Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,300 --> 00:00:09,280
A long, long, time ago - they SAY, although it was really only a short long time ago -
2
00:00:09,300 --> 00:00:15,500
In Some City on Some Earth in Some Universe lived a girl.
3
00:00:16,500 --> 00:00:20,860
That girl came down to Earth to give dreams and hope to the people there,
4
00:00:21,180 --> 00:00:23,900
with her friends: a dog, a monkey, and a little bird.
5
00:00:23,900 --> 00:00:28,680
She was a princess from the country of dreams, Fenarinarsa.
6
00:00:29,480 --> 00:00:32,040
That girl settled in Some City
7
00:00:32,100 --> 00:00:37,260
as the child of a childless couple who worked in a pet shop.
8
00:00:37,780 --> 00:00:41,540
From that day, the girl's Mama was in the pet shop,
9
00:00:41,720 --> 00:00:46,550
and her Papa was a famous veterinarian, always busily flying about the world.
10
00:00:46,900 --> 00:00:55,092
And of course the King and Queen of Fenarinarsa were her real Mama and Papa.
11
00:00:57,600 --> 00:01:01,800
No matter where the girl is, she appears as an ordinary girl.
12
00:01:02,000 --> 00:01:05,260
But, just to be different for a little while,
13
00:01:05,460 --> 00:01:10,220
this girl can change into an adult, with an adult touch!
14
00:01:12,200 --> 00:01:16,300
Pipiruma, pipiruma, puririmpa; papareho, papareho, doriminpa!
15
00:01:16,760 --> 00:01:19,860
Make me an adult with an adult touch!
16
00:01:53,680 --> 00:01:54,800
So, what do you think?
17
00:01:55,620 --> 00:01:59,000
The girl's name is Minky Momo.
18
00:02:08,371 --> 00:02:12,460
Original scripts: Okonomi Studio, 1997.
19
00:02:51,580 --> 00:02:55,510
Yes! Good evening, good evening. Eight people this evening.
20
00:02:57,160 --> 00:02:58,420
At last the time has come,
21
00:02:58,480 --> 00:03:03,600
the announcement of the world lottery prizewinner from Some Country.
22
00:03:03,600 --> 00:03:06,500
The best! A South Pole journey for two!
23
00:03:06,580 --> 00:03:09,860
We'll blow off the hot summer with an antarctic blizzard!
24
00:03:09,950 --> 00:03:11,160
With that out of the way,
25
00:03:11,200 --> 00:03:15,620
The announcement is by Some Country idol, please, let's welcome Miss Marilyn Garland!
26
00:03:15,700 --> 00:03:18,340
Everybody, wait just a minute, OK?
27
00:03:19,000 --> 00:03:20,300
Papa, at last!
28
00:03:20,340 --> 00:03:22,880
Yes, Wouldn't it be nice if we won.
29
00:03:22,920 --> 00:03:23,620
Right, Momo...?
30
00:03:24,400 --> 00:03:27,450
Huh? Where did Momo go to...?
31
00:03:27,900 --> 00:03:31,500
The dressing room backstage, to care for the theatre's pet.
32
00:03:31,760 --> 00:03:33,120
Covering for you, Papa.
33
00:03:33,180 --> 00:03:34,440
Covering for me?
34
00:03:34,720 --> 00:03:37,940
Sorry... She's always being conveniently useful...
35
00:03:38,251 --> 00:03:40,480
Momo is also caring.
36
00:03:40,700 --> 00:03:44,100
After all, today is our wedding anniversary.
37
00:03:44,400 --> 00:03:47,640
That's right... Just the two of us...
38
00:03:48,000 --> 00:03:50,080
Shall we make the most of Momo's feelings?
39
00:03:50,100 --> 00:03:51,920
Yes, Papa...
40
00:03:51,930 --> 00:03:53,000
Mama...
41
00:03:55,350 --> 00:03:56,200
Well...
42
00:03:56,220 --> 00:03:58,200
If I say it won't hurt, it won't hurt!
43
00:03:58,300 --> 00:04:01,000
My poor little Mee... What'll I do if she dies?
44
00:04:01,010 --> 00:04:02,400
All done, all done!
45
00:04:02,640 --> 00:04:05,800
She just got hives because you fed her too much sashimi.
46
00:04:06,050 --> 00:04:08,071
Eating too much sashimi, is it?
47
00:04:08,140 --> 00:04:09,300
Even though it's a cat?
48
00:04:09,320 --> 00:04:10,650
Feeble cat.
49
00:04:10,660 --> 00:04:13,440
This cat is overweight, isn't it.
50
00:04:13,800 --> 00:04:16,240
Feed her cat food, and her body won't get like this.
51
00:04:16,600 --> 00:04:19,400
It's awful! It's awful!
52
00:04:19,410 --> 00:04:22,030
Due to a miscommunication, Marilyn Garland isn't here.
53
00:04:22,040 --> 00:04:23,500
Can't somebody take her place?
54
00:04:23,510 --> 00:04:26,800
Not ME! I'm busy caring for Mee...
55
00:04:26,810 --> 00:04:29,600
I'm not asking you! It's a substitute for Marilyn, you see.
56
00:04:29,600 --> 00:04:33,700
Young... Cute... With a punch in her songs...
57
00:04:34,489 --> 00:04:37,321
How unfortunate, I'd be perfect for it!
58
00:04:37,351 --> 00:04:38,520
I'm not asking you!
59
00:04:38,550 --> 00:04:40,140
Oh, what shall I do?
60
00:04:40,150 --> 00:04:41,820
WELLLL... If it's OK,
61
00:04:42,560 --> 00:04:45,260
There's someone I know, but...
62
00:04:45,276 --> 00:04:46,440
Oh? Is she young?
63
00:04:46,757 --> 00:04:47,870
She's 18.
64
00:04:47,918 --> 00:04:48,730
Cute...?
65
00:04:48,900 --> 00:04:50,170
Very likely; SURELY...
66
00:04:50,500 --> 00:04:51,440
Punch in her songs?
67
00:04:51,450 --> 00:04:52,900
As to that, I'm confident, yes.
68
00:04:53,750 --> 00:04:55,020
Tell the truth.
69
00:04:57,684 --> 00:05:00,120
Say, tell me, where is she, that girl?
70
00:05:00,130 --> 00:05:02,510
Somehow, she's in this theater...
71
00:05:06,770 --> 00:05:08,820
Everybody, I've got terrible news.
72
00:05:09,260 --> 00:05:11,820
Amazingly, Marilyn won't appear.
73
00:05:14,010 --> 00:05:22,700
But let's welcome a great new face. Yeah!
74
00:08:46,600 --> 00:08:48,650
Although being a singer is tiring enough,
75
00:08:48,660 --> 00:08:52,180
when I transform like this, it makes my eyes spin.
76
00:08:52,380 --> 00:08:54,360
It's too soon to be taking it easy!
77
00:08:54,370 --> 00:08:55,610
Yes, yes!
78
00:08:58,900 --> 00:08:59,820
Let's do this!
79
00:09:12,425 --> 00:09:13,700
Oops...
80
00:09:17,528 --> 00:09:19,600
Why is Momo up there?
81
00:09:19,620 --> 00:09:22,370
She wants to go out with you...
82
00:09:23,250 --> 00:09:25,770
Home is disagreeable to her...
83
00:09:26,034 --> 00:09:28,500
Huh? Mama, I'm not there because of my WORK.
84
00:09:28,520 --> 00:09:33,150
It's the same thing, always making me and Momo wait...
85
00:09:33,200 --> 00:09:34,570
Ah, um...
86
00:10:18,400 --> 00:10:20,800
Well, wasn't that amazing? Well, wasn't that nice?
87
00:10:20,900 --> 00:10:24,060
Well, the winning numbers have been selected.
88
00:10:24,080 --> 00:10:27,980
Let's check our tickets: 1943772555.
89
00:10:28,000 --> 00:10:29,720
Now, carefully!
90
00:10:30,817 --> 00:10:32,728
Dear... It's a problem.
91
00:10:32,738 --> 00:10:36,750
I know. From now on, I'll be at home as much as I can.
92
00:10:37,311 --> 00:10:39,293
It seems it's OK, your not being home.
93
00:10:39,293 --> 00:10:40,253
Huh?!
94
00:10:40,253 --> 00:10:42,315
We won the prize!
95
00:10:42,335 --> 00:10:45,457
Oh? Aha... It can't be... Mama.
96
00:10:45,460 --> 00:10:48,000
Papa... A South Pole journey!
97
00:10:53,220 --> 00:10:54,880
I did it, didn't I, Papa, Mama!
98
00:10:54,900 --> 00:10:56,034
Momo, that can't be!
