> 00:29:27,420 My right hand hurts. 551 00:29:27,500 --> 00:29:28,590 You come here. You come this side. 552 00:29:28,670 --> 00:29:30,130 Yeah, you're always in pain. 553 00:29:30,670 --> 00:29:31,540 I'll break your face. 554 00:29:31,630 --> 00:29:32,750 You want me to break your face? 555 00:29:32,830 --> 00:29:34,370 - Should I do it? - Should I do it? 556 00:29:35,130 --> 00:29:36,090 [imitates nagging chatter] 557 00:29:37,500 --> 00:29:38,380 Lift! 558 00:29:40,540 --> 00:29:43,880 One, two, three. 559 00:29:43,960 --> 00:29:45,630 [Sushma] Towards the left, Mummy. Very good. 560 00:29:45,710 --> 00:29:46,920 Very good. Come on, Mummy. 561 00:29:47,000 --> 00:29:48,960 Use all your strength. 562 00:29:49,040 --> 00:29:49,920 Like this. 563 00:29:50,000 --> 00:29:51,920 [Jaya] Can you start moving your hands as much as your tongue? 564 00:29:52,000 --> 00:29:53,590 There are only two legs. You're holding one. 565 00:29:53,670 --> 00:29:54,880 [Jaya] Don't try to act smart with me. 566 00:29:54,960 --> 00:29:56,630 - I'm telling you. - Let's go. Let's go. 567 00:29:56,710 --> 00:29:57,590 Come on. 568 00:29:58,210 --> 00:29:59,210 Come on, Mummy. Come on. 569 00:29:59,290 --> 00:30:01,130 - Very good. Way to go. - [grunts] 570 00:30:01,210 --> 00:30:02,210 Lift. 571 00:30:06,460 --> 00:30:08,090 [Sushma] What oil does he use? 572 00:30:08,170 --> 00:30:10,420 It's bloody stinking. [retches] 573 00:30:14,040 --> 00:30:16,710 Sushma, why did you let him go? 574 00:30:16,790 --> 00:30:18,670 He just sneezed. 575 00:30:18,750 --> 00:30:19,750 What the hell are you saying? 576 00:30:20,500 --> 00:30:22,170 I'm not lying. 577 00:30:22,250 --> 00:30:23,670 He just sneezed loudly. 578 00:30:23,750 --> 00:30:25,540 You think it's the time to be funny? 579 00:30:26,830 --> 00:30:27,990 Jaya, check. 580 00:30:28,580 --> 00:30:29,620 Yeah, I'll check. 581 00:30:30,540 --> 00:30:31,420 He sneezed? 582 00:30:33,540 --> 00:30:36,540 - [dramatic music] - [screaming] 583 00:30:45,290 --> 00:30:46,840 [whimpering] 584 00:30:47,540 --> 00:30:51,040 ♪ These eyes are going to kill ♪ 585 00:30:51,960 --> 00:30:53,090 Ghost! No! 586 00:30:53,170 --> 00:30:54,710 It's not a ghost! It's not. 587 00:30:55,540 --> 00:30:56,590 He's alive! 588 00:30:56,670 --> 00:30:57,590 He's alive! 589 00:30:57,670 --> 00:30:58,710 My God, thank you! 590 00:30:58,790 --> 00:30:59,880 What will I do now? 591 00:30:59,960 --> 00:31:00,880 He's alive! 592 00:31:01,830 --> 00:31:02,950 - He's alive. - Mummy! 593 00:31:03,040 --> 00:31:04,250 [Mr. Gupta] Rekha… 594 00:31:05,130 --> 00:31:06,840 - [Sushma] I am going. - Shh! 595 00:31:06,920 --> 00:31:08,090 Shh. 596 00:31:10,170 --> 00:31:11,380 [shushes] 597 00:31:13,630 --> 00:31:18,710 ♪ The young bride leaves her father ♪ 598 00:31:19,630 --> 00:31:22,590 - ♪ With a silver coin… ♪ - She's a very good singer. 599 00:31:22,670 --> 00:31:24,750 ♪ Tied up in her veil ♪ 600 00:31:25,670 --> 00:31:28,540 ♪ Holding back her tears ♪ 601 00:31:28,630 --> 00:31:34,460 ♪ In eyes full of youthful innocence ♪ 602 00:31:35,290 --> 00:31:38,840 ♪ She looks out at the world ♪ 603 00:31:39,420 --> 00:31:41,880 ♪ The gilded cage is broken ♪ 604 00:31:42,540 --> 00:31:45,670 ♪ Smearing kohl around her eyes ♪ 605 00:31:46,420 --> 00:31:50,750 ♪ Your darling girl leaves ♪ 606 00:31:50,830 --> 00:31:54,280 - [crowd cheering] - [musical instruments play] 607 00:31:58,830 --> 00:31:59,910 Did Papa message? 608 00:32:00,670 --> 00:32:02,290 ♪ Your anklets make a merry chime ♪ 609 00:32:04,710 --> 00:32:06,500 ♪ The world's a graveyard, yet you shine ♪ 610 00:32:06,580 --> 00:32:08,780 ♪ You truly shine ♪ 611 00:32:08,880 --> 00:32:13,000 ♪ The darkness is dense and chaotic The rider trembles atop his mule ♪ 612 00:32:13,080 --> 00:32:16,910 ♪ Tie up the good men And unchain the devil ♪ 613 00:32:19,250 --> 00:32:23,380 ♪ This life is an illusion The body is but a garment ♪ 614 00:32:23,460 --> 00:32:27,170 ♪ Your pride and honor are all A tiny speck of dust ♪ 615 00:32:27,250 --> 00:32:31,250 ♪ Open the cage, open the cage Open the cage, open the cage ♪ 616 00:32:31,330 --> 00:32:35,490 ♪ Break your shackles, take flight Don't fear the end ♪ 617 00:32:35,580 --> 00:32:39,620 ♪ Open the cage, open the cage Open the cage, open the cage ♪ 618 00:32:39,710 --> 00:32:43,500 [song continues] 619 00:32:43,580 --> 00:32:44,780 Why are you tying him up? 620 00:32:46,710 --> 00:32:48,750 - [notification chimes] - Mummy, why are you tying him up? 621 00:32:49,330 --> 00:32:50,490 - Mummy, what are you doing? - Just let go! 622 00:32:50,580 --> 00:32:52,160 [Jaya] He's hurt his head. We need to call a doctor. 623 00:32:52,250 --> 00:32:53,710 [Rekha] Just let go of me, Jaya. 624 00:32:53,790 --> 00:32:54,670 [Jaya] Why are you tying him up? 625 00:32:54,750 --> 00:32:56,250 - Have you lost it? - [Rekha] He's unconscious. 626 00:32:56,330 --> 00:32:58,120 If he comes around, there'll be trouble. Move aside. 627 00:32:58,210 --> 00:32:59,210 - [Jaya] What's wrong with you? - Mummy. 628 00:32:59,290 --> 00:33:00,540 - Why don't you listen to me? - Mummy! 629 00:33:00,630 --> 00:33:01,500 What is it? 630 00:33:01,580 --> 00:33:03,490 Did you message Uncle Gupta last night? 631 00:33:06,670 --> 00:33:07,710 [Jaya] What message? 632 00:33:08,630 --> 00:33:10,130 "Wanna play poker?" 633 00:33:10,210 --> 00:33:11,210 Question mark. 634 00:33:17,540 --> 00:33:18,420 Poker? 635 00:33:19,630 --> 00:33:20,540 With him? 636 00:33:25,130 --> 00:33:26,000 Oh! 637 00:33:27,170 --> 00:33:28,040 I did. 638 00:33:28,830 --> 00:33:30,160 I thought I'd challenge him. 639 00:33:32,080 --> 00:33:34,830 Maybe he thought poker was a code word or something. 640 00:33:36,420 --> 00:33:38,380 But I just really wanted to play poker with him. 641 00:33:39,130 --> 00:33:40,000 I swear. 642 00:33:41,960 --> 00:33:43,040 So you wanted to play? 643 00:33:44,380 --> 00:33:45,590 With Uncle Gupta? 644 00:33:46,210 --> 00:33:47,670 Couldn't you find anyone better to play poker with 645 00:33:47,750 --> 00:33:49,130 at eleven thirty in the night? 646 00:33:50,540 --> 00:33:52,040 So who else could I play with? 647 00:33:52,130 --> 00:33:53,790 No, tell me. Who do I play with? 648 00:33:54,630 --> 00:33:56,840 Do I have any lady friends in this entire colony? 649 00:33:57,420 --> 00:33:58,710 Does anyone ever talk to me? 650 00:33:59,460 --> 00:34:00,500 Have you seen anyone? 651 00:34:01,080 --> 00:34:03,450 Even today, as we speak, there's a new rumor being spread 652 00:34:03,540 --> 00:34:04,590 about me in the colony. 653 00:34:04,670 --> 00:34:06,000 Everyone's eagerly waiting 654 00:34:06,080 --> 00:34:07,780 that I should just sell the house and leave. 655 00:34:08,750 --> 00:34:10,460 And now even you think I'm wrong. 656 00:34:11,830 --> 00:34:14,200 Have you thought even once how lonely I feel? 657 00:34:16,040 --> 00:34:19,000 I was just twenty-five years old when your father got electrocuted. 658 00:34:21,710 --> 00:34:23,130 I've been alone since then. 659 00:34:23,630 --> 00:34:25,590 If you were alone, then how was Sushma born? 660 00:34:26,500 --> 00:34:29,170 Her father also probably came home to play cards with you 661 00:34:29,250 --> 00:34:30,460 and dumped this joker on us. 662 00:34:30,540 --> 00:34:31,460 You listen. 663 00:34:31,540 --> 00:34:33,090 You better not talk shit about my father or I'll kill you, okay? 664 00:34:33,170 --> 00:34:34,090 You think he can kill me? 665 00:34:34,960 --> 00:34:36,920 Mummy, enough with your stories. 666 00:34:37,000 --> 00:34:38,960 - Now tell us, why was he here? - [Sushma] Yeah. 667 00:34:39,670 --> 00:34:40,540 Tell us. 668 00:34:43,000 --> 00:34:47,500 The mind wanders distracted. The soul remains stuck in the rut of life. 669 00:34:47,580 --> 00:34:49,830 Everyone's boarding pass will be issued one day. 670 00:34:49,920 --> 00:34:51,460 And as soon as they land above, 671 00:34:51,540 --> 00:34:54,210 at the arrival gate, the Lord will smile gently, 672 00:34:54,290 --> 00:34:55,210 and say… 673 00:34:55,710 --> 00:34:59,210 What will He say? What will He say, brothers? 674 00:34:59,290 --> 00:35:01,790 I had taken some money from the wine shop recently. 675 00:35:03,080 --> 00:35:05,620 As you know, Mr. Gupta manages accounts there. 676 00:35:06,710 --> 00:35:08,420 He comes on the tenth of every month. 677 00:35:08,500 --> 00:35:09,710 But this time, he came early. 678 00:35:11,210 --> 00:35:12,380 I tried to explain… 679 00:35:13,580 --> 00:35:16,030 "I didn't steal the money. I just needed it. 680 00:35:16,130 --> 00:35:17,170 I'll pay it back. 681 00:35:19,130 --> 00:35:21,670 Please just don't tell the shop owner about it. 682 00:35:21,750 --> 00:35:23,290 Otherwise, he'll fire me for sure." 683 00:35:24,670 --> 00:35:25,540 He said, "No." 684 00:35:26,380 --> 00:35:27,840 "I am going to tell him tomorrow." 685 00:35:29,290 --> 00:35:32,460 Then I thought, I'll try and request him again. 686 00:35:34,040 --> 00:35:36,420 So that's why I offered to play poker with him and called him. 687 00:35:37,880 --> 00:35:40,290 My favorite crime show was on its third commercial break. 688 00:35:41,380 --> 00:35:42,250 He came. 689 00:35:43,170 --> 00:35:44,710 And he started misbehaving with me. 690 00:35:45,500 --> 00:35:47,210 I asked him, "What are you doing, Mr. Gupta?" 691 00:35:47,290 --> 00:35:50,040 So then he suddenly neighed like a horse and he jumped on me. 692 00:35:50,130 --> 00:35:52,460 I pushed him so hard that he banged into Grandma's wardrobe 693 00:35:52,540 --> 00:35:54,000 and a sandal jabbed him in his back. 694 00:35:54,080 --> 00:35:56,280 He fell. The curtain slipped into his hand. 695 00:35:56,380 --> 00:35:58,790 He tripped on the stool. He hit his head on the stone and he… 696 00:35:59,880 --> 00:36:00,840 But he didn't die. 697 00:36:02,580 --> 00:36:03,910 How much money have you taken? 698 00:36:05,580 --> 00:36:07,700 - Five, five and a half lakhs. - What? 699 00:36:09,000 --> 00:36:10,710 Five, five and a half lakhs. 700 00:36:10,790 --> 00:36:12,340 What did you need so much money for? 701 00:36:13,250 --> 00:36:14,670 Well, I needed the money. 702 00:36:14,750 --> 00:36:15,880 Something personal. 703 00:36:16,630 --> 00:36:19,540 Now there is nothing personal in this situation. Understood? 704 00:36:19,630 --> 00:36:20,670 Tell us the truth. 705 00:36:20,750 --> 00:36:22,540 You have been gambling again, right? 706 00:36:22,630 --> 00:36:23,750 - Huh? - Huh? 707 00:36:24,500 --> 00:36:25,380 Gambling. 708 00:36:26,130 --> 00:36:27,540 Yeah, yeah, yeah. Yeah. 709 00:36:28,290 --> 00:36:30,040 But the money isn't the real problem here. 710 00:36:30,540 --> 00:36:31,420 I won. 711 00:36:32,130 --> 00:36:34,000 I'll pay it back in two days. 712 00:36:34,080 --> 00:36:36,660 What if he goes out and tells the whole world before that? Then what? 713 00:36:37,710 --> 00:36:40,840 So what will you do with him? Throw a living man into a canal? 714 00:36:45,210 --> 00:36:46,920 I just had an idea. 715 00:36:47,000 --> 00:36:50,250 ♪ Open the cage, open the cage Open the cage, open the cage ♪ 716 00:36:50,330 --> 00:36:53,910 ♪ Open the cage, open the cage Open the cage, open the cage ♪ 717 00:36:54,000 --> 00:36:55,250 ♪ Open the cage… ♪ 718 00:36:55,330 --> 00:36:56,490 Oh, please, Mummy. 719 00:36:56,580 --> 00:36:57,580 I'm done. I'm done with you. 720 00:36:57,670 --> 00:36:58,540 I'm done. 721 00:36:58,630 --> 00:37:00,210 Hey, Jaya. Listen, Jaya. 722 00:37:00,290 --> 00:37:01,380 She's going. 723 00:37:01,460 --> 00:37:05,040 ♪ Open the cage, open the cage Open the cage, open the cage ♪ 724 00:37:05,130 --> 00:37:06,170 ♪ Open the cage… ♪ 725 00:37:06,250 --> 00:37:07,130 Hey, listen. 726 00:37:08,790 --> 00:37:10,670 Even if he goes out and opens his big mouth 727 00:37:10,750 --> 00:37:13,250 after I put the money back, he won't have any proof, will he? 728 00:37:13,830 --> 00:37:16,490 Just have to keep him here comfortably for two days. 729 00:37:16,580 --> 00:37:17,530 He'll be asleep. 730 00:37:17,630 --> 00:37:21,090 ♪ Open the cage, open the cage Open the cage, open the cage ♪ 731 00:37:21,170 --> 00:37:24,290 I was in labor for fifty-two hours, after which you were born. 732 00:37:24,790 --> 00:37:26,130 And now when I'm in trouble, 733 00:37:26,210 --> 00:37:27,590 you think your mother is at fault? 734 00:37:28,290 --> 00:37:30,130 ♪ Open the cage, open the cage ♪ 735 00:37:30,210 --> 00:37:33,880 ♪ Open the cage, open the cage Open the cage, open the cage ♪ 736 00:37:34,380 --> 00:37:35,710 Hey, Jaya! 737 00:37:35,790 --> 00:37:37,340 Listen to me. 738 00:37:39,330 --> 00:37:41,120 My dear, you need money, don't you? 739 00:37:41,210 --> 00:37:44,290 ♪ Open the cage, open the cage Open the cage, open the cage ♪ 740 00:37:44,380 --> 00:37:48,000 ♪ Open the cage, open the cage Open the cage, open the cage ♪ 741 00:37:48,080 --> 00:37:51,410 ♪ Open the cage, open the cage Open the cage, open the cage ♪ 742 00:37:51,500 --> 00:37:55,090 ♪ Open the cage, open the cage Open the cage, open the cage ♪ 743 00:37:55,170 --> 00:37:58,790 ♪ Open the cage, open the cage Open the cage, open the cage ♪ 744 00:38:00,580 --> 00:38:01,580 Careful. 745 00:38:01,670 --> 00:38:03,170 Careful, careful, careful. 746 00:38:10,750 --> 00:38:13,250 [snoring] 747 00:38:17,670 --> 00:38:18,840 [vehicle honking] 748 00:38:19,580 --> 00:38:21,780 Wow, superb! 749 00:38:22,580 --> 00:38:24,280 The other one. Show me the other one. 750 00:38:24,380 --> 00:38:25,750 Here you go. 751 00:38:25,830 --> 00:38:26,700 Zoom in. 752 00:38:26,790 --> 00:38:28,920 [Mrs. Gupta] Hey, Goldie, come inside! 753 00:38:29,460 --> 00:38:32,670 Be careful before your wedding. Curses and spells are everywhere. 754 00:38:33,210 --> 00:38:34,340 I'm coming, mummy. 755 00:38:36,290 --> 00:38:37,250 [Mrs. Gupta] Come, hurry up. 756 00:38:38,130 --> 00:38:39,540 I'm coming, I'm coming. 757 00:38:44,750 --> 00:38:45,920 What was she asking you? 758 00:38:47,830 --> 00:38:49,580 She congratulated me. 759 00:38:49,670 --> 00:38:52,000 Thought I'd show her my would-be husband's picture. 