All language subtitles for SubtitleTools.com Fire.Force.S03E15.CR.WEB-DL.English.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,980 --> 00:00:08,460 Causes of death are many and varied. Old age, suicide, illness... 2 00:00:08,460 --> 00:00:13,230 But the cause of death that scares the most people in this day and age... 3 00:00:16,920 --> 00:00:18,210 ...is death by fire. 4 00:00:23,840 --> 00:00:25,180 Hey. 5 00:00:25,180 --> 00:00:27,580 Th-That's... 6 00:00:27,980 --> 00:00:31,330 What is going on with that comical moon?! 7 00:00:31,330 --> 00:00:36,310 The fierce battle between Benimaru and their previous boss brought Adolla closer. 8 00:00:36,310 --> 00:00:41,140 Because of that, the ocean changed, and the way the moon is represented was altered. 9 00:00:41,770 --> 00:00:44,290 So Beni did that? 10 00:00:44,290 --> 00:00:45,770 Not my problem. 11 00:00:46,270 --> 00:00:48,850 The moon is smiling! 12 00:00:48,850 --> 00:00:51,290 Yeah! 13 00:00:49,910 --> 00:00:52,770 Our guys are excited about it. 14 00:00:52,770 --> 00:00:56,730 Tonight, we'll pay tribute to the old boss's spirit and drink while gazing at the moon. 15 00:00:56,730 --> 00:00:59,130 Yeah! 16 00:00:59,130 --> 00:01:02,390 How can that lot from Asakusa be so easygoing about this? 17 00:01:03,170 --> 00:01:06,910 The moon has transformed into something with a ridiculous face! 18 00:01:06,910 --> 00:01:09,850 I've never seen a moon like that. 19 00:01:09,850 --> 00:01:14,770 No, that moon is what we all often think of... 20 00:01:14,770 --> 00:01:17,370 It is the image of the moon itself! 21 00:01:18,720 --> 00:01:22,180 Now it's clear what the Great Cataclysm actually is. 22 00:01:23,430 --> 00:01:26,400 Shh! Right now, I'm Doctor Marimo! 23 00:01:26,400 --> 00:01:28,810 Don't use the name Licht. It's on the wanted list! 24 00:01:29,110 --> 00:01:31,150 Doctor Marimo? 25 00:01:31,150 --> 00:01:33,240 I couldn't just sit around. 26 00:01:33,240 --> 00:01:34,770 You're the 8th's... 27 00:01:34,770 --> 00:01:36,690 No, he's Doctor Marimo. 28 00:01:36,690 --> 00:01:37,730 Yes, indeed. 29 00:01:37,730 --> 00:01:39,490 I see. 30 00:01:39,490 --> 00:01:40,410 So... 31 00:01:40,410 --> 00:01:43,030 What is it that's clear about the Great Cataclysm? 32 00:01:43,330 --> 00:01:48,010 Konro, you said earlier that your old boss and the doppelganger were different, right? 33 00:01:48,010 --> 00:01:51,170 His personality and appearance were exactly the same, though. 34 00:01:51,610 --> 00:01:55,720 But he didn't have the strength to hold his own against our current Beni. 35 00:01:56,140 --> 00:01:58,960 And more than anything else, while he was a rough man, 36 00:01:58,960 --> 00:02:01,680 he wasn't someone who would destroy things without a thought. 37 00:02:02,170 --> 00:02:03,320 Destroy! 38 00:02:03,320 --> 00:02:05,300 Destroy! Destroy! 39 00:02:05,300 --> 00:02:08,560 Destroy the Tokyo Empire! 40 00:02:05,310 --> 00:02:08,560 Destroy the Tokyo Empire 41 00:02:08,910 --> 00:02:13,730 Doppelgangers are entities that reflect the image that other people have of a person. 42 00:02:13,730 --> 00:02:18,320 And that odd moon is also made from the images that people have of it. 43 00:02:18,700 --> 00:02:21,180 The source of both is Adolla. 44 00:02:21,180 --> 00:02:25,910 Adolla's true form is likely the aggregation of people's images of things. 