All language subtitles for SubtitleTools.com Fire.Force.S03E14.CR.WEB-DL.English.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,680 --> 00:00:02,480 Nine Years Ago 2 00:00:04,540 --> 00:00:08,220 Konro, I like the moon more than the sun. 3 00:00:08,220 --> 00:00:13,690 Huh? Benimaru, you're not making an excuse for not being able to use Nichirin, are you? 4 00:00:13,690 --> 00:00:14,980 No, I'm not. 5 00:00:14,980 --> 00:00:18,440 Keep saying stuff like that and the boss'll yell at you again. 6 00:00:18,440 --> 00:00:20,470 I told you, it's not like that. 7 00:00:21,500 --> 00:00:26,580 But I do like that Akatsuki you use more than I like Nichirin. 8 00:00:27,280 --> 00:00:32,170 The moon will wane quickly, though, depending on the sun's light. 9 00:00:32,620 --> 00:00:35,200 Akatsuki is a double-edged sword. 10 00:00:35,200 --> 00:00:39,990 It can't be used without a trustworthy sun. It's a completely reckless technique. 11 00:00:42,050 --> 00:00:44,860 Benimaru, you can shine on your own, 12 00:00:44,860 --> 00:00:49,280 so you'd better listen to the boss and make Nichirin your own. 13 00:00:49,280 --> 00:00:50,930 I know. 14 00:00:50,930 --> 00:00:53,860 Come on, let's get going, knucklehead! 15 00:00:53,860 --> 00:00:55,230 Yes, boss! 16 00:00:55,650 --> 00:00:57,450 Asakusa Hikeshi 17 00:00:56,660 --> 00:00:57,450 Previous Chief 18 00:00:57,610 --> 00:00:59,950 Shinmon 19 00:00:57,610 --> 00:00:59,950 Hibachi 20 00:02:24,620 --> 00:02:27,370 Fire Force 21 00:02:25,160 --> 00:02:27,370 Chapter 3 22 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 Episode 14 "With the Sun at His Back" 23 00:02:36,500 --> 00:02:39,930 Please don't... lay me to... rest. 24 00:02:39,930 --> 00:02:42,100 Please don't kill me. 25 00:02:44,500 --> 00:02:45,560 Látom. 26 00:02:47,720 --> 00:02:52,400 No Infernal since Miyamoto has been able to converse using words, 27 00:02:52,400 --> 00:02:54,520 but now, it's suddenly happening frequently. 28 00:02:54,520 --> 00:02:57,510 It's gotta be the effects of the Great Cataclysm, right? 29 00:02:59,580 --> 00:03:00,310 An earthquake? 30 00:03:04,020 --> 00:03:07,320 The Tama riverfront and Sumida riverfront got two pillars simultaneously? 31 00:03:07,320 --> 00:03:11,640 The sixth pillar, as is standard, is under attack by Haijima and the Imperial Army. 32 00:03:11,640 --> 00:03:15,540 But it's likely that they're shorthanded when it comes to the seventh pillar. 33 00:03:15,540 --> 00:03:18,790 The seventh one is at the Sumida riverfront. That's close to Asakusa. 34 00:03:18,790 --> 00:03:20,380 This time, the 8th should move out! 35 00:03:20,380 --> 00:03:23,970 Don't forget that we in the 8th are traitors. 36 00:03:23,970 --> 00:03:25,980 This is no time to be saying stuff like that! 37 00:03:26,390 --> 00:03:29,610 Is Mr. Strongest staying out of this one, too? 38 00:03:29,610 --> 00:03:32,140 This is the Empire's fight. 39 00:03:32,140 --> 00:03:33,960 It's not mine. 40 00:03:33,960 --> 00:03:37,050 We just got some breaking news. 41 00:03:35,690 --> 00:03:40,690 TAMA RIVERFRONT 42 00:03:37,470 --> 00:03:40,130 Near the sixth pillar, as is now the norm, 43 00:03:40,130 --> 00:03:43,160 the presence of a giant Infernal has been confirmed. 