760 00:38:52,750 --> 00:38:55,920 You have two gold teeth, but your brain isn't even worth brass. 761 00:38:58,540 --> 00:39:01,210 "I'm not coming back. Handle your daughter's wedding on your own." 762 00:39:01,290 --> 00:39:02,630 Oh my God! 763 00:39:02,710 --> 00:39:03,590 What happened? 764 00:39:03,670 --> 00:39:05,340 I've been telling you since yesterday. 765 00:39:05,420 --> 00:39:06,540 It's the evil eye. 766 00:39:06,630 --> 00:39:08,670 These three women have cursed you. 767 00:39:08,750 --> 00:39:10,170 Look, you just showed 768 00:39:10,250 --> 00:39:13,210 that girl his picture, and see what your father has messaged me. 769 00:39:13,290 --> 00:39:15,960 "I'm not coming back. You handled your daughter's wedding on your own." 770 00:39:16,040 --> 00:39:17,960 - What does he mean? - Nothing, you brass brain. 771 00:39:18,630 --> 00:39:20,170 Now his phone is switched off. 772 00:39:20,250 --> 00:39:21,790 [system voice message] Please try again later. 773 00:39:21,880 --> 00:39:24,210 The number you have dialed… 774 00:39:24,290 --> 00:39:25,290 Where's my purse? 775 00:39:26,000 --> 00:39:27,250 Where are my slippers? 776 00:39:28,420 --> 00:39:29,840 - Where are my slippers? - Mummy! 777 00:39:29,920 --> 00:39:31,630 Mummy, where are you going? 778 00:39:31,710 --> 00:39:33,960 I'm going to get some advice. 779 00:39:34,040 --> 00:39:35,880 We have to find a solution for this. 780 00:39:35,960 --> 00:39:38,040 She's been jealous of you since childhood. 781 00:39:38,130 --> 00:39:39,590 She's already ruined your face. 782 00:39:39,670 --> 00:39:41,290 Now she's ruining your wedding too. 783 00:39:41,380 --> 00:39:43,340 Who's going to marry her after her scandal? 784 00:39:51,380 --> 00:39:53,630 The kiss only lasted for five minutes. 785 00:39:53,710 --> 00:39:56,670 But even after five long years, everyone still remembered it. 786 00:39:56,750 --> 00:39:58,130 SUSHMA'S KISSING SCANDAL 787 00:39:58,210 --> 00:40:00,420 The kiss was only five minutes long, 788 00:40:00,500 --> 00:40:03,380 but it was viewed more than five thousand times. 789 00:40:04,460 --> 00:40:06,500 The kiss only lasted for five minutes, 790 00:40:06,580 --> 00:40:10,950 - but it created an everlasting wildfire. - [thunder crashes] 791 00:40:13,380 --> 00:40:16,750 Sushma was disgustingly obsessed with going viral. 792 00:40:17,540 --> 00:40:20,630 She convinced her five-day-old boyfriend somehow 793 00:40:20,710 --> 00:40:26,210 and made a record-breaking kissing video which lasted a full five minutes. 794 00:40:28,460 --> 00:40:32,040 And with no hesitation whatsoever, uploaded it on her social media 795 00:40:32,130 --> 00:40:36,090 with the caption, "The Five-Minute Lip-Lock." 796 00:40:42,290 --> 00:40:46,090 The boyfriend got such a beating back home that he had to break up with Sushma 797 00:40:46,170 --> 00:40:48,130 in the comments section. 798 00:40:50,830 --> 00:40:52,530 You witch! 799 00:40:52,630 --> 00:40:54,000 [TV anchor] For justice, people went 800 00:40:54,080 --> 00:40:56,530 to the unofficial caretaker of the colony, Mr. Charitra Kumar Gupta. 801 00:40:56,630 --> 00:40:58,090 [Mr. Gupta] Rekha! 802 00:40:58,170 --> 00:41:01,750 - Your daughter has crossed the line. - What are you saying, Mr. Gupta? 803 00:41:01,830 --> 00:41:03,620 [TV anchor] To protect the honor of the boys from the colony, 804 00:41:03,710 --> 00:41:07,130 Mr. Gupta had requested Rekha that Sushma leave the colony. 805 00:41:07,210 --> 00:41:09,880 He was even ready to buy her a house elsewhere. 806 00:41:12,170 --> 00:41:13,710 Lip to lip kiss. 807 00:41:13,790 --> 00:41:16,040 - Bad girl. - She has made a video also. 808 00:41:16,130 --> 00:41:17,540 Get lost from this house. 809 00:41:17,630 --> 00:41:18,920 Go away. 810 00:41:19,000 --> 00:41:20,460 The video is fake! 811 00:41:20,540 --> 00:41:24,670 [TV anchor] To cool things down here, Rekha pretended to throw Sushma out 812 00:41:24,750 --> 00:41:27,630 of her house and sent her straight to Jaya's house. 813 00:41:27,710 --> 00:41:31,040 - [playful music] - [sneezes] 814 00:41:38,880 --> 00:41:42,040 But Sushma had now tasted blood. 815 00:41:42,130 --> 00:41:43,710 [sneezes] 816 00:41:46,000 --> 00:41:50,000 Even in her sister's house, she spread wildfire. 817 00:41:50,080 --> 00:41:52,370 [thunder crashes] 818 00:42:09,960 --> 00:42:13,250 Hashtag, hey, you may I go? 819 00:42:13,330 --> 00:42:14,620 [Manas laughs] 820 00:42:15,960 --> 00:42:17,250 [Rekha] Imagine. 821 00:42:17,330 --> 00:42:20,530 He prayed so that his daughter would get married someday. 822 00:42:21,330 --> 00:42:23,530 And he's lying down here like a water buffalo. 823 00:42:27,750 --> 00:42:31,090 But this cough syrup idea was a masterstroke from Jaya. 824 00:42:31,170 --> 00:42:32,340 Jaya also takes this. 825 00:42:33,670 --> 00:42:34,880 When she has trouble sleeping. 826 00:42:35,750 --> 00:42:37,840 - Does Jaya have trouble sleeping? - [Jaya] Yes. 827 00:42:37,920 --> 00:42:39,670 [Jaya's father-in-law] While your mother-in-law was alive, 828 00:42:39,750 --> 00:42:43,420 she never dared to even look out of the window without asking me. 829 00:42:43,500 --> 00:42:45,710 And you took the car without my permission. 830 00:42:46,330 --> 00:42:48,410 Have you become such a daredevil? 831 00:42:48,500 --> 00:42:51,130 Papa, I'll call you. I'll call you. Mummy! 832 00:42:51,210 --> 00:42:52,130 Mummy! 833 00:42:53,000 --> 00:42:54,040 Mummy! 834 00:42:54,130 --> 00:42:56,090 Aunty Gupta is here. 835 00:42:58,170 --> 00:43:00,210 - Aunty Gupta. - Oh, Jaya. 836 00:43:00,290 --> 00:43:01,540 When did you come? 837 00:43:01,630 --> 00:43:03,420 Aunty, I was about to… 838 00:43:03,500 --> 00:43:04,840 Hello, Rekha. 839 00:43:05,540 --> 00:43:07,540 You didn't come for the prayer function. 840 00:43:07,630 --> 00:43:10,290 The disco prayer band's performance was really amazing. 841 00:43:11,040 --> 00:43:12,750 I've got some sweets for you. 842 00:43:12,830 --> 00:43:14,280 My daughter's getting married. 843 00:43:14,380 --> 00:43:16,130 Let bygones be bygones, okay? 844 00:43:16,210 --> 00:43:17,670 Have some sweets. 845 00:43:18,830 --> 00:43:20,450 Here, have some. 846 00:43:20,540 --> 00:43:24,340 Goldie's father insisted that we get the best quality sweets. 847 00:43:29,880 --> 00:43:31,500 Can I have some water? 848 00:43:31,580 --> 00:43:34,620 [whimsical music] 849 00:43:40,670 --> 00:43:42,290 [chuckles to ease the tension] 850 00:43:43,420 --> 00:43:44,290 Wow, Jaya! 851 00:43:45,330 --> 00:43:46,910 You haven't put on any weight. 852 00:43:47,830 --> 00:43:49,990 Very well maintained, just like your mother. 853 00:43:50,080 --> 00:43:51,830 [awkward chuckle] 854 00:43:52,540 --> 00:43:55,170 Go tell your mother to put some ice in the water. 855 00:43:55,250 --> 00:43:56,500 It's so hot today. 856 00:44:01,750 --> 00:44:04,000 [awkward chuckle] 857 00:44:05,500 --> 00:44:08,840 Sushma, go tell your mother not to put too much ice, 858 00:44:08,920 --> 00:44:09,960 or I'll catch a cold. 859 00:44:11,710 --> 00:44:12,590 Go. 860 00:44:12,670 --> 00:44:14,540 Mummy, Aunty Gupta does not want too much-- 861 00:44:14,630 --> 00:44:17,170 Hey, is this the way to talk to your mother? 862 00:44:17,250 --> 00:44:18,540 Go, go inside and tell her. 863 00:44:21,500 --> 00:44:22,380 Go. 864 00:44:23,250 --> 00:44:25,960 - Fine, I'll tell her. - No, no, Aunty, I'm going inside. 865 00:44:27,290 --> 00:44:29,040 Mummy, I'm coming inside! 866 00:44:37,170 --> 00:44:39,500 [whimsical music continues] 867 00:44:56,790 --> 00:44:57,880 Cough syrup. 868 00:44:57,960 --> 00:44:59,380 - Water. - Water. Water. 869 00:45:01,920 --> 00:45:03,090 [sniffs] 870 00:45:09,380 --> 00:45:10,960 The bathroom's that way, right? 871 00:45:11,830 --> 00:45:12,700 Suddenly? 872 00:45:12,790 --> 00:45:13,670 Yeah. 873 00:45:13,750 --> 00:45:15,710 Yeah, nature calls suddenly. Move aside. 874 00:45:15,790 --> 00:45:17,380 But your house is right across. 875 00:45:18,210 --> 00:45:19,590 I'm here, so I'll go here. 876 00:45:20,500 --> 00:45:22,000 But I can't really go anywhere else. 877 00:45:22,080 --> 00:45:23,160 - Yeah, yeah, me neither. - I can't either. 878 00:45:23,250 --> 00:45:24,540 But I can go anywhere. Move. 879 00:45:24,630 --> 00:45:26,380 Aunty, the flush isn't working right now. 880 00:45:26,460 --> 00:45:27,460 Yeah, yeah, yeah. 881 00:45:27,540 --> 00:45:28,500 It stinks very bad. 882 00:45:28,580 --> 00:45:31,280 - It's-- Call the plumbers. - [nervous indistinct chatter] 883 00:45:31,380 --> 00:45:32,840 I'll manage somehow. Don't worry. 884 00:45:32,920 --> 00:45:34,250 Mummy! Mummy! 885 00:45:34,330 --> 00:45:35,200 What is it? 886 00:45:35,880 --> 00:45:37,130 Abhishek's mother has just called. 887 00:45:37,210 --> 00:45:39,090 She says she wants to discuss something important. 888 00:45:39,170 --> 00:45:40,540 I think she's found out that Papa-- 889 00:45:40,630 --> 00:45:41,750 Shh! 890 00:45:43,040 --> 00:45:43,960 I'm coming. 891 00:45:50,330 --> 00:45:51,780 Come on, she's on the line. 892 00:45:55,130 --> 00:45:57,290 [Maheshwari] Bro-in-law? In the opposite house? 893 00:45:58,460 --> 00:45:59,420 Did you see him? 894 00:46:00,580 --> 00:46:01,700 I could smell him. 895 00:46:02,830 --> 00:46:03,740 [Maheshwari] What? 896 00:46:08,170 --> 00:46:10,500 [retches] What the hell? 897 00:46:11,080 --> 00:46:14,200 I can recognize his monitor lizard oil anywhere in the world. 898 00:46:14,830 --> 00:46:17,450 She has bewitched and captured him, that massage queen. 899 00:46:18,920 --> 00:46:21,170 She doesn't let anything good happen in our house. 900 00:46:21,960 --> 00:46:25,040 And didn't I tell you to stay the hell away from them, 901 00:46:25,130 --> 00:46:26,290 and you walked right into their house? 902 00:46:26,380 --> 00:46:28,710 Those poor things, why are you always after their lives? 903 00:46:29,960 --> 00:46:31,090 Poor things? 904 00:46:32,960 --> 00:46:35,500 The man who paid a bribe so you could get a job 905 00:46:35,580 --> 00:46:37,700 with the police has gone missing today. 906 00:46:37,790 --> 00:46:39,750 And they're poor things to you. 907 00:46:39,830 --> 00:46:41,780 [sarcastically] Very good, my dear Maheshwari. 908 00:46:43,000 --> 00:46:44,590 Stop looking at me like that, you idiot. 909 00:46:45,670 --> 00:46:48,670 Go to their house for a casual visit and then report back to me. 910 00:46:50,500 --> 00:46:52,630 Idiot, I've given birth to a dimwit. 911 00:46:54,040 --> 00:46:55,250 [Sushma] Pull, pull, pull, pull. 912 00:46:55,880 --> 00:46:56,880 Harder but carefully. 913 00:46:57,380 --> 00:46:58,540 He shouldn't get hurt. 914 00:46:59,080 --> 00:47:00,030 This way, this way, this way, Mummy. 915 00:47:00,130 --> 00:47:02,380 After humming that song last night, 916 00:47:02,880 --> 00:47:05,000 this man hasn't even farted. 917 00:47:13,080 --> 00:47:14,120 Quick, quick, quick, quick. 918 00:47:14,210 --> 00:47:15,790 Pull, pull, pull, pull. 919 00:47:16,290 --> 00:47:17,170 Come on. 920 00:47:17,250 --> 00:47:18,460 Pull, a little more. 921 00:47:18,540 --> 00:47:19,750 - Pull, pull. - She got it. 922 00:47:19,830 --> 00:47:22,870 [muffled whispers] 923 00:47:41,040 --> 00:47:42,420 [doorbell rings] 924 00:47:44,540 --> 00:47:45,540 We're done. 925 00:47:49,080 --> 00:47:49,990 [Maheshwari] Jaya? 926 00:47:54,000 --> 00:47:54,880 Sushma? 927 00:47:55,920 --> 00:47:56,840 Aunty? 928 00:47:56,920 --> 00:47:58,840 Mrs. Gupta must have sent him to arrest us. 929 00:47:58,920 --> 00:47:59,790 Shh! 930 00:47:59,880 --> 00:48:02,000 - [tense music] - Why the hell aren't they answering? 931 00:48:08,920 --> 00:48:10,840 - Aunty! - I'm going to jail for sure. 932 00:48:17,130 --> 00:48:18,040 Hey, Miss Bucket! 933 00:48:18,130 --> 00:48:19,500 Miss Bucket. Sushma. 934 00:48:19,580 --> 00:48:20,660 Come here. Come here. Come. 935 00:48:24,790 --> 00:48:25,790 - Peekaboo! - [grunts] 936 00:48:27,880 --> 00:48:28,790 Jaya. 937 00:48:29,330 --> 00:48:30,370 You scared me, silly girl. 938 00:48:32,290 --> 00:48:34,920 You still get flustered like a little pigeon, don't you? 939 00:48:35,000 --> 00:48:36,090 Rubbish. 940 00:48:36,920 --> 00:48:38,670 I've been ringing the bell, calling out to you. 941 00:48:38,750 --> 00:48:39,840 Why didn't you open the door? 942 00:48:40,630 --> 00:48:41,710 Couldn't hear it. 943 00:48:42,790 --> 00:48:43,960 - Come, I'll let you in. - Yeah. 944 00:48:45,380 --> 00:48:46,420 Let's go. 945 00:48:46,500 --> 00:48:47,920 - Listen, just tell me something. - Yeah. 946 00:48:49,750 --> 00:48:51,750 Has your sister allowed you to come in here? 947 00:48:52,330 --> 00:48:53,490 Huh? 948 00:48:53,580 --> 00:48:54,450 Allow meaning? 949 00:48:56,290 --> 00:48:58,250 I'll not just come in, I'll also have tea. 950 00:49:00,330 --> 00:49:03,410 I'm no longer the Dumbo Maheshwari I used to be in school, okay? 951 00:49:03,500 --> 00:49:04,750 - [vessels rumble] - Really? 952 00:49:10,580 --> 00:49:15,240 I was thinking, would you like to take me to our school? 953 00:49:17,630 --> 00:49:19,090 Please? 954 00:49:19,170 --> 00:49:20,040 Why not? 955 00:49:27,080 --> 00:49:28,200 What a silly door! 956 00:49:39,130 --> 00:49:41,880 Sushma, just put the vase here. 957 00:49:44,540 --> 00:49:46,090 What an idea! 958 00:49:46,880 --> 00:49:49,340 Hey, pull him. 959 00:49:55,670 --> 00:49:58,420 Jhumpa, Tumpa. Take care of yourselves. 960 00:50:02,500 --> 00:50:05,090 [Sushma] Looks like she hasn't opened the room since that day. 961 00:50:12,080 --> 00:50:13,870 School should have gone on forever, right? 962 00:50:15,790 --> 00:50:17,210 You tried to make sure it did. 963 00:50:20,380 --> 00:50:22,960 If you hadn't helped me, I would have failed that year too. 964 00:50:23,040 --> 00:50:26,380 I would have been working in bro-in-law's father's cow shed as a cowboy. 965 00:50:29,920 --> 00:50:31,710 Aunty looked very angry today. 966 00:50:32,540 --> 00:50:34,420 I'm sure you must have had so many wedding chores 967 00:50:34,500 --> 00:50:36,790 - and I just dragged you here with me. - Oh… 968 00:50:38,790 --> 00:50:40,670 It's a habit to take her anger out on others. 