All language subtitles for SubtitleTools.com Fire.Force.S03E22.CR.WEB-DL.English.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,220 --> 00:00:05,840 Arthur-kun's light is extinguishing the flames of the Great Cataclysm! 2 00:00:05,840 --> 00:00:08,500 Arthur must've beaten Dragon! 3 00:00:08,820 --> 00:00:11,430 Well done, Arthur! 4 00:00:12,350 --> 00:00:16,010 The hope that Dragon saw is exorcising the despair. 5 00:00:16,720 --> 00:00:18,930 Dragon, renowned as a calamity... 6 00:00:19,680 --> 00:00:24,650 That kid showed the Great Wyrm of Despair hope? 7 00:00:25,220 --> 00:00:27,250 Has the Cataclysm died down? 8 00:00:27,250 --> 00:00:28,920 Are we safe now? 9 00:00:30,500 --> 00:00:33,170 But the despair will not end! 10 00:00:33,170 --> 00:00:34,220 Because I, 11 00:00:34,590 --> 00:00:38,640 Great Cataclysm Execution Officer Faerie, will not allow it to end! 12 00:02:04,680 --> 00:02:07,430 Fire Force 13 00:02:04,680 --> 00:02:07,430 Chapter 3 14 00:02:09,980 --> 00:02:12,980 Episode 22 "Hero Resurrected" 15 00:02:13,850 --> 00:02:17,580 For now, it looks like the Great Cataclysm has stopped, 16 00:02:17,580 --> 00:02:19,920 but will it really wrap up like this? 17 00:02:20,300 --> 00:02:24,830 I'd like to think so, but I can't imagine it'll end this way. 18 00:02:26,200 --> 00:02:28,420 Arthur will come back to us, won't he? 19 00:02:28,420 --> 00:02:29,700 Of course he will. 20 00:02:29,700 --> 00:02:33,570 Vulcan, isn't there any way for us to look for Arthur's location from here? 21 00:02:33,570 --> 00:02:37,180 Space is too vast. I can't capture all of it. 22 00:02:38,900 --> 00:02:40,060 Licht! 23 00:02:40,060 --> 00:02:43,450 Something of insane mass is approaching from a high altitude! 24 00:02:44,300 --> 00:02:45,510 Mass [Large] 25 00:02:44,510 --> 00:02:45,510 It can't be. 26 00:02:45,510 --> 00:02:46,730 This is... 27 00:02:59,950 --> 00:03:01,950 Haijima Industries 28 00:03:01,950 --> 00:03:04,360 What's wrong, Kurono? 29 00:03:04,360 --> 00:03:06,770 There's gonna be a replacement here. 30 00:03:07,810 --> 00:03:10,770 I, the fake, am gonna replace you! 31 00:03:12,370 --> 00:03:15,990 Is this... how people see me? 32 00:03:15,990 --> 00:03:17,200 Huh? 33 00:03:17,580 --> 00:03:21,630 You're like a psycho from a third-rate writer's script. 34 00:03:21,630 --> 00:03:25,970 This is the image that people have of us. 35 00:03:28,680 --> 00:03:31,970 There are two differences between you and me. 36 00:03:31,970 --> 00:03:35,680 The first is that no matter how much power I may possess, 37 00:03:35,680 --> 00:03:39,420 I don't plan to use that power to stray from the path of being human. 38 00:03:40,060 --> 00:03:41,690 And the other... 39 00:03:42,170 --> 00:03:44,630 I am an honest, virtuous salaryman. 40 00:03:45,110 --> 00:03:46,780 I am not a psycho! 41 00:03:46,780 --> 00:03:48,650 What are you talking about? 42 00:03:48,650 --> 00:03:51,700 You torment children! 43 00:03:54,480 --> 00:03:58,000 I am only doing so in the form of work. 44 00:03:58,260 --> 00:04:02,810 I have received the company's permission to pick on the child called Takkun. 45 00:04:03,580 --> 00:04:06,050 You're just gonna bully him until you kill him, right? 46 00:04:06,050 --> 00:04:09,380 Even I would be forgiven for swapping places with you! 47 00:04:13,100 --> 00:04:15,480 I'll bust your guts wide open! 48 00:04:15,480 --> 00:04:18,940 I'll fweet your fweet and fweet with it! 49 00:04:20,670 --> 00:04:23,490 Loud laughter followed by a violent statement. 