44 00:03:43,160 --> 00:03:46,450 Meanwhile, at the seventh pillar, unlike previous events, 45 00:03:43,160 --> 00:03:50,880 SUMIDA RIVERFRONT 46 00:03:46,450 --> 00:03:49,030 the presence of a giant Infernal has not been confirmed. 47 00:03:49,030 --> 00:03:55,330 However, a human-sized Infernal has been spotted floating in the air nearby. 48 00:03:52,670 --> 00:03:53,570 Beni. 49 00:03:54,940 --> 00:03:55,880 Yeah. 50 00:03:57,580 --> 00:03:59,940 That's the previous boss. 51 00:03:59,940 --> 00:04:02,870 Are we being tricked by a kitsune or something? 52 00:04:04,790 --> 00:04:07,170 I'll go and give the seventh pillar a welcome. 53 00:04:07,760 --> 00:04:09,970 Captain Shinmon, you're going yourself? 54 00:04:10,220 --> 00:04:11,660 What's come over you all of a sudden? 55 00:04:11,660 --> 00:04:14,270 No one else interfere. 56 00:04:14,830 --> 00:04:17,810 This is my fight. 57 00:04:20,630 --> 00:04:22,580 The sixth pillar. 58 00:04:22,580 --> 00:04:26,130 We're all pretty used to this by now, aren't we, Kurono-kun? 59 00:04:26,130 --> 00:04:29,110 I hate strong types. 60 00:04:29,450 --> 00:04:31,950 Can't we leave this to the 2nd? 61 00:04:31,950 --> 00:04:33,750 A seventh pillar has appeared, 62 00:04:33,750 --> 00:04:36,550 and the 7th is deploying, so apparently, they're not considered necessary. 63 00:04:36,550 --> 00:04:39,510 Finish this quickly and reduce the overall overtime pay. 64 00:04:41,640 --> 00:04:44,460 Still, to think we'd get used to seeing stuff like this. 65 00:04:44,960 --> 00:04:46,700 What is this world coming to? 66 00:04:50,680 --> 00:04:56,190 Asakusa, Sumida Riverfront 67 00:04:50,730 --> 00:04:53,320 Asakusa, Sumida Riverfront. 68 00:04:53,320 --> 00:04:56,190 The skies above the seventh pillar. 69 00:04:53,450 --> 00:04:56,190 The Skies Above the Seventh Pillar 70 00:04:56,900 --> 00:05:02,150 The Pillar's Colossal Giant 71 00:04:57,070 --> 00:05:01,800 The Pillar's colossal giant, the demon Shinmon Hibachi. 72 00:04:59,400 --> 00:05:02,150 Demon Shinmon Hibachi 73 00:05:03,110 --> 00:05:05,860 In the skies 74 00:05:03,220 --> 00:05:05,520 In the skies to the west... 75 00:05:04,110 --> 00:05:05,860 to the west 76 00:05:06,520 --> 00:05:12,390 Asakusa Special Fire Force Company 7's captain, Shinmon Benimaru. 77 00:05:06,820 --> 00:05:12,790 Asakusa Special Fire Force Company 7 Captain 78 00:05:10,830 --> 00:05:12,790 Shinmon Benimaru 79 00:05:14,330 --> 00:05:19,290 Over the waters of the Sumida riverfront 80 00:05:14,630 --> 00:05:18,420 Over the waters of the Sumida riverfront, they manage to face off. 81 00:05:16,210 --> 00:05:19,290 they manage to face off 82 00:05:19,280 --> 00:05:22,540 Why'd you come back, you damned geezer? 83 00:05:22,940 --> 00:05:25,750 As soon as they meet, the situation is explosive. 84 00:05:23,030 --> 00:05:25,750 As soon as they meet, the situation is explosive 85 00:05:25,750 --> 00:05:26,870 Destroy! 86 00:05:26,870 --> 00:05:28,750 Destroy! Destroy! 87 00:05:28,750 --> 00:05:31,200 With no restraint... Destroy! 88 00:05:28,910 --> 00:05:30,910 With no restraint 89 00:05:30,160 --> 00:05:30,910 Destroy 90 00:05:31,690 --> 00:05:35,100 Destroy the Tokyo Empire! 91 00:05:31,910 --> 00:05:33,830 Destroy the Tokyo Empire 92 00:05:33,830 --> 00:05:35,100 Destroy the Tokyo Empire 93 00:05:37,270 --> 00:05:39,400 Kagetsu 94 00:05:39,390 --> 00:05:41,270 Hibana, this way! Hurry up! 95 00:05:41,270 --> 00:05:42,370 I'm wearing heels! 