99
00:10:56,034 --> 00:10:58,860
I don't, don't, DON'T know - It was by mere chance. Right?
100
00:11:04,500 --> 00:11:06,660
A South Pole journey?
101
00:11:06,850 --> 00:11:08,200
OK, OK, I'm envious...
102
00:11:08,210 --> 00:11:14,116
Stupid prizes, I've never won a lottery, horse race or a bicycle race...
103
00:11:14,126 --> 00:11:17,060
You have too many silly dreams.
104
00:11:17,340 --> 00:11:20,700
If you don't try your best, even your dreams will escape.
105
00:11:20,720 --> 00:11:22,900
I DO try my best...
106
00:11:23,080 --> 00:11:26,780
Hey, sharp, sharp - I was sharp! See?
107
00:11:27,245 --> 00:11:28,880
That's nice.
108
00:11:29,300 --> 00:11:31,000
Here - A storm!
109
00:11:33,720 --> 00:11:34,960
Wah! I'm defeated...
110
00:11:35,340 --> 00:11:37,520
My life's a failure...
111
00:11:37,680 --> 00:11:40,730
But there's only one REAL prize.
112
00:11:40,934 --> 00:11:42,755
Oh now, what is that?
113
00:11:42,775 --> 00:11:48,400
I married you! This is a big prize!
114
00:11:48,549 --> 00:11:50,010
Well...
115
00:11:50,430 --> 00:11:53,552
Therefore, dear, please overlook today's defeat.
116
00:11:53,572 --> 00:11:56,680
Silly! Your account has piled up beyond measure;
117
00:11:56,800 --> 00:12:00,480
your duties are more than 30,000 years of cooking, laundry, and sweeping.
118
00:12:00,490 --> 00:12:02,100
Therefore, I won't overlook THAT.
119
00:12:02,460 --> 00:12:03,080
Now!
120
00:12:03,560 --> 00:12:05,000
Severe, aren't you...
121
00:12:18,739 --> 00:12:21,250
Papa, Mama, the taxi's here.
122
00:12:21,841 --> 00:12:23,142
Momo...
123
00:12:23,142 --> 00:12:24,063
Eh?
124
00:12:24,083 --> 00:12:26,360
Will you really be OK by yourself?
125
00:12:26,885 --> 00:12:30,060
Us "just enjoying ourselves" as you said to, seems bad...
126
00:12:30,820 --> 00:12:32,900
What are you saying? Now, when it's too late?
127
00:12:32,920 --> 00:12:35,680
Mama, don't worry, this little Momo is a busy bee.
128
00:12:35,760 --> 00:12:38,680
In return, be sure to bring back plenty of fun souvenirs!
129
00:12:38,680 --> 00:12:41,800
Well, let's go! Enjoy yourselves! Travel! It will be really fun.
130
00:12:42,080 --> 00:12:44,170
It's been 13 years since the honeymoon!
131
00:12:44,180 --> 00:12:45,997
13 years since the honeymoon...
132
00:12:46,008 --> 00:12:47,270
Honeymoon?!
133
00:12:50,160 --> 00:12:51,100
Papa...
134
00:12:52,722 --> 00:12:54,100
Mama...
135
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
Yes! That's the spirit, that's the spirit!
136
00:12:58,010 --> 00:13:01,900
Continue that way, and with respect to the South Pole, just enjoy yourselves.
137
00:13:01,918 --> 00:13:03,510
Yes!
138
00:13:04,600 --> 00:13:07,630
A middle-aged couple, to all appearances unchanged, deeply in love!
139
00:13:07,640 --> 00:13:10,410
Will that be dispelled by the ice of the South Pole?
140
00:13:10,420 --> 00:13:12,200
Poor penguins.
141
00:13:14,950 --> 00:13:17,530
If you don't go soon, you'll miss the plane.
142
00:13:17,670 --> 00:13:19,800
That would be bad. See you later!
143
00:13:19,820 --> 00:13:20,900
See you later!
144
00:13:21,960 --> 00:13:23,140
Bye!
145
00:13:23,220 --> 00:13:25,260
We'll be back soon!
146
00:13:25,364 --> 00:13:28,300
Bye!
147
00:13:33,700 --> 00:13:35,780
Papa and Mama have gone...
148
00:13:36,800 --> 00:13:38,200
For the time being, I'm alone...
149
00:13:38,700 --> 00:13:40,550
Are you lonely, Momo?
150
00:13:41,300 --> 00:13:44,500
While saying "yes"... Staying up late, sleeping in as late as I please...
151
00:13:44,510 --> 00:13:46,530
Extend the honeymoon!
152
00:13:47,560 --> 00:13:51,240
"Please buy matches. Please buy matches.
153
00:13:51,250 --> 00:13:57,380
Today, too, the little match girl was trudging alone through the cold snow."
154
00:13:59,640 --> 00:14:02,320
I-I-I can't stand it!
155
00:14:10,060 --> 00:14:11,840
Captain Borman, Captain Borman!
156
00:14:11,900 --> 00:14:13,680
This is Some Country's space command.
157
00:14:13,720 --> 00:14:15,180
It's time for the regular report.
158
00:14:15,200 --> 00:14:17,080
Are there any abnormalities on Earth?
159
00:14:17,860 --> 00:14:22,100
Even though a person takes great pains to be alone with a beautiful story...
160
00:14:22,110 --> 00:14:26,080
Surely there won't be any abnormalities. The world's completely without them.
161
00:14:29,500 --> 00:14:31,130
Wh- what's this?
162
00:14:31,320 --> 00:14:32,700
What do you mean, "What's this?"
163
00:14:33,710 --> 00:14:38,290
It's an energy reaction of unknown form. The place...
164
00:14:39,950 --> 00:14:42,960
Over the Pacific Ocean, in the vicinity of South Central Island...
165
00:14:43,000 --> 00:14:46,040
Transmit the data on the energy reaction; I will analyze it at once.
166
00:14:46,160 --> 00:14:48,000
Hmm. Confirmed.
167
00:14:49,880 --> 00:14:53,220
Unknown energy reading. Neither an eruption or nuclear energy.
168
00:14:53,240 --> 00:14:55,500
Something we have never seen before on Earth,
169
00:14:55,510 --> 00:14:57,140
the quick answer is 'source unknown'.
170
00:14:57,150 --> 00:14:59,900
However, the quantity of that energy is limitlessly huge.
171
00:15:01,030 --> 00:15:06,300
I say, if I can get my hands on energy like that, my country will be...
172
00:15:08,340 --> 00:15:09,203
Number One!
173
00:15:09,660 --> 00:15:12,600
Captain Borman, this matter is confidential! Don't blab about it.
174
00:15:15,120 --> 00:15:17,980
Although I won't babble it, it's too late.
175
00:15:20,041 --> 00:15:21,950
"Energy of unknown form discovered!"
176
00:15:21,960 --> 00:15:23,120
"South Central Island!"
177
00:15:23,130 --> 00:15:24,700
"Weather fine, waves high."
178
00:15:24,710 --> 00:15:26,500
"Protect, invade, and silver!"
179
00:15:26,500 --> 00:15:28,850
"Onwards, one hundred million balls of fire!"
180
00:15:28,866 --> 00:15:34,890
"SOUTH CENTRAL ISLAND!"
181
00:15:40,280 --> 00:15:45,758
Everybody, thank you very much for flying Some Country's Airline!
182
00:15:46,150 --> 00:15:51,020
Soon this plane will pass near 18 degrees east longitude,
183
00:15:51,080 --> 00:15:52,840
the usual summer equator airspace.
184
00:15:53,300 --> 00:15:59,940
While South Central Island, with it's mysterious energy, SHOULD be visible,
185
00:16:00,160 --> 00:16:03,079
regrettably it is obscured by clouds.
186
00:16:03,079 --> 00:16:05,181
Ohhhh, it really is regrettable.
187
00:16:05,500 --> 00:16:09,504
I'm happy because your face is visible, Mama.
188
00:16:10,060 --> 00:16:10,915
Oh, PAPA!
189
00:16:10,935 --> 00:16:12,776
Hey, hey, hey?
190
00:16:13,376 --> 00:16:15,278
Oh, YOU!
191
00:16:22,000 --> 00:16:23,120
We overdid it, Papa.
192
00:16:23,200 --> 00:16:24,200
That's crazy!
193
00:16:36,500 --> 00:16:38,560
Maybe we've arrived at the South Pole already...?
194
00:16:38,570 --> 00:16:43,300
No, you're wrong. We're dropping!
195
00:16:57,100 --> 00:17:00,400
Ohh, Papa's masterpiece, that he worked so hard on...
196
00:17:00,900 --> 00:17:02,260
What a waste.