969 00:50:44,130 --> 00:50:45,420 Has something happened? 970 00:50:47,580 --> 00:50:48,990 Fine, let me tell you what happened. 971 00:50:50,170 --> 00:50:52,540 My sister and bro-in-law have had a terrible fight. 972 00:50:53,750 --> 00:50:57,670 He's so angry that he's not come back home since two days now. That's it. 973 00:50:57,750 --> 00:51:00,290 She attacks whoever crosses her path like a wild elephant. 974 00:51:02,880 --> 00:51:04,750 Where could he have gone while the functions are on? 975 00:51:07,540 --> 00:51:10,340 He's known to have some "extracurricular activities." 976 00:51:11,130 --> 00:51:12,000 Really? 977 00:51:13,040 --> 00:51:13,920 He'll be back. 978 00:51:17,380 --> 00:51:19,000 So what makes you stay back here this time? 979 00:51:22,210 --> 00:51:23,250 Fear of the police. 980 00:51:23,330 --> 00:51:24,830 [both laugh] 981 00:51:28,130 --> 00:51:30,790 Queen Jaya, what a player! 982 00:51:30,880 --> 00:51:33,380 Jaya had been showing the whole world since childhood 983 00:51:34,130 --> 00:51:36,630 that she has inherited her mother's beauty, 984 00:51:36,710 --> 00:51:38,380 but not her character. 985 00:51:39,420 --> 00:51:41,040 But at the end of the day, 986 00:51:41,130 --> 00:51:44,290 how far can an apple fall from the tree? 987 00:51:45,540 --> 00:51:46,790 And here you go. 988 00:51:46,880 --> 00:51:48,090 JAYA THE CRAFTY PLAYER 989 00:51:48,170 --> 00:51:49,670 [Rati] Listen, you stay here, okay? 990 00:51:49,750 --> 00:51:53,960 [TV anchor] When Jaya's childhood friend Rati received a good marriage proposal 991 00:51:54,040 --> 00:51:57,710 from Patna, Jaya went to her place to help. 992 00:51:57,790 --> 00:52:01,670 Sources say right when Rati was telling her would-be in-laws 993 00:52:01,750 --> 00:52:06,040 about her hobbies and interests, as if on cue, 994 00:52:06,130 --> 00:52:08,130 Manas got a nature's call. 995 00:52:10,250 --> 00:52:13,340 And Jaya revealed her own hidden talent. 996 00:52:13,830 --> 00:52:15,080 Jaya! 997 00:52:16,460 --> 00:52:18,040 [Manas] It's not what it looks like, Rati. 998 00:52:18,130 --> 00:52:19,090 She did this. 999 00:52:19,170 --> 00:52:20,670 Mummy, Papa, I did nothing. 1000 00:52:21,210 --> 00:52:22,090 She did it. 1001 00:52:22,710 --> 00:52:26,880 [TV anchor] A match between Rati and Manas, which was made in heaven, 1002 00:52:26,960 --> 00:52:31,170 was broken here on earth by clever Jaya, with a pinch of flour. 1003 00:52:38,630 --> 00:52:40,630 [wailing] 1004 00:52:44,500 --> 00:52:47,170 Once again, poor Mr. Gupta was called upon to carry out justice. 1005 00:52:47,250 --> 00:52:51,210 The girl who chose for your son instead is a tigress who preys on weak animals. 1006 00:52:51,290 --> 00:52:52,840 [Rati] My manas… 1007 00:52:52,920 --> 00:52:54,880 [TV anchor] But it was too late. 1008 00:52:54,960 --> 00:52:58,420 Poor Rati was betrayed by her childhood friend. 1009 00:52:59,040 --> 00:53:00,840 Jaya! 1010 00:53:04,250 --> 00:53:05,380 She's a witch, you know. 1011 00:53:05,460 --> 00:53:06,960 Jaya! 1012 00:53:08,960 --> 00:53:12,840 JAYA THE CRAFTY PLAYER 1013 00:53:26,080 --> 00:53:27,580 Oh, hi. 1014 00:53:27,670 --> 00:53:29,170 When did you come? 1015 00:53:30,130 --> 00:53:31,750 This is Maheshwari. 1016 00:53:31,830 --> 00:53:33,450 We used to go to school together. 1017 00:53:33,540 --> 00:53:35,460 Nice to meet you, Manas. 1018 00:53:50,040 --> 00:53:51,000 Where were you? 1019 00:53:51,920 --> 00:53:52,840 Um… 1020 00:53:54,080 --> 00:53:59,120 I'd gone to the pharmacy and he met me on the way and offered to drop me home. 1021 00:54:03,000 --> 00:54:03,880 Come inside. 1022 00:54:09,000 --> 00:54:12,720 DANGER 1023 00:54:14,460 --> 00:54:18,880 Sush, where had your sister gone? 1024 00:54:18,960 --> 00:54:20,340 I just told you, didn't I? 1025 00:54:20,420 --> 00:54:21,340 [Manas] Did I ask you? 1026 00:54:23,960 --> 00:54:26,790 Sush, tell me. 1027 00:54:29,540 --> 00:54:30,880 Jaya had gone to the pharmacy. 1028 00:54:33,330 --> 00:54:34,200 See. 1029 00:54:35,630 --> 00:54:38,630 Sush, you didn't ask me either before leaving. 1030 00:54:38,710 --> 00:54:41,630 You should have said, "Hey, you, may I go?" 1031 00:54:41,710 --> 00:54:43,590 What made you come here suddenly? 1032 00:54:43,670 --> 00:54:46,210 Why, Jaya? Has my arrival been a cause of disturbance? 1033 00:54:46,290 --> 00:54:48,000 - Why would I think so? - So? 1034 00:54:48,790 --> 00:54:52,170 The papers for the new business deal are lying in the trunk of the car. 1035 00:54:52,250 --> 00:54:55,670 Both parties have been desperately waiting to sign those papers. 1036 00:54:55,750 --> 00:54:57,540 Papa cursed me out and sent me here. 1037 00:54:57,630 --> 00:54:59,210 I had to take a bus to come here. 1038 00:54:59,830 --> 00:55:00,700 I'm extremely sorry. 1039 00:55:00,790 --> 00:55:03,000 I remember you telling me that your mother is lying 1040 00:55:03,080 --> 00:55:05,240 on her deathbed. But she's standing right here 1041 00:55:05,330 --> 00:55:07,490 in front of me, looking great, like a fresh fruit. 1042 00:55:08,710 --> 00:55:09,710 I never stop you. 1043 00:55:09,790 --> 00:55:11,090 I give you all kinds of freedom. 1044 00:55:12,540 --> 00:55:14,340 And you still have the guts to lie. How? 1045 00:55:14,420 --> 00:55:17,290 - No, I did not lie to you. - Listen, Jaya. 1046 00:55:18,960 --> 00:55:21,630 You won't be able to hide anything from me. 1047 00:55:22,420 --> 00:55:24,590 You better tell me the truth. 1048 00:55:24,670 --> 00:55:26,790 Why have you come to your mother's house? 1049 00:55:29,830 --> 00:55:32,120 Jaya, tell him. 1050 00:55:33,460 --> 00:55:34,340 No, just tell him. 1051 00:55:34,920 --> 00:55:36,000 He's our family. 1052 00:55:36,080 --> 00:55:37,160 Why hide it from him? 1053 00:55:37,750 --> 00:55:41,840 That your mother was crying on the phone at midnight like a little child. 1054 00:55:42,420 --> 00:55:44,000 Saying she's feeling lonely. 1055 00:55:45,210 --> 00:55:49,000 She doesn't even call to check if I'm alive or I'm dead. 1056 00:55:50,250 --> 00:55:51,750 - Mummy, why are you crying? - Come on. 1057 00:55:51,830 --> 00:55:52,910 Please calm down, Mummy. 1058 00:55:53,540 --> 00:55:55,630 - Why are you crying? - Calm down, Mummy. Please. 1059 00:55:55,710 --> 00:55:57,710 - Why are you crying? - Give her some water. 1060 00:55:57,790 --> 00:55:58,670 Have some water. 1061 00:56:00,580 --> 00:56:02,660 I have a complaint for you too. 1062 00:56:02,750 --> 00:56:04,090 You have a complaint for me? 1063 00:56:04,170 --> 00:56:05,920 Have you ever thought about your dear mom? 1064 00:56:06,000 --> 00:56:08,670 She's alone. Let's go see her. [crying] 1065 00:56:08,750 --> 00:56:11,630 It's okay. It's okay. Don't cry. Don't cry, Mom. 1066 00:56:11,710 --> 00:56:12,840 Why don't you take care of her? 1067 00:56:12,920 --> 00:56:14,170 Okay, tell me. 1068 00:56:14,250 --> 00:56:15,420 Whose loss is it? 1069 00:56:16,210 --> 00:56:17,500 My loss, right? 1070 00:56:18,000 --> 00:56:21,170 I never got to experience my mom-in-law's love, right? 1071 00:56:21,250 --> 00:56:22,590 - It's my loss then. - I know that. 1072 00:56:22,670 --> 00:56:24,840 - Of course you do. - You're my elder son-in-law. 1073 00:56:24,920 --> 00:56:27,290 Elder, younger, I'm everything anyway. 1074 00:56:29,080 --> 00:56:30,030 Next time you come here… 1075 00:56:31,420 --> 00:56:33,590 I'll make some Rekha's special chicken for you. 1076 00:56:33,670 --> 00:56:34,710 The Rekha's special? 1077 00:56:35,380 --> 00:56:36,670 Will you really make it for me? 1078 00:56:36,750 --> 00:56:38,040 And it's my best recipe. 1079 00:56:38,130 --> 00:56:39,420 [Manas] It's your best recipe. 1080 00:56:39,500 --> 00:56:41,090 So why wait for next time? 1081 00:56:41,170 --> 00:56:42,340 I'll stay here today. 1082 00:56:42,960 --> 00:56:44,000 He's not leaving? 1083 00:56:44,710 --> 00:56:46,380 No, no, Manas. Let's go home. 1084 00:56:46,460 --> 00:56:48,500 You need those deal papers. Papa is angry. 1085 00:56:48,580 --> 00:56:50,200 - Let's go home. - Papa, Papa, Papa. 1086 00:56:50,290 --> 00:56:52,000 I will speak to my papa. You don't worry about it. 1087 00:56:52,080 --> 00:56:52,950 Thank you very much. 1088 00:56:55,920 --> 00:56:57,090 The Rekha's special! 1089 00:56:57,170 --> 00:56:58,170 You called him here, right? 1090 00:57:00,630 --> 00:57:01,790 I haven't called anyone. 1091 00:57:02,790 --> 00:57:04,420 [Manas] Hello. Hello, Papa. How are you today? 1092 00:57:04,500 --> 00:57:06,380 If you've not called him, why is he here? 1093 00:57:07,330 --> 00:57:09,240 Yeah, you don't really have to call anybody. 1094 00:57:09,330 --> 00:57:11,700 People just get stuck onto you on their own 1095 00:57:11,790 --> 00:57:14,040 because you're some queen bee, aren't you? 1096 00:57:14,130 --> 00:57:16,420 Jaya has been hiding something from us, Papa. 1097 00:57:17,790 --> 00:57:22,170 Their house over here is quite a good property. 1098 00:57:22,750 --> 00:57:25,090 Why did Mummy have to overact so much? 1099 00:57:25,580 --> 00:57:27,660 I was feeling lonely. 1100 00:57:28,210 --> 00:57:30,340 We can get good buyers for this property, Papa. 1101 00:57:31,080 --> 00:57:31,950 Yeah. 1102 00:57:33,330 --> 00:57:36,410 I'll get the three of them a room on rent or something in Patna. 1103 00:57:37,000 --> 00:57:37,920 What else could I do? 1104 00:57:38,000 --> 00:57:39,090 Tell him to leave? 1105 00:57:39,170 --> 00:57:40,540 - Wouldn't he doubt us? - No, no. 1106 00:57:40,630 --> 00:57:43,130 I'm coming back. It'll happen in a day or something. 1107 00:57:43,210 --> 00:57:44,500 Yes, yes. 1108 00:57:44,580 --> 00:57:45,490 See you, Papa. 1109 00:57:48,880 --> 00:57:50,750 My papa has been handled. 1110 00:57:50,830 --> 00:57:51,950 We're happy? 1111 00:57:52,540 --> 00:57:55,290 - Of course. - Now nobody is going to sleep tonight. 1112 00:57:56,580 --> 00:57:58,700 We're going to have fun through the night. 1113 00:57:59,580 --> 00:58:00,700 What do you feel like? 1114 00:58:02,630 --> 00:58:04,130 Let's play poker. 1115 00:58:04,210 --> 00:58:07,170 [nervous chuckles] 1116 00:58:13,960 --> 00:58:16,790 [chuckling echoes] 1117 00:58:25,580 --> 00:58:27,830 You're really fond of eating, huh? 1118 00:58:28,500 --> 00:58:29,710 [grins] 1119 00:58:30,920 --> 00:58:32,840 I'm fond of a lot of things. 1120 00:58:35,000 --> 00:58:35,920 Jaya? 1121 00:58:36,670 --> 00:58:38,250 Deal us another hand, come on. 1122 00:58:38,920 --> 00:58:41,420 Your mother's luck has been on fire today. 1123 00:58:43,920 --> 00:58:44,880 Whoo! 1124 00:58:46,380 --> 00:58:48,840 All losses shall be recovered. [farts] 1125 00:58:48,920 --> 00:58:50,380 I'll be back in a flash. 1126 00:59:02,580 --> 00:59:05,410 [suspenseful music] 1127 00:59:09,750 --> 00:59:10,880 [Manas farts] 1128 00:59:20,420 --> 00:59:21,460 Manas, wait! 1129 00:59:22,460 --> 00:59:25,500 All your windows and doors are fully jammed. 1130 00:59:25,580 --> 00:59:26,740 This is not the bathroom. 1131 00:59:26,830 --> 00:59:28,370 This is the kitchen. 1132 00:59:28,460 --> 00:59:31,210 Hey, Jaya! Get me some-- Get me some oil. 1133 00:59:31,290 --> 00:59:33,170 I'm going to lubricate this. 1134 00:59:33,750 --> 00:59:36,630 No, no. You are my son-in-law, not a handyman. 1135 00:59:36,710 --> 00:59:38,540 Manas, you can go to the bathroom upstairs. 1136 00:59:38,630 --> 00:59:40,500 Yeah, yeah. Jaya, take him there. 1137 00:59:40,580 --> 00:59:42,080 And let him sleep in the room upstairs. 1138 00:59:42,170 --> 00:59:44,540 [muffled speech] 1139 00:59:44,630 --> 00:59:47,460 I'm also very sleepy. [yawns] 1140 00:59:57,830 --> 00:59:59,450 I've been trying to reach you for two days. 1141 00:59:59,540 --> 01:00:00,420 Couldn't get through. 1142 01:00:01,290 --> 01:00:02,380 Listen to me first. 1143 01:00:03,170 --> 01:00:05,420 Mr. Gupta is not really dead. 1144 01:00:05,500 --> 01:00:07,130 Yeah, he's alive. He's alive. 1145 01:00:07,670 --> 01:00:09,420 [loud thud] 1146 01:00:12,080 --> 01:00:14,530 [knife slashing] 1147 01:00:16,920 --> 01:00:19,170 Both my daughters think I'm gambling. 1148 01:00:30,080 --> 01:00:31,330 Yeah, now listen to me. 1149 01:00:34,330 --> 01:00:35,200 Wow. 1150 01:00:36,290 --> 01:00:38,500 I have just had an idea. 1151 01:00:39,710 --> 01:00:43,040 - [phone rings] - [loud snores] 1152 01:00:50,830 --> 01:00:51,740 [Goldie] Hello? 1153 01:00:52,500 --> 01:00:54,460 Mummy! 1154 01:01:16,000 --> 01:01:17,840 Brother, which way is the Jalali chicken-- 1155 01:01:26,540 --> 01:01:27,920 Sharing is caring. 1156 01:01:36,420 --> 01:01:37,880 How the hell have you shut it? 1157 01:01:38,460 --> 01:01:39,340 It's jammed now. 1158 01:01:40,670 --> 01:01:43,130 What if Mr. Gupta has soiled himself in there? 1159 01:01:44,710 --> 01:01:47,090 Do people shit and pee when they're in a coma, Sushma? 1160 01:01:47,170 --> 01:01:48,420 - Listen, ladies. - [all three gasp] 1161 01:01:49,540 --> 01:01:50,960 Did you bring the chicken? 1162 01:01:51,040 --> 01:01:52,340 Not yet. 1163 01:01:52,420 --> 01:01:53,380 Chicken. 1164 01:01:53,460 --> 01:01:54,460 I'll get it. 1165 01:01:54,540 --> 01:01:57,170 Listen. You know our neighbor? What's his name? 1166 01:01:58,460 --> 01:02:00,750 - You mean Uncle Gupta? - Yeah, Uncle Gupta. 1167 01:02:00,830 --> 01:02:03,660 - He has disappeared. - Oh, my God. No. 1168 01:02:03,750 --> 01:02:05,630 I think he has been kidnapped. 1169 01:02:07,130 --> 01:02:10,840 They had called last night asking for a ransom, you know. 1170 01:02:11,540 --> 01:02:13,630 [tense music builds] 1171 01:02:14,750 --> 01:02:15,710 [in unison] Ransom? 1172 01:02:24,580 --> 01:02:25,910 Goldie, please start from the beginning. 1173 01:02:26,420 --> 01:02:27,380 Yeah, and don't cry. 1174 01:02:31,210 --> 01:02:32,790 I answered the call. 1175 01:02:33,670 --> 01:02:35,630 At first, I couldn't really hear a thing, Uncle. 