96 00:05:42,370 --> 00:05:43,870 You guys come this way, too! 97 00:05:43,870 --> 00:05:47,030 There's no mistake. That's our previous chief. 98 00:05:47,030 --> 00:05:48,830 A doppelganger? 99 00:05:48,830 --> 00:05:50,830 You mean that demon Infernal? 100 00:05:50,830 --> 00:05:54,860 That is a man who loved Asakusa more than anyone else. 101 00:05:55,320 --> 00:05:57,840 Asakusa Hikeshi's previous chief... 102 00:05:57,840 --> 00:05:59,620 Shinmon Hibachi. 103 00:06:02,350 --> 00:06:06,210 You haven't changed a bit... knucklehead! 104 00:06:06,520 --> 00:06:11,200 Given the state you're in, I bet you still can't fire off a decent Nichirin. 105 00:06:11,200 --> 00:06:15,390 It's because you're like that that I had to come back from hell. 106 00:06:15,390 --> 00:06:21,350 I, Hibachi, have returned to show you what you've nearly forgotten: a real Nichirin! 107 00:06:23,290 --> 00:06:27,650 When you watched me, what did you see? 108 00:06:27,650 --> 00:06:31,000 Did you forget your fate? 109 00:06:31,400 --> 00:06:35,010 My being an Asakusa Hikeshi encompasses all of that. 110 00:06:35,010 --> 00:06:38,240 You're the one who's hung up about his fate. 111 00:06:38,240 --> 00:06:41,430 And what do we call guys like you? 112 00:06:41,430 --> 00:06:44,090 You're the one who used to say it all the time. 113 00:06:44,490 --> 00:06:46,800 You knucklehead! 114 00:06:47,840 --> 00:06:51,000 What d'you think you're doing, you damned geezer? I was just brawling! 115 00:06:51,000 --> 00:06:55,870 The problem is the kind of fight it was, you knucklehead! 116 00:06:57,400 --> 00:06:59,150 Ow. 117 00:06:59,460 --> 00:07:03,360 You say not to fight, but what about you, huh? 118 00:07:04,410 --> 00:07:07,930 Looks like you got another harsh scolding from the boss. 119 00:07:08,390 --> 00:07:09,900 All I did was fight. 120 00:07:11,280 --> 00:07:15,580 So, I heard that you sent Kantaro flying in the shopping district. 121 00:07:15,580 --> 00:07:18,100 Yeah. He pissed me off. 122 00:07:19,910 --> 00:07:22,250 Was that your fight, Beni? 123 00:07:22,720 --> 00:07:25,910 My fight? What's that supposed to mean? 124 00:07:25,910 --> 00:07:28,390 He's the one who brought the fight to me. 125 00:07:28,390 --> 00:07:32,380 He was brawling in the middle of the street, so I told him he was in my way. 126 00:07:32,380 --> 00:07:34,710 Benimaru, you're incredibly strong. 127 00:07:34,710 --> 00:07:37,430 You'll grow much stronger than me in no time. 128 00:07:37,880 --> 00:07:40,360 I'm just a knucklehead. 129 00:07:43,480 --> 00:07:46,200 Those who have not will never gain anything. 130 00:07:46,200 --> 00:07:48,830 Those worthy of possessing much will gain greatly. 131 00:07:48,830 --> 00:07:51,770 Just having the power means that you'll get extras along with it. 132 00:07:52,110 --> 00:07:54,010 Fame, people's trust... 133 00:07:54,010 --> 00:07:55,980 and because of that, even fear. 134 00:07:57,940 --> 00:08:01,700 It's not fair, but that's just reality. 135 00:08:02,330 --> 00:08:03,870 You know, the boss 136 00:08:03,870 --> 00:08:08,270 is telling you not to use your power, and all that comes with it, the wrong way. 137 00:08:08,710 --> 00:08:11,420 He wants you to know how to use the spotlight. 