197
00:17:07,140 --> 00:17:08,000
Ahhh...
198
00:17:08,600 --> 00:17:10,500
What'll he say when he comes back?
199
00:17:11,250 --> 00:17:12,620
Hm? Oh!
200
00:17:14,540 --> 00:17:17,660
Ah! I forgot about breakfast!
201
00:17:18,500 --> 00:17:19,600
It's ruined...
202
00:17:20,000 --> 00:17:24,440
After breakfast, there's dusting, washing, shopping... Mama's work is important!
203
00:17:25,660 --> 00:17:26,260
Ah!!
204
00:17:27,500 --> 00:17:28,700
The laundry!
205
00:17:32,900 --> 00:17:34,580
I've got a BAAAD feeling about this...
206
00:17:38,660 --> 00:17:41,860
I FORGOT about the laundry? Ah-!
207
00:17:42,300 --> 00:17:44,750
By the way, what are those three up to?
208
00:17:45,420 --> 00:17:47,880
Mocha! Pipil! Sindbook!
209
00:17:49,760 --> 00:17:51,250
Momo, it's urgent!
210
00:17:51,260 --> 00:17:53,080
Where were you?
211
00:17:53,090 --> 00:17:54,570
We were just watching TV.
212
00:17:54,600 --> 00:17:57,440
TV? You have time to watch it?
213
00:17:57,550 --> 00:17:59,550
Although I'm so busy this morning.
214
00:17:59,820 --> 00:18:03,100
Yes; we're watching TV. You should have MADE time, Momo.
215
00:18:03,140 --> 00:18:04,280
Papa and Mama...!
216
00:18:04,680 --> 00:18:04,980
Huh?!
217
00:18:06,120 --> 00:18:08,570
Due to failed communications at South Central Island,
218
00:18:08,580 --> 00:18:12,160
the flight path of Some Country's Airline to the South Pole is now unknown.
219
00:18:12,660 --> 00:18:16,000
The neutral Central Island doesn't belong to any country.
220
00:18:16,150 --> 00:18:17,740
But due to the mysterious energy,
221
00:18:17,750 --> 00:18:20,800
a binding agreement forbids any countries entry to inquire.
222
00:18:21,260 --> 00:18:23,920
As it stands we have no probe teams or disembarkation,
223
00:18:24,260 --> 00:18:26,560
and are concerned about the passengers' welfare.
224
00:18:28,000 --> 00:18:29,200
What'll we do, Momo?
225
00:18:29,500 --> 00:18:30,550
We've got to go!
226
00:18:30,900 --> 00:18:31,400
Yes!
227
00:18:33,220 --> 00:18:36,080
Hurry, hurry.
228
00:18:40,600 --> 00:18:42,180
Gourmet Pop - Start!
229
00:18:53,260 --> 00:18:54,820
Gourmet Pop - Take off!
230
00:19:03,480 --> 00:19:05,600
Gourmet Turbo - Full throttle!
231
00:19:12,200 --> 00:19:16,190
Urgent news! Mama, the Mama from the pet shop...
232
00:19:16,200 --> 00:19:20,000
It's not just Mama, but also Papa and the rest of the passengers.
233
00:19:20,460 --> 00:19:22,960
Please worry about everyone else, too.
234
00:19:23,360 --> 00:19:26,740
Of course, but Mama first of all...
235
00:19:34,240 --> 00:19:36,800
Momo, we're nearly there. Lower the altitude.
236
00:19:36,900 --> 00:19:37,480
OK.
237
00:19:41,200 --> 00:19:42,300
Huh?
238
00:19:45,920 --> 00:19:48,160
That's it! That's Central Island.
239
00:19:48,400 --> 00:19:49,950
Gourmet Pop - Turn off!!
240
00:19:59,820 --> 00:20:01,850
Wah, what's doing this, and why?
241
00:20:01,860 --> 00:20:03,640
What is it doing?
242
00:20:04,720 --> 00:20:05,750
Oh, no - Look!
243
00:20:05,820 --> 00:20:07,570
The Dream Energy is being drained.
244
00:20:07,580 --> 00:20:08,393
What'll happen?
245
00:20:08,393 --> 00:20:10,060
We'll just fall.
246
00:20:15,750 --> 00:20:16,560
No!
247
00:20:44,180 --> 00:20:46,640
The monkey, who can be drowned, also hangs onto Pipil.
248
00:20:46,650 --> 00:20:49,900
I'm a little bird who tries hard. Strongly! Sturdily...
249
00:20:49,950 --> 00:20:51,040
It's no use, is it?
250
00:20:51,060 --> 00:20:52,800
Don't be afraid, I can fly with everbody!
251
00:21:15,240 --> 00:21:16,660
Lucky, lucky...
252
00:21:28,540 --> 00:21:30,000
Completely...
253
00:21:32,860 --> 00:21:36,080
Secret disembarkation operation - A big success!
254
00:21:36,090 --> 00:21:37,600
We did it, didn't we, Boss?
255
00:21:37,820 --> 00:21:40,160
Yeah, merci, thanks, arigato.
256
00:21:40,170 --> 00:21:41,640
Who are all of YOU - Unnoticed!
257
00:21:41,680 --> 00:21:45,550
You know about, and intend to disrupt, our country's secret plot to assemble here?
258
00:21:46,340 --> 00:21:47,700
I don't, don't DON'T know.
259
00:21:47,850 --> 00:21:49,920
Even though you didn't know, you found out.
260
00:21:49,940 --> 00:21:54,340
We plan to get the energy from the island and take it back, without fail.
261
00:21:54,480 --> 00:21:55,580
Um...
262
00:22:13,640 --> 00:22:16,660
Without delay, information bureau 004989 from Somewhere,
263
00:22:16,660 --> 00:22:19,550
James Give-Me, successfully infiltrated...
264
00:22:23,700 --> 00:22:24,860
Were you watching?
265
00:22:32,160 --> 00:22:36,200
OK? Folding up the parachute, we sneak in handily.
266
00:22:36,380 --> 00:22:38,150
We must not be suspected by anyone.
267
00:22:38,350 --> 00:22:41,550
These are the ABCs of the Phantom Thief Lupin techniques.
268
00:22:42,000 --> 00:22:45,000
That's all very well, but it seems we've already been suspected.
269
00:22:46,740 --> 00:22:47,860
Oh, were you watching?
270
00:22:47,900 --> 00:22:50,310
Looks like it's not just us.
271
00:22:59,300 --> 00:23:01,800
Somehow, isn't this very bad news?
272
00:23:06,780 --> 00:23:08,920
It's not in the LEAST bad news.
273
00:23:23,820 --> 00:23:27,480
Welcome to the Central Island Sightseeing Hotel!
274
00:23:37,480 --> 00:23:43,840
Our island, with no special attractions, may starve with so many people.
275
00:23:44,060 --> 00:23:48,000
Spies, plotters, guerillas, thieves of the world,
276
00:23:48,020 --> 00:23:51,400
you have all cleverly crossed over to South Central Island, haven't you?
277
00:23:51,440 --> 00:23:53,640
Hey, so everybody here is that type of person?
278
00:23:53,840 --> 00:23:55,600
Plenty of spies.
279
00:23:56,080 --> 00:23:59,100
Well, then, about the energy you're aiming at...
280
00:23:59,180 --> 00:24:02,880
It is on top of the mountain that was covered by clouds during the year.
281
00:24:02,900 --> 00:24:08,080
However! They say that nobody who went into the mountain on foot came back!
282
00:24:11,380 --> 00:24:14,800
But let's hope they will return.
283
00:24:15,440 --> 00:24:19,300
At that place, at 7 a.m., we're holding the mountain opening.
284
00:24:19,850 --> 00:24:22,000
What may happen inside the mountain?
285
00:24:22,100 --> 00:24:26,280
All of you sightseers to South Central Island, the complete details are unprecedented.
286
00:24:26,380 --> 00:24:29,550
Then, the way to get into the mountain...
287
00:24:29,660 --> 00:24:33,900
With a hotel representative, with the mountain entrance fee paid,
288
00:24:34,100 --> 00:24:38,920
it's the $350 service course, please enjoy yourselves.
289
00:24:40,080 --> 00:24:41,080
Question!
290
00:24:41,480 --> 00:24:42,900
What is it, young lady?
291
00:24:43,080 --> 00:24:48,350
I have nothing to do with that energy. I came to look for my Papa and Mama.
292
00:24:48,880 --> 00:24:53,380
And because nobody else will look for them, I came alone... So...
293
00:24:57,320 --> 00:24:58,380
So?
294
00:25:00,280 --> 00:25:02,380
Isn't there maybe a children's discount?
295
00:25:33,420 --> 00:25:38,240
But what is everybody doing, bringing things like that? Very elaborate.