1176 01:02:36,500 --> 01:02:40,750 Then suddenly someone said, "If you ever want to see Mr. Gupta alive again, 1177 01:02:41,710 --> 01:02:43,290 come to the end of Livers Lane. 1178 01:02:43,830 --> 01:02:47,530 Put five, five and a half lakh rupees in a bag and place it on top of the dumpster. 1179 01:02:48,000 --> 01:02:48,880 Or else… 1180 01:02:50,500 --> 01:02:55,040 Mr. Gupta will become late Mr. Gupta." [wailing] 1181 01:02:55,130 --> 01:02:57,840 Just imagine, is he even worth so much? 1182 01:02:58,250 --> 01:03:00,590 I would have definitely negotiated. 1183 01:03:01,330 --> 01:03:02,620 When do they want it? 1184 01:03:04,040 --> 01:03:06,130 Tonight, at two o'clock. 1185 01:03:06,210 --> 01:03:07,340 They want it tonight? 1186 01:03:08,830 --> 01:03:09,740 No. 1187 01:03:10,330 --> 01:03:13,240 I'll tell you what, Mummy. Let's wait for a couple of days. 1188 01:03:13,790 --> 01:03:16,460 Let them kill my father, and let my wedding also fall apart. 1189 01:03:16,540 --> 01:03:18,920 [Maheshwari] Goldie, Goldie, Goldie. Focus, focus. 1190 01:03:19,000 --> 01:03:21,750 Was it a lady's voice or a man's? 1191 01:03:22,790 --> 01:03:26,170 They were speaking in a low tone, so I can't really tell for sure. 1192 01:03:26,250 --> 01:03:27,670 Damn. 1193 01:03:27,750 --> 01:03:28,670 Did you happen to hear anything else? 1194 01:03:29,500 --> 01:03:33,130 - Traffic, bells in a temple… - [sniggers] 1195 01:03:33,210 --> 01:03:35,540 monkeys laughing, something like that? 1196 01:03:37,130 --> 01:03:38,040 No. 1197 01:03:40,540 --> 01:03:43,790 One second. I thought he was angry and stormed out like he always does. 1198 01:03:43,880 --> 01:03:47,130 I've been telling you since yesterday that you need to look for him. 1199 01:03:47,210 --> 01:03:49,710 But you're too busy playing lover boy with your teenage crush. 1200 01:03:49,790 --> 01:03:50,920 Listen! 1201 01:03:52,000 --> 01:03:54,460 Don't talk to me like that in front of the kids, alright? 1202 01:03:55,710 --> 01:03:57,170 Plus, I'm not your brother right now. 1203 01:03:57,250 --> 01:03:58,130 I'm an inspector. 1204 01:03:58,210 --> 01:03:59,790 - [sniggers] - My foot, Mr. Inspector. 1205 01:04:02,380 --> 01:04:03,920 Why would those three ask for ransom? 1206 01:04:05,670 --> 01:04:08,790 But why is her son-in-law visiting after so many years? 1207 01:04:09,540 --> 01:04:11,670 It's part of their plan. 1208 01:04:11,750 --> 01:04:14,210 - Connect the dots, Mr. Inspector! - [sniggers] 1209 01:04:17,170 --> 01:04:18,460 Are you high on something or what? 1210 01:04:20,460 --> 01:04:21,790 My baby is scared. 1211 01:04:21,880 --> 01:04:23,340 Don't you understand? He's scared. 1212 01:04:23,420 --> 01:04:26,170 His father is missing, and he's gobbling mangoes. Idiot. 1213 01:04:26,830 --> 01:04:29,160 [Mrs. Gupta] Shut up, Goldie. Don't create a scene. 1214 01:04:29,250 --> 01:04:30,590 [Goldie continues wailing] 1215 01:04:30,670 --> 01:04:32,670 [Mrs. Gupta] I'm telling you, I'll smack you. Just shut up. 1216 01:04:33,960 --> 01:04:35,880 [TV anchor] The residents of the colony believed that 1217 01:04:35,960 --> 01:04:38,630 Rekha was always a greedy woman. 1218 01:04:39,290 --> 01:04:42,920 After Sukumar's death, she conducted a lot of businesses 1219 01:04:43,000 --> 01:04:45,880 under the pretext of wanting to pay off her loans. 1220 01:04:45,960 --> 01:04:49,290 Rekha allegedly teamed up with a goods train guard 1221 01:04:49,380 --> 01:04:52,790 to steal women's nightwear as her first business. 1222 01:04:53,330 --> 01:04:56,580 When smuggling wasn't enough for this greedy woman, 1223 01:04:56,670 --> 01:05:00,670 she started a meal service for unmarried, lonely men 1224 01:05:00,750 --> 01:05:04,380 and widowers, which was actually a drug cartel. 1225 01:05:05,290 --> 01:05:07,540 What was inside Rekha's lunch boxes? 1226 01:05:08,130 --> 01:05:11,710 Nobody could ever tell with any kind of certainty. 1227 01:05:11,790 --> 01:05:13,540 - Careful! Hey! - [bicycle crashes] 1228 01:05:14,420 --> 01:05:19,040 When she was done dealing drugs, she opened Rekha's cybercafe. 1229 01:05:20,750 --> 01:05:24,460 Her business was so good that in a few months, she paid off her debt. 1230 01:05:25,040 --> 01:05:27,340 They say that in Rekha's cybercafe, 1231 01:05:27,420 --> 01:05:30,750 you could watch pornographic videos without any issue. 1232 01:05:30,830 --> 01:05:33,330 And perhaps because of this very facility, 1233 01:05:33,420 --> 01:05:37,290 many men were seen going inside the cybercafe. 1234 01:05:37,380 --> 01:05:38,920 But they just wouldn't come out. 1235 01:05:41,710 --> 01:05:46,460 They say that many of Man-eater Rekha's victims were buried 1236 01:05:46,960 --> 01:05:48,960 under the marigold flowers in her garden. 1237 01:05:55,540 --> 01:05:56,420 SCANDAL 1238 01:05:56,500 --> 01:05:59,590 Was Rekha's real business extortion? 1239 01:06:08,420 --> 01:06:10,000 Manas will be here any moment. 1240 01:06:10,080 --> 01:06:12,870 I'm asking for the last time. Who asked for the ransom? 1241 01:06:12,960 --> 01:06:15,380 Have you lost it? Why would I ask for ransom? 1242 01:06:15,880 --> 01:06:17,250 So then it must be you. 1243 01:06:17,330 --> 01:06:18,870 N, O… No! 1244 01:06:21,130 --> 01:06:24,920 I think it's Mrs. Gupta who has spread the rumor about the demand for ransom. 1245 01:06:25,000 --> 01:06:26,670 This is not an episode of your crime show. 1246 01:06:26,750 --> 01:06:28,380 I'm telling you, she's the one who asked for it. 1247 01:06:28,460 --> 01:06:30,210 You know what? I'm going to be a celeb. 1248 01:06:30,290 --> 01:06:31,540 Why would I do such a silly thing? 1249 01:06:31,630 --> 01:06:33,960 Don't you think I know how much money it takes to buy followers? 1250 01:06:34,040 --> 01:06:34,920 Huh? 1251 01:06:35,500 --> 01:06:37,920 I'm sure you make peanuts from ice cream and face pack brand videos. 1252 01:06:38,000 --> 01:06:39,590 Whatever little money I'm making, it's my own. 1253 01:06:39,670 --> 01:06:41,000 I'm not dependent on anyone. 1254 01:06:41,080 --> 01:06:42,490 Have you even made ten rupees on your own? 1255 01:06:42,580 --> 01:06:44,200 Sushma, shut up or I'll slap you. 1256 01:06:44,290 --> 01:06:45,380 What do you mean "dependent"? 1257 01:06:45,460 --> 01:06:47,210 I live in my own house with dignity, get it? 1258 01:06:47,290 --> 01:06:49,290 I don't need to do these cheap things like you to make money. 1259 01:06:49,380 --> 01:06:51,340 What "my own money, my own money"? 1260 01:06:51,420 --> 01:06:53,500 She lives in a house lent by Manas's friend. 1261 01:06:53,580 --> 01:06:55,530 And you think I didn't see you were on your phone the whole time? 1262 01:06:55,630 --> 01:06:58,090 Do you think you are the reincarnation of honesty? 1263 01:06:58,170 --> 01:07:00,840 And why should I believe that you didn't call for ransom? 1264 01:07:00,920 --> 01:07:02,790 Yeah, you know, because I don't need the money, alright? 1265 01:07:02,880 --> 01:07:04,040 Of course, you need the money. 1266 01:07:04,790 --> 01:07:06,630 Didn't you say you need about five lakh rupees? 1267 01:07:06,710 --> 01:07:08,590 What? What the hell? 1268 01:07:09,210 --> 01:07:10,630 Jaya, tell me. 1269 01:07:10,710 --> 01:07:11,590 Why do you need money? 1270 01:07:11,670 --> 01:07:12,750 Please, it's none of your business. Get it? 1271 01:07:12,830 --> 01:07:15,030 And Mummy, can you make sense for just once in your life? 1272 01:07:15,130 --> 01:07:16,840 You really think I'll stoop so low for money? 1273 01:07:16,920 --> 01:07:19,340 - I belong to a decent family now. - [snickers mockingly] 1274 01:07:19,420 --> 01:07:21,710 Hey, I'm not like you, mother and daughter. 1275 01:07:21,790 --> 01:07:22,670 Not even a bit. 1276 01:07:23,000 --> 01:07:25,670 If I needed the ransom, would I have called the two of you here? 1277 01:07:25,750 --> 01:07:26,960 And when would I do it? 1278 01:07:27,040 --> 01:07:28,710 Since your useless husband has come, 1279 01:07:28,790 --> 01:07:30,630 I haven't had a minute to catch my breath. 1280 01:07:30,710 --> 01:07:32,040 He keeps ordering me around. 1281 01:07:32,130 --> 01:07:34,920 "Cook me some chicken, make me some kebabs, make some fritters." 1282 01:07:35,000 --> 01:07:36,040 "Papa, Papa, Papa." 1283 01:07:37,130 --> 01:07:39,960 You can check my phone if you don't trust me. 1284 01:07:40,040 --> 01:07:42,250 You shouldn't talk about trust at all, Mummy. 1285 01:07:42,330 --> 01:07:43,990 Even if the Goddess of Truth tells me to trust you, 1286 01:07:44,080 --> 01:07:45,660 I still won't be able to believe a word you say. 1287 01:07:45,750 --> 01:07:48,170 Oh, so I can't be trusted. 1288 01:07:48,250 --> 01:07:51,040 And you are so trustworthy, aren't you, my baby? 1289 01:07:51,130 --> 01:07:54,340 You ran away with my jewelry in the middle of the night without even telling me. 1290 01:07:54,420 --> 01:07:55,340 So what could I do? 1291 01:07:55,420 --> 01:07:58,210 This sparkling white reputation of a massage queen that you have built, 1292 01:07:58,290 --> 01:08:00,460 - my father-in-law set a condition… - Jaya, I'm telling you, shut up. 1293 01:08:00,540 --> 01:08:02,790 that he would allow the marriage to happen if you don't come for it. 1294 01:08:02,880 --> 01:08:05,090 Your father always forced me to give him a massage on the terrace. 1295 01:08:05,170 --> 01:08:07,040 So many times I told him, "Let me do it inside the house." 1296 01:08:07,130 --> 01:08:09,090 And why do you keep speaking about that jewelry? 1297 01:08:09,170 --> 01:08:10,090 I haven't stolen it. 1298 01:08:10,170 --> 01:08:12,290 You can't even give your daughter a pair of earrings and two bangles. 1299 01:08:12,380 --> 01:08:14,000 A pair of earrings and two bangles. 1300 01:08:14,080 --> 01:08:16,660 The few times you visited, you've just come here to ask for money. 1301 01:08:16,750 --> 01:08:19,130 Unless you want something, have you ever even looked at me? 1302 01:08:19,210 --> 01:08:21,250 Why should I? Why should I? You tell me. 1303 01:08:21,330 --> 01:08:23,490 I have always only been embarrassed living with you. 1304 01:08:23,580 --> 01:08:26,990 From childhood to this very day, you're always caught up in a scandal. 1305 01:08:27,080 --> 01:08:29,490 One day you're pregnant, another day Uncle Gupta is home. 1306 01:08:29,580 --> 01:08:32,410 Has it ever mattered to you what people think or say about us? 1307 01:08:32,500 --> 01:08:33,960 Even now, just look at yourself. 1308 01:08:34,040 --> 01:08:36,250 Look at you wearing a sleeveless blouse even at your age. 1309 01:08:38,250 --> 01:08:39,880 Now what does that have to do with anything? 1310 01:08:39,960 --> 01:08:41,840 What difference does my sleeveless blouse make? 1311 01:08:42,330 --> 01:08:43,830 I feel extremely hot. 1312 01:08:43,920 --> 01:08:46,380 And what will I do with the ransom money? Get new blouses made? 1313 01:08:46,460 --> 01:08:49,420 You fancy many other things apart from sleeveless blouses, Mummy. Okay? 1314 01:08:49,500 --> 01:08:51,540 Now, why are you spitting venom? 1315 01:08:51,630 --> 01:08:54,040 - What have I done? - What have you done? 1316 01:08:54,130 --> 01:08:55,880 You are the reason we are in this big mess. 1317 01:08:55,960 --> 01:08:57,380 "What have I done?" 1318 01:08:57,460 --> 01:08:59,460 Given the character of your mother and daughter, 1319 01:08:59,540 --> 01:09:01,710 I should have known I'd get into trouble! 1320 01:09:01,790 --> 01:09:03,040 I never should have come here. 1321 01:09:03,130 --> 01:09:05,380 Then why did you come here, princess of lazy land? 1322 01:09:05,460 --> 01:09:06,670 My mistake! 1323 01:09:06,750 --> 01:09:07,630 I want to see your damn food. 1324 01:09:07,710 --> 01:09:08,670 - I won't show you. - Let go of it. 1325 01:09:08,750 --> 01:09:10,130 - Give it to me. Give it to me. - Let go. 1326 01:09:10,210 --> 01:09:11,380 I won't give it to you. Let go. 1327 01:09:11,460 --> 01:09:13,590 - I'm telling you to let go of it. - I want to check your food. 1328 01:09:13,670 --> 01:09:15,090 - Just stop. - Let go! 1329 01:09:15,170 --> 01:09:16,630 How dare you take my phone? 1330 01:09:16,710 --> 01:09:18,500 - [both continue fighting] - I worked so hard to send them 1331 01:09:18,580 --> 01:09:21,330 to a good school, and this is what they have learnt, these monkeys! 1332 01:09:21,420 --> 01:09:22,790 Hey, stop it now! 1333 01:09:22,880 --> 01:09:25,000 If there's nothing on it, then why aren't you showing it to me? 1334 01:09:25,080 --> 01:09:27,160 Mummy, I'm telling you, she's the one who asked for ransom. 1335 01:09:27,250 --> 01:09:29,540 Yeah, I'm the one who is always wrong. 1336 01:09:29,630 --> 01:09:32,750 The video was uploaded by Kiran Yadav, but I'm the one who got defamed. 1337 01:09:32,830 --> 01:09:35,080 Whoever made the ransom demand, but my phone must be checked. 1338 01:09:35,170 --> 01:09:38,790 Every single time, every step of the way, I have to prove I'm innocent. 1339 01:09:38,880 --> 01:09:40,250 I'm the stepsister, right? 1340 01:09:40,330 --> 01:09:42,330 I've been the outsider since I was a kid. 1341 01:09:42,830 --> 01:09:45,450 Have you ever done anything like a real sister? Huh? 1342 01:09:45,540 --> 01:09:47,040 I surely feel like your DNA is flawed. 1343 01:09:47,130 --> 01:09:48,840 Don't talk shit about my father. I'm warning you. 1344 01:09:48,920 --> 01:09:50,710 One more word against him and I'll bash you. 1345 01:09:50,790 --> 01:09:52,000 - What will you do? Bite me? - How dare you! 1346 01:09:52,080 --> 01:09:53,490 Yeah, go ahead, bite each other. 1347 01:09:53,580 --> 01:09:54,620 Why not kill each other? 1348 01:09:54,710 --> 01:09:55,750 Why just use your teeth? 1349 01:09:55,830 --> 01:09:56,830 Finish each other off. 1350 01:09:56,920 --> 01:09:58,840 Take two swords and cut off each other's heads. 1351 01:09:58,920 --> 01:10:00,590 - [grinder whirs] - Let me go. 1352 01:10:01,170 --> 01:10:04,380 I know that you've saved Manas's number on your phone as "Sweetheart". 1353 01:10:04,460 --> 01:10:07,420 You've already messed up my marriage. Are you capable of doing more? 1354 01:10:12,000 --> 01:10:14,040 Sushma, what is she saying? 1355 01:10:15,830 --> 01:10:17,450 You and Manas are together? 