138 00:08:14,420 --> 00:08:18,420 Was that fight today really your fight, Beni? 139 00:08:19,720 --> 00:08:22,020 I won't make this any more complicated. 140 00:08:22,020 --> 00:08:24,320 Just grow up to be a smart, thoughtful man. 141 00:08:24,320 --> 00:08:26,990 Smart and thoughtful? I understand even less now! 142 00:08:27,690 --> 00:08:30,710 You'll just have to figure it out for yourself. 143 00:08:34,640 --> 00:08:35,950 Konro! 144 00:08:35,950 --> 00:08:39,090 You told Benimaru more than you needed to again, didn't you? 145 00:08:39,090 --> 00:08:42,540 Not at all. You just don't say enough, boss. 146 00:08:42,540 --> 00:08:46,010 Beni still thinks you don't have any hopes for him. 147 00:08:45,250 --> 00:08:47,620 Don't coddle the boy! 148 00:08:47,620 --> 00:08:51,250 If he doesn't get it after a solid hit, then that's all he amounts to. 149 00:08:51,580 --> 00:08:54,590 Even if it means that Beni grows into a monster? 150 00:08:56,670 --> 00:09:00,730 He may grow into an even bigger idiot than the knucklehead he is. 151 00:09:06,640 --> 00:09:08,410 But, you know, Konro... 152 00:09:08,410 --> 00:09:12,400 Asakusa's Hikeshi aren't like those Holy Sol fire soldiers 153 00:09:12,400 --> 00:09:15,610 with their divine protection. 154 00:09:15,610 --> 00:09:18,450 Managing Asakusa here 155 00:09:18,450 --> 00:09:22,410 can only be done by massive idiots. 156 00:09:22,940 --> 00:09:26,880 The Holy Sol fire soldiers work under the sun's divine protection 157 00:09:26,880 --> 00:09:29,300 and take the lives of the Infernals. 158 00:09:29,300 --> 00:09:33,210 Which means that a god takes the responsibility for them. 159 00:09:33,930 --> 00:09:38,340 But we Hikeshi take those lives with our own hands. 160 00:09:38,340 --> 00:09:43,230 The responsibility lies with no one else but us. 161 00:09:43,680 --> 00:09:48,460 Those stolen lives, those deaths... We're the ones who shoulder them. 162 00:09:50,650 --> 00:09:55,790 Only a complete moron could do something like that, right? 163 00:09:58,460 --> 00:09:59,910 Beni is... 164 00:09:59,910 --> 00:10:03,760 Yeah. He understands, in his own way. 165 00:10:03,760 --> 00:10:07,120 He knows the weight of taking on that kind of resolve. 166 00:10:07,120 --> 00:10:10,690 And that's why, if Benimaru doesn't have that resolve... 167 00:10:10,690 --> 00:10:12,510 He can't fire off Nichirin. 168 00:10:14,490 --> 00:10:17,570 Don't ever tell him any of this. 169 00:10:18,030 --> 00:10:22,120 When he does use Nichirin, I'll be the one to tell him. 170 00:10:23,380 --> 00:10:24,280 Yes, sir. 171 00:10:26,570 --> 00:10:28,430 Fire! Fire! 172 00:10:28,430 --> 00:10:29,650 It's an Infernal! 173 00:10:37,430 --> 00:10:39,470 It's Secchan who caught fire. 174 00:10:39,470 --> 00:10:41,740 Understood. Now, stand back. 175 00:10:41,740 --> 00:10:45,420 No! Please wait! My mom didn't do anything wrong! 176 00:10:45,420 --> 00:10:47,240 Please don't kill her! 177 00:10:47,240 --> 00:10:49,810 Are you Setsuko's son? 178 00:10:49,810 --> 00:10:52,890 Please just let my mom go! 179 00:10:52,890 --> 00:10:55,820 Sorry, but I can't do that. 180 00:10:56,610 --> 00:10:58,190 I'm begging you! 181 00:10:58,190 --> 00:11:02,710 My mom raised me all on her own! 182 00:11:02,710 --> 00:11:06,620 When I grow up, I'll finally be able to repay her! 183 00:11:06,620 --> 00:11:08,110 Please, just let her go! 184 00:11:07,260 --> 00:11:09,410 It's dangerous here! Get back! 185 00:11:09,410 --> 00:11:11,820 I'm begging you! Please don't do this! 186 00:11:12,390 --> 00:11:15,770 Let go of me, Benimaru! I know you understand! 