50 00:04:23,930 --> 00:04:26,170 What's wrong with you? 51 00:04:26,170 --> 00:04:29,670 You started to sound like Pan from the 4th in the middle there. 52 00:04:30,070 --> 00:04:33,880 Is this really what the people around me think of me? 53 00:04:33,880 --> 00:04:36,100 That's how it goes. 54 00:04:36,100 --> 00:04:39,020 If you're not close to someone, 55 00:04:39,020 --> 00:04:43,110 they'll sloppily categorize you and then feel like they understand you. That's all. 56 00:04:46,080 --> 00:04:49,290 Still... a cliché psycho like that? 57 00:04:50,820 --> 00:04:55,640 Since it affects salary assessments, even I worry about how others judge me. 58 00:04:57,650 --> 00:04:59,890 Stop licking that blade all the time. 59 00:05:01,210 --> 00:05:03,740 You're scum that bullies the weak! 60 00:05:03,970 --> 00:05:07,050 I am the image of you that reflects exactly that. 61 00:05:07,050 --> 00:05:09,990 And since I have no interest in my social standing, 62 00:05:09,990 --> 00:05:12,740 I know no restraint, so I'm strong! 63 00:05:12,740 --> 00:05:14,020 Is that so? 64 00:05:14,020 --> 00:05:19,210 If you seemed too strong, I thought I'd give up my social standing and run away. 65 00:05:19,210 --> 00:05:21,250 But that doesn't seem to be the case. 66 00:05:21,250 --> 00:05:24,260 Don't try to act tough, original! 67 00:05:25,970 --> 00:05:28,250 I am not acting tough. 68 00:05:28,250 --> 00:05:31,050 You and I are fundamentally completely different. 69 00:05:31,050 --> 00:05:33,270 Tell me how we're so different! 70 00:05:38,940 --> 00:05:43,230 I am self-centered, but I don't fight alone. 71 00:05:43,230 --> 00:05:46,650 And that's the reason you're stronger? 72 00:05:48,090 --> 00:05:52,260 My strength doesn't come from insane psychopathy. 73 00:05:52,260 --> 00:05:54,490 I am a professional. A salaryman. 74 00:05:54,870 --> 00:05:57,330 Section Chief Oguro, your orders. 75 00:05:57,330 --> 00:05:58,790 Get him. 76 00:05:58,790 --> 00:06:00,450 Understood. 77 00:06:04,540 --> 00:06:08,510 I can push the responsibility onto my boss. That's why I can fight. 78 00:06:08,510 --> 00:06:12,670 You can only act on your boss's orders! Such a restrictive way to live! 79 00:06:12,670 --> 00:06:15,150 I'll set you free! 80 00:06:19,190 --> 00:06:23,780 You're desperately copying me. Trying to replace me... 81 00:06:24,160 --> 00:06:25,590 But if that's true, 82 00:06:25,590 --> 00:06:29,850 then the one you need permission from is the person in charge, me. 83 00:06:32,080 --> 00:06:35,040 Do you like me? 84 00:06:35,040 --> 00:06:37,330 Of course I don't. 85 00:06:37,330 --> 00:06:41,200 I just want the benefits that come from replacing you. 86 00:06:41,200 --> 00:06:42,470 I see. 87 00:06:42,980 --> 00:06:46,030 Then we'll just say that it wasn't meant to be this time. 88 00:06:47,000 --> 00:06:49,610 I ask that you leave this world. 89 00:07:02,140 --> 00:07:04,970 So this guy is people's image of me? 90 00:07:05,430 --> 00:07:09,500 Seriously, what a nuisance. 91 00:07:09,500 --> 00:07:13,230 What kind of monster do people think I am? 92 00:07:13,230 --> 00:07:17,680 You know that only despair lies ahead for you. 93 00:07:17,680 --> 00:07:18,910 Why are you fighting it? 94 00:07:19,150 --> 00:07:21,330 I'm an observer. 