296
00:25:38,400 --> 00:25:42,070
Momo, even though you got them to give you the special children's discount rate,
297
00:25:42,080 --> 00:25:44,100
how will you go to that mountain?
298
00:25:44,280 --> 00:25:45,960
That's a stumper.
299
00:25:46,360 --> 00:25:48,220
Hey, hey, hey, hey, hey!
300
00:25:48,480 --> 00:25:53,700
Everybody! Thank you very much for using this hotel service!
301
00:25:53,940 --> 00:25:55,000
It is close to 7 a.m.
302
00:25:55,120 --> 00:25:57,100
Start at the time signal.
303
00:25:57,250 --> 00:25:59,660
Everybody - Go safely!
304
00:26:25,200 --> 00:26:27,000
Terrible hacking start.
305
00:26:27,820 --> 00:26:28,160
Huh?
306
00:26:33,300 --> 00:26:35,220
This place is a southern tropical jungle.
307
00:26:35,250 --> 00:26:37,120
Will vehicles like these be of use?
308
00:26:37,300 --> 00:26:39,820
Wise people are not hasty, and don't make a disturbance.
309
00:26:39,830 --> 00:26:45,280
Yes, yes, with that energy being on the top of a tall mountain, we will save OUR energy.
310
00:26:45,820 --> 00:26:46,780
Let's go!
311
00:26:48,970 --> 00:26:49,430
Momo!
312
00:26:49,640 --> 00:26:50,100
Yes!
313
00:26:52,300 --> 00:26:54,660
Please, won't you let me on, too?!
314
00:26:55,140 --> 00:26:56,720
Hey, let's let her on.
315
00:26:56,980 --> 00:27:01,280
The Phantom Thief Lupin can't abandon a lady in distress, can he?
316
00:27:02,900 --> 00:27:03,840
Oh, very well.
317
00:27:04,040 --> 00:27:08,360
Looking for your parents for 7,320 miles, you deserve to get on.
318
00:27:08,360 --> 00:27:09,800
Thanks, friends!
319
00:27:16,560 --> 00:27:18,640
Animals with you? Ha, ha, ha...
320
00:27:18,660 --> 00:27:20,300
Isn't it OK, by livening things up?
321
00:27:22,700 --> 00:27:24,600
Why do I feel like hiking...?
322
00:28:24,580 --> 00:28:25,920
Th-there are this many?!
323
00:28:41,420 --> 00:28:43,620
Times like this call for a spy's secret weapon!
324
00:28:46,850 --> 00:28:47,520
Good...
325
00:28:49,100 --> 00:28:53,080
This is no use! Get away!
326
00:28:55,500 --> 00:28:58,560
JUMP! Help me!
327
00:29:02,280 --> 00:29:04,800
G-G-Get away, get away...
328
00:29:20,560 --> 00:29:23,500
Hello. What am I saying? Eh?
329
00:29:31,520 --> 00:29:32,371
Oh--!
330
00:29:54,200 --> 00:29:56,420
What a marvelous dragon.
331
00:29:57,220 --> 00:30:00,680
It's not recorded in Fenarinarsa's monster memory banks.
332
00:30:01,060 --> 00:30:03,220
More and more mysterious...
333
00:30:03,300 --> 00:30:06,520
Dear, Momo and the others are going into the clouds.
334
00:30:06,660 --> 00:30:07,270
Oh..?
335
00:30:12,010 --> 00:30:13,840
Hey, what's wrong?
336
00:30:14,540 --> 00:30:16,200
From here it gets important!
337
00:30:18,440 --> 00:30:19,740
Oh, it cleared up.
338
00:30:20,100 --> 00:30:21,200
But it's further away.
339
00:30:21,700 --> 00:30:26,160
You're off, draw up the camera more! Up! Up! Zoom up!
340
00:30:29,320 --> 00:30:31,860
Oh? Huh? Calm down!
341
00:30:35,140 --> 00:30:36,680
What's wrong?
342
00:30:38,100 --> 00:30:38,980
It's no use...
343
00:30:41,180 --> 00:30:42,370
Which means...
344
00:30:42,440 --> 00:30:46,340
The magic of Fenarinarsa won't pass. The energy's too strong.
345
00:30:46,400 --> 00:30:48,080
Or Momo's magic, either.
346
00:30:48,100 --> 00:30:52,020
Ah! It's the fault of those dragons a little while ago. I'm worried about Momo.
347
00:30:52,300 --> 00:30:56,250
Isn't there some strong, helpful person who can help Momo?!
348
00:30:57,420 --> 00:30:58,760
There is one.
349
00:30:59,800 --> 00:31:02,900
Momo's friend, the one who saves the monsters...
350
00:31:03,000 --> 00:31:04,560
That's it! Got it!
351
00:31:04,660 --> 00:31:06,640
The princess of the underground country!
352
00:32:02,000 --> 00:32:03,460
Yes, pretty well done.
353
00:32:03,820 --> 00:32:06,500
At this rate my dreams of Carnegie Hall may become reality.
354
00:32:11,780 --> 00:32:13,820
Yes, this is Princess Lei of the underground.
355
00:32:14,100 --> 00:32:14,440
Eh?
356
00:32:14,800 --> 00:32:16,300
The King of Fenarinarsa?
357
00:32:16,560 --> 00:32:18,600
Oh, Momo's Papa, right?
358
00:32:19,300 --> 00:32:19,700
Yes.
359
00:32:20,380 --> 00:32:22,000
South Central Island?
360
00:32:22,400 --> 00:32:24,280
If it's for Momo's sake, of course I'll go...
361
00:32:24,660 --> 00:32:27,000
But this place is underground, you know,
362
00:32:27,280 --> 00:32:30,500
It may take some time to get out from underground...
363
00:32:31,340 --> 00:32:31,820
Yes!
364
00:32:32,040 --> 00:32:33,800
I'll hurry as much as possible.
365
00:32:34,050 --> 00:32:34,440
Yes!
366
00:32:35,360 --> 00:32:36,360
Should be fun!
367
00:32:36,780 --> 00:32:40,000
Momo, if there's adventure to be had, save some for me!
368
00:32:41,560 --> 00:32:43,080
Well, everybody, prepare to go!
369
00:32:43,240 --> 00:32:45,400
Target: South Central Island!
370
00:32:55,860 --> 00:32:57,880
Somehow, I want to manage this rush.
371
00:32:58,460 --> 00:33:01,560
Since you got on as you pleased, I won't hear a word of complaint.
372
00:33:01,820 --> 00:33:04,000
You're welcome to get off right now.
373
00:33:04,500 --> 00:33:07,900
Even though I have a great desire to get out of this situation,
374
00:33:07,940 --> 00:33:10,600
Is this the sky, or some weird place? I have no idea!
375
00:33:11,500 --> 00:33:14,420
At any rate, we still haven't arrived at the mountain...
376
00:33:16,480 --> 00:33:17,200
What's that?
377
00:34:34,830 --> 00:34:35,500
Momo!
378
00:34:37,770 --> 00:34:39,660
The airplane that Mama and Papa were on...
379
00:35:14,880 --> 00:35:15,680
How mysterious.
380
00:35:16,200 --> 00:35:18,860
Though there should have been 300 people on that plane,
381
00:35:19,100 --> 00:35:20,280
there's not one person.
382
00:35:20,700 --> 00:35:22,600
Moreover, these boats and vehicles...
383
00:35:22,900 --> 00:35:25,080
Why are they on top of the mountain like this?
384
00:35:25,300 --> 00:35:29,860
What's not to your liking? It should be what's floating in that sky!
385
00:35:57,050 --> 00:35:58,450
This is crazy!
386
00:35:58,700 --> 00:35:59,420
What?
387
00:35:59,760 --> 00:36:02,960
Look at the clothes on those children! Don't they look familiar?
388
00:36:10,660 --> 00:36:12,000
What is it?
389
00:36:13,300 --> 00:36:15,560
All of you will become our friends, too.
390
00:36:28,430 --> 00:36:30,260
What happened to me?
391
00:36:30,360 --> 00:36:32,760
Papa! Papa turned into a child...
392
00:36:33,720 --> 00:36:35,920
I LOVE playing spies!
393
00:36:38,020 --> 00:36:40,940
I'm going to take over the world!
394
00:36:41,780 --> 00:36:44,720
Hey, I'll always be with you, brother.
395
00:36:45,650 --> 00:36:46,240
Yes!
396
00:36:46,600 --> 00:36:50,350
From now on, you can all be children forever.
397
00:36:50,520 --> 00:36:52,340
So, let's go to the country of children.
398
00:36:54,750 --> 00:36:56,980
Wait? What will happen to us?