45 00:02:25,910 --> 00:02:27,200 So according to Adolla, 46 00:02:27,200 --> 00:02:30,670 the Great Cataclysm that interferes with the patterns of the world is... 47 00:02:30,670 --> 00:02:35,880 The Great Cataclysm is merging people's images of the world with the world itself. 48 00:02:36,230 --> 00:02:40,790 But the White Clad's objective is to return the world to the fire. 49 00:02:40,790 --> 00:02:42,220 That's what Rekka said. 50 00:02:42,220 --> 00:02:46,740 If the Great Cataclysm merges people's images with the world, 51 00:02:46,740 --> 00:02:49,430 then it's different from the objective of the White Clad. 52 00:02:49,930 --> 00:02:53,090 Adolla is a collection of humanity's imaginings. 53 00:02:53,090 --> 00:02:57,580 If what lies beyond humanity's imaginings is the White Clad's goal, then... 54 00:03:01,050 --> 00:03:02,200 Death. 55 00:03:23,880 --> 00:03:27,130 All human images end in death, huh? 56 00:03:27,130 --> 00:03:30,350 If that's true, it lines up with the White Clad's objectives. 57 00:03:30,670 --> 00:03:32,890 There's only one pillar left. 58 00:03:32,890 --> 00:03:35,300 If this world fuses with Adolla... 59 00:03:37,480 --> 00:03:39,610 The world will be destroyed. 60 00:03:41,970 --> 00:03:44,850 Things have gotten pretty disturbing. 61 00:03:44,850 --> 00:03:48,570 If it's all gonna get destroyed anyway, how about I bust it up first? 62 00:03:48,570 --> 00:03:52,800 You saw what the old boss was like. Please stop joking. 63 00:03:53,180 --> 00:03:56,290 If your doppelganger were to appear... 64 00:03:56,870 --> 00:03:58,520 what would happen then? 65 00:03:59,170 --> 00:04:01,910 Fall back! Retrieve the Honda Shot as quickly as possible! 66 00:04:06,730 --> 00:04:11,770 I thought it split in two, but it split into 64 parts. 67 00:04:12,170 --> 00:04:14,800 This is why I hate the strong. 68 00:04:15,300 --> 00:04:18,640 With just the 2nd, there would have been casualties in town. 69 00:04:18,640 --> 00:04:20,980 It's good that Haijima got involved, too, isn't it? 70 00:04:20,980 --> 00:04:24,940 Well, it weakened toward the end, so I was able to enjoy myself. 71 00:04:26,280 --> 00:04:27,890 Well, that's good. 72 00:04:27,890 --> 00:04:29,400 It's not good. 73 00:04:29,990 --> 00:04:33,620 It seems the 7th took care of the seventh pillar. 74 00:04:33,620 --> 00:04:36,040 If only they would handle everything. 75 00:04:36,770 --> 00:04:39,200 There's only one pillar left. 76 00:04:39,200 --> 00:04:41,910 Will it be a demon or fire? Who knows? 77 00:04:42,440 --> 00:04:43,680 Don't be ridiculous. 78 00:04:43,680 --> 00:04:45,070 I'm docking your pay. 79 00:04:45,070 --> 00:04:46,620 You're the demon here. 80 00:06:20,650 --> 00:06:23,400 Fire Force 81 00:06:20,650 --> 00:06:23,400 Chapter 3 82 00:06:25,940 --> 00:06:28,950 Episode 15 "Birth" 83 00:06:37,580 --> 00:06:40,020 This makes seven pillars. 84 00:06:40,020 --> 00:06:42,600 The Great Cataclysm seems to be steadily progressing. 85 00:06:43,070 --> 00:06:44,420 Yes, it does. 86 00:06:44,420 --> 00:06:49,590 Whether I'm there or not, this world will likely be destroyed. 87 00:06:50,340 --> 00:06:51,500 However... 88 00:06:57,660 --> 00:06:58,970 Look! 89 00:06:58,970 --> 00:07:02,240 That boy's so adorable, I can't believe he's from this world! 90 00:07:02,240 --> 00:07:03,470 He must be an angel! 91 00:07:03,470 --> 00:07:06,020 All I can think is that an angel's descended to Earth! 