1356 01:10:17,540 --> 01:10:18,960 She is just blabbering what she wants to. 1357 01:10:19,040 --> 01:10:20,250 Should I say what I really believe? 1358 01:10:20,830 --> 01:10:23,870 I think these people from the colony are telling the truth, Mummy. 1359 01:10:23,960 --> 01:10:25,960 You have killed her father as well as my father. 1360 01:10:26,040 --> 01:10:28,250 You killed both of them. You are a murderer. I know it. 1361 01:10:28,330 --> 01:10:30,740 And you told me he left us and went away. 1362 01:10:30,830 --> 01:10:31,990 Tell me the truth, Mummy. 1363 01:10:32,710 --> 01:10:34,710 Have you actually buried them under the marigolds? 1364 01:10:44,330 --> 01:10:45,280 Hey! 1365 01:10:47,790 --> 01:10:49,710 Nobody's going anywhere. 1366 01:10:51,750 --> 01:10:56,340 Until we sort out this Gupta matter, no one's going anywhere. 1367 01:10:58,210 --> 01:11:01,250 I didn't ask for the ransom. I swear on myself. 1368 01:11:01,920 --> 01:11:03,960 But if I end up going to jail, 1369 01:11:04,460 --> 01:11:06,840 I'm surely dragging the two of you along with me. 1370 01:11:11,750 --> 01:11:12,880 Damn it! 1371 01:11:18,000 --> 01:11:19,130 Cook your chicken! 1372 01:11:37,540 --> 01:11:38,750 Hey, pause here. 1373 01:11:40,040 --> 01:11:42,170 He's entered the colony at seven-fifteen. 1374 01:11:42,250 --> 01:11:44,210 There has to be a video of him leaving too. 1375 01:11:44,290 --> 01:11:45,170 There should be one. 1376 01:11:45,250 --> 01:11:46,840 So forward the video and look carefully. 1377 01:11:48,290 --> 01:11:51,380 We've been watching the guard scratch his ass for 20 minutes now. 1378 01:11:51,880 --> 01:11:53,880 And call me only when you see him leaving. 1379 01:11:53,960 --> 01:11:54,840 Okay? 1380 01:11:56,880 --> 01:11:57,880 Okay. 1381 01:11:57,960 --> 01:11:59,000 What's okay? 1382 01:12:00,130 --> 01:12:01,340 Okay. 1383 01:12:04,630 --> 01:12:05,670 Very okay. 1384 01:12:07,830 --> 01:12:10,330 I'm sorry Manas was so rude with you yesterday. 1385 01:12:11,330 --> 01:12:12,330 Your favorite snack. 1386 01:12:16,960 --> 01:12:18,460 He's been kidnapped? 1387 01:12:20,420 --> 01:12:21,710 We've been investigating. 1388 01:12:21,790 --> 01:12:25,710 Now let's just hope I can bring him back in one piece before Goldie's wedding. 1389 01:12:25,790 --> 01:12:28,790 Sir, I've checked the recordings until 10:00 a.m. 1390 01:12:28,880 --> 01:12:30,380 He never left the colony. 1391 01:12:32,880 --> 01:12:35,590 If he never left the colony, how did he get kidnapped? 1392 01:12:36,960 --> 01:12:38,380 Could he still be in the colony? 1393 01:12:41,960 --> 01:12:45,840 So, why don't you search all the houses in the colony? 1394 01:12:47,170 --> 01:12:48,790 I can't do that without a warrant. 1395 01:12:51,460 --> 01:12:54,960 Silly of me to be wasting your time with such stupid ideas. 1396 01:12:56,420 --> 01:12:57,290 I'll see you. 1397 01:12:57,790 --> 01:12:59,290 - Should I drop you? - No, no, no. 1398 01:12:59,380 --> 01:13:00,880 Manas must have woken up by now. 1399 01:13:04,580 --> 01:13:10,280 But listen, if you want to come over to search our house, you can. 1400 01:13:22,670 --> 01:13:24,210 Are you holding the bag properly? 1401 01:13:24,830 --> 01:13:25,990 Yeah, let's go. 1402 01:13:34,330 --> 01:13:35,700 All four of you stay alert. 1403 01:13:37,040 --> 01:13:38,420 Nobody should try to be a hero. 1404 01:13:40,580 --> 01:13:42,080 - Banke. - [Banke] Yes, sir. 1405 01:13:42,170 --> 01:13:44,340 Only you and I are the ones who can see the trash can. 1406 01:13:45,460 --> 01:13:47,250 - Don't fall asleep. - [Banke] Yes, sir. 1407 01:13:47,330 --> 01:13:48,870 [snoring] 1408 01:13:51,830 --> 01:13:53,830 [whimsical music] 1409 01:14:26,290 --> 01:14:29,360 ADARSH COLONY 1410 01:14:33,080 --> 01:14:34,160 [cat mews] 1411 01:14:54,580 --> 01:14:56,620 [banging on shutter] 1412 01:15:00,170 --> 01:15:01,130 What are you doing here? 1413 01:15:02,040 --> 01:15:03,670 [banging on shutter] 1414 01:15:07,580 --> 01:15:08,620 What's going on? 1415 01:15:10,250 --> 01:15:11,130 Tell. 1416 01:15:11,920 --> 01:15:13,500 [banging on shutter] 1417 01:15:25,000 --> 01:15:25,880 It's him. 1418 01:15:28,040 --> 01:15:29,250 [TV anchor] Sushma's papa! 1419 01:15:29,330 --> 01:15:31,140 SUSHMA'S FATHER 1420 01:15:39,330 --> 01:15:42,830 They say, since a few days after Jaya's father's death, 1421 01:15:42,920 --> 01:15:45,670 there were such noises coming from Rekha's house 1422 01:15:45,750 --> 01:15:49,340 that the neighbors had to sleep with earplugs on. 1423 01:15:51,750 --> 01:15:53,210 [bed creaking] 1424 01:15:53,290 --> 01:15:56,630 The dark of the night could hide Rekha's affair for sure, 1425 01:15:57,290 --> 01:16:00,290 but the affair's end result could not be hidden. 1426 01:16:02,000 --> 01:16:06,210 When Sushma was born, the women from the colony were scandalized. 1427 01:16:07,330 --> 01:16:11,740 Even today, they keep looking for their husband's resemblance in her face. 1428 01:16:12,630 --> 01:16:16,000 Rekha had told Sushma that if anybody asks her, 1429 01:16:16,080 --> 01:16:18,280 she should tell them that the moon is her father. 1430 01:16:18,380 --> 01:16:23,090 One day, naive Goldie had said to Sushma that her father must be bald, 1431 01:16:23,630 --> 01:16:25,460 and that's why he looks like the moon. 1432 01:16:26,670 --> 01:16:31,340 Sushma punched Goldie so hard that two of her front teeth fell out. 1433 01:16:34,540 --> 01:16:37,170 Because of which the poor girl's marriage prospects 1434 01:16:37,250 --> 01:16:38,290 had dwindled. 1435 01:16:41,960 --> 01:16:45,960 Today her father was in front of her, and he wasn't the moon. 1436 01:16:49,380 --> 01:16:51,040 How are you, my dear Sarla? 1437 01:16:54,000 --> 01:16:55,750 - Sushma. - Huh? 1438 01:16:55,830 --> 01:16:56,870 Sushma! 1439 01:16:56,960 --> 01:16:59,040 How are you, my dear Sushma? 1440 01:17:01,250 --> 01:17:02,960 Look how big you've become. 1441 01:17:04,000 --> 01:17:06,290 When I last saw you, you were so little. 1442 01:17:07,710 --> 01:17:08,790 When did you see her? 1443 01:17:09,710 --> 01:17:11,750 Didn't you disappear even before she was born? 1444 01:17:12,790 --> 01:17:14,590 She must be the elder one, right? 1445 01:17:15,630 --> 01:17:17,130 Why didn't you ever come to see me? 1446 01:17:17,670 --> 01:17:19,210 Oh, my dear. 1447 01:17:19,290 --> 01:17:21,340 How could I ever put you in danger? 1448 01:17:22,710 --> 01:17:26,290 Your papa has made so many sacrifices for the country. 1449 01:17:26,380 --> 01:17:28,790 And my biggest sacrifice has been you, my child. 1450 01:17:28,880 --> 01:17:30,670 [Rekha] When you were about to be born, 1451 01:17:30,750 --> 01:17:32,750 they sent him on an underwear mission. 1452 01:17:33,500 --> 01:17:34,920 Mind your language. 1453 01:17:35,000 --> 01:17:36,090 I'm sorry. 1454 01:17:36,170 --> 01:17:38,210 As soon as the mission ended, 1455 01:17:38,290 --> 01:17:42,500 I came back straight away to where my heart belonged. 1456 01:17:42,580 --> 01:17:44,030 - Where's the money? - What money? 1457 01:17:44,670 --> 01:17:46,130 The money that I had given you. 1458 01:17:46,210 --> 01:17:47,670 - Come on, give it to me. - Mummy? 1459 01:17:48,250 --> 01:17:49,380 The money was always with you? 1460 01:17:50,710 --> 01:17:51,880 This is half of it. 1461 01:17:51,960 --> 01:17:54,040 The other night, he forgot the bag in a hurry. 1462 01:17:54,130 --> 01:17:55,920 - And after that he was… - Hang on just a minute. 1463 01:17:57,710 --> 01:17:59,000 Was he also there that night? 1464 01:17:59,080 --> 01:18:00,410 - What? - What? 1465 01:18:00,500 --> 01:18:02,540 - What? - What, what, what, what? Huh? 1466 01:18:03,420 --> 01:18:05,750 Mummy, I'm asking you one final time. 1467 01:18:06,380 --> 01:18:08,670 I want to know what actually happened that night. 1468 01:18:17,960 --> 01:18:19,290 - Maheshwari, are you… - [gasps] 1469 01:18:20,290 --> 01:18:21,170 What are you doing? 1470 01:18:21,250 --> 01:18:22,920 - Can't you see I'm under the cover? - Yeah, yeah. 1471 01:18:23,000 --> 01:18:24,340 The kidnapper must be around. 1472 01:18:25,040 --> 01:18:25,960 Go! 1473 01:18:29,750 --> 01:18:30,880 Listen to me calmly. 1474 01:18:31,710 --> 01:18:32,710 Don't get angry. 1475 01:18:35,790 --> 01:18:39,170 Ten days ago, I gave him three lakh rupees. 1476 01:18:40,290 --> 01:18:42,420 That day, I took out another two and a half lakhs. 1477 01:18:44,210 --> 01:18:48,420 Mr. Gupta came after I left and got the missing cash. 1478 01:18:49,960 --> 01:18:52,420 - Then he threatened me on the phone. - [Mr. Gupta] Rekha… 1479 01:18:52,500 --> 01:18:54,460 He said he'll tell the shop owner everything. 1480 01:18:57,710 --> 01:18:59,210 But while taking a shower… 1481 01:19:00,500 --> 01:19:01,880 I had an idea. 1482 01:19:03,710 --> 01:19:05,210 I thought he was coming anyway. 1483 01:19:05,710 --> 01:19:07,210 He'll make him understand man-to-man. 1484 01:19:07,290 --> 01:19:09,040 And you must have thought you wouldn't get the money. 1485 01:19:09,130 --> 01:19:10,840 - So you took off. - Jaya, how are you talking to him? 1486 01:19:10,920 --> 01:19:12,000 - You shut up, okay? - Hey, Jaya. 1487 01:19:12,750 --> 01:19:14,500 He's not taking it for himself. 1488 01:19:15,000 --> 01:19:16,960 He needs to pay a token amount for his shop. 1489 01:19:17,040 --> 01:19:20,250 After he retires, we'll work on a security agent together. 1490 01:19:20,830 --> 01:19:22,370 - That's our secret. - I'm sorry. 1491 01:19:23,290 --> 01:19:24,290 Tell them its name. 1492 01:19:25,000 --> 01:19:26,130 No, you tell them. 1493 01:19:26,210 --> 01:19:27,170 [Rekha] You tell them. 1494 01:19:27,250 --> 01:19:28,250 No, you tell them. 1495 01:19:28,330 --> 01:19:29,370 [Rekha] No, you have to tell them. 1496 01:19:29,460 --> 01:19:30,500 No, no, you tell them. 1497 01:19:30,580 --> 01:19:31,450 Mummy… 1498 01:19:32,290 --> 01:19:33,920 is Papa coming back to us? 1499 01:19:36,380 --> 01:19:38,170 You haven't told the kids yet. 1500 01:19:38,250 --> 01:19:39,840 I'm sure he has asked for the ransom. 1501 01:19:39,920 --> 01:19:41,290 Hundred percent. 1502 01:19:41,380 --> 01:19:42,250 I asked for what? 1503 01:19:42,880 --> 01:19:43,920 What sort of ransom? 1504 01:19:55,630 --> 01:19:57,170 - It's done. Let's go. - Okay, okay. 1505 01:19:57,250 --> 01:19:58,210 Come on, hurry up. 1506 01:19:59,380 --> 01:20:00,590 Come on, hurry up. 1507 01:20:04,330 --> 01:20:05,870 The money has been dropped. 1508 01:20:07,460 --> 01:20:09,000 Everyone, stay alert. 1509 01:20:11,130 --> 01:20:12,000 Banke? 1510 01:20:14,000 --> 01:20:14,880 Banke? 1511 01:20:16,830 --> 01:20:18,620 Did you sleep off, you buffoon Banke? 1512 01:20:18,710 --> 01:20:20,250 [Banke yawns] I'm awake, sir. 1513 01:20:21,170 --> 01:20:23,500 Who else, apart from you, knows that Uncle Gupta is in our house? 1514 01:20:23,580 --> 01:20:25,120 - Come on, tell me. What? - Listen, Jaya. 1515 01:20:25,210 --> 01:20:29,000 Listen, I swear on Sarla that I haven't asked for any ransom from anybody. 1516 01:20:29,080 --> 01:20:29,950 Papa, Sushma. 1517 01:20:30,040 --> 01:20:32,790 This time, I swear on Sushma, I haven't asked for any ransom from anybody. 1518 01:20:32,880 --> 01:20:34,880 We'll all find out about that when you're in jail. 1519 01:20:34,960 --> 01:20:36,710 [tense music] 1520 01:20:42,500 --> 01:20:46,380 Do you think jail is some kind of joyride? Huh? 1521 01:20:47,710 --> 01:20:49,210 Ever been thrashed with a rod? 1522 01:20:51,000 --> 01:20:54,630 Your soul leaves your body and starts to tremble right in front of your eyes. 1523 01:20:54,710 --> 01:20:56,460 - Papa, please calm down. - Shut up! 1524 01:20:59,080 --> 01:20:59,990 And you? 1525 01:21:01,250 --> 01:21:04,210 You must have called me to frame me, right? 1526 01:21:04,290 --> 01:21:06,250 Yes, yes, yes. That's why you said 1527 01:21:06,330 --> 01:21:08,910 Mr. Gupta is fine. He's not dead. 1528 01:21:09,000 --> 01:21:11,750 If I had not forgotten this bag, I'd be in Nepal by now. 1529 01:21:12,330 --> 01:21:13,410 Nepal? 1530 01:21:14,460 --> 01:21:16,380 - It's for your new mission? - Listen to me. 1531 01:21:17,750 --> 01:21:21,340 I'm really sick and tired of being your lover boy. 1532 01:21:21,420 --> 01:21:22,460 That's enough. 1533 01:21:22,540 --> 01:21:25,130 And she only wants a colonel from the army. 1534 01:21:25,210 --> 01:21:26,840 Not a rank lower than that. 1535 01:21:26,920 --> 01:21:28,420 Can't you compromise a little? 1536 01:21:29,830 --> 01:21:30,740 And you? 1537 01:21:30,830 --> 01:21:32,330 I haven't demanded a ransom. 1538 01:21:33,000 --> 01:21:35,170 I'm leaving from here. I have a train tomorrow morning. 1539 01:21:35,250 --> 01:21:36,920 Look at this. Look. Look. 1540 01:21:38,540 --> 01:21:39,590 I'm wanted. 1541 01:21:39,670 --> 01:21:40,790 [Jaya] I told you! 1542 01:21:40,880 --> 01:21:42,630 I get caught every couple of months. 1543 01:21:44,250 --> 01:21:47,210 I'm tired of the police thrashing me. I'm sick of it. 1544 01:21:47,290 --> 01:21:50,540 - See, I knew it. Didn't I tell you? - I'm on the run. 1545 01:21:50,630 --> 01:21:52,090 - Give me the bag now. - [Jaya] No, don't. 1546 01:21:52,170 --> 01:21:53,040 - [Jaya] Don't give it to him. - Give me the bag. 1547 01:21:53,130 --> 01:21:54,790 - Give me the bag. - [Jaya] Don't give it to him. 1548 01:21:54,880 --> 01:21:56,210 - Just give me the bag. - Enough. 1549 01:21:56,290 --> 01:21:57,170 Let go. 1550 01:21:58,750 --> 01:22:01,670 - Hey. - Not giving it to you. 1551 01:22:01,750 --> 01:22:03,000 Come on. Give me the bag. 1552 01:22:03,080 --> 01:22:05,120 - I'm not giving it. - Give me the bag. 1553 01:22:05,210 --> 01:22:07,170 - Papa. - Yes, my dear. Come to me. 1554 01:22:07,250 --> 01:22:08,790 - Give me the bag. - [Jaya] Let her go. 1555 01:22:08,880 --> 01:22:10,500 - Bag first. - I said, let her go. 1556 01:22:10,580 --> 01:22:11,990 Give me the bag, or I'll cut her up. 1557 01:22:12,750 --> 01:22:14,000 - Give me the bag. - Jaya. 1558 01:22:14,670 --> 01:22:15,540 Give it to him. 1559 01:22:17,710 --> 01:22:18,790 Jaya, give him the bag. 1560 01:22:23,790 --> 01:22:25,670 - Give it to me. - Jaya, give him the bag. 1561 01:22:25,750 --> 01:22:26,920 Come on. 1562 01:22:27,000 --> 01:22:27,920 Give it. 1563 01:22:28,830 --> 01:22:30,410 - Open the shutter. - First, you have to let her go. 1564 01:22:30,500 --> 01:22:32,460 Open the shutter, or I'll kill her. Open it. 1565 01:22:41,080 --> 01:22:42,620 God bless you, my child, Sarla. 