187 00:11:19,540 --> 00:11:21,060 There's no other choice. 188 00:11:37,140 --> 00:11:40,660 9,568 people. 189 00:11:41,110 --> 00:11:44,000 Do you know what that number is, Benimaru? 190 00:11:44,000 --> 00:11:45,080 Yes, sir. 191 00:11:45,080 --> 00:11:48,900 It's the number of Infernals that Asakusa's Hikeshi have laid to rest over the years. 192 00:11:49,580 --> 00:11:53,200 We've killed 9,568 people. 193 00:11:53,200 --> 00:11:58,820 And today, I killed number 9,569. 194 00:11:58,820 --> 00:12:04,270 I carry the responsibility for taking 278 lives, 195 00:12:04,270 --> 00:12:07,570 and I will continue to kill. 196 00:12:08,350 --> 00:12:10,620 Asakusa is my town, 197 00:12:10,620 --> 00:12:13,920 but I can't continue forever. 198 00:12:14,300 --> 00:12:17,790 Benimaru, how long are you gonna keep running? 199 00:12:17,790 --> 00:12:22,640 Find your resolve! The resolve to carry the weight of people's deaths! 200 00:12:23,290 --> 00:12:26,970 That's what it means to be an Asakusa Hikeshi. 201 00:12:29,680 --> 00:12:32,060 Get out, Benimaru. 202 00:12:32,060 --> 00:12:35,010 And don't come back until you find the resolve 203 00:12:35,330 --> 00:12:37,340 to shoulder Nichirin. 204 00:12:44,990 --> 00:12:47,990 Fire Force 205 00:12:44,990 --> 00:12:47,990 Chapter 3 206 00:12:47,990 --> 00:12:50,990 Fire Force 207 00:12:47,990 --> 00:12:50,990 Chapter 3 208 00:12:56,550 --> 00:12:58,560 Carrying the weight of the dead... 209 00:12:59,100 --> 00:13:01,770 A single man shouldering Nichirin, the sun... 210 00:13:02,650 --> 00:13:06,200 For a single man to imitate a god... 211 00:13:06,200 --> 00:13:08,550 Nothing could be more arrogantly foolish. 212 00:13:09,920 --> 00:13:12,540 There are no gods in Asakusa. 213 00:13:12,540 --> 00:13:18,370 The living and the dead all entrust their lives to the head of the Hikeshi. 214 00:13:19,930 --> 00:13:22,590 Iai Chop, Form Seven... 215 00:13:22,590 --> 00:13:23,740 Nichirin. 216 00:13:24,620 --> 00:13:30,830 As long as I am the head of the Asakusa Hikeshi, Asakusa is my town! 217 00:13:31,740 --> 00:13:33,780 Shouldering the sun, 218 00:13:34,190 --> 00:13:38,390 and the stolen lives' grief, rage, resentment— 219 00:13:38,880 --> 00:13:42,880 all those emotions that change just as the sun's form changes. 220 00:13:43,300 --> 00:13:48,510 That burden's too heavy for a doddering geezer to carry forever. 221 00:13:49,720 --> 00:13:52,630 Who's running, you damned geezer? 222 00:13:53,130 --> 00:13:54,910 I have the resolve. 223 00:13:55,400 --> 00:13:58,110 Ever since the Asakusa Hikeshi took me in, 224 00:13:58,110 --> 00:14:01,060 Asakusa is my town. 225 00:14:04,260 --> 00:14:07,940 Looks like he finally found his resolve. 226 00:14:08,470 --> 00:14:10,690 That knucklehead. 227 00:14:28,520 --> 00:14:30,290 I didn't do anything wrong. 228 00:14:30,580 --> 00:14:33,060 I just did the same thing you did. 229 00:14:33,510 --> 00:14:36,710 Yes, that's right. 