92 00:07:07,020 --> 00:07:09,180 He's just so cute! 93 00:07:07,450 --> 00:07:11,600 What? I thought I'd blended into the aboveground world perfectly. 94 00:07:12,110 --> 00:07:15,490 Shall I snipe them without their noticing? 95 00:07:15,490 --> 00:07:16,610 Not yet. 96 00:07:22,050 --> 00:07:23,590 My family. 97 00:07:24,100 --> 00:07:26,350 My older brother. My mother. 98 00:07:27,140 --> 00:07:31,310 Before the world is destroyed, I want to know about my family. 99 00:07:31,800 --> 00:07:33,760 Shinjuku Ward Office 100 00:07:35,700 --> 00:07:39,830 My mom and I have been treated as dead for the last twelve years, 101 00:07:39,830 --> 00:07:41,760 but if I check an official copy of our family register, 102 00:07:41,760 --> 00:07:43,920 I should learn something about our family. 103 00:07:43,920 --> 00:07:48,230 But, Commander, you and I don't officially exist in this world. 104 00:07:48,230 --> 00:07:50,870 Surely you won't be able to check your family registry. 105 00:07:51,410 --> 00:07:54,200 I don't intend to follow the proper procedures. 106 00:07:54,470 --> 00:07:57,040 I'll stop time and steal it. 107 00:08:02,660 --> 00:08:04,990 Commander, what is that? 108 00:08:04,990 --> 00:08:07,210 An official copy of the Kusakabe family register. 109 00:08:07,210 --> 00:08:11,550 Mari Kusakabe 110 00:08:07,210 --> 00:08:11,550 Shinra Kusakabe 111 00:08:07,760 --> 00:08:10,750 As I thought, it does say that I am dead. 112 00:08:12,710 --> 00:08:13,740 Mari. 113 00:08:14,280 --> 00:08:15,940 Mari Kusakabe. 114 00:08:14,300 --> 00:08:16,720 Mari Kusakabe 115 00:08:16,720 --> 00:08:23,230 Do Not Duplicate 116 00:08:17,020 --> 00:08:18,900 So that's my mother's name. 117 00:08:23,500 --> 00:08:24,760 What's wrong? 118 00:08:25,400 --> 00:08:27,730 It's nowhere in this family register. 119 00:08:27,730 --> 00:08:31,610 [Name] Shinra 120 00:08:27,730 --> 00:08:31,610 [Date of Birth] Solar Era 121 00:08:27,730 --> 00:08:31,610 [Father] 122 00:08:28,100 --> 00:08:29,940 My father's name isn't here. 123 00:08:34,920 --> 00:08:35,950 Here. 124 00:08:39,990 --> 00:08:41,290 What do you want to play? 125 00:08:41,290 --> 00:08:42,800 Anything's good! 126 00:08:43,970 --> 00:08:46,730 Commander. Commander. 127 00:08:47,530 --> 00:08:48,940 Commander! 128 00:08:48,130 --> 00:08:49,000 STARTLE 129 00:08:48,940 --> 00:08:50,990 I asked and found out the location of the hospital. 130 00:08:52,250 --> 00:08:54,220 Have you? Well done. 131 00:08:54,220 --> 00:08:56,680 Holy Sol Medical University Hospital 132 00:08:55,560 --> 00:08:59,480 My father's name wasn't in the Kusakabe family register. 133 00:08:59,480 --> 00:09:02,710 There may be something written in the hospital's birth records. 134 00:09:03,360 --> 00:09:04,950 Will you stop time again? 135 00:09:04,950 --> 00:09:05,940 Of course. 136 00:09:07,380 --> 00:09:09,600 C-Commander? 137 00:09:09,600 --> 00:09:10,590 He's already gone... 138 00:09:10,590 --> 00:09:11,520 Behind you. 139 00:09:12,270 --> 00:09:13,790 I'll be right back. 140 00:09:17,220 --> 00:09:20,750 The commander played a prank. That's rare. 141 00:09:21,920 --> 00:09:23,210 It's not here. 142 00:09:23,630 --> 00:09:27,120 My father's name isn't written on the birth records, either. 143 00:09:27,460 --> 00:09:29,810 Either they didn't know who the father was 144 00:09:29,810 --> 00:09:31,670 or he wasn't acknowledged. 