1566 01:22:44,500 --> 01:22:46,210 You want me to play "house" with you! 1567 01:22:46,290 --> 01:22:49,090 I'm not crazy to spend my life with the three of you. Get lost! 1568 01:22:49,170 --> 01:22:50,590 - [dog barking] - And you, stop barking! 1569 01:22:59,000 --> 01:23:00,920 - [high-pitched squeal] - [whistling at a distance] 1570 01:23:21,330 --> 01:23:22,330 [Maheshwari] Banke! 1571 01:23:22,830 --> 01:23:25,830 [melancholic music] 1572 01:23:30,160 --> 01:23:35,100 KRIPA NIWAS 333 1573 01:23:43,670 --> 01:23:46,000 [Manas snoring] 1574 01:23:56,210 --> 01:23:58,250 [Jaya] Sushma. What are you doing? 1575 01:23:58,330 --> 01:23:59,700 - What's wrong with you? - Let him go. 1576 01:23:59,790 --> 01:24:01,170 Let him go back home. 1577 01:24:01,250 --> 01:24:03,420 Goldie is getting married. At least she has a father. 1578 01:24:03,500 --> 01:24:05,130 - Let him go. - Have you lost your mind? 1579 01:24:05,210 --> 01:24:06,710 - Manas is sleeping outside. - Let me go, Jaya. 1580 01:24:07,290 --> 01:24:08,460 You were absolutely right. 1581 01:24:08,540 --> 01:24:09,540 My DNA is flawed. 1582 01:24:10,420 --> 01:24:11,340 - Listen to me. - [Rekha] Sushma. 1583 01:24:11,420 --> 01:24:12,290 You need to… 1584 01:24:12,380 --> 01:24:13,590 [Rekha] This is not your fault. 1585 01:24:14,880 --> 01:24:15,960 He's a bad man. 1586 01:24:18,000 --> 01:24:20,420 And what kind of woman are you, Mummy? Huh? 1587 01:24:20,920 --> 01:24:23,500 You went and had a child with someone random without really-- 1588 01:24:23,580 --> 01:24:26,370 Leave me. Your youth is never going to fade, is it? 1589 01:24:27,080 --> 01:24:28,240 How far will you go? 1590 01:24:29,420 --> 01:24:31,130 Now tell me who's next in line, huh? 1591 01:24:32,960 --> 01:24:33,960 Mr. Gupta. 1592 01:24:34,750 --> 01:24:36,920 - What? - Mr. Gupta! 1593 01:24:38,040 --> 01:24:40,210 [dramatic music] 1594 01:24:56,250 --> 01:24:58,000 [girls squealing] 1595 01:24:59,830 --> 01:25:00,780 [Rekha] Jaya! 1596 01:25:01,880 --> 01:25:03,210 Hold on! Don't let it go! 1597 01:25:08,920 --> 01:25:09,790 Sushma! 1598 01:25:12,500 --> 01:25:15,500 [Mr. Gupta grunts and groans] 1599 01:25:15,580 --> 01:25:17,450 [glass shatters] 1600 01:25:27,790 --> 01:25:29,540 What happened? What was that noise? 1601 01:25:30,500 --> 01:25:32,460 He's woken up. Come, come, come. 1602 01:25:32,540 --> 01:25:33,540 What happened, Manas? 1603 01:25:34,080 --> 01:25:35,330 [Manas] That noise? What's happening? 1604 01:25:35,420 --> 01:25:37,210 - [Rekha] What noise? - [Manas] Where is Jaya? 1605 01:25:37,290 --> 01:25:39,170 [Rekha] She's sleeping. Do you need something? 1606 01:25:39,250 --> 01:25:40,340 [Manas] What's going on inside? 1607 01:25:40,420 --> 01:25:41,960 - A rat died inside. - Manas, there's no one. 1608 01:25:42,040 --> 01:25:42,920 - Relax. - [Manas] Jaya? 1609 01:25:43,000 --> 01:25:45,170 [Rekha] There's no one there. Just go to sleep, Manas. 1610 01:25:49,380 --> 01:25:52,420 I just heard a man's voice from inside. 1611 01:25:52,500 --> 01:25:55,040 Jaya, I'm telling you for the last time. 1612 01:25:55,130 --> 01:25:57,590 You better come out, or I'll have to come inside. 1613 01:25:57,670 --> 01:25:58,790 Manas… 1614 01:26:04,000 --> 01:26:06,040 I've been calling you for so long. Where were you? 1615 01:26:07,500 --> 01:26:09,380 I can't always be at your beck and call. 1616 01:26:12,290 --> 01:26:13,250 What did you say? 1617 01:26:14,250 --> 01:26:15,380 What did you say? 1618 01:26:16,790 --> 01:26:17,920 Your sleeve? 1619 01:26:18,000 --> 01:26:19,460 Why the hell is your sleeve torn? 1620 01:26:20,170 --> 01:26:22,500 Who's in there? It's Maheshwari, isn't it? 1621 01:26:23,000 --> 01:26:26,210 She was out on a joyride with him all afternoon as well. 1622 01:26:26,290 --> 01:26:28,380 Clearly, that's the company you keep. 1623 01:26:28,960 --> 01:26:31,170 Your sister has a reputation already. 1624 01:26:31,250 --> 01:26:34,380 After all, you're exactly like your mother, aren't you? 1625 01:26:34,460 --> 01:26:37,250 I feel like I should just leave you here forever. 1626 01:26:38,460 --> 01:26:39,340 Then go. 1627 01:26:43,460 --> 01:26:44,340 What did you say? 1628 01:26:45,920 --> 01:26:46,790 Go right now. 1629 01:26:47,630 --> 01:26:49,000 Go. Leave. 1630 01:26:49,080 --> 01:26:50,700 - Are you seeing this? - Get out of here! 1631 01:26:50,790 --> 01:26:52,540 Listen, Mummy, you're not saying anything to her. 1632 01:26:52,630 --> 01:26:54,460 - I'm going to have to give her-- - Hey! 1633 01:26:55,420 --> 01:26:58,420 - Talk to me. Here, here, here. - I'm telling you. 1634 01:26:58,500 --> 01:27:01,040 - Talk to me. Talk to me! - You… 1635 01:27:01,130 --> 01:27:02,880 Is this how you're going to let her talk to me now? 1636 01:27:02,960 --> 01:27:04,960 Take your bag and get out of here. 1637 01:27:05,040 --> 01:27:06,040 Listen to me. 1638 01:27:06,130 --> 01:27:08,170 Have you lost your mind? Come. 1639 01:27:08,250 --> 01:27:09,630 Come. Let's sit and talk. 1640 01:27:09,710 --> 01:27:11,130 I don't want to talk to you. 1641 01:27:12,130 --> 01:27:13,670 Maheshwari had come over. 1642 01:27:13,750 --> 01:27:14,960 He satisfied me. 1643 01:27:15,580 --> 01:27:18,490 Do you even know what it means to satisfy a woman? 1644 01:27:18,580 --> 01:27:20,620 No, but how will you ever know that? 1645 01:27:20,710 --> 01:27:22,090 Because you've never satisfied me. 1646 01:27:22,170 --> 01:27:23,040 Get out! 1647 01:27:23,920 --> 01:27:26,290 Do you also want to tag along with him and ruin your life? 1648 01:27:26,790 --> 01:27:29,040 You'll rot with your mother and sister! 1649 01:27:29,130 --> 01:27:30,170 What did you say? 1650 01:27:31,710 --> 01:27:33,750 - What did you say? - Have you gone crazy? 1651 01:27:33,830 --> 01:27:35,660 Yeah, I'm crazy. I've gone crazy, okay? 1652 01:27:35,750 --> 01:27:37,000 Mummy, are you seeing this? 1653 01:27:37,080 --> 01:27:38,200 See how she's talking to me? 1654 01:27:38,290 --> 01:27:39,920 - You'll regret this, I'm telling you. - I will regret this? 1655 01:27:40,000 --> 01:27:41,540 - Yeah! - You think I will regret this? 1656 01:27:41,630 --> 01:27:43,130 Loser, I'll tell you what regret is. 1657 01:27:43,210 --> 01:27:45,880 Do you know how many flatbreads I've made since the day I married you? 1658 01:27:45,960 --> 01:27:49,460 One lakh, twenty-seven thousand, seven hundred and fifty-five. Exact! 1659 01:27:49,540 --> 01:27:50,880 And I'll regret it. 1660 01:27:50,960 --> 01:27:52,790 Haven't worked a single day in all these years. 1661 01:27:52,880 --> 01:27:54,920 Living off of your dad's money like a prince. 1662 01:27:55,000 --> 01:27:56,750 Turning me into an unpaid servant. 1663 01:27:56,830 --> 01:27:59,490 "Jaya, cook for me. Jaya, wash my clothes. Jaya, clean the toilet." 1664 01:27:59,580 --> 01:28:01,120 "Jaya, stand. Jaya, sit. Jaya, dance." 1665 01:28:01,210 --> 01:28:04,790 All day, twenty-four hours, "Jaya, just run around. Keep dancing." 1666 01:28:04,880 --> 01:28:06,340 Shamelessly sitting shirtless all day. 1667 01:28:06,420 --> 01:28:07,960 As if your armpits smell like a garden of roses! 1668 01:28:08,040 --> 01:28:09,590 Insulting me in front of everyone. 1669 01:28:09,670 --> 01:28:11,790 Insulting you?! Insulting you, huh?! 1670 01:28:11,880 --> 01:28:13,790 In fact, I got married to you to protect my honor. 1671 01:28:13,880 --> 01:28:17,000 Marriages are made in heaven. Cool down. Cool down-- 1672 01:28:17,080 --> 01:28:19,160 Did it feel like heaven when you grabbed me from behind? 1673 01:28:19,250 --> 01:28:20,880 Do you think it was destiny that you'd come 1674 01:28:20,960 --> 01:28:23,000 to ask for Rati's hand and saw me alone in the kitchen 1675 01:28:23,080 --> 01:28:24,990 and put your hands on me? I swear… 1676 01:28:25,080 --> 01:28:28,200 I swear if Rati hadn't called everyone and created a scene that day… 1677 01:28:28,710 --> 01:28:30,290 then I would be happy today. 1678 01:28:30,380 --> 01:28:32,880 I've been married to a loser like you for so many years 1679 01:28:32,960 --> 01:28:34,380 only for the sake of my reputation. 1680 01:28:34,460 --> 01:28:35,340 And guess what? 1681 01:28:35,420 --> 01:28:38,340 The people from this colony still think that I was the one who trapped you. 1682 01:28:38,420 --> 01:28:40,290 The filthy pig that you are, 1683 01:28:40,380 --> 01:28:43,340 you make me wash your father's underwear, and in front of me, 1684 01:28:43,420 --> 01:28:45,040 right in front of me, you hit on my sister, 1685 01:28:45,130 --> 01:28:46,130 you disgusting piece of shit! 1686 01:28:46,210 --> 01:28:47,210 - You want to hear more? - Look, I'm-- 1687 01:28:47,290 --> 01:28:49,790 There is more. You really want to hear more? 1688 01:28:49,880 --> 01:28:50,840 I'll tell you. 1689 01:28:50,920 --> 01:28:52,130 - Listen to me. - Why are you-- 1690 01:28:52,210 --> 01:28:54,040 You know why I'm not able to conceive? 1691 01:28:54,130 --> 01:28:55,000 No, I don't want to know. 1692 01:28:55,080 --> 01:28:56,160 Why the hell not? 1693 01:28:56,250 --> 01:28:57,130 I want you to know. 1694 01:28:57,210 --> 01:28:58,840 I haven't been able to get pregnant 1695 01:28:58,920 --> 01:29:01,040 because your sperm is completely useless! 1696 01:29:01,130 --> 01:29:04,090 And not just your sperm, your brain is also completely useless. 1697 01:29:04,170 --> 01:29:06,710 That's why you didn't even realize when I got your test done. 1698 01:29:06,790 --> 01:29:10,040 And I don't know what got into my head that I was trying to have your child. 1699 01:29:10,130 --> 01:29:11,920 - I'm going to cry. - Just shut up. 1700 01:29:12,000 --> 01:29:14,540 I swear I'll shove a rolling pin down your throat and choke you to death. 1701 01:29:14,630 --> 01:29:15,750 I'm telling you, I'll kill you. 1702 01:29:15,830 --> 01:29:17,580 - Get out of here. - I'm leaving. 1703 01:29:18,540 --> 01:29:22,000 But now, just know that my papa-- My papa's going to deal with you. 1704 01:29:22,080 --> 01:29:24,660 And now, even if you beg me, I'm not taking you back. 1705 01:29:24,750 --> 01:29:28,340 Go tell your papa that I've told him to mix some poison in his tea! 1706 01:29:28,420 --> 01:29:29,750 Get the hell out of here! 1707 01:29:29,830 --> 01:29:31,370 I'll send you the divorce papers! 1708 01:29:31,460 --> 01:29:34,880 You better pay me good alimony, or I'll bury you right under these marigolds! 1709 01:29:34,960 --> 01:29:35,840 You hear me? 1710 01:29:36,420 --> 01:29:37,590 I'll be back! 1711 01:29:37,670 --> 01:29:39,170 You'll see me again! 1712 01:29:39,250 --> 01:29:41,040 Don't ever show me your dirty face again! 1713 01:30:00,170 --> 01:30:03,000 [melancholic music] 1714 01:30:26,130 --> 01:30:27,170 I want some more. 1715 01:30:32,630 --> 01:30:34,420 [Rekha] I've cooked this after such a long time. 1716 01:30:34,960 --> 01:30:37,460 Whenever I tried to, Mr. Gupta would come to fight. 1717 01:30:37,960 --> 01:30:40,630 He'd say, "Even the smell of meat is offensive to our religion." 1718 01:30:40,710 --> 01:30:42,290 [Sushma] Then put some gravy into his mouth. 1719 01:30:48,580 --> 01:30:50,280 Jaya, I had nothing going on with Manas. 1720 01:30:52,960 --> 01:30:54,590 You forwarded his number with that name. 1721 01:30:55,210 --> 01:30:56,500 And I saved his number as is. 1722 01:30:59,290 --> 01:31:00,380 Our video went viral. 1723 01:31:01,130 --> 01:31:02,630 That's why I kept tolerating him. 1724 01:31:12,830 --> 01:31:15,240 No matter who's asked for ransom, we'll be the ones in trouble. 1725 01:31:16,080 --> 01:31:17,700 Everyone's eyes are on the three of us. 1726 01:31:18,420 --> 01:31:20,250 We'll dump the body in the trunk in the morning. 1727 01:31:20,880 --> 01:31:23,340 Take the highway and push it off of some cliff on our way. 1728 01:31:27,460 --> 01:31:29,670 After that, I don't want to see either of you ever again. 1729 01:31:30,960 --> 01:31:33,000 [bittersweet music] 1730 01:31:39,830 --> 01:31:44,200 ♪ The sky is bereft of stars ♪ 1731 01:31:44,290 --> 01:31:47,710 ♪ What sort of night has descended! ♪ 1732 01:31:48,670 --> 01:31:53,170 ♪ The waves batter my shores ♪ 1733 01:31:53,250 --> 01:31:56,630 ♪ What sort of night has descended! ♪ 1734 01:31:57,580 --> 01:32:00,330 ♪ Slow and steady ♪ 1735 01:32:01,420 --> 01:32:05,170 ♪ The seasons turn ♪ 1736 01:32:06,630 --> 01:32:09,340 ♪ Salty tears ♪ 1737 01:32:10,460 --> 01:32:14,040 ♪ Carry my sorrows ♪ 1738 01:32:15,500 --> 01:32:18,670 ♪ What I have lost ♪ 1739 01:32:20,040 --> 01:32:23,170 ♪ How can strangers replace? ♪ 1740 01:32:24,540 --> 01:32:27,880 ♪ What I have lost ♪ 1741 01:32:28,790 --> 01:32:33,290 ♪ How can strangers replace? ♪ 1742 01:32:33,380 --> 01:32:35,750 ♪ It is known only to me ♪ 1743 01:32:37,630 --> 01:32:41,170 ♪ And my God ♪ 1744 01:32:41,250 --> 01:32:42,380 BENEFITS OF A LONG TONGUE 1745 01:32:42,460 --> 01:32:46,710 - ♪ The moon has forsaken me ♪ - [indistinct chatter] 1746 01:32:46,790 --> 01:32:50,460 ♪ What sort of night has descended! ♪ 1747 01:32:51,250 --> 01:32:55,590 ♪ The waves batter my shores ♪ 1748 01:32:55,670 --> 01:32:59,170 ♪ What sort of night has descended! ♪ 1749 01:33:00,130 --> 01:33:04,540 ♪ The sky is bereft of stars ♪ 1750 01:33:04,630 --> 01:33:07,790 ♪ What sort of night has descended! ♪ 1751 01:33:09,040 --> 01:33:13,590 ♪ The waves batter my shores ♪ 1752 01:33:13,670 --> 01:33:17,290 ♪ What sort of night has descended! ♪ 1753 01:33:20,420 --> 01:33:22,250 [heavy rain pelting outside] 1754 01:33:25,170 --> 01:33:27,500 [thunder crashes] 1755 01:33:29,830 --> 01:33:31,950 [dramatic music] 1756 01:33:41,330 --> 01:33:43,910 [dramatic music intensifies] 1757 01:34:15,960 --> 01:34:17,290 [Mrs. Gupta screams] 1758 01:34:18,210 --> 01:34:19,090 Goldie! 