95 00:07:21,800 --> 00:07:25,310 I can't die until the very, very end. 96 00:07:25,310 --> 00:07:27,410 Really? You're standing up? 97 00:07:27,410 --> 00:07:30,260 That image doesn't fit my image, though. 98 00:07:30,590 --> 00:07:32,000 What do I do? 99 00:07:35,300 --> 00:07:37,780 Oh, come on. Are you serious? 100 00:07:38,230 --> 00:07:40,850 Already out of cards to play? 101 00:07:40,850 --> 00:07:44,210 I can't possibly take on two of you. 102 00:07:44,210 --> 00:07:45,480 I give up... 103 00:07:45,480 --> 00:07:46,780 Burns. 104 00:07:49,230 --> 00:07:53,300 All this time, I've seen Adolla through your eyes. 105 00:07:53,670 --> 00:07:58,190 Though, with just one eye, I guess I can't try to show off. 106 00:07:58,680 --> 00:08:02,010 Your eye and mine were separate but the same. 107 00:08:02,490 --> 00:08:05,260 I'm glad I got to see you again here at the end. 108 00:08:05,670 --> 00:08:07,660 If you're the one who kills me, 109 00:08:07,660 --> 00:08:10,240 it's the best thing that could happen in the worst situation. 110 00:08:10,940 --> 00:08:12,070 Do it. 111 00:08:16,160 --> 00:08:18,550 You thought I was a doppelganger? 112 00:08:23,000 --> 00:08:24,460 Burns... 113 00:08:24,930 --> 00:08:28,360 Are you still the same Burns? 114 00:08:28,900 --> 00:08:31,840 I haven't seen you since Fuchu, right, Five-Two? 115 00:08:31,840 --> 00:08:36,260 But how? I'm certain that your doppelganger... 116 00:08:37,270 --> 00:08:43,350 Back then, I was dragged into Adolla, but I suppressed my doppelganger, 117 00:08:43,350 --> 00:08:47,120 and I was able to merge with it while maintaining my own consciousness. 118 00:08:47,460 --> 00:08:50,170 You're one tough, stubborn old geezer. 119 00:08:51,860 --> 00:08:54,190 At last, it seems he's appeared. 120 00:08:54,620 --> 00:08:58,160 Yeah. I can tell, too. 121 00:08:58,590 --> 00:09:00,810 He's up against the strongest. 122 00:09:01,270 --> 00:09:04,430 If he can't handle it, it's game over. 123 00:09:05,930 --> 00:09:06,980 Hey. 124 00:09:07,230 --> 00:09:08,800 Hey! 125 00:09:08,800 --> 00:09:12,390 If we're gonna do this thing, let's hurry up and do it, Original. 126 00:09:12,390 --> 00:09:16,460 Isn't it a little too soon to decide which of us is the real deal? 127 00:09:16,770 --> 00:09:20,990 The one to lead Asakusa has to be the absolute strongest. 128 00:09:21,370 --> 00:09:23,700 The one who wins is the real original. 129 00:09:24,950 --> 00:09:27,620 This has gotten crazy. 130 00:09:27,620 --> 00:09:29,690 Waka, who's stronger than anyone, 131 00:09:29,690 --> 00:09:32,550 and Waka's fake, who's stronger than anyone, are fighting. 132 00:09:32,550 --> 00:09:34,420 Who do you think will win? 133 00:09:34,840 --> 00:09:36,750 How should I know? 134 00:09:36,750 --> 00:09:40,120 What those of us here in Asakusa and those guys throughout the Empire 135 00:09:40,120 --> 00:09:42,780 think of as "the strongest" has taken physical form. 136 00:09:42,780 --> 00:09:45,220 That's the real King of Destruction. 137 00:09:45,220 --> 00:09:48,230 But no one can beat Waka! 138 00:09:47,350 --> 00:09:48,590 Of course not! 139 00:09:48,590 --> 00:09:49,930 Waka won't lose! 140 00:09:49,930 --> 00:09:50,950 Are you stupid? 141 00:09:50,950 --> 00:09:55,490 If you guys believe in Waka, won't that just make the fake stronger? 142 00:09:55,490 --> 00:09:58,870 But you know, Hina, Waka won't ever lose! 143 00:09:58,870 --> 00:10:00,560 This really is a pickle! 