145 00:09:32,140 --> 00:09:36,420 Perhaps your mother gave birth to you as a single mother. 146 00:09:36,420 --> 00:09:39,820 It's true the possibility is highly likely. 147 00:09:39,820 --> 00:09:41,170 But the thing is... 148 00:09:41,170 --> 00:09:42,890 Take a look at these records for me. 149 00:09:43,330 --> 00:09:44,640 This is... 150 00:09:44,640 --> 00:09:47,000 They ran tests to check for a virgin birth? 151 00:09:44,640 --> 00:09:47,390 Maternity Dept. Mari Kusakabe 152 00:09:47,390 --> 00:09:50,710 Even aboveground, I've never heard of an actual virgin birth. 153 00:09:50,710 --> 00:09:55,330 If this were really true, it should have been a bigger deal in the past. 154 00:09:55,870 --> 00:09:57,490 Perhaps a local community center? 155 00:09:57,490 --> 00:09:59,960 Even if it wasn't treated like a big news item at the time, 156 00:09:59,960 --> 00:10:02,450 they might still have some record of it. 157 00:10:03,580 --> 00:10:05,250 The community center? 158 00:10:05,790 --> 00:10:08,500 Shinjuku Ward Community Center 159 00:10:08,500 --> 00:10:11,620 Apparently, we'll be able to hear the story from the director here. 160 00:10:11,620 --> 00:10:14,400 Why bother? I can just steal it again. 161 00:10:14,400 --> 00:10:17,190 I thought it would be good to hear it from someone who was here at the time. 162 00:10:23,720 --> 00:10:25,310 Well, you know, 163 00:10:25,310 --> 00:10:29,040 long ago, I was the one who wrote the local circular notices. 164 00:10:29,040 --> 00:10:34,170 And since I went to the trouble of writing them, I'm happy you're interested. 165 00:10:34,170 --> 00:10:38,870 If there are people like you who gave them a good read, then I'm glad I wrote them. 166 00:10:37,480 --> 00:10:39,490 This man talks a lot. 167 00:10:39,490 --> 00:10:41,660 Was he born mouth first? 168 00:10:41,660 --> 00:10:42,910 Shall I attack him? 169 00:10:42,910 --> 00:10:43,910 Not yet. 170 00:10:43,910 --> 00:10:50,330 But no, you know, it was a long time ago, so I don't remember everything. 171 00:10:50,550 --> 00:10:54,280 But what you're asking about, the Kusakabe family of seventeen years ago... 172 00:10:54,280 --> 00:10:55,540 I remember that very well. 173 00:10:55,540 --> 00:10:58,800 It was a very memorable year. 174 00:10:58,800 --> 00:10:59,830 Memorable? 175 00:10:59,830 --> 00:11:04,260 The Kusakabe family went through a lot besides that fire twelve years ago. 176 00:11:04,570 --> 00:11:06,570 What do you mean by "a lot"? 177 00:11:06,570 --> 00:11:10,570 Mrs. Kusakabe had two children, you know. 178 00:11:10,570 --> 00:11:12,770 But for both of her children... 179 00:11:12,770 --> 00:11:15,520 she said the father didn't exist! 180 00:11:15,520 --> 00:11:19,660 Can you believe that? I've never heard of a virgin birth! 181 00:11:19,660 --> 00:11:22,870 But if it were true, then it would be a holy thing, right? 182 00:11:22,870 --> 00:11:26,670 So I thought I should write about it in the circular for posterity! 183 00:11:25,470 --> 00:11:27,940 He just likes rumors and gossip. 184 00:11:27,940 --> 00:11:32,730 It's only natural, but everyone doubted Kusakabe-san. 185 00:11:32,730 --> 00:11:35,360 And Kusakabe-san was in her teens, so she was young. 186 00:11:35,360 --> 00:11:38,400 Everyone wondered if she was hiding something unsavory. 