All language subtitles for Mahou no Princess Minky Momo Yume no Naka no Rondo [960x720, x264, AAC] 1985

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,300 --> 00:00:09,280 A long, long, time ago - they SAY, although it was really only a short long time ago - 2 00:00:09,300 --> 00:00:15,500 In Some City on Some Earth in Some Universe lived a girl. 3 00:00:16,500 --> 00:00:20,860 That girl came down to Earth to give dreams and hope to the people there, 4 00:00:21,180 --> 00:00:23,900 with her friends: a dog, a monkey, and a little bird. 5 00:00:23,900 --> 00:00:28,680 She was a princess from the country of dreams, Fenarinarsa. 6 00:00:29,480 --> 00:00:32,040 That girl settled in Some City 7 00:00:32,100 --> 00:00:37,260 as the child of a childless couple who worked in a pet shop. 8 00:00:37,780 --> 00:00:41,540 From that day, the girl's Mama was in the pet shop, 9 00:00:41,720 --> 00:00:46,550 and her Papa was a famous veterinarian, always busily flying about the world. 10 00:00:46,900 --> 00:00:55,092 And of course the King and Queen of Fenarinarsa were her real Mama and Papa. 11 00:00:57,600 --> 00:01:01,800 No matter where the girl is, she appears as an ordinary girl. 12 00:01:02,000 --> 00:01:05,260 But, just to be different for a little while, 13 00:01:05,460 --> 00:01:10,220 this girl can change into an adult, with an adult touch! 14 00:01:12,200 --> 00:01:16,300 Pipiruma, pipiruma, puririmpa; papareho, papareho, doriminpa! 15 00:01:16,760 --> 00:01:19,860 Make me an adult with an adult touch! 16 00:01:53,680 --> 00:01:54,800 So, what do you think? 17 00:01:55,620 --> 00:01:59,000 The girl's name is Minky Momo. 18 00:02:08,371 --> 00:02:12,460 Original scripts: Okonomi Studio, 1997. 19 00:02:51,580 --> 00:02:55,510 Yes! Good evening, good evening. Eight people this evening. 20 00:02:57,160 --> 00:02:58,420 At last the time has come, 21 00:02:58,480 --> 00:03:03,600 the announcement of the world lottery prizewinner from Some Country. 22 00:03:03,600 --> 00:03:06,500 The best! A South Pole journey for two! 23 00:03:06,580 --> 00:03:09,860 We'll blow off the hot summer with an antarctic blizzard! 24 00:03:09,950 --> 00:03:11,160 With that out of the way, 25 00:03:11,200 --> 00:03:15,620 The announcement is by Some Country idol, please, let's welcome Miss Marilyn Garland! 26 00:03:15,700 --> 00:03:18,340 Everybody, wait just a minute, OK? 27 00:03:19,000 --> 00:03:20,300 Papa, at last! 28 00:03:20,340 --> 00:03:22,880 Yes, Wouldn't it be nice if we won. 29 00:03:22,920 --> 00:03:23,620 Right, Momo...? 30 00:03:24,400 --> 00:03:27,450 Huh? Where did Momo go to...? 31 00:03:27,900 --> 00:03:31,500 The dressing room backstage, to care for the theatre's pet. 32 00:03:31,760 --> 00:03:33,120 Covering for you, Papa. 33 00:03:33,180 --> 00:03:34,440 Covering for me? 34 00:03:34,720 --> 00:03:37,940 Sorry... She's always being conveniently useful... 35 00:03:38,251 --> 00:03:40,480 Momo is also caring. 36 00:03:40,700 --> 00:03:44,100 After all, today is our wedding anniversary. 37 00:03:44,400 --> 00:03:47,640 That's right... Just the two of us... 38 00:03:48,000 --> 00:03:50,080 Shall we make the most of Momo's feelings? 39 00:03:50,100 --> 00:03:51,920 Yes, Papa... 40 00:03:51,930 --> 00:03:53,000 Mama... 41 00:03:55,350 --> 00:03:56,200 Well... 42 00:03:56,220 --> 00:03:58,200 If I say it won't hurt, it won't hurt! 43 00:03:58,300 --> 00:04:01,000 My poor little Mee... What'll I do if she dies? 44 00:04:01,010 --> 00:04:02,400 All done, all done! 45 00:04:02,640 --> 00:04:05,800 She just got hives because you fed her too much sashimi. 