399
00:36:57,200 --> 00:36:58,980
You are fine as you are.
400
00:36:59,260 --> 00:37:01,440
You were children to begin with, you see.
401
00:37:01,700 --> 00:37:02,800
Well, let's go.
402
00:37:53,360 --> 00:37:55,640
Say, it looks like a pretty wonderful place.
403
00:37:55,700 --> 00:37:57,760
It looks just like Fenarinarsa.
404
00:38:03,860 --> 00:38:05,480
Welcome, welcome!
405
00:38:08,800 --> 00:38:12,100
Unqualified. Unqualified. Can't come in.
406
00:38:12,940 --> 00:38:14,780
You can't enter this country.
407
00:38:14,920 --> 00:38:18,020
Eh? How come? Teach me why, tell me.
408
00:38:18,880 --> 00:38:21,840
This is a country of children who don't want to become adults.
409
00:38:22,000 --> 00:38:24,500
In you, there is the power to become an adult.
410
00:38:24,900 --> 00:38:27,980
There are no children in this country who want to grow up.
411
00:38:28,700 --> 00:38:30,100
Well, what about him?
412
00:38:30,540 --> 00:38:32,000
That child is human.
413
00:38:32,200 --> 00:38:35,800
There always comes a day when humans think they don't want to be adults.
414
00:38:36,180 --> 00:38:40,720
But my Papa and Mama may be in there. Please let me in.
415
00:38:41,250 --> 00:38:42,620
You can't enter!
416
00:38:42,880 --> 00:38:46,620
And even if you sneaked in secretly with the crowd, the alarm will go off at once.
417
00:38:47,000 --> 00:38:48,000
Well, bye-bye!
418
00:39:08,340 --> 00:39:10,920
Aww, what in the world's going ON, already?
419
00:39:10,940 --> 00:39:15,240
At any rate, when they send out that blue light, everybody ends up becoming children.
420
00:39:15,320 --> 00:39:17,150
So, Papa and Mama, too...
421
00:39:18,060 --> 00:39:18,880
I see!
422
00:39:18,900 --> 00:39:22,080
Being turned into children, they've been taken into that country.
423
00:39:22,700 --> 00:39:25,460
If so, somehow we've got to bring them back.
424
00:39:25,700 --> 00:39:29,780
But, Momo, in that country you'll be noticed at once by the alarm.
425
00:39:30,240 --> 00:39:33,800
Because there certainly is the power to become an adult in Momo.
426
00:39:38,040 --> 00:39:39,800
Got it! It's perfect.
427
00:39:40,080 --> 00:39:43,220
In that case, I should become an adult and sneak in.
428
00:39:43,360 --> 00:39:44,600
Become an adult?
429
00:39:45,531 --> 00:39:49,000
Yes. But when I become an adult, I'll just turn back to a child later.
430
00:39:49,100 --> 00:39:52,420
I have the power to turn into a child in me, too, right?
431
00:39:52,740 --> 00:39:54,280
Will that go so well?
432
00:39:54,800 --> 00:39:56,100
Leave it to me, OK!
433
00:39:56,320 --> 00:39:58,140
I'll show you, it'll go well!
434
00:39:58,700 --> 00:40:00,380
Night, night, come quickly!
435
00:40:12,220 --> 00:40:13,480
Well, shall I go?
436
00:40:14,300 --> 00:40:18,100
Pipiruma, pipiruma, purirmpa; papareho, papareho, doriminpa!
437
00:40:18,120 --> 00:40:23,760
Make me the Phantom Thief Red Cat, with an adult touch.
438
00:40:29,620 --> 00:40:31,600
Can't do better than this for sneaking in.
439
00:40:31,750 --> 00:40:33,100
Well, splendid..
440
00:40:33,120 --> 00:40:34,180
Cool!
441
00:40:34,200 --> 00:40:35,920
Even as a woman, I'm falling for you!
442
00:40:36,300 --> 00:40:37,400
Thanks, friends.
443
00:40:37,560 --> 00:40:38,880
Everybody, wait here, OK?
444
00:40:39,600 --> 00:40:41,750
Without fail, I'll go look for Papa and Mama!
445
00:41:10,170 --> 00:41:12,280
As I thought, the alarm isn't ringing.
446
00:42:44,120 --> 00:42:45,000
Amazing...
447
00:42:50,720 --> 00:42:51,880
What could this be?
448
00:42:57,300 --> 00:43:00,080
It's a problem, isn't it, when adults enter the world of children.
449
00:43:03,720 --> 00:43:07,480
However... When I look at that outfit, maybe you are childlike.
450
00:43:10,300 --> 00:43:12,950
Well, child or not, will you try to put that to the test?
451
00:43:13,380 --> 00:43:14,220
Amusing...
452
00:44:39,060 --> 00:44:40,100
It's decided, isn't it?
453
00:44:41,020 --> 00:44:44,460
It's the first time I've been humiliated by a strong person like this.
454
00:44:47,540 --> 00:44:50,250
You are suitable, too. Being a child, right?
455
00:44:50,600 --> 00:44:53,100
You know? About my being a child?
456
00:44:53,300 --> 00:44:54,060
Yes.
457
00:44:54,070 --> 00:44:56,140
Otherwise, you couldn't come into this country...
458
00:44:56,150 --> 00:44:57,060
I see...
459
00:44:57,360 --> 00:44:58,120
Ah well.
460
00:44:58,200 --> 00:44:59,940
Shall I return to my former appearance?
461
00:44:59,960 --> 00:45:01,380
No, you're fine as you are now.
462
00:45:01,600 --> 00:45:05,800
If you return to being a child, the alarm will go off and make a big uproar.
463
00:45:07,000 --> 00:45:10,000
However, your outfit doesn't suit this castle.
464
00:45:11,300 --> 00:45:12,300
How about this?
465
00:45:24,400 --> 00:45:26,030
Well? Cinderella?
466
00:45:26,140 --> 00:45:28,900
This... you can use magic?
467
00:45:29,460 --> 00:45:30,660
The magic of children.
468
00:45:31,460 --> 00:45:34,820
But, no matter how you look at it, you don't look like you're a child.
469
00:45:35,060 --> 00:45:35,900
I'm a child...
470
00:45:36,200 --> 00:45:37,780
A child who'll never grow up...
471
00:45:38,900 --> 00:45:40,860
Never... grow up?
472
00:45:41,020 --> 00:45:41,600
Yes.
473
00:45:42,140 --> 00:45:43,940
This country, and its energy,
474
00:45:43,960 --> 00:45:46,700
were built by me and children who don't want to become adults.
475
00:45:53,520 --> 00:45:56,000
Nobody remembers when this country was made.
476
00:45:56,900 --> 00:45:58,840
There's no time in this country, you see.
477
00:45:59,900 --> 00:46:00,540
At any rate,
478
00:46:00,860 --> 00:46:01,800
since long ago,
479
00:46:02,220 --> 00:46:03,850
children who don't want to be adults,
480
00:46:03,900 --> 00:46:06,820
and adults who want to return to childhood, came to this country.
481
00:46:07,800 --> 00:46:09,950
And coming to this country is not so difficult.
482
00:46:11,000 --> 00:46:12,120
"I don't want to be an adult."
483
00:46:12,640 --> 00:46:13,720
"I want to remain a child."
484
00:46:14,300 --> 00:46:16,060
If they feel that deep in their hearts,
485
00:46:16,100 --> 00:46:17,680
at the time, I'll go to meet them.
486
00:46:18,460 --> 00:46:22,200
One time, I went to get the children as the Pied Piper.
487
00:46:23,500 --> 00:46:26,540
Once, I transported adults tired of adulthood
488
00:46:26,820 --> 00:46:28,760
on airplanes and ships.
489
00:46:32,000 --> 00:46:32,620
And then,
490
00:46:32,950 --> 00:46:35,160
I took everyone's "we want to be children!" feelings,
491
00:46:35,360 --> 00:46:38,900
and created energy so that everyone can be ageless children.
492
00:46:48,000 --> 00:46:52,280
But, I think that not all of the people here want to be children.
493
00:46:52,820 --> 00:46:53,600
Say, tell me.
494
00:46:54,020 --> 00:46:55,920
Where are my Papa and Mama?
495
00:46:56,300 --> 00:46:57,680
You can meet them soon enough.
496
00:46:58,360 --> 00:46:59,600
When it becomes midnight, OK?
497
00:46:59,610 --> 00:47:00,340
Midnight?
498
00:47:15,780 --> 00:47:17,360
It's time for children to be asleep.
499
00:47:17,650 --> 00:47:19,880
But, with the beginning of dreams in this country,
500
00:47:20,220 --> 00:47:23,300
begins the carnival for children who love to stay up late.