187 00:11:39,340 --> 00:11:42,800 Maybe they were the children of one of her teachers at school. 188 00:11:42,800 --> 00:11:46,090 More people believed that than the virgin birth thing. 189 00:11:46,370 --> 00:11:51,060 Even her own mother didn't believe her. The poor thing. 190 00:11:51,060 --> 00:11:52,890 I think we should attack him after all. 191 00:11:52,890 --> 00:11:54,270 Make the preparations. 192 00:11:54,270 --> 00:11:59,310 But you know, it seems like it was true. And as proof... 193 00:11:59,310 --> 00:12:04,540 the Holy Sol Temple pressured me to stop leaving records about it. 194 00:12:05,390 --> 00:12:10,650 Who would have thought the government would put pressure on a little circular? 195 00:12:06,490 --> 00:12:15,330 Fire Prevention 196 00:12:10,650 --> 00:12:15,340 But even though I didn't know the exact reason, if they say to stop, I have to stop. 197 00:12:15,340 --> 00:12:16,420 Commander. 198 00:12:16,420 --> 00:12:19,880 It wasn't the Holy Sol Temple so much as it was Yona laying groundwork. 199 00:12:20,290 --> 00:12:23,110 In which case, does that mean we really were virgin births? 200 00:12:23,840 --> 00:12:28,040 Why would they hide my mother and the two of us? 201 00:12:28,610 --> 00:12:31,090 What happened to us, the Kusakabe family? 202 00:12:32,220 --> 00:12:34,890 Why did my older brother become a devil? 203 00:12:35,730 --> 00:12:38,920 I thought I would be talking to the young lady there, 204 00:12:38,920 --> 00:12:40,800 but you're quite a mature little boy. 205 00:12:40,350 --> 00:12:43,120 Wait, was he turned into a devil? 206 00:12:47,400 --> 00:12:48,870 An Adolla Link? 207 00:12:58,140 --> 00:12:59,460 You're... 208 00:13:00,390 --> 00:13:01,560 my mother. 209 00:13:03,190 --> 00:13:06,450 Mother, what are you? 210 00:13:08,170 --> 00:13:10,360 What happened to you? 211 00:13:25,990 --> 00:13:28,990 Fire Force 212 00:13:25,990 --> 00:13:28,990 Chapter 3 213 00:13:28,990 --> 00:13:31,990 Fire Force 214 00:13:28,990 --> 00:13:31,990 Chapter 3 215 00:13:31,990 --> 00:13:34,500 Seventeen Years Earlier 216 00:13:34,500 --> 00:13:38,210 Holy Sol Medical University Hospital 217 00:13:35,650 --> 00:13:38,200 You don't know who the father is? 218 00:13:38,200 --> 00:13:43,060 Does that mean you've had relations with an indeterminate number of men? 219 00:13:43,060 --> 00:13:44,810 You're still in school, aren't you? 220 00:13:44,810 --> 00:13:46,330 I-It isn't like that! 221 00:13:46,740 --> 00:13:49,290 I really have no idea! 222 00:13:49,290 --> 00:13:53,350 I've never even been in a romantic relationship. 223 00:13:53,710 --> 00:13:57,060 But you are pregnant. 224 00:13:57,310 --> 00:14:00,780 As to whether you're a virgin or not, there are tests we can run to determine that. 225 00:14:00,780 --> 00:14:02,020 Please do! 226 00:14:02,340 --> 00:14:05,520 Please look into what is happening to me! 227 00:14:06,810 --> 00:14:09,540 I've never heard of an actual virgin birth before. 228 00:14:09,540 --> 00:14:13,770 But according to the tests, there is no doubt. She is... 229 00:14:15,700 --> 00:14:18,160 Mari Kusakabe-sama 230 00:14:18,160 --> 00:14:19,580 Oof. 231 00:14:19,990 --> 00:14:21,810 You've gotten so big. 232 00:14:22,530 --> 00:14:25,740 Abe-san, how are you feeling? 233 00:14:25,740 --> 00:14:28,210 Oh, I'm not Abe anymore. 