46 00:04:06,050 --> 00:04:08,071 Eating too much sashimi, is it? 47 00:04:08,140 --> 00:04:09,300 Even though it's a cat? 48 00:04:09,320 --> 00:04:10,650 Feeble cat. 49 00:04:10,660 --> 00:04:13,440 This cat is overweight, isn't it. 50 00:04:13,800 --> 00:04:16,240 Feed her cat food, and her body won't get like this. 51 00:04:16,600 --> 00:04:19,400 It's awful! It's awful! 52 00:04:19,410 --> 00:04:22,030 Due to a miscommunication, Marilyn Garland isn't here. 53 00:04:22,040 --> 00:04:23,500 Can't somebody take her place? 54 00:04:23,510 --> 00:04:26,800 Not ME! I'm busy caring for Mee... 55 00:04:26,810 --> 00:04:29,600 I'm not asking you! It's a substitute for Marilyn, you see. 56 00:04:29,600 --> 00:04:33,700 Young... Cute... With a punch in her songs... 57 00:04:34,489 --> 00:04:37,321 How unfortunate, I'd be perfect for it! 58 00:04:37,351 --> 00:04:38,520 I'm not asking you! 59 00:04:38,550 --> 00:04:40,140 Oh, what shall I do? 60 00:04:40,150 --> 00:04:41,820 WELLLL... If it's OK, 61 00:04:42,560 --> 00:04:45,260 There's someone I know, but... 62 00:04:45,276 --> 00:04:46,440 Oh? Is she young? 63 00:04:46,757 --> 00:04:47,870 She's 18. 64 00:04:47,918 --> 00:04:48,730 Cute...? 65 00:04:48,900 --> 00:04:50,170 Very likely; SURELY... 66 00:04:50,500 --> 00:04:51,440 Punch in her songs? 67 00:04:51,450 --> 00:04:52,900 As to that, I'm confident, yes. 68 00:04:53,750 --> 00:04:55,020 Tell the truth. 69 00:04:57,684 --> 00:05:00,120 Say, tell me, where is she, that girl? 70 00:05:00,130 --> 00:05:02,510 Somehow, she's in this theater... 71 00:05:06,770 --> 00:05:08,820 Everybody, I've got terrible news. 72 00:05:09,260 --> 00:05:11,820 Amazingly, Marilyn won't appear. 73 00:05:14,010 --> 00:05:22,700 But let's welcome a great new face. Yeah! 74 00:08:46,600 --> 00:08:48,650 Although being a singer is tiring enough, 75 00:08:48,660 --> 00:08:52,180 when I transform like this, it makes my eyes spin. 76 00:08:52,380 --> 00:08:54,360 It's too soon to be taking it easy! 77 00:08:54,370 --> 00:08:55,610 Yes, yes! 78 00:08:58,900 --> 00:08:59,820 Let's do this! 79 00:09:12,425 --> 00:09:13,700 Oops... 80 00:09:17,528 --> 00:09:19,600 Why is Momo up there? 81 00:09:19,620 --> 00:09:22,370 She wants to go out with you... 82 00:09:23,250 --> 00:09:25,770 Home is disagreeable to her... 83 00:09:26,034 --> 00:09:28,500 Huh? Mama, I'm not there because of my WORK. 84 00:09:28,520 --> 00:09:33,150 It's the same thing, always making me and Momo wait... 85 00:09:33,200 --> 00:09:34,570 Ah, um... 86 00:10:18,400 --> 00:10:20,800 Well, wasn't that amazing? Well, wasn't that nice? 87 00:10:20,900 --> 00:10:24,060 Well, the winning numbers have been selected. 88 00:10:24,080 --> 00:10:27,980 Let's check our tickets: 1943772555. 89 00:10:28,000 --> 00:10:29,720 Now, carefully! 90 00:10:30,817 --> 00:10:32,728 Dear... It's a problem. 91 00:10:32,738 --> 00:10:36,750 I know. From now on, I'll be at home as much as I can. 92 00:10:37,311 --> 00:10:39,293 It seems it's OK, your not being home. 93 00:10:39,293 --> 00:10:40,253 Huh?! 94 00:10:40,253 --> 00:10:42,315 We won the prize! 95 00:10:42,335 --> 00:10:45,457 Oh? Aha... It can't be... Mama. 96 00:10:45,460 --> 00:10:48,000 Papa... A South Pole journey! 