501
00:47:29,170 --> 00:47:31,760
Oh, no, I returned to my former state.
502
00:47:31,860 --> 00:47:33,780
Cinderella is Cinderella, after all.
503
00:47:33,960 --> 00:47:35,550
Midnight is her weakness...
504
00:47:37,900 --> 00:47:38,440
Oh, no!
505
00:47:38,860 --> 00:47:42,600
Where is the villain? Where is the child who wants to be an adult?
506
00:47:42,660 --> 00:47:46,100
It's all right! This girl came to see her Papa and Mama.
507
00:47:46,960 --> 00:47:48,600
OUR Papa and Mama, you see.
508
00:47:49,220 --> 00:47:53,880
'Our'? No, the ones I want to see are MY Papa and Mama.
509
00:47:54,500 --> 00:47:55,960
They're everyone's Papa and Mama.
510
00:47:56,180 --> 00:47:58,620
And you are an after-midnight Cinderella.
511
00:48:05,880 --> 00:48:07,850
Otherwise, the alarm won't stop going off.
512
00:48:08,240 --> 00:48:09,100
Well, let's go.
513
00:48:49,720 --> 00:48:55,340
Red Riding Hood, who had wasted time, met a large, scary wolf.
514
00:48:56,180 --> 00:48:58,800
The wolf said to Red Riding Hood,
515
00:48:59,400 --> 00:49:04,700
"Little girl, little girl, what are you doing in a place like this?"
516
00:49:05,440 --> 00:49:06,300
Our mother.
517
00:49:07,440 --> 00:49:10,280
Red Riding Hood answered,
518
00:49:10,600 --> 00:49:14,340
"Taking these things to my grandmother."
519
00:49:15,250 --> 00:49:16,160
What's this place?
520
00:49:16,440 --> 00:49:17,300
The doll doctor.
521
00:49:17,750 --> 00:49:20,240
The doctor who cures the illnesses of dolls and toys.
522
00:49:20,620 --> 00:49:22,940
And our Papa and Mama's house.
523
00:49:24,740 --> 00:49:26,250
There, it's cured.
524
00:49:26,700 --> 00:49:27,920
Take care of it.
525
00:49:28,260 --> 00:49:28,940
Papa?!
526
00:49:30,160 --> 00:49:31,660
Yes, what's next?
527
00:49:32,100 --> 00:49:34,680
Oh, a little robot, eh? Let's see...
528
00:49:36,680 --> 00:49:40,500
"Why are your eyes so BIG, grandmother?"
529
00:49:41,020 --> 00:49:43,600
But her grandmother was really the WOLF!
530
00:49:43,700 --> 00:49:48,020
"All the better to see you with, Red Riding Hood!"
531
00:49:49,000 --> 00:49:51,880
I'm glad Papa and Mama weren't turned into children,
532
00:49:52,300 --> 00:49:53,840
but what does this mean?
533
00:49:55,980 --> 00:49:59,570
Well, the Carnival is still on. Hurry along and enjoy yourselves!
534
00:49:59,600 --> 00:50:01,360
"Yay!"
535
00:50:01,610 --> 00:50:03,900
Be back by breakfast.
536
00:50:03,910 --> 00:50:05,280
"Yes!"
537
00:50:06,040 --> 00:50:08,200
Papa, Mama!
538
00:50:08,460 --> 00:50:09,550
Momo?!
539
00:50:10,400 --> 00:50:13,040
Oh, my, why are you here, Momo?
540
00:50:13,340 --> 00:50:15,520
Weren't you housesitting at the pet shop?
541
00:50:16,020 --> 00:50:20,580
Dear, surely Momo was lonely, all by herself.
542
00:50:20,640 --> 00:50:22,000
Oh? Sorry, sorry.
543
00:50:22,290 --> 00:50:24,200
But you won't have to be alone anymore,
544
00:50:24,280 --> 00:50:27,500
because you have so many siblings.
545
00:50:28,220 --> 00:50:29,180
Siblings?!
546
00:50:29,370 --> 00:50:30,060
Yes!
547
00:50:30,200 --> 00:50:33,150
Papa and Mama have become OUR Papa and Mama.
548
00:50:33,160 --> 00:50:35,920
Therefore, as Papa and Mama, they will always be adults.
549
00:50:36,300 --> 00:50:41,600
So, settling in this country, will be our Papa and Mama, always unchanging.
550
00:50:43,420 --> 00:50:48,320
Momo, somehow, I think we'll give up the pet shop and settle in this country...
551
00:50:48,480 --> 00:50:53,080
And if your Mama's here too, I'll always be with you and Papa, right, Momo?
552
00:50:55,080 --> 00:50:55,660
Uh, yeah...
553
00:50:55,780 --> 00:50:59,100
Great! It's settled. Well, transform into an adult!
554
00:50:59,340 --> 00:50:59,860
Eh?
555
00:51:00,300 --> 00:51:02,700
Well, you've been setting off the alarm all this time.
556
00:51:02,960 --> 00:51:04,960
OK. Wait a minute.
557
00:51:07,760 --> 00:51:11,780
Although I don't understand it very well, mustn't I look at the state of things?
558
00:51:17,400 --> 00:51:18,600
Like this, I suppose?
559
00:51:18,840 --> 00:51:20,820
Well, you've grown.
560
00:51:21,787 --> 00:51:25,600
Yes, I understand it well. She wants to look smart.
561
00:51:26,130 --> 00:51:27,560
Is it really OK?
562
00:51:30,360 --> 00:51:32,140
Well, it's a celebration. Let's dance!
563
00:51:32,600 --> 00:51:34,460
Will you do me the honor?
564
00:51:34,480 --> 00:51:35,740
Well, Momo?
565
00:51:39,100 --> 00:51:42,140
This country's Cinderella has nothing to do with midnight.
566
00:52:45,200 --> 00:52:46,740
Isn't it rather showy?
567
00:52:46,880 --> 00:52:49,700
Sneaking into such a merry place...
568
00:52:50,020 --> 00:52:51,920
Is Momo OK...?
569
00:53:15,300 --> 00:53:17,200
So? What do you think of our country?
570
00:53:17,300 --> 00:53:19,440
I think it's fun... But...
571
00:53:20,020 --> 00:53:20,620
But?
572
00:53:20,820 --> 00:53:24,440
In this country, when you look at the sky you only see the ground below.
573
00:53:25,080 --> 00:53:27,520
You can't even see Fenarinarsa or the real night sky.
574
00:53:27,840 --> 00:53:29,500
It's better than becoming an adult.
575
00:53:29,900 --> 00:53:30,650
Is it?
576
00:53:30,880 --> 00:53:32,000
Is it really?
577
00:53:50,080 --> 00:53:52,000
Your world, made by adults...
578
00:53:52,200 --> 00:53:53,560
Do you think it's a good world?
579
00:53:53,580 --> 00:53:54,100
Eh?
580
00:53:54,940 --> 00:53:57,740
No adult thinks of anything other than themselves.
581
00:53:58,020 --> 00:53:59,740
Nothing but quarrels and wars.
582
00:53:59,920 --> 00:54:02,300
But, when we become adults,
583
00:54:02,500 --> 00:54:05,000
maybe we can build a world that's not like that.
584
00:54:06,220 --> 00:54:07,280
If we became adults,
585
00:54:07,660 --> 00:54:09,320
we would forget those feelings...
586
00:54:10,600 --> 00:54:12,880
There is no way to remember childhood feelings,
587
00:54:13,440 --> 00:54:15,300
without remaining a child forever.
588
00:54:18,510 --> 00:54:20,340
Somehow, that's strange.
589
00:54:20,500 --> 00:54:20,990
Eh?
590
00:54:25,300 --> 00:54:30,820
I don't like to run away from something and shut it out.
591
00:57:33,020 --> 00:57:35,840
According to the concealed chest camera on James Give-Me,
592
00:57:35,850 --> 00:57:37,840
the true form of the energy is made clear...
593
00:57:38,110 --> 00:57:41,480
It looks as if it's an energy of rejuvenation, of eternal youth.
594
00:57:55,540 --> 00:57:59,980
If the army can get hold of and use this energy, it can create ageless soldiers.
595
00:58:00,320 --> 00:58:02,260
And, deathless soldiers, too...
596
00:58:07,240 --> 00:58:11,460
No news from that, it seems. I'm worried! What's the matter?
597
00:58:11,471 --> 00:58:13,980
You shouldn't be worried just about Momo.
598
00:58:14,040 --> 00:58:14,640
Huh?
599
00:58:15,100 --> 00:58:18,540
There is strange movement among the awaited soldiers.