230 00:14:37,270 --> 00:14:41,700 Those who kill... can be killed, too. 231 00:14:42,230 --> 00:14:44,830 The grown-ups all adore you, 232 00:14:44,830 --> 00:14:47,720 but I don't understand it. 233 00:14:48,280 --> 00:14:51,650 What authority do you have to go around taking lives? 234 00:14:51,650 --> 00:14:56,170 It's just as you say, son. I don't understand it, either. 235 00:14:56,170 --> 00:14:57,560 That's why... 236 00:14:58,360 --> 00:15:04,880 the head of Asakusa's Hikeshi... can never be someone sensible. 237 00:15:07,910 --> 00:15:12,900 It has to be an unrepentant, indisputable knucklehead. 238 00:15:16,090 --> 00:15:18,810 Who gave you permission to die that easily? 239 00:15:18,810 --> 00:15:22,030 Quit getting hung up on how I died! 240 00:15:22,030 --> 00:15:24,100 You knucklehead! 241 00:15:28,770 --> 00:15:30,140 Iai Chop... 242 00:15:30,140 --> 00:15:31,970 Form One! 243 00:15:32,370 --> 00:15:33,610 Kagetsu! 244 00:15:33,660 --> 00:15:35,320 Form One 245 00:15:33,660 --> 00:15:35,320 Kagetsu 246 00:15:37,280 --> 00:15:39,120 Form Three... 247 00:15:39,120 --> 00:15:40,710 Form Five! 248 00:15:40,700 --> 00:15:41,710 Form Three 249 00:15:40,700 --> 00:15:41,710 Akebono 250 00:15:40,710 --> 00:15:41,700 Akebono! 251 00:15:41,700 --> 00:15:42,710 Sokujitsu! 252 00:15:41,710 --> 00:15:42,710 Form Five 253 00:15:54,820 --> 00:15:58,470 What is going on in this fight between those two? 254 00:15:58,970 --> 00:16:01,980 Did ocean waves always look like that? 255 00:16:04,680 --> 00:16:08,870 Their powerful flames are bringing Adolla closer. 256 00:16:09,310 --> 00:16:14,280 People's images of the ocean are affecting this world's oceans. 257 00:16:14,980 --> 00:16:16,900 It's the same for our previous chief. 258 00:16:17,230 --> 00:16:19,610 It's true he was a powerful man, 259 00:16:19,610 --> 00:16:23,550 but even he wasn't a match for Waka as he is now. 260 00:16:23,550 --> 00:16:25,610 Everyone back in Asakusa... 261 00:16:25,610 --> 00:16:27,620 The image we have of the old chief... 262 00:16:28,500 --> 00:16:31,590 In the end, he died hated, 263 00:16:31,590 --> 00:16:36,100 but even so, it's true that he earned a lot of awe and respect. 264 00:16:36,440 --> 00:16:39,810 Waka! You've got unfinished business, right? 265 00:16:39,810 --> 00:16:42,230 Show him! Show the old boss! 266 00:16:42,230 --> 00:16:44,970 Since that day, you've been the one to carry Asakusa! 267 00:16:44,970 --> 00:16:48,170 All that's left is to shoulder the true Nichirin! 268 00:16:48,170 --> 00:16:49,540 Benimaru! 269 00:16:52,430 --> 00:16:56,990 You took the trouble to come all the way back to the world of the living, right, boss? 270 00:16:56,990 --> 00:16:59,070 I've got something to show you. 271 00:16:59,070 --> 00:17:02,000 This time, you'd better not die so easily! 272 00:17:02,000 --> 00:17:04,860 Can you do it, though, Benimaru? 273 00:17:07,430 --> 00:17:09,430 You came back to the living world! 274 00:17:09,430 --> 00:17:13,070 I'm not gonna be so cold as to send you straight back! 275 00:17:13,070 --> 00:17:17,130 You want some tea or something? Come on! 276 00:17:19,510 --> 00:17:21,800 Iai Chop, Form Five... 277 00:17:21,800 --> 00:17:22,970 Sokujitsu! 278 00:17:22,970 --> 00:17:24,330 Akebono! 279 00:17:28,350 --> 00:17:29,650 Kagetsu! 280 00:17:31,150 --> 00:17:32,120 Form Two... 281 00:17:34,330 --> 00:17:36,330 Gekko! 