97 00:10:53,220 --> 00:10:54,880 I did it, didn't I, Papa, Mama! 98 00:10:54,900 --> 00:10:56,034 Momo, that can't be! 99 00:10:56,034 --> 00:10:58,860 I don't, don't, DON'T know - It was by mere chance. Right? 100 00:11:04,500 --> 00:11:06,660 A South Pole journey? 101 00:11:06,850 --> 00:11:08,200 OK, OK, I'm envious... 102 00:11:08,210 --> 00:11:14,116 Stupid prizes, I've never won a lottery, horse race or a bicycle race... 103 00:11:14,126 --> 00:11:17,060 You have too many silly dreams. 104 00:11:17,340 --> 00:11:20,700 If you don't try your best, even your dreams will escape. 105 00:11:20,720 --> 00:11:22,900 I DO try my best... 106 00:11:23,080 --> 00:11:26,780 Hey, sharp, sharp - I was sharp! See? 107 00:11:27,245 --> 00:11:28,880 That's nice. 108 00:11:29,300 --> 00:11:31,000 Here - A storm! 109 00:11:33,720 --> 00:11:34,960 Wah! I'm defeated... 110 00:11:35,340 --> 00:11:37,520 My life's a failure... 111 00:11:37,680 --> 00:11:40,730 But there's only one REAL prize. 112 00:11:40,934 --> 00:11:42,755 Oh now, what is that? 113 00:11:42,775 --> 00:11:48,400 I married you! This is a big prize! 114 00:11:48,549 --> 00:11:50,010 Well... 115 00:11:50,430 --> 00:11:53,552 Therefore, dear, please overlook today's defeat. 116 00:11:53,572 --> 00:11:56,680 Silly! Your account has piled up beyond measure; 117 00:11:56,800 --> 00:12:00,480 your duties are more than 30,000 years of cooking, laundry, and sweeping. 118 00:12:00,490 --> 00:12:02,100 Therefore, I won't overlook THAT. 119 00:12:02,460 --> 00:12:03,080 Now! 120 00:12:03,560 --> 00:12:05,000 Severe, aren't you... 121 00:12:18,739 --> 00:12:21,250 Papa, Mama, the taxi's here. 122 00:12:21,841 --> 00:12:23,142 Momo... 123 00:12:23,142 --> 00:12:24,063 Eh? 124 00:12:24,083 --> 00:12:26,360 Will you really be OK by yourself? 125 00:12:26,885 --> 00:12:30,060 Us "just enjoying ourselves" as you said to, seems bad... 126 00:12:30,820 --> 00:12:32,900 What are you saying? Now, when it's too late? 127 00:12:32,920 --> 00:12:35,680 Mama, don't worry, this little Momo is a busy bee. 128 00:12:35,760 --> 00:12:38,680 In return, be sure to bring back plenty of fun souvenirs! 129 00:12:38,680 --> 00:12:41,800 Well, let's go! Enjoy yourselves! Travel! It will be really fun. 130 00:12:42,080 --> 00:12:44,170 It's been 13 years since the honeymoon! 131 00:12:44,180 --> 00:12:45,997 13 years since the honeymoon... 132 00:12:46,008 --> 00:12:47,270 Honeymoon?! 133 00:12:50,160 --> 00:12:51,100 Papa... 134 00:12:52,722 --> 00:12:54,100 Mama... 135 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 Yes! That's the spirit, that's the spirit! 136 00:12:58,010 --> 00:13:01,900 Continue that way, and with respect to the South Pole, just enjoy yourselves. 137 00:13:01,918 --> 00:13:03,510 Yes! 138 00:13:04,600 --> 00:13:07,630 A middle-aged couple, to all appearances unchanged, deeply in love! 139 00:13:07,640 --> 00:13:10,410 Will that be dispelled by the ice of the South Pole? 140 00:13:10,420 --> 00:13:12,200 Poor penguins. 141 00:13:14,950 --> 00:13:17,530 If you don't go soon, you'll miss the plane. 142 00:13:17,670 --> 00:13:19,800 That would be bad. See you later! 143 00:13:19,820 --> 00:13:20,900 See you later! 