600
00:58:31,160 --> 00:58:35,060
Highest commander of Some Country; That Federation's highest director;
601
00:58:35,140 --> 00:58:43,760
and the information commander of the Grasshopper Country. Ooh, this is Mr. V.I.P.
602
00:58:44,680 --> 00:58:47,040
Heh, heh, heh - Prosperous business money-maker...
603
00:58:47,825 --> 00:58:52,320
For international peace, the matter of this island is a grave problem.
604
00:58:52,580 --> 00:58:56,760
In scarcely one day, hundreds of information agents from every country are missing...
605
00:58:56,800 --> 00:59:02,050
Those who escaped and returned suffer from feverish nightmares, afraid of ghosts.
606
00:59:02,300 --> 00:59:05,400
On top of that... Crossing over our countries' boundaries,
607
00:59:05,420 --> 00:59:13,900
we must investigate that energy! If it's dangerous, we must counterattack!
608
00:59:20,260 --> 00:59:22,040
So saying...
609
00:59:22,460 --> 00:59:23,720
We can get our hands on it...
610
00:59:23,740 --> 00:59:24,700
Our country...
611
00:59:41,761 --> 00:59:44,280
It's a sortie, a sortie.
612
00:59:53,120 --> 00:59:55,020
I'll do it!
613
01:00:22,120 --> 01:00:24,380
What is it... It's noisy, isn't it?
614
01:00:41,732 --> 01:00:46,940
Warning, warning! The adults are coming, the dreadful adults are coming!
615
01:00:47,145 --> 01:00:50,160
Why can't they leave our country in peace?
616
01:00:51,040 --> 01:00:52,100
What shall we do?
617
01:00:52,429 --> 01:00:54,360
The adults' target is our energy.
618
01:00:54,600 --> 01:00:57,100
We must fight to protect it.
619
01:01:18,740 --> 01:01:21,360
Go, go! Go in!
620
01:01:33,966 --> 01:01:35,240
Wh-What?!
621
01:02:14,070 --> 01:02:19,240
I'll remember this... Don't think it's over... I'll be back...!
622
01:02:26,241 --> 01:02:29,440
This is battle squadron #17. Target confirmed.
623
01:02:29,940 --> 01:02:31,540
Moving in to attack.
624
01:02:38,660 --> 01:02:42,700
What's this?! Wah--! Navigation impossible...
625
01:02:43,500 --> 01:02:45,100
Returning by automatic pilot.
626
01:02:46,150 --> 01:02:48,060
Please take care of my 3 o'clock snack.
627
01:02:52,589 --> 01:02:54,060
What'll it be today...?
628
01:02:54,420 --> 01:02:55,960
I LOVE pudding!
629
01:03:32,426 --> 01:03:35,140
The reliable feeling of the battleground is falling apart...
630
01:03:35,160 --> 01:03:37,040
Is this children's playground?
631
01:03:37,040 --> 01:03:39,800
FINE! Attack from long range!
632
01:04:16,120 --> 01:04:17,366
What's going on?
633
01:04:17,500 --> 01:04:18,980
I'm worried about Momo.
634
01:04:19,000 --> 01:04:20,540
If it's like this, we've got to go.
635
01:04:20,670 --> 01:04:24,780
Yes. And as it stands, we're in danger, too... Let's go!
636
01:04:40,400 --> 01:04:43,860
"Adults!" "The scary adults have come."
637
01:04:43,980 --> 01:04:45,320
What an awful thing...
638
01:04:46,055 --> 01:04:50,460
Everybody, hurry, take refuge in the castle. Peter will protect you all.
639
01:04:50,520 --> 01:04:52,480
Let's go. Let's go to the castle.
640
01:05:16,500 --> 01:05:23,360
"Wah!" "No!" "I'm scared!"
641
01:05:51,400 --> 01:05:52,980
You were left behind, weren't you?
642
01:05:53,000 --> 01:05:53,660
Come with me!
643
01:05:54,000 --> 01:05:55,860
I'll take you to the castle.
644
01:05:56,120 --> 01:05:56,720
Really?
645
01:05:56,760 --> 01:05:57,960
Yes. So let's go.
646
01:06:01,600 --> 01:06:02,680
Papa, Mama!
647
01:06:02,926 --> 01:06:04,007
Momo!
648
01:06:04,007 --> 01:06:05,820
Oh, good, you're not hurt!
649
01:06:05,830 --> 01:06:07,560
Momo, you get in, too.
650
01:06:07,720 --> 01:06:09,000
We're going to the castle.
651
01:06:09,260 --> 01:06:10,940
Oh, good timing!
652
01:06:11,200 --> 01:06:12,420
Take care of this child.
653
01:06:12,580 --> 01:06:14,540
Take care of her...? Momo...
654
01:06:15,320 --> 01:06:18,780
I'm going to look for children who didn't escape. I'll come in a little while.
655
01:06:18,940 --> 01:06:19,868
Momo...
656
01:06:20,160 --> 01:06:21,409
But you...
657
01:06:21,580 --> 01:06:23,100
It's OK.
658
01:06:23,360 --> 01:06:25,880
You're the Papa and the Mama of this country, right?
659
01:06:26,100 --> 01:06:29,340
I feel the same, I can't neglect Papa and Mama's children.
660
01:06:29,520 --> 01:06:31,900
Besides, this car is already over-capacity.
661
01:06:32,140 --> 01:06:34,750
All right, fine. But be careful.
662
01:06:35,680 --> 01:06:36,699
Yes - You, too!
663
01:06:36,840 --> 01:06:37,860
Leave it to me!
664
01:06:38,080 --> 01:06:38,720
Momo...!
665
01:06:46,340 --> 01:06:47,940
Just now, wasn't that...?
666
01:06:50,080 --> 01:06:51,520
Momo!
667
01:06:53,120 --> 01:06:54,060
Mocha!
668
01:06:54,380 --> 01:06:57,600
Momo! Momo!
669
01:06:58,484 --> 01:07:00,780
Sindbook! Pipil!
670
01:07:02,480 --> 01:07:04,000
You're all right, too, aren't you?
671
01:07:04,100 --> 01:07:04,950
You're not hurt?
672
01:07:05,088 --> 01:07:06,980
Fit as a fiddle, as you can see!
673
01:07:07,000 --> 01:07:10,530
Momo, the spitting image of Papa and Mama were riding the truck that just went by!
674
01:07:10,540 --> 01:07:11,160
Unless...
675
01:07:11,170 --> 01:07:14,460
Yes! My genuine Papa and Mama from the pet shop.
676
01:07:14,460 --> 01:07:17,780
AND the Papa and Mama of this country.
677
01:07:17,840 --> 01:07:19,240
Eh? What's that supposed to mean?
678
01:07:19,900 --> 01:07:21,560
I'll tell you the details later.
679
01:07:21,940 --> 01:07:25,500
More importantly, help me look for children left behind.
680
01:07:44,750 --> 01:07:45,980
Nobody...
681
01:07:59,800 --> 01:08:01,660
There's nobody over that way any more.
682
01:08:01,820 --> 01:08:03,020
This way, either.
683
01:08:03,240 --> 01:08:04,350
Thanks, friends.
684
01:08:04,870 --> 01:08:07,020
Momo, I found a vehicle over there.
685
01:08:07,060 --> 01:08:09,100
OK! Well, everybody, let's go.
686
01:09:09,120 --> 01:09:10,280
Peter!
687
01:09:12,940 --> 01:09:13,600
Momo...
688
01:09:14,560 --> 01:09:15,876
What will you do now?
689
01:09:16,260 --> 01:09:16,800
Look!
690
01:09:17,200 --> 01:09:18,660
This is how adults do things.
691
01:09:19,120 --> 01:09:21,650
If it's like this, now I can't do anything but attack.
692
01:09:22,160 --> 01:09:23,060
That's absurd!
693
01:09:23,550 --> 01:09:25,480
If you talk to them, they'll understand.
694
01:09:25,780 --> 01:09:27,820
Because adults were once children, too.
695
01:09:29,000 --> 01:09:32,180
Therefore, let's turn them back into children for a little while.
696
01:09:32,900 --> 01:09:33,440
Eh?!
697
01:09:45,880 --> 01:09:46,726
What are those?
698
01:09:47,000 --> 01:09:49,100
Capsules packed with our country's energy.
699
01:09:50,120 --> 01:09:51,520
The ultimate secret weapon.
700
01:09:52,100 --> 01:09:54,320
With those, turning the adults into children,
701
01:09:54,420 --> 01:09:56,220
we'll escape somewhere.
702
01:09:57,100 --> 01:09:58,680
This island was good for a while...
703
01:09:58,720 --> 01:09:59,600
It can't be helped.
704
01:10:00,040 --> 01:10:00,920
Peter...
705
01:10:02,700 --> 01:10:04,940
A children's country's weapons are child's toys.