282 00:17:34,400 --> 00:17:36,320 Form Two 283 00:17:36,330 --> 00:17:37,400 This is... 284 00:17:37,400 --> 00:17:38,900 What kind of light is this?! 285 00:17:41,220 --> 00:17:43,650 Below you, Benimaru. 286 00:17:43,650 --> 00:17:45,120 I'll blast you to nothing! 287 00:17:45,120 --> 00:17:47,320 Form Four: Sekijitsu! 288 00:17:49,330 --> 00:17:51,040 Form Four 289 00:17:49,330 --> 00:17:51,040 Sekijitsu 290 00:17:51,040 --> 00:17:52,850 That's unreal. 291 00:17:52,850 --> 00:17:56,910 The impact and heat are warping the surface of the sea. 292 00:17:56,910 --> 00:18:00,690 There's nothing left in the path of the old chief's flames. 293 00:18:00,690 --> 00:18:04,220 But the old chief already knows. 294 00:18:09,810 --> 00:18:13,450 That guy's the child of flame, Kagutsuchi. 295 00:18:14,280 --> 00:18:17,810 Any and all flames are Benimaru's allies. 296 00:18:18,740 --> 00:18:22,070 How is Benimaru so strong? 297 00:18:22,070 --> 00:18:25,790 Strong and weak have nothing to do with logic. That's what's so great! 298 00:18:25,790 --> 00:18:30,150 The strong are strong! And Waka is strong! 299 00:18:31,000 --> 00:18:33,170 So they showed up, too, huh? 300 00:18:33,170 --> 00:18:34,630 Waka! 301 00:18:34,920 --> 00:18:36,370 Those guys... 302 00:18:36,370 --> 00:18:40,040 You're as much of a beast as ever, I see. 303 00:18:43,010 --> 00:18:44,840 I am Shinmon Benimaru! 304 00:18:44,840 --> 00:18:47,950 After the previous chief's death, I succeeded Konro! 305 00:18:47,950 --> 00:18:52,390 A lot happened, and Asakusa's Hikeshi became Special Fire Force Company 7, 306 00:18:52,390 --> 00:18:54,590 and now I serve as its boss! 307 00:18:54,590 --> 00:18:56,950 I caused the previous boss a lot of hardship, 308 00:18:56,950 --> 00:18:59,150 but on this occasion, I have come to fight! 309 00:18:59,150 --> 00:19:00,230 Beni... 310 00:19:00,230 --> 00:19:03,200 I will not shame the name of Shinmon that you gave me, boss! 311 00:19:03,200 --> 00:19:06,000 Please observe my style of Hikeshi! 312 00:19:06,000 --> 00:19:08,090 Are you gonna kill me? 313 00:19:09,100 --> 00:19:10,780 Have I your permission? 314 00:19:11,150 --> 00:19:12,740 Guys! 315 00:19:12,740 --> 00:19:14,370 Yeah! 316 00:19:20,550 --> 00:19:22,500 This is what you call a Hikeshi? 317 00:19:22,500 --> 00:19:24,070 I'm sorry, guys! 318 00:19:24,070 --> 00:19:26,210 Since I'm just a kid who still hasn't grown up, 319 00:19:26,210 --> 00:19:28,690 the previous boss had to came back as a ghost! 320 00:19:28,690 --> 00:19:31,020 In order for him to feel at ease and go back, 321 00:19:31,020 --> 00:19:34,070 we'll have to show him our Hikeshi! 322 00:19:34,720 --> 00:19:35,620 Sir! 323 00:19:35,620 --> 00:19:37,380 Yeah! 324 00:19:38,230 --> 00:19:41,610 Waka, take care of the old boss for us! 325 00:19:45,710 --> 00:19:48,920 So, kid, what kind of mischief are you about to commit? 326 00:19:48,920 --> 00:19:50,950 Sorry to keep you waiting. 327 00:19:50,950 --> 00:19:53,910 This is my Nichirin. 328 00:19:57,580 --> 00:19:59,040 Iai Chop, 329 00:20:00,050 --> 00:20:01,390 Form Seven... 330 00:20:02,520 --> 00:20:03,800 Nichirin. 331 00:20:04,220 --> 00:20:07,350 Iai Chop Form Seven 332 00:20:04,220 --> 00:20:07,350 Nichirin 333 00:20:09,090 --> 00:20:10,310 Here it comes. 334 00:20:14,010 --> 00:20:16,580 Th-This light... 