1759 01:34:20,420 --> 01:34:21,380 Hey, Goldie! 1760 01:34:22,130 --> 01:34:23,000 [Goldie] Papa! 1761 01:34:24,580 --> 01:34:25,620 Papa! 1762 01:34:25,710 --> 01:34:27,210 [Mrs. Gupta] Pick him up! Pick him up! 1763 01:34:32,920 --> 01:34:34,210 [Maheshwari] Hello, hello, check. 1764 01:34:36,960 --> 01:34:39,500 [Goldie] Mummy, should I tell Abhishek? 1765 01:34:40,460 --> 01:34:43,250 We have a pre-wedding shoot today. We'll have to call it off. 1766 01:34:44,330 --> 01:34:46,660 Why do you always keep whining about everything 1767 01:34:46,750 --> 01:34:48,290 like your cranky grandmother? 1768 01:34:48,380 --> 01:34:50,500 There's no need to tell anyone anything. 1769 01:34:50,580 --> 01:34:52,740 I'll tell everyone that he just slipped in the bathroom. 1770 01:34:53,290 --> 01:34:55,090 I don't know when they came and dumped him here. 1771 01:34:55,170 --> 01:34:56,170 Do you recognize me? 1772 01:34:58,130 --> 01:34:59,130 It's me, Maheshwari. 1773 01:35:00,540 --> 01:35:01,540 And that's Babul. 1774 01:35:03,790 --> 01:35:06,920 I have paid five and a half lakh rupees as your ransom. 1775 01:35:07,000 --> 01:35:09,090 Can you open your mouth and say something? 1776 01:35:09,170 --> 01:35:10,590 Can't you see he's been hit on his head? 1777 01:35:11,830 --> 01:35:13,030 It's called a concussion. 1778 01:35:14,080 --> 01:35:15,660 Don't try to teach me things. 1779 01:35:15,750 --> 01:35:16,920 I'm your older sister. 1780 01:35:17,000 --> 01:35:19,170 I taught you all this when you were still in shorts. 1781 01:35:19,250 --> 01:35:20,880 Now you're teaching me about concussions. 1782 01:35:21,630 --> 01:35:23,920 Can you tell me anything about who the kidnappers were? 1783 01:35:24,000 --> 01:35:25,170 [Mrs. Gupta] Why don't you listen to me? 1784 01:35:25,250 --> 01:35:27,130 - It was those three witches. - Rubbish! 1785 01:35:28,880 --> 01:35:31,210 This looks like the work of a professional kidnapper. 1786 01:35:31,830 --> 01:35:32,700 Alright. 1787 01:35:33,330 --> 01:35:34,200 Do me a favor. 1788 01:35:34,670 --> 01:35:35,630 Just arrest me. 1789 01:35:36,250 --> 01:35:37,920 I'm the one who asked for ransom. 1790 01:35:38,000 --> 01:35:39,210 I'm the one who pulled off everything. 1791 01:35:39,290 --> 01:35:41,380 Your sister is a she-devil. 1792 01:35:41,460 --> 01:35:43,670 And that Jaya madam and her mother and sister, 1793 01:35:43,750 --> 01:35:46,590 they didn't do anything. They're innocent, right? 1794 01:35:46,670 --> 01:35:48,540 - Professional! - [Goldie] Mummy, what are you saying? 1795 01:35:48,630 --> 01:35:50,590 - You don't make sense. - [Mrs. Gupta] Professional, my foot! 1796 01:35:54,040 --> 01:35:55,290 What are you trying to smell? 1797 01:36:03,420 --> 01:36:06,540 Maheshwari Uncle, they had gagged him with this. 1798 01:36:17,000 --> 01:36:18,960 [tense music builds] 1799 01:36:29,500 --> 01:36:31,460 That witch! 1800 01:36:44,000 --> 01:36:46,130 [tense music swells] 1801 01:36:51,130 --> 01:36:53,590 KRIPA NIWAS 333 1802 01:37:05,580 --> 01:37:07,120 [tense music fades] 1803 01:37:10,960 --> 01:37:14,250 [Mrs. Gupta] Hey, Goldie! Come, help me dye my hair! 1804 01:37:14,330 --> 01:37:16,030 I can't do it on my own. 1805 01:37:17,380 --> 01:37:19,340 - [Sushma] Mummy! - [phone vibrates] 1806 01:37:19,420 --> 01:37:20,670 Aunty Gupta is calling. 1807 01:37:24,170 --> 01:37:27,630 [Mr. Gupta sings on the phone] ♪ From your red lips ♪ 1808 01:37:27,710 --> 01:37:31,090 ♪ Bursting with flavor ♪ 1809 01:37:31,170 --> 01:37:35,210 ♪ The nectar drips, drips, drips ♪ 1810 01:37:35,290 --> 01:37:38,460 ♪ Like the juice of a mango flower ♪ 1811 01:37:39,250 --> 01:37:44,880 Dearest Rekha, you are missing me, aren't you? 1812 01:37:46,250 --> 01:37:48,170 [nervously] Mr. Gupta, listen. 1813 01:37:48,710 --> 01:37:50,840 - I'll tell you what happened. - [Mr. Gupta] No, no. 1814 01:37:50,920 --> 01:37:52,960 Let me tell you what happened. 1815 01:37:53,710 --> 01:37:56,380 When you stole money from the wine shop, 1816 01:37:56,460 --> 01:38:00,090 I caught you red-handed, Mrs. Rekha. 1817 01:38:00,790 --> 01:38:04,290 And after that, you messaged me in the night saying, 1818 01:38:04,380 --> 01:38:07,170 "Come over, let's play poker together." 1819 01:38:07,250 --> 01:38:09,090 And I was such an idiot. 1820 01:38:09,750 --> 01:38:11,590 I came to your house out of my love for you, 1821 01:38:11,670 --> 01:38:14,170 and you hit me on the head and knocked me out. 1822 01:38:14,250 --> 01:38:17,130 And then you called both your daughters to help you out. 1823 01:38:18,040 --> 01:38:20,340 And your idiot son-in-law shows up too. 1824 01:38:21,170 --> 01:38:23,840 What amazing drama queens you are! 1825 01:38:23,920 --> 01:38:25,790 What a show Jaya put up 1826 01:38:26,420 --> 01:38:28,840 to get rid of the son-in-law, isn't it? 1827 01:38:28,920 --> 01:38:32,170 And in the middle of all this, he split with the ransom money. 1828 01:38:33,790 --> 01:38:37,630 So, I escaped somehow and saved myself from you. 1829 01:38:38,880 --> 01:38:41,500 You know, when I reached home, I went into shock. 1830 01:38:42,170 --> 01:38:45,750 But Maheshwari has finally found the proof of your deed. 1831 01:38:45,830 --> 01:38:49,280 My brother-in-law, the guy who's the sub-inspector, has everything. 1832 01:38:49,380 --> 01:38:51,170 You know what the proof is? 1833 01:38:51,250 --> 01:38:52,750 Your bloody blouse. 1834 01:38:53,710 --> 01:38:57,670 The maroon one that you had stuffed in my mouth to gag me, remember? 1835 01:38:57,750 --> 01:38:58,630 Yeah. 1836 01:38:59,880 --> 01:39:02,790 Now imagine if I give my statement, 1837 01:39:04,460 --> 01:39:08,210 then just like your blouse, this case will become very tight for you. 1838 01:39:09,330 --> 01:39:10,910 But don't worry. 1839 01:39:11,000 --> 01:39:12,340 I haven't said anything to him. 1840 01:39:12,420 --> 01:39:14,340 I'm just telling you for now. 1841 01:39:14,420 --> 01:39:17,250 It's just between you and me, private. 1842 01:39:20,000 --> 01:39:23,210 Mr. Gupta, I didn't ask for the ransom. 1843 01:39:23,290 --> 01:39:24,380 I'm telling you the truth. 1844 01:39:24,460 --> 01:39:26,920 I am not talking about ransom. 1845 01:39:27,420 --> 01:39:29,460 Forget about it. I have forgotten. 1846 01:39:29,540 --> 01:39:31,420 You keep it. It's in the past. 1847 01:39:32,130 --> 01:39:35,750 I just wanted to say something to you from the bottom of my heart. 1848 01:39:37,210 --> 01:39:38,750 Just leave this house. 1849 01:39:40,290 --> 01:39:43,000 See, your house is my house. 1850 01:39:43,080 --> 01:39:45,200 The paperwork will be managed. 1851 01:39:45,290 --> 01:39:46,170 House? 1852 01:39:47,000 --> 01:39:49,790 - How can I leave my home, Mr. Gupta? - Oh! 1853 01:39:49,880 --> 01:39:52,340 I can't send you to jail, Rekha. 1854 01:39:53,130 --> 01:39:54,630 Don't make me do this. 1855 01:39:54,710 --> 01:39:58,250 Mr. Gupta, please just listen to me. 1856 01:39:58,330 --> 01:40:01,620 Think, my dear Rekha, like an earthquake has hit. 1857 01:40:02,540 --> 01:40:04,790 You don't really have a lot of time left to decide. 1858 01:40:05,790 --> 01:40:09,380 Whatever items you have in the house that have any sentimental value, 1859 01:40:09,460 --> 01:40:12,040 collect them and get the hell out of here. 1860 01:40:12,920 --> 01:40:16,090 Imagine if the people from the colony find out 1861 01:40:16,170 --> 01:40:19,090 that nowadays your new business is to invite men home 1862 01:40:19,170 --> 01:40:21,040 and then hold them for ransom. 1863 01:40:21,130 --> 01:40:25,340 Do you even realize what they are all going to come and do to you? 1864 01:40:28,960 --> 01:40:32,290 And this time you won't be able to… 1865 01:40:34,380 --> 01:40:35,670 stop the mob. 1866 01:40:36,210 --> 01:40:38,540 [crowd howling] 1867 01:40:40,500 --> 01:40:43,460 [hostile crowd chanting] 1868 01:40:43,540 --> 01:40:46,880 [aggressive crowd chatter] 1869 01:40:52,540 --> 01:40:56,790 [overlapping hostile voices] 1870 01:41:00,000 --> 01:41:01,040 What are you doing? 1871 01:41:01,130 --> 01:41:03,460 Why are you breaking it? 1872 01:41:07,040 --> 01:41:08,000 Mummy! 1873 01:41:10,290 --> 01:41:11,630 [Sushma] Someone help! 1874 01:41:12,670 --> 01:41:13,840 Jaya! 1875 01:41:13,920 --> 01:41:15,540 Jaya, do something! 1876 01:41:15,630 --> 01:41:17,130 Don't hit our mother! 1877 01:41:17,210 --> 01:41:19,290 Mummy, please… 1878 01:41:23,080 --> 01:41:25,490 - [Sushma] Mummy! - Sushma! Jaya! 1879 01:41:27,920 --> 01:41:29,290 Come, come. Hurry up. 1880 01:41:29,380 --> 01:41:31,090 Inside, inside. Get inside. Hurry. 1881 01:41:31,580 --> 01:41:32,450 Hurry. 1882 01:41:34,710 --> 01:41:37,790 [overlapping hostile voices] 1883 01:41:39,040 --> 01:41:40,340 What's happening? 1884 01:41:40,420 --> 01:41:41,380 Who are all these men? 1885 01:41:41,460 --> 01:41:42,630 Nothing will happen. 1886 01:41:42,710 --> 01:41:43,590 He'll be fine. 1887 01:41:43,670 --> 01:41:44,540 He'll be fine. 1888 01:41:45,420 --> 01:41:47,000 Nothing will happen! 1889 01:41:49,290 --> 01:41:50,250 Mummy… 1890 01:41:50,330 --> 01:41:52,700 Please do something! I'm very scared! 1891 01:42:03,080 --> 01:42:05,280 [overlapping hostile voices] 1892 01:42:09,040 --> 01:42:11,210 - [man] Don't spare them! - [pensive music] 1893 01:42:11,290 --> 01:42:13,020 KRIPA NIWAS 333 1894 01:42:16,580 --> 01:42:20,240 [crowd howling] 1895 01:42:26,040 --> 01:42:28,900 WITCH 1896 01:42:35,170 --> 01:42:38,420 [Mr. Gupta] I have been trying to tell you for so many years now, 1897 01:42:38,500 --> 01:42:40,750 hand over the house to me. 1898 01:42:40,830 --> 01:42:44,200 Otherwise, the last time I showed you a trailer. 1899 01:42:45,040 --> 01:42:49,210 Now, I'll show you the whole damn film. 1900 01:42:53,170 --> 01:42:55,130 [Mrs. Gupta] Hey, Goldie! Hurry up! 1901 01:42:55,670 --> 01:42:57,250 - Come on. - Need your blessings, Papa. 1902 01:42:57,750 --> 01:42:58,960 I can't understand anything. 1903 01:42:59,040 --> 01:43:00,840 Your father has gone mum since he's come. 1904 01:43:02,040 --> 01:43:03,960 We are leaving. Just call us if you need anything. 1905 01:43:10,710 --> 01:43:12,590 [Rekha] I will not give this house up. 1906 01:43:12,670 --> 01:43:15,250 I've just got this one thing to leave behind for you two. 1907 01:43:15,330 --> 01:43:18,330 And if that's taken away, you'll become like me when you get to my age. 1908 01:43:18,420 --> 01:43:19,500 So what will you do? 1909 01:43:19,580 --> 01:43:20,990 I'll go to jail if I have to. 1910 01:43:21,790 --> 01:43:23,380 You just take all this and leave. 1911 01:43:23,460 --> 01:43:24,960 Oh, hello. Have you lost your mind? 1912 01:43:25,460 --> 01:43:28,840 Jaya, the two of you need to leave. Now. 1913 01:43:28,920 --> 01:43:31,420 [Sushma] Mummy, we can live in a rented house. We can manage somehow. 1914 01:43:31,500 --> 01:43:32,670 If anyone ever asks you, 1915 01:43:32,750 --> 01:43:35,790 just tell them that you didn't know anything about Mr. Gupta being held here. 1916 01:43:35,880 --> 01:43:37,460 What is wrong with you? Jaya! 1917 01:43:37,540 --> 01:43:38,840 What the hell are you doing on the swing? 1918 01:43:38,920 --> 01:43:40,290 Come here and handle her, will you? 1919 01:43:40,380 --> 01:43:41,500 Mummy, listen to me. 1920 01:43:41,580 --> 01:43:42,450 No, you listen! 1921 01:43:42,540 --> 01:43:45,170 Take your sister and get out of here right now. Go. 1922 01:43:45,250 --> 01:43:46,540 [Jaya] Where do we go? 1923 01:43:46,630 --> 01:43:49,000 [pensive music] 1924 01:43:55,330 --> 01:43:56,330 Where can we go? 1925 01:44:09,670 --> 01:44:11,960 I've dragged both of you into this unnecessarily. 1926 01:44:14,630 --> 01:44:16,170 You were always right, Jaya. 1927 01:44:17,880 --> 01:44:20,590 There's no greater fool in this world than me. 1928 01:44:22,790 --> 01:44:25,090 After all these years, he came and told me 1929 01:44:26,380 --> 01:44:27,630 that we'll live together. 1930 01:44:29,040 --> 01:44:31,380 We'll build rooms for both our daughters upstairs. 1931 01:44:33,670 --> 01:44:34,790 And I believed him. 1932 01:44:39,170 --> 01:44:40,590 I won't give this house up. 1933 01:44:42,460 --> 01:44:43,670 I'd rather go to jail. 1934 01:44:47,830 --> 01:44:53,240 Sushma, please tell her they don't allow sleeveless blouses in jail. 1935 01:45:01,880 --> 01:45:03,090 You got a four. 1936 01:45:03,170 --> 01:45:05,340 Can't you ever play without cheating? Huh? 1937 01:45:05,420 --> 01:45:08,040 [Sushma] I moved it by mistake. Why are you overreacting? 1938 01:45:08,130 --> 01:45:09,170 Bloody snake. 1939 01:45:10,080 --> 01:45:10,950 I am a snake? 1940 01:45:11,750 --> 01:45:12,630 [Sushma] Yes, you are. 1941 01:45:13,830 --> 01:45:14,780 You are a snake. 1942 01:45:14,880 --> 01:45:16,670 - Your nose is like a snake's nose. - Look at your nose. 1943 01:45:16,750 --> 01:45:17,630 Your lips. 1944 01:45:18,130 --> 01:45:19,500 - Everything of yours. - Shut up. 1945 01:45:20,130 --> 01:45:21,170 Come on, show me your tongue. 1946 01:45:22,170 --> 01:45:23,090 [Sushma] I'll sting you. 1947 01:45:51,790 --> 01:45:55,250 [thunder crashes] 1948 01:45:55,330 --> 01:45:57,160 I just had an idea. 1949 01:46:10,290 --> 01:46:12,420 [suspenseful music] 1950 01:46:24,540 --> 01:46:26,130 [doorbell rings] 1951 01:46:50,330 --> 01:46:51,950 [Mr. Gupta] She's a bloody witch. 1952 01:46:56,000 --> 01:46:57,590 [Mrs. Gupta] She's cast a spell on him. 1953 01:47:02,790 --> 01:47:04,590 [Mr. Gupta] A deceitful woman. 1954 01:47:05,380 --> 01:47:06,920 [Mrs. Gupta] Massage queen. 1955 01:47:09,750 --> 01:47:10,630 [man] Greedy woman. 1956 01:47:11,710 --> 01:47:13,670 [Mr. Gupta] You've given birth to a snake. 1957 01:47:13,750 --> 01:47:14,840 Shameless woman. 1958 01:47:16,290 --> 01:47:18,960 [Manas] You'll rot with your mother and sister. 1959 01:47:22,830 --> 01:47:24,830 Your sister has a reputation already. 1960 01:47:25,670 --> 01:47:26,670 [man] She's a wanton woman. 