144 00:10:01,450 --> 00:10:04,430 This has turned into a real tale of wit. 145 00:10:06,330 --> 00:10:09,330 You hate stuff that takes too much effort, don't you? 146 00:10:09,330 --> 00:10:13,510 If you're gonna blow me away, some half-hearted attack isn't gonna cut it. 147 00:10:13,780 --> 00:10:16,770 I know that better than anyone! 148 00:10:20,020 --> 00:10:21,980 Hey, now. 149 00:10:21,980 --> 00:10:24,570 Hey, Mister Provisional Original! 150 00:10:24,570 --> 00:10:27,660 Your Nichirin is a sham of a copy! 151 00:10:27,660 --> 00:10:33,470 I'm gonna take this whole planet and blow it all away with a kaboom! 152 00:10:35,240 --> 00:10:40,450 Now this is the real Nichirin! 153 00:10:41,650 --> 00:10:43,780 What's that? 154 00:10:44,360 --> 00:10:50,090 This is Shinmon Benimaru's once-in-a-lifetime great firework! 155 00:10:50,090 --> 00:10:53,220 Farewell, Original! 156 00:11:05,520 --> 00:11:06,930 It only took a second! Yeah! 157 00:11:06,190 --> 00:11:09,270 You fake! Come back never, you hear me? 158 00:11:09,270 --> 00:11:13,170 Seriously. He didn't even give us time to worry. 159 00:11:13,170 --> 00:11:15,830 Don't go getting cocky just because it's Waka! 160 00:11:15,830 --> 00:11:18,240 Waka's the strongest in everything but gambling! 161 00:11:20,080 --> 00:11:23,850 Oh, come on. What's going on here? 162 00:11:23,850 --> 00:11:28,410 I'm the image of "the strongest" built by everyone in the Empire. 163 00:11:28,800 --> 00:11:31,330 Just look at that lot down in Asakusa... 164 00:11:31,330 --> 00:11:36,550 I am the manifestation of all of that unshakable belief, so why... 165 00:11:36,990 --> 00:11:39,170 Hmm. 166 00:11:39,570 --> 00:11:44,920 I guess more people think of me as weak than I thought. 167 00:11:45,500 --> 00:11:47,440 Hey, you goons! 168 00:11:47,660 --> 00:11:49,790 Why was that guy so weak? 169 00:11:49,790 --> 00:11:54,180 You really had me fooled. Don't you dare look down on me! 170 00:11:54,180 --> 00:11:56,130 W-We're sorry! 171 00:11:56,130 --> 00:12:00,280 I am Asakusa's Shinmon Benimaru! 172 00:12:00,850 --> 00:12:05,370 So you're stronger than what all of humanity considers the strongest, huh? 173 00:12:05,660 --> 00:12:10,550 Next time, I want to take on a version of me that reflects a proper assessment. 174 00:12:11,000 --> 00:12:12,330 Well... 175 00:12:12,930 --> 00:12:14,920 my fight ends here. 176 00:12:15,530 --> 00:12:17,530 You take care of the rest... 177 00:12:17,530 --> 00:12:18,470 Shinra. 178 00:12:29,970 --> 00:12:32,980 Fire Force 179 00:12:29,970 --> 00:12:32,980 Chapter 3 180 00:12:32,980 --> 00:12:35,980 Fire Force 181 00:12:32,980 --> 00:12:35,980 Chapter 3 182 00:12:41,600 --> 00:12:43,200 Kurono-san! 183 00:12:43,200 --> 00:12:44,970 That was dangerous. 184 00:12:44,970 --> 00:12:47,590 Takkun, where did you go? 185 00:12:47,590 --> 00:12:48,930 Adolla. 186 00:12:48,930 --> 00:12:51,840 But I was suddenly released just now. 187 00:12:51,840 --> 00:12:54,780 Someone with an Adolla Burst was released? 188 00:12:55,510 --> 00:12:57,740 Has the Great Cataclysm died down? 189 00:12:58,140 --> 00:13:04,060 No. This world and the world of images, Adolla, are still connected. 190 00:13:10,330 --> 00:13:11,710 Where am I? 191 00:13:12,330 --> 00:13:13,650 This is Adolla. 192 00:13:14,100 --> 00:13:17,020 Are you Amaterasu? 