234 00:14:28,210 --> 00:14:28,960 What? 235 00:14:28,960 --> 00:14:33,670 My parents refuse to believe that this is a virgin birth, 236 00:14:33,670 --> 00:14:38,770 and they said that they'd never allow me to have the child of some man of dubious origins. 237 00:14:38,770 --> 00:14:40,560 They disinherited me. 238 00:14:41,010 --> 00:14:43,570 And they told me not to use the Abe name. 239 00:14:43,570 --> 00:14:45,620 What? That's awful! 240 00:14:46,430 --> 00:14:48,970 It's nothing to laugh about, Mari-san! 241 00:14:49,750 --> 00:14:51,560 No, it's just... 242 00:14:51,560 --> 00:14:55,800 They're paying my maternity fees, and for child-rearing expenses. 243 00:14:55,800 --> 00:14:58,670 And I'm the one causing all this trouble, not them. 244 00:14:59,020 --> 00:15:02,040 They say that a break in the flow of money is a break in a relationship, 245 00:15:02,040 --> 00:15:05,920 but I guess when a relationship ends, it doesn't mean the money stops flowing. 246 00:15:05,920 --> 00:15:07,330 Mari-san... 247 00:15:08,150 --> 00:15:12,990 When I look at you, for some reason, I start to feel like everything will be all right. 248 00:15:14,900 --> 00:15:17,790 But when things are hard, say so, all right? 249 00:15:17,790 --> 00:15:20,620 That's why we're here, after all. 250 00:15:20,620 --> 00:15:22,310 Thank you. 251 00:15:22,310 --> 00:15:23,650 TMP TMP 252 00:15:23,760 --> 00:15:25,930 You sure do kick a lot! 253 00:15:25,930 --> 00:15:28,400 This little one has terrible leg habits! 254 00:15:28,760 --> 00:15:30,740 Maybe it's cheering its mama on. 255 00:15:32,290 --> 00:15:34,410 Mama, huh? 256 00:15:35,690 --> 00:15:37,250 Wh-What's wrong? 257 00:15:37,980 --> 00:15:40,210 I think it's coming. 258 00:15:40,200 --> 00:15:41,410 Delivery Room 259 00:15:41,400 --> 00:15:44,380 Mari-san, push! We can see the head! 260 00:15:44,380 --> 00:15:48,880 Breathe out! Out! Breathe everything out! 261 00:16:00,400 --> 00:16:03,260 Pulse and breathing are both normal. 262 00:16:03,260 --> 00:16:05,190 She really did give birth. 263 00:16:05,520 --> 00:16:09,230 I've heard of babies being born wrapped in flames, 264 00:16:09,230 --> 00:16:12,320 so I was worried about what kind of baby she might have, but... 265 00:16:13,310 --> 00:16:14,520 Mari-san. 266 00:16:15,670 --> 00:16:17,130 Are you feeling all right? 267 00:16:17,130 --> 00:16:18,600 How's the baby? 268 00:16:18,600 --> 00:16:20,410 The picture of health itself. 269 00:16:21,150 --> 00:16:22,440 Thank goodness. 270 00:16:25,150 --> 00:16:28,280 What am I, anyway? 271 00:16:28,280 --> 00:16:32,850 Well, after everything, we still don't know at this point. 272 00:16:32,850 --> 00:16:34,240 I see. 273 00:16:35,670 --> 00:16:40,600 I'm no expert, but after the Great Cataclysm, there was this legend. 274 00:16:41,260 --> 00:16:44,830 A certain woman fell pregnant before having sex with her husband. 275 00:16:45,290 --> 00:16:47,310 It's a story about a virgin birth. 276 00:16:47,310 --> 00:16:53,170 And the woman was told about her pregnancy by a messenger of God, an angel. 277 00:16:53,600 --> 00:16:57,580 The story goes that the child she bore would save the world and become a hero. 278 00:17:00,110 --> 00:17:02,970 So I'm the mother of a hero, huh? 279 00:17:02,970 --> 00:17:04,770 It's not a bad story, right? 280 00:17:13,460 --> 00:17:17,210 My adorable baby! What name would you like? 281 00:17:25,560 --> 00:17:26,910 Mother. 