706
01:10:05,100 --> 01:10:06,880
I can't make real war.
707
01:10:08,540 --> 01:10:09,300
Right!
708
01:10:09,420 --> 01:10:10,900
In that case, I'll help, too.
709
01:10:11,520 --> 01:10:15,840
To tell the truth, I'm also bothered by the adult way of doing things.
710
01:11:01,860 --> 01:11:03,780
Our energy has run low.
711
01:11:04,020 --> 01:11:04,800
At this rate,
712
01:11:04,820 --> 01:11:07,060
the country of children will fall into adult hands.
713
01:11:07,080 --> 01:11:07,660
Everybody!
714
01:11:07,900 --> 01:11:09,820
Only we can protect our country.
715
01:11:10,392 --> 01:11:12,300
Here is an energy capsule.
716
01:11:12,840 --> 01:11:13,920
This is our weapon.
717
01:11:14,080 --> 01:11:15,360
Until the end, let's fight hard!
718
01:11:15,380 --> 01:11:17,420
Yeah!!
719
01:11:55,500 --> 01:11:59,680
Mama, I'll show you I can protect you and the children!
720
01:12:00,160 --> 01:12:01,100
Papa...!
721
01:12:28,304 --> 01:12:30,380
Great, I'll use the magic words!
722
01:12:30,440 --> 01:12:32,240
Make me a pilot!
723
01:12:38,211 --> 01:12:40,740
Oh, no, it's child sized... What'll I do?
724
01:12:41,300 --> 01:12:43,320
So change back into a child.
725
01:12:43,615 --> 01:12:44,520
Oh yeah!
726
01:12:44,940 --> 01:12:46,660
I was a child originally.
727
01:13:17,140 --> 01:13:19,820
Papa! Ma-Mamamamama!
728
01:13:23,420 --> 01:13:27,880
I'm a doctor, after all. It seems I'm not suited for fighting.
729
01:13:27,900 --> 01:13:30,490
I'll protect you, Papa! Stick with me...
730
01:13:30,740 --> 01:13:31,600
Mama...
731
01:13:32,720 --> 01:13:33,710
For world peace!
732
01:13:33,720 --> 01:13:36,420
Mama, look out! Ah!
733
01:13:38,100 --> 01:13:42,780
Wahh... But my travel suit was so expensive...
734
01:13:42,790 --> 01:13:43,960
It's OK, it's OK!
735
01:13:44,000 --> 01:13:46,780
I'll give you a new one for a present this Christmas.
736
01:13:46,960 --> 01:13:48,460
So, don't cry.
737
01:13:48,820 --> 01:13:49,480
Really?
738
01:13:49,490 --> 01:13:50,240
Yes.
739
01:13:51,160 --> 01:13:52,120
Papa...
740
01:13:53,180 --> 01:13:54,000
Mama...
741
01:13:54,620 --> 01:13:55,660
I love you.
742
01:13:57,400 --> 01:13:58,260
Papa!
743
01:14:08,320 --> 01:14:09,140
Ah!
744
01:14:09,700 --> 01:14:10,760
Going in!
745
01:14:10,820 --> 01:14:12,760
Target, that ship, here I go!
746
01:14:35,300 --> 01:14:36,200
Did it!
747
01:14:36,860 --> 01:14:40,540
HEY!
748
01:14:40,700 --> 01:14:42,740
Hey, cute sailors.
749
01:14:46,220 --> 01:14:51,000
HAHAHA! With such toy weapons against real ones, it's no use.
750
01:14:59,280 --> 01:15:00,720
Yeep! He's coming again!
751
01:15:06,060 --> 01:15:10,040
Even if you could run away, it's no use. I have missiles, you see.
752
01:15:27,280 --> 01:15:28,380
Huh?!
753
01:15:38,460 --> 01:15:39,900
Oh, no! They're following!
754
01:15:40,520 --> 01:15:41,820
I HATE stubbornness!
755
01:17:05,920 --> 01:17:07,620
I hate war!
756
01:17:15,440 --> 01:17:17,580
Out of the frying pan, STILL in the fire...
757
01:17:28,300 --> 01:17:30,720
HAHAHA... Did you learn your lesson?!
758
01:17:31,500 --> 01:17:32,360
What?!
759
01:17:41,960 --> 01:17:46,200
Stay well!
760
01:17:48,068 --> 01:17:50,700
As usual, you're fighting hard in the confusion.
761
01:17:50,720 --> 01:17:51,120
Hm?
762
01:17:51,520 --> 01:17:53,600
Lei, why are you here?
763
01:17:53,960 --> 01:17:56,550
I have to take them out for exercise occasionally, right?
764
01:17:56,820 --> 01:17:57,760
Hey, everybody!
765
01:17:58,020 --> 01:17:58,840
You help out, too!
766
01:18:12,720 --> 01:18:13,900
Thanks, friends!
767
01:19:45,040 --> 01:19:47,570
Say, what do you suppose happened?
768
01:19:47,800 --> 01:19:50,580
Somehow, it's as if I had a nice dream...
769
01:19:50,640 --> 01:19:52,350
Everybody, please don't worry.
770
01:19:52,350 --> 01:19:56,260
We've just made a forced landing on South Central Island.
771
01:19:58,300 --> 01:19:59,140
Papa!
772
01:19:59,250 --> 01:20:00,180
Mama!
773
01:20:00,520 --> 01:20:03,459
Oh, my! Momo must be worried.
774
01:20:03,500 --> 01:20:05,240
Yes, we've got to get in touch with her.
775
01:20:05,900 --> 01:20:08,320
I wonder if there isn't a courtesy phone somewhere...
776
01:20:20,060 --> 01:20:20,780
Huh?
777
01:20:24,793 --> 01:20:25,400
Hmm?
778
01:20:26,000 --> 01:20:26,760
This place...?
779
01:20:26,760 --> 01:20:27,380
Huh?
780
01:20:27,560 --> 01:20:28,760
The mysterious energy...?
781
01:20:28,840 --> 01:20:29,440
Hmm.
782
01:20:29,560 --> 01:20:31,440
Over there... no...
783
01:20:31,880 --> 01:20:33,240
Was that just my imagination...?
784
01:20:45,100 --> 01:20:46,800
Where did everybody go?
785
01:20:47,300 --> 01:20:50,140
Everybody who lived here returned to their respective times.
786
01:20:51,160 --> 01:20:53,000
And they became aged adults.
787
01:20:53,660 --> 01:20:56,480
Forgetting the dreams of childhood, and everything...
788
01:21:02,620 --> 01:21:05,000
Looks as though your dream vehicle can be used, too, eh?
789
01:21:05,400 --> 01:21:08,020
You knew? About the Gourmet Pop?
790
01:21:08,460 --> 01:21:08,840
Yes.
791
01:21:09,620 --> 01:21:10,260
You're...
792
01:21:10,350 --> 01:21:12,280
from a world of dreams different from mine...
793
01:21:12,800 --> 01:21:14,380
A world of dreams about growing up.
794
01:21:16,220 --> 01:21:20,060
But, after all, I think I can dream after I grow up...
795
01:21:21,940 --> 01:21:22,550
I guess so...
796
01:21:24,000 --> 01:21:24,600
As for me,
797
01:21:24,900 --> 01:21:27,760
on a star somewhere, I will build another country of children...
798
01:21:28,340 --> 01:21:29,900
A country of eternal children...
799
01:21:31,000 --> 01:21:33,780
What can I say, but "do your best?"
800
01:21:35,020 --> 01:21:36,740
Yes. You, too.
801
01:21:41,420 --> 01:21:42,840
Farewell, Momo...
802
01:21:43,720 --> 01:21:44,480
Farewell...
803
01:22:11,760 --> 01:22:14,140
Will he ever grow up...?
804
01:22:30,960 --> 01:22:31,640
Hah...
805
01:22:31,780 --> 01:22:33,680
So he was that kind of child, eh.
806
01:22:33,770 --> 01:22:36,560
Dreams are diverse, and the universe is wide, isn't it?
807
01:22:40,040 --> 01:22:41,120
Aren't they, though...
808
01:22:47,060 --> 01:22:52,300
"A few days after the Pied Piper of Hamelin left with the children,
809
01:22:52,750 --> 01:22:57,405
the children came back to the town again by the tune of a flute."
810
01:22:57,600 --> 01:23:00,100
Huh? Is that how the story went?
811
01:23:10,534 --> 01:23:12,530
Hmmmm...
812
01:23:15,880 --> 01:23:16,560
Well,
813
01:23:16,960 --> 01:23:19,520
It's fine that there are all kinds of dreams,
814
01:23:19,880 --> 01:23:20,520
right?
59697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.