193 00:13:17,020 --> 00:13:19,620 That's right. We meet at last... 194 00:13:19,620 --> 00:13:21,910 my doppelganger. 195 00:13:22,580 --> 00:13:26,230 So I was right. I'm really not human. 196 00:13:26,590 --> 00:13:28,930 Why do you look sad? 197 00:13:28,930 --> 00:13:29,830 Huh? 198 00:13:30,190 --> 00:13:34,520 I've burned for 250 years. 199 00:13:34,520 --> 00:13:38,190 While you were at the convent, while you were with those fire soldiers, 200 00:13:38,190 --> 00:13:40,950 and while you laughed and giggled... that whole time. 201 00:13:41,580 --> 00:13:44,660 What does the kind sister think? 202 00:13:44,660 --> 00:13:48,530 So that all of you could live, you sealed away an innocent girl, 203 00:13:48,530 --> 00:13:50,460 worshiped her, and feared her. 204 00:13:50,460 --> 00:13:53,590 What do you think of the humans who continued to burn her as fuel? 205 00:13:57,970 --> 00:13:58,980 Help me. 206 00:14:00,300 --> 00:14:01,560 Help me. 207 00:14:05,210 --> 00:14:06,770 Amaterasu... 208 00:14:06,770 --> 00:14:08,700 But it doesn't matter anymore. 209 00:14:09,110 --> 00:14:11,730 I've finally been set free. 210 00:14:12,060 --> 00:14:14,230 You should do as you like, too. 211 00:14:14,230 --> 00:14:16,510 Yes. That way... 212 00:14:18,990 --> 00:14:21,120 Why did I... 213 00:14:21,380 --> 00:14:26,090 A doppelganger's instinct is to kill the original and take their place. 214 00:14:26,090 --> 00:14:27,390 No... 215 00:14:27,390 --> 00:14:29,510 I don't mind. 216 00:14:29,510 --> 00:14:33,340 You can have this crappy life. 217 00:14:33,850 --> 00:14:37,730 You should kill me. Kill me. Kill me. 218 00:14:37,730 --> 00:14:38,800 Kill me! 219 00:14:41,670 --> 00:14:44,140 I can't do that. 220 00:14:45,300 --> 00:14:50,420 I love my big sister, Shinra-san, and everyone in the 8th. 221 00:14:51,160 --> 00:14:55,840 But while I was out there, you were all alone. 222 00:14:55,840 --> 00:15:00,220 You suffered inside Amaterasu as you continued to save people. 223 00:15:01,390 --> 00:15:05,870 I'm not the one who should exist in the world. 224 00:15:07,000 --> 00:15:08,360 Iris... 225 00:15:08,800 --> 00:15:10,020 I... 226 00:15:26,150 --> 00:15:27,970 So you've emerged from the pillar, 227 00:15:27,970 --> 00:15:28,840 Sho? 228 00:15:29,210 --> 00:15:33,860 Hope has returned to the world. The connection to Adolla has weakened. 229 00:15:34,280 --> 00:15:36,270 The Great Cataclysm will end. 230 00:15:36,270 --> 00:15:38,380 And you will die here, too, Faerie. 231 00:15:38,680 --> 00:15:41,290 Will you stop ti— 232 00:15:46,620 --> 00:15:48,620 What? Why can you move? 233 00:15:48,890 --> 00:15:54,690 Now that Adolla is so close, it isn't just you two brothers who can control time. 234 00:15:54,690 --> 00:15:59,380 By using gravity to bend spacetime, I, too, can meddle with the passage of time! 235 00:15:59,380 --> 00:16:00,800 What's wrong? 236 00:16:00,800 --> 00:16:04,320 If you're not the only one who can stop time, you can't do anything? 237 00:16:04,720 --> 00:16:06,110 No. 238 00:16:06,410 --> 00:16:08,610 I was just thinking, "Is that all?" 239 00:16:08,610 --> 00:16:09,640 What? 240 00:16:10,010 --> 00:16:12,530 All you've done is manage to step onto the same playing field. 241 00:16:13,170 --> 00:16:15,580 You won't be able to see my sword work. 242 00:16:15,580 --> 00:16:20,590 Don't act so full of yourself! I was supposed to be your Guardian! 