282 00:17:27,440 --> 00:17:29,510 So you really did give birth. 283 00:17:29,510 --> 00:17:32,060 You had the child no one wanted. 284 00:17:32,490 --> 00:17:36,070 Having the child of a man from who knows where... 285 00:17:36,330 --> 00:17:38,500 You don't know who the father is, you say? 286 00:17:38,500 --> 00:17:42,870 Just what kind of indecent life have you been hiding from us? 287 00:17:42,870 --> 00:17:45,630 You are the worst, most vulgar daughter ever! 288 00:17:45,630 --> 00:17:49,420 You betrayed me and your father, who have raised you until now! 289 00:17:49,420 --> 00:17:53,550 You refuse to listen to your parents and instead give birth to a child no one wants! 290 00:17:53,550 --> 00:17:55,430 Instead of us, your parents, 291 00:17:55,430 --> 00:17:59,470 you chose the filthy baby of a man who's no better than trash! 292 00:17:59,470 --> 00:18:00,980 Don't touch him! 293 00:18:01,880 --> 00:18:05,570 Who would touch that filthy thing? 294 00:18:06,950 --> 00:18:10,980 And now, I doubt that we will ever see each other again. 295 00:18:11,590 --> 00:18:13,910 But I will give you one last warning. 296 00:18:14,650 --> 00:18:18,100 That child will only bring you misfortune. 297 00:18:25,360 --> 00:18:29,590 It's all right. You aren't an unwanted child. 298 00:18:30,850 --> 00:18:33,480 You're the hero this world needs, 299 00:18:34,170 --> 00:18:35,450 Shinra! 300 00:18:40,430 --> 00:18:42,300 She doesn't know who the father is? 301 00:18:42,300 --> 00:18:46,140 That's her older son standing by the glass, and she doesn't know his father, either. 302 00:18:46,140 --> 00:18:49,220 She doesn't look the type to play the field like that. 303 00:18:49,660 --> 00:18:51,450 I guess you never can tell. 304 00:18:53,310 --> 00:18:55,270 12/25 Kusakabe-sama 305 00:18:55,620 --> 00:18:56,980 Little brother! 306 00:19:00,190 --> 00:19:02,150 He sure is tiny. 307 00:19:02,150 --> 00:19:03,570 And cute! 308 00:19:03,570 --> 00:19:07,520 Sho and Shinra are angels that came to their mother. 309 00:19:07,520 --> 00:19:09,280 An angel, huh? 310 00:19:09,280 --> 00:19:12,770 Then I'll have to become a hero and protect him! 311 00:19:12,770 --> 00:19:15,500 Well, Shinra, you are the most powerful hero, right? 312 00:19:15,500 --> 00:19:16,410 Yeah! 313 00:19:17,350 --> 00:19:20,010 You really are a hero, Shinra! 314 00:19:30,180 --> 00:19:32,270 These are my mother's memories. 315 00:19:32,770 --> 00:19:35,580 Memories of my older brother, my mother, and me. 316 00:19:37,250 --> 00:19:41,350 The Great Cataclysm will fuse the world with Adolla, 317 00:19:41,350 --> 00:19:43,320 this collection of humanity's imaginings. 318 00:19:43,820 --> 00:19:46,480 The Great Cataclysm has happened once before in the past. 319 00:19:47,330 --> 00:19:50,510 Which means the world that exists now 320 00:19:50,510 --> 00:19:53,740 has incorporated images from humans of the past. 321 00:19:54,080 --> 00:19:56,710 In the world before the Great Cataclysm of the past, 322 00:19:56,710 --> 00:20:01,280 there was a legend passed down about a child of virgin birth who saved the world. 323 00:20:02,310 --> 00:20:04,350 That's the image they had of it. 324 00:20:05,470 --> 00:20:09,140 My older brother... Shinra Kusakabe... 