1961 01:47:27,540 --> 01:47:29,210 [Mrs. Gupta] That witch! 1962 01:47:37,420 --> 01:47:39,250 Curses and spells are everywhere. 1963 01:47:39,330 --> 01:47:40,780 REKHA MY DARLING 150 FOR A NIGHT 1964 01:47:40,880 --> 01:47:42,130 [man] She drinks and smokes, doesn't she? 1965 01:47:42,210 --> 01:47:44,000 REKHA, WANNA GO CATCH A MOVIE? DID YOU SEE REKHA'S? 1966 01:47:59,170 --> 01:48:00,090 Wow. 1967 01:48:01,880 --> 01:48:07,920 I made a small request and you ladies have just recreated paradise here. 1968 01:48:09,250 --> 01:48:10,130 Juice? 1969 01:48:16,880 --> 01:48:21,000 I have already lost faith in you, so will you… 1970 01:48:23,130 --> 01:48:24,460 Can you have it first? 1971 01:48:43,580 --> 01:48:45,620 Oh, touched by your lips. 1972 01:48:50,210 --> 01:48:51,880 Why are you staring at me like this? 1973 01:48:51,960 --> 01:48:53,590 Alright, fine. Shut the door. 1974 01:48:56,670 --> 01:48:57,710 Can you make way? 1975 01:49:03,330 --> 01:49:04,580 Listen, I'm telling you. 1976 01:49:05,630 --> 01:49:06,540 I'm warning you. 1977 01:49:07,040 --> 01:49:08,670 See, if I don't make it back… 1978 01:49:09,290 --> 01:49:12,590 then my brother-in-law, Maheshwari, the sub-inspector, 1979 01:49:13,080 --> 01:49:14,660 he will come over here. 1980 01:49:15,830 --> 01:49:20,660 I've written a letter with your name on it and kept it under the pillow. 1981 01:49:22,500 --> 01:49:23,590 No, no, don't-- 1982 01:49:23,670 --> 01:49:25,540 No, no, I'm telling you. You don't worry, listen to me. 1983 01:49:25,630 --> 01:49:27,960 I'll go home and tear it up. Come on, don't worry. 1984 01:49:29,580 --> 01:49:32,530 Just give me a little good time with you. 1985 01:49:33,080 --> 01:49:34,830 My whole body hurts. 1986 01:49:34,920 --> 01:49:37,090 Every muscle is killing me. 1987 01:49:38,580 --> 01:49:39,490 So just… 1988 01:49:44,630 --> 01:49:46,170 Is this your bedroom? 1989 01:49:55,000 --> 01:49:56,540 This is Rekha's bed. 1990 01:49:58,580 --> 01:49:59,740 Rekha's bed! 1991 01:50:00,580 --> 01:50:03,030 I just can't believe it. 1992 01:50:03,130 --> 01:50:04,090 One second. 1993 01:50:11,790 --> 01:50:13,340 Can you please come and pinch me? 1994 01:50:14,670 --> 01:50:16,000 Come here and pinch me. 1995 01:50:16,080 --> 01:50:17,200 Are you shy or something? 1996 01:50:17,790 --> 01:50:20,920 Oh, come on, don't be shy. Just pinch me. 1997 01:50:24,210 --> 01:50:25,090 [angrily] Come here! 1998 01:50:25,960 --> 01:50:27,210 Come here and pinch me! 1999 01:50:43,000 --> 01:50:43,960 What were you thinking? 2000 01:50:44,920 --> 01:50:47,920 That the three of you would get together and kill Mr. Gupta? 2001 01:50:48,000 --> 01:50:52,880 You think Mr. Gupta is a small insect that you could squish like that? 2002 01:50:56,670 --> 01:50:58,750 Now I would like to see you dance. 2003 01:50:59,460 --> 01:51:01,500 I want to see the three of you dance. 2004 01:51:02,500 --> 01:51:04,840 And I have only two hours. 2005 01:51:04,920 --> 01:51:06,090 Okay? 2006 01:51:08,460 --> 01:51:10,540 Hey! Didn't the two of you hear me? 2007 01:51:10,630 --> 01:51:11,500 Come here! 2008 01:51:12,920 --> 01:51:14,000 Come on, hurry up! 2009 01:51:16,540 --> 01:51:17,790 Play some music! 2010 01:51:21,290 --> 01:51:27,290 Whenever the forest has caught fire, I have warmed my eyes with it. 2011 01:51:28,000 --> 01:51:34,460 Whenever the peacock dances in the forest, I have feasted my eyes on it. 2012 01:51:34,540 --> 01:51:35,500 BRIDE 2013 01:51:35,580 --> 01:51:37,870 [groovy music] 2014 01:51:45,210 --> 01:51:47,500 ♪ From your jet black eyes ♪ 2015 01:51:47,580 --> 01:51:52,200 ♪ From your jet black eyes The nectar rains down ♪ 2016 01:51:52,290 --> 01:51:54,880 ♪ My heart is on fire ♪ 2017 01:51:58,460 --> 01:52:01,540 My unrepentant gaze 2018 01:52:01,630 --> 01:52:06,170 ♪ My unrepentant gaze Long for union, come on! ♪ 2019 01:52:06,250 --> 01:52:08,920 ♪ I've forgotten all shame ♪ 2020 01:52:12,920 --> 01:52:17,750 ♪ I cast a single look And the world was left smitten ♪ 2021 01:52:17,830 --> 01:52:22,030 ♪ That one chime of your anklet… ♪ 2022 01:52:22,130 --> 01:52:25,460 - [groovy music fades] - [foreboding music builds] 2023 01:53:10,960 --> 01:53:13,590 Hey, Sushma. I'm tired. 2024 01:53:13,670 --> 01:53:17,540 ♪ My unrepentant gaze… ♪ 2025 01:53:17,630 --> 01:53:19,000 [music stops] 2026 01:53:19,080 --> 01:53:20,330 Why did you stop the music? 2027 01:53:20,420 --> 01:53:23,460 - I was just starting to enjoy. - Uncle Gupta, smile. 2028 01:53:24,210 --> 01:53:25,420 Strike a pose, please. 2029 01:53:26,250 --> 01:53:27,250 Smile now. 2030 01:53:27,750 --> 01:53:28,880 Look here, look here. 2031 01:53:28,960 --> 01:53:30,250 Come on, pout for me. 2032 01:53:32,040 --> 01:53:33,710 Hey, why are you taking pictures? 2033 01:53:33,790 --> 01:53:35,340 Hey, hey, move. Move. 2034 01:53:35,420 --> 01:53:36,630 Get off me. Move. 2035 01:53:38,170 --> 01:53:39,590 You were taking pictures of me? 2036 01:53:40,250 --> 01:53:41,170 Give me the phone. 2037 01:53:43,040 --> 01:53:44,250 [doorbell buzzes] 2038 01:53:44,880 --> 01:53:45,880 It's open. 2039 01:53:46,790 --> 01:53:48,840 [Mrs. Gupta] What is this stupid message you sent me? 2040 01:53:48,920 --> 01:53:52,250 "Mr. Gupta is half naked here. Come and get him now." 2041 01:53:52,330 --> 01:53:53,780 My daughter's wedding functions are on 2042 01:53:53,880 --> 01:53:55,210 - and this is what-- - Hello, Aunty. 2043 01:53:56,710 --> 01:53:58,290 Why are you covered in oil? 2044 01:53:59,040 --> 01:54:00,090 What's happening here? 2045 01:54:01,210 --> 01:54:02,170 I was just… 2046 01:54:02,750 --> 01:54:04,630 You know-- Why the hell have you come here? 2047 01:54:04,710 --> 01:54:06,380 You go home, and I'll come and tell you. 2048 01:54:06,460 --> 01:54:07,790 Please take him with you, Aunty. 2049 01:54:08,380 --> 01:54:09,750 We're done with your massage. 2050 01:54:10,580 --> 01:54:13,620 Today's video is ready to be uploaded on Sushma's page. 2051 01:54:13,710 --> 01:54:14,840 Isn't it, Sush? 2052 01:54:14,920 --> 01:54:16,670 You know I have a lot of followers. 2053 01:54:16,750 --> 01:54:17,920 You know that, right? 2054 01:54:18,000 --> 01:54:19,040 He follows me. 2055 01:54:19,130 --> 01:54:21,750 - But he never likes my posts, Aunty. - [Jaya tuts disapprovingly] 2056 01:54:29,500 --> 01:54:31,920 I was about to let you off so easily. 2057 01:54:33,670 --> 01:54:34,790 But Rekha… 2058 01:54:35,460 --> 01:54:38,000 now you will go to jail. 2059 01:54:38,080 --> 01:54:40,780 And once you have gone, I'll deal with these two daughters of yours as well. 2060 01:54:40,880 --> 01:54:41,790 Hey, Gupta. 2061 01:54:43,380 --> 01:54:47,460 If you dare say one more word about my daughters ever again, 2062 01:54:47,540 --> 01:54:51,130 I'll ensure that the rumor about the body buried under the marigolds 2063 01:54:51,210 --> 01:54:52,380 becomes a reality. 2064 01:54:53,130 --> 01:54:54,090 "Gupta"? 2065 01:54:55,380 --> 01:54:58,670 I'll file an FIR against the three of you! 2066 01:54:58,750 --> 01:55:00,250 Do whatever you feel like, Uncle. 2067 01:55:00,330 --> 01:55:03,660 By the time you file a complaint, you'd have gone viral. 2068 01:55:03,750 --> 01:55:05,040 What do you think the caption should be? 2069 01:55:05,130 --> 01:55:06,920 Caption, caption, caption. 2070 01:55:07,880 --> 01:55:12,790 "At his daughter's wedding, the father dances at a bachelor party." 2071 01:55:13,830 --> 01:55:15,410 Get out of here. Come on, get out. 2072 01:55:15,500 --> 01:55:17,000 - Get out. - Move. 2073 01:55:17,080 --> 01:55:17,950 Really? 2074 01:55:18,630 --> 01:55:19,500 "Get out"? 2075 01:55:20,880 --> 01:55:22,920 First ransom, and now blackmail? 2076 01:55:23,750 --> 01:55:25,670 I'm telling you for the last time. 2077 01:55:26,250 --> 01:55:28,090 I haven't asked for the ransom. 2078 01:55:28,170 --> 01:55:30,130 You are such a bloody liar. 2079 01:55:30,210 --> 01:55:31,170 Then who asked for it? 2080 01:55:31,670 --> 01:55:33,500 I swear on your life, I'm telling the truth. 2081 01:55:33,580 --> 01:55:35,030 She messaged me that night. 2082 01:55:35,130 --> 01:55:37,670 She said, "Come, let's sit and play poker." 2083 01:55:37,750 --> 01:55:38,920 Why don't I tell you? 2084 01:55:40,420 --> 01:55:42,130 You haven't done anything. 2085 01:55:44,420 --> 01:55:47,920 That night when I messaged you to come over and play poker with me, 2086 01:55:48,580 --> 01:55:49,990 you thought it was wrong. 2087 01:55:50,960 --> 01:55:54,880 So you came over to make me understand and then you rang the bell. 2088 01:55:54,960 --> 01:55:56,170 I asked, "Who is it?" 2089 01:55:56,830 --> 01:55:58,080 You said, "It's me." 2090 01:55:59,460 --> 01:56:03,380 Then I opened the door, and I grabbed you like this, and pulled you inside. 2091 01:56:04,080 --> 01:56:06,620 You said, "What is this Mrs. Rekha? Let go!" 2092 01:56:07,330 --> 01:56:10,240 But then, I started to force myself on you. 2093 01:56:11,420 --> 01:56:13,920 You ran inside to protect yourself, 2094 01:56:14,000 --> 01:56:16,500 and I was the one who followed you there. 2095 01:56:17,830 --> 01:56:19,490 Hey, wait a minute. 2096 01:56:19,580 --> 01:56:20,450 What's all this? 2097 01:56:20,540 --> 01:56:21,590 What are you trying to do? 2098 01:56:21,670 --> 01:56:23,670 What is this bullshit drama? What are you trying to do? 2099 01:56:23,750 --> 01:56:24,630 Let go of me. 2100 01:56:25,250 --> 01:56:28,710 Then I was the one who knelt like a horse, and I was the one who jumped on you. 2101 01:56:28,790 --> 01:56:32,130 The more you tried to resist, the more I forced myself on you. 2102 01:56:32,210 --> 01:56:33,960 Hey, don't touch me! 2103 01:56:35,290 --> 01:56:36,590 You still did not give in to me. 2104 01:56:36,670 --> 01:56:38,750 So then, in anger, I ended up pushing you very hard. 2105 01:56:38,830 --> 01:56:40,240 You went and banged against the cupboard. 2106 01:56:40,330 --> 01:56:42,160 After that, the cupboard handle jabbed you in the back. 2107 01:56:42,250 --> 01:56:44,090 - [Mr. Gupta] She's lying! Shut up, liar! - Your leg got caught in the stool… 2108 01:56:44,170 --> 01:56:45,130 [Rekha] You fell! 2109 01:56:45,210 --> 01:56:47,880 As you fell, you grabbed onto the curtain. The curtain rod fell on your head. 2110 01:56:47,960 --> 01:56:50,460 You, along with the curtain, fell on the stone! 2111 01:56:50,540 --> 01:56:53,590 The stone slab hit you in the head, but you still didn't die! 2112 01:57:00,380 --> 01:57:01,750 People won't believe me. 2113 01:57:05,790 --> 01:57:07,460 But I was really scared. 2114 01:57:20,580 --> 01:57:21,990 Call Maheshwari here. 2115 01:57:24,170 --> 01:57:25,290 Let's just go home. 2116 01:57:26,250 --> 01:57:28,750 - Or they'll upload the video. - What video will they upload?! 2117 01:57:30,420 --> 01:57:33,790 All three of them are dancing around me in their nighties in the video! 2118 01:57:33,880 --> 01:57:35,210 They are in the video too. 2119 01:57:35,290 --> 01:57:37,040 Don't you think they care about their own honor? 2120 01:57:37,130 --> 01:57:38,090 Why will they upload it?! 2121 01:57:40,670 --> 01:57:41,540 Honor? 2122 01:57:44,250 --> 01:57:45,590 Of us mother and sisters? 2123 01:57:51,170 --> 01:57:52,380 [laughs hysterically] 2124 01:58:11,540 --> 01:58:12,420 Let's leave. 2125 01:58:15,170 --> 01:58:16,040 Come, let's go. 2126 01:58:19,670 --> 01:58:20,840 Didn't I tell you? 2127 01:58:20,920 --> 01:58:22,380 They're all witches. 2128 01:58:22,460 --> 01:58:24,130 You're all bloody witches. 2129 01:58:50,460 --> 01:58:51,340 Listen. 2130 01:58:54,420 --> 01:58:56,000 Do you still want to give a statement? 2131 01:59:31,960 --> 01:59:34,750 But there was one mystery which was still left unsolved. 2132 01:59:35,630 --> 01:59:39,130 Who was it that asked for the ransom? 2133 01:59:39,210 --> 01:59:40,090 Hey! 2134 01:59:40,170 --> 01:59:43,000 A FEW WEEKS LATER 2135 01:59:43,080 --> 01:59:46,370 [Goldie] I tried telling my father so many times that I don't want to get married. 2136 01:59:46,880 --> 01:59:47,960 [in unison] Goldie? 2137 01:59:48,040 --> 01:59:49,250 But he didn't listen to me. 2138 01:59:50,750 --> 01:59:51,840 So, I ran away. 2139 01:59:51,920 --> 01:59:54,710 [show anchor] So, you ran away from your wedding to be on the show? 2140 01:59:55,920 --> 01:59:57,210 How are you managing here? 2141 01:59:59,920 --> 02:00:02,340 I had saved some money to follow my dreams. 2142 02:00:02,960 --> 02:00:05,920 I had collected around five, five and a half lakh rupees. 2143 02:00:06,460 --> 02:00:07,340 [anchor] How much? 2144 02:00:10,250 --> 02:00:12,790 Five, five and a half-- I had saved it from my pocket money. 2145 02:00:12,880 --> 02:00:14,340 [anchor] You're a very brave girl. 2146 02:00:14,830 --> 02:00:16,450 Would you like to tell your parents something today? 2147 02:00:16,540 --> 02:00:19,040 Five, five and a half lakhs! 2148 02:00:20,460 --> 02:00:22,960 Papa, I don't want you to fight with Mummy because of me. 2149 02:00:24,330 --> 02:00:26,240 You left that night too because you were angry. 2150 02:00:27,830 --> 02:00:30,660 I was at our window when I saw you go in there. 2151 02:00:31,710 --> 02:00:33,460 [anchor] You really touched our hearts. 2152 02:00:34,040 --> 02:00:34,920 What was your name again? 2153 02:00:37,210 --> 02:00:39,380 My nickname is Goldie… 2154 02:00:40,040 --> 02:00:42,710 and my name is Hema. 2155 02:00:45,960 --> 02:00:48,920 [all three laugh hysterically] 2156 02:01:01,170 --> 02:01:04,170 [heartwarming music builds] 2157 02:01:54,290 --> 02:01:56,500 Have you seen Rekha's? 2158 02:02:00,580 --> 02:02:01,700 Hey, Sushma. 2159 02:02:01,790 --> 02:02:02,670 Hey, Jaya. 2160 02:02:03,170 --> 02:02:04,130 We're outside. 2161 02:02:04,210 --> 02:02:05,210 People are watching. 2162 02:02:06,960 --> 02:02:08,090 It's showtime. 2163 02:02:09,290 --> 02:02:11,040 [lewd whistle] 2164 02:02:12,960 --> 02:02:16,000 [heartwarming music swells] 2165 02:03:02,790 --> 02:03:04,840 [heartwarming music fades] 162959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.