243 00:16:20,590 --> 00:16:22,660 You can't possibly measure up to— 244 00:16:24,560 --> 00:16:26,080 This is goodbye. 245 00:16:32,680 --> 00:16:35,110 Don't get too full of yourself, scum! 246 00:16:35,110 --> 00:16:38,560 Don't think you've won just because you've killed me, you rotten little runt! 247 00:16:39,090 --> 00:16:43,010 And you call yourself a Great Cataclysm Execution Officer? 248 00:16:43,010 --> 00:16:45,460 Don't you have a more respectable parting threat? 249 00:16:45,460 --> 00:16:49,760 Exactly. I am a Great Cataclysm Execution Officer. 250 00:16:49,760 --> 00:16:51,310 It must have been hard work. 251 00:16:51,310 --> 00:16:53,060 The Great Cataclysm won't end! 252 00:16:53,770 --> 00:16:55,730 Here comes the despair again! 253 00:16:59,730 --> 00:17:02,660 What's this shaking? An earthquake? 254 00:17:02,660 --> 00:17:04,740 No. Look up there! 255 00:17:08,220 --> 00:17:09,700 The moon?! 256 00:17:09,980 --> 00:17:11,970 The moon's so close! 257 00:17:13,180 --> 00:17:14,200 You! 258 00:17:16,340 --> 00:17:18,830 I won't leave a single seed of hope behind. 259 00:17:19,260 --> 00:17:22,500 Bringing down the moon will make everyone remember despair! 260 00:17:22,500 --> 00:17:23,850 You expendable weaklings! 261 00:17:26,060 --> 00:17:29,580 And now, no one... can stop the moon. 262 00:17:30,480 --> 00:17:31,760 Sho... 263 00:17:32,660 --> 00:17:34,280 Take that. 264 00:17:36,410 --> 00:17:38,230 Hinawa! Maki! 265 00:17:38,230 --> 00:17:39,630 Can you do anything? 266 00:17:39,630 --> 00:17:41,480 Of course we'll do everything we can! 267 00:17:41,480 --> 00:17:43,990 Maki, we're going to shift the moon's trajectory! 268 00:17:43,990 --> 00:17:45,330 Yes, sir! 269 00:17:45,660 --> 00:17:46,530 This stupid m— 270 00:17:46,900 --> 00:17:48,710 Mmm... Mmm— 271 00:17:52,930 --> 00:17:54,330 We have to push it back! 272 00:17:54,660 --> 00:17:57,800 The overwhelming mass will crush us! 273 00:17:58,050 --> 00:17:58,960 Karim! 274 00:17:58,960 --> 00:18:01,560 Can you do anything with your Thermoacoustic Cooling? 275 00:18:01,560 --> 00:18:03,390 I'll make it work somehow! 276 00:18:03,700 --> 00:18:07,590 Somehow... Will it work? 277 00:18:39,970 --> 00:18:41,390 It stopped? 278 00:18:41,810 --> 00:18:43,890 He went and did it. 279 00:18:43,890 --> 00:18:45,650 He went and stopped the moon! 280 00:18:45,650 --> 00:18:47,340 That's gotta be Shinra, no question! 281 00:18:48,130 --> 00:18:51,180 It does seem very close to Earth, though. 282 00:18:53,380 --> 00:18:55,680 It's stopped for now, right? 283 00:18:56,380 --> 00:18:59,110 It doesn't look like it'll fall any farther. 284 00:18:59,110 --> 00:19:00,340 I guess it's fine. 285 00:19:01,920 --> 00:19:04,820 It's too bad, Faerie. 286 00:19:04,820 --> 00:19:07,760 As long as the Hero exists, hope will never die out. 287 00:19:08,210 --> 00:19:12,280 Even if my brother has to change the laws of reality, he will save the world. 288 00:19:13,540 --> 00:19:15,700 What a disgusting fellow. 289 00:19:20,510 --> 00:19:21,550 Big Brother! 290 00:19:21,550 --> 00:19:22,830 Sho! 291 00:19:27,520 --> 00:19:30,390 I guess things aren't just going to end like this, huh? 292 00:19:31,130 --> 00:19:34,250 Settling things with Saint Haumea and the Evangelist 293 00:19:34,690 --> 00:19:37,230 is something only my brother the Hero can do. 294 00:19:37,230 --> 00:19:41,260 And you're the one who guides me, my guardian angel, right? 