335 00:20:16,580 --> 00:20:19,310 This is unmistakably Nichirin! 336 00:20:19,310 --> 00:20:23,620 That bold figure with Nichirin, the sun, at his back. He's like one of the Wisdom Kings! 337 00:20:23,620 --> 00:20:26,770 Now that's an Asakusa Hikeshi! 338 00:20:26,770 --> 00:20:29,200 Waka! 339 00:20:29,200 --> 00:20:31,960 Boss! 340 00:20:31,960 --> 00:20:34,630 What a ridiculous ruckus. 341 00:20:34,630 --> 00:20:37,920 It's just what I'd expect from you. 342 00:20:38,260 --> 00:20:43,000 So this is your resolve—your Nichirin, then? 343 00:20:43,000 --> 00:20:44,380 Sorry. 344 00:20:44,720 --> 00:20:49,340 But, y'know, I still like this way better. 345 00:20:49,340 --> 00:20:52,040 You really are a complete moron! 346 00:20:52,040 --> 00:20:56,040 Would you make the sun and the moon both yours? 347 00:20:58,090 --> 00:21:00,330 Nichirin Akatsuki. 348 00:21:01,730 --> 00:21:05,700 Nichirin Akatsuki 349 00:21:01,730 --> 00:21:05,700 Bathed in the light of the sun, the moon grows even more crimson!! 350 00:21:06,020 --> 00:21:08,730 With all his body and heart... 351 00:21:08,730 --> 00:21:13,280 This is Shinmon Benimaru's Hikeshi. 352 00:21:17,250 --> 00:21:18,990 Thank you for everything. 353 00:21:21,710 --> 00:21:24,010 Not bad. 354 00:21:22,030 --> 00:21:24,000 Not bad. 355 00:21:25,980 --> 00:21:27,040 Beni! 356 00:21:31,150 --> 00:21:33,350 Beni, is the old boss... 357 00:21:34,200 --> 00:21:35,240 Yeah. 358 00:21:35,880 --> 00:21:38,460 I used every fiber of my being to send him off. 359 00:21:39,110 --> 00:21:40,300 I see. 360 00:21:41,170 --> 00:21:44,730 He treated me like a knucklehead right up to the very end. 361 00:21:45,660 --> 00:21:49,720 But that was proof that the old idiot approved of me, I guess. 362 00:21:50,110 --> 00:21:53,750 That Nichirin was pretty impressive, huh? 363 00:21:55,320 --> 00:21:57,950 Yeah. It wasn't bad. 364 00:21:57,950 --> 00:22:00,530 Moron. What're you crying for? 365 00:22:00,530 --> 00:22:03,350 Well, both you and the boss are so hardheaded. 366 00:22:03,830 --> 00:22:06,740 So I'm crying in your place. 367 00:22:09,060 --> 00:22:12,240 I'm gonna keep counting on you, Lieutenant. 368 00:22:13,490 --> 00:22:17,180 Bloom and fall. Then, having fallen, bloom. 369 00:22:17,180 --> 00:22:20,070 Asakusa's crimson brawling blossoms. 370 00:22:20,940 --> 00:22:23,400 This was a reading of "With the Sun at His Back," 371 00:22:23,400 --> 00:22:26,550 concerning Asakusa's Hikeshi's second leader. 372 00:22:27,410 --> 00:22:31,500 And here ends the recitation. 373 00:22:30,570 --> 00:22:33,870 Episode 14 374 00:22:30,570 --> 00:22:33,870 With the Sun at His Back 375 00:22:39,500 --> 00:22:42,000 To Be Continued 376 00:24:11,920 --> 00:24:13,970 Fire Force Chapter 3 377 00:24:14,220 --> 00:24:22,480 Next Time 378 00:24:14,550 --> 00:24:18,680 If the culmination point of people's imaginings is what the White Clad are after... 379 00:24:18,680 --> 00:24:22,040 Before the world is destroyed, I want to know about my family. 380 00:24:22,040 --> 00:24:23,670 Next time, "Birth." 381 00:24:22,810 --> 00:24:27,010 Episode 15 382 00:24:22,810 --> 00:24:27,010 Birth 383 00:24:23,670 --> 00:24:26,740 Return to the great flame of fire. Látom. 28309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.