325 00:20:09,140 --> 00:20:11,300 has the image of a savior created by the people 326 00:20:11,300 --> 00:20:14,460 from before the last Great Cataclysm imprinted on him. 327 00:20:15,060 --> 00:20:19,230 I'm gonna become a hero and protect Sho and mom! 328 00:20:20,420 --> 00:20:24,800 My brother isn't a hero to just me and my mom. 329 00:20:26,280 --> 00:20:28,240 My brother is a real... 330 00:20:29,890 --> 00:20:32,040 But then why... 331 00:20:32,510 --> 00:20:36,380 Why did people start calling my brother a devil? 332 00:20:36,850 --> 00:20:40,760 And I was a virgin birth, as well. So what am I? 333 00:20:59,150 --> 00:21:02,100 My brother is a real, live hero. 334 00:21:02,450 --> 00:21:04,910 There are very few people who know this fact! 335 00:21:08,800 --> 00:21:11,190 I will guide and protect my brother! 336 00:21:11,660 --> 00:21:13,700 That's right, isn't it, Mother? 337 00:21:14,090 --> 00:21:17,240 Mother, I will bring my brother here! I promise! 338 00:21:28,280 --> 00:21:29,170 Let's go, Arrow. 339 00:21:29,170 --> 00:21:30,110 Sir. 340 00:21:30,110 --> 00:21:32,360 Wait! You're done already? 341 00:21:33,010 --> 00:21:35,940 Did something just happen, just for an instant? 342 00:21:36,420 --> 00:21:37,190 Yes. 343 00:21:37,830 --> 00:21:39,750 The world is not ending. 344 00:21:40,280 --> 00:21:42,150 I have something I need to do. 345 00:21:44,910 --> 00:21:48,690 Someone is trying to deny my brother's existence, 346 00:21:48,690 --> 00:21:51,170 and there are a limited number of people who would do that. 347 00:21:51,880 --> 00:21:53,420 We will strike back. 348 00:21:54,080 --> 00:21:56,290 Authorized Personnel Only 349 00:21:54,990 --> 00:21:59,280 The appearance of the giant pillars is being treated as an omen of the Great Cataclysm. 350 00:21:59,630 --> 00:22:03,130 According to our predictions, the number of pillars that appear should be eight. 351 00:22:03,130 --> 00:22:04,810 There's one left. 352 00:22:05,090 --> 00:22:07,910 As the Fire Force that protects the Tokyo Empire, 353 00:22:07,910 --> 00:22:10,000 we can't stand silently by. 354 00:22:10,000 --> 00:22:11,730 I won't complicate this. 355 00:22:12,060 --> 00:22:14,560 Shinra, what is the Fire Force motto? 356 00:22:14,560 --> 00:22:15,190 Sir! 357 00:22:15,500 --> 00:22:18,380 To protect the lives and property of the people, sir! 358 00:22:18,380 --> 00:22:21,710 We will give Tokyo back to the citizens! 359 00:22:21,710 --> 00:22:24,450 This is Operation Recapture the Tokyo Empire! 360 00:22:25,220 --> 00:22:27,000 You in, Devil? 361 00:22:27,000 --> 00:22:28,940 I'm not a devil. 362 00:22:28,940 --> 00:22:32,410 Just what is Shinra Kusakabe? 363 00:22:36,090 --> 00:22:37,440 A hero. 364 00:22:38,410 --> 00:22:42,040 To Be Continued 365 00:24:11,970 --> 00:24:14,010 Fire Force Chapter 3 366 00:24:13,300 --> 00:24:14,860 Despair. 367 00:24:14,340 --> 00:24:22,520 Next Time 368 00:24:14,860 --> 00:24:16,890 Abandon all hope. 369 00:24:16,890 --> 00:24:22,100 The collective unconscious shall guide us to the correct conclusion. 370 00:24:17,270 --> 00:24:19,030 Inflicting guilt on people... 371 00:24:19,030 --> 00:24:22,010 So the one who metes out atonement is the hero, huh? 372 00:24:22,010 --> 00:24:23,770 Next time, "Savior." 373 00:24:22,850 --> 00:24:27,050 Episode 16 374 00:24:22,850 --> 00:24:27,050 Savior 375 00:24:23,770 --> 00:24:26,580 Return to the great flame of fire. Látom. 28814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.