295 00:19:41,760 --> 00:19:45,200 And there's our mother, too. Everything is in Adolla. 296 00:19:45,200 --> 00:19:49,800 Yeah. I can't lose the place that Arthur's gonna come home to. 297 00:19:50,120 --> 00:19:52,760 Let's protect the world, Sho! 298 00:19:53,270 --> 00:19:55,970 This is the final battle in this story! 299 00:20:22,630 --> 00:20:24,100 This is... 300 00:20:24,100 --> 00:20:26,300 The history of humanity's despair. 301 00:20:27,170 --> 00:20:29,150 Since they're depicted differently, 302 00:20:29,150 --> 00:20:31,360 they're from the world before the Great Cataclysm, right? 303 00:20:31,360 --> 00:20:34,430 Human history has always been the history of despair. 304 00:20:34,780 --> 00:20:36,630 Anger and hate... 305 00:20:36,630 --> 00:20:40,200 Anxiety, man-made destruction, natural disasters... 306 00:20:41,230 --> 00:20:42,630 And now, 307 00:20:42,910 --> 00:20:47,280 that image of despair is trying to merge with the world. 308 00:20:48,170 --> 00:20:50,050 We must stop it in its tracks, brother. 309 00:20:50,050 --> 00:20:52,420 Yeah. No matter what it takes. 310 00:21:05,830 --> 00:21:07,200 This is... 311 00:21:07,200 --> 00:21:08,390 Adolla. 312 00:21:08,800 --> 00:21:11,260 Are the other Pillars here? 313 00:21:11,930 --> 00:21:15,050 I hope the sister met up with the rest of the 8th... 314 00:21:17,290 --> 00:21:19,530 It looks just like Amaterasu. 315 00:21:19,530 --> 00:21:22,570 Humanity may have projected this image unconsciously 316 00:21:22,570 --> 00:21:25,040 when they built Amaterasu. 317 00:21:25,520 --> 00:21:26,750 That's right. 318 00:21:26,750 --> 00:21:32,170 We're always receiving God's revelations and acting upon them. No more than that. 319 00:21:32,170 --> 00:21:33,480 So you showed up... 320 00:21:33,880 --> 00:21:35,110 Haumea. 321 00:21:36,480 --> 00:21:41,230 Apologies for keeping you waiting, you who carry the burden of being the savior. 322 00:21:41,230 --> 00:21:45,440 The fate of this world hinges upon you. 323 00:21:46,170 --> 00:21:48,850 Are you really the same Haumea? 324 00:21:49,380 --> 00:21:51,660 That's how Haumea should be. 325 00:21:51,660 --> 00:21:52,780 Should be? 326 00:21:53,150 --> 00:21:58,220 Haumea was warped by taking in people's wickedness, but she was originally a saint. 327 00:21:58,740 --> 00:22:02,860 She hears humanity's unconscious and the revelations of God. 328 00:22:03,480 --> 00:22:08,630 I've used this crown to block my eyes and listened all this time. 329 00:22:09,420 --> 00:22:12,820 And that's how I came to realize it all over again. 330 00:22:16,730 --> 00:22:20,750 Let's end this world along with myself. 331 00:22:23,230 --> 00:22:26,990 To Be Continued 332 00:23:56,990 --> 00:23:59,040 Fire Force Chapter 3 333 00:23:57,530 --> 00:24:00,300 To end the chain of salvation and despair... 334 00:23:59,370 --> 00:24:07,380 Next Time 335 00:24:00,300 --> 00:24:03,180 Can you give any means of relief other than death? 336 00:24:02,400 --> 00:24:04,300 I won't give up hope! 337 00:24:03,180 --> 00:24:07,210 How the Great Cataclysm unfolds is up to you, brother, as the Hero. 338 00:24:07,210 --> 00:24:09,110 Next time, "Despair Saintess." 339 00:24:07,670 --> 00:24:12,080 Episode 23 340 00:24:07,670 --> 00:24:12,080 Despair Saintess 341 00:24:09,110 --> 00:24:11,890 Return to the great flame of fire. Látom. 25484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.