144 00:13:21,960 --> 00:13:23,140 Bye! 145 00:13:23,220 --> 00:13:25,260 We'll be back soon! 146 00:13:25,364 --> 00:13:28,300 Bye! 147 00:13:33,700 --> 00:13:35,780 Papa and Mama have gone... 148 00:13:36,800 --> 00:13:38,200 For the time being, I'm alone... 149 00:13:38,700 --> 00:13:40,550 Are you lonely, Momo? 150 00:13:41,300 --> 00:13:44,500 While saying "yes"... Staying up late, sleeping in as late as I please... 151 00:13:44,510 --> 00:13:46,530 Extend the honeymoon! 152 00:13:47,560 --> 00:13:51,240 "Please buy matches. Please buy matches. 153 00:13:51,250 --> 00:13:57,380 Today, too, the little match girl was trudging alone through the cold snow." 154 00:13:59,640 --> 00:14:02,320 I-I-I can't stand it! 155 00:14:10,060 --> 00:14:11,840 Captain Borman, Captain Borman! 156 00:14:11,900 --> 00:14:13,680 This is Some Country's space command. 157 00:14:13,720 --> 00:14:15,180 It's time for the regular report. 158 00:14:15,200 --> 00:14:17,080 Are there any abnormalities on Earth? 159 00:14:17,860 --> 00:14:22,100 Even though a person takes great pains to be alone with a beautiful story... 160 00:14:22,110 --> 00:14:26,080 Surely there won't be any abnormalities. The world's completely without them. 161 00:14:29,500 --> 00:14:31,130 Wh- what's this? 162 00:14:31,320 --> 00:14:32,700 What do you mean, "What's this?" 163 00:14:33,710 --> 00:14:38,290 It's an energy reaction of unknown form. The place... 164 00:14:39,950 --> 00:14:42,960 Over the Pacific Ocean, in the vicinity of South Central Island... 165 00:14:43,000 --> 00:14:46,040 Transmit the data on the energy reaction; I will analyze it at once. 166 00:14:46,160 --> 00:14:48,000 Hmm. Confirmed. 167 00:14:49,880 --> 00:14:53,220 Unknown energy reading. Neither an eruption or nuclear energy. 168 00:14:53,240 --> 00:14:55,500 Something we have never seen before on Earth, 169 00:14:55,510 --> 00:14:57,140 the quick answer is 'source unknown'. 170 00:14:57,150 --> 00:14:59,900 However, the quantity of that energy is limitlessly huge. 171 00:15:01,030 --> 00:15:06,300 I say, if I can get my hands on energy like that, my country will be... 172 00:15:08,340 --> 00:15:09,203 Number One! 173 00:15:09,660 --> 00:15:12,600 Captain Borman, this matter is confidential! Don't blab about it. 174 00:15:15,120 --> 00:15:17,980 Although I won't babble it, it's too late. 175 00:15:20,041 --> 00:15:21,950 "Energy of unknown form discovered!" 176 00:15:21,960 --> 00:15:23,120 "South Central Island!" 177 00:15:23,130 --> 00:15:24,700 "Weather fine, waves high." 178 00:15:24,710 --> 00:15:26,500 "Protect, invade, and silver!" 179 00:15:26,500 --> 00:15:28,850 "Onwards, one hundred million balls of fire!" 180 00:15:28,866 --> 00:15:34,890 "SOUTH CENTRAL ISLAND!" 181 00:15:40,280 --> 00:15:45,758 Everybody, thank you very much for flying Some Country's Airline! 182 00:15:46,150 --> 00:15:51,020 Soon this plane will pass near 18 degrees east longitude, 183 00:15:51,080 --> 00:15:52,840 the usual summer equator airspace. 184 00:15:53,300 --> 00:15:59,940 While South Central Island, with it's mysterious energy, SHOULD be visible, 185 00:16:00,160 --> 00:16:03,079 regrettably it is obscured by clouds. 186 00:16:03,079 --> 00:16:05,181 Ohhhh, it really is regrettable. 187 00:16:05,500 --> 00:16:09,504 I'm happy because your face is visible, Mama. 188 00:16:10,060 --> 00:16:10,915 Oh, PAPA! 189 00:16:10,935 --> 00:16:12,776 Hey, hey, hey? 190 00:16:13,376 --> 00:16:15,278 Oh, YOU! 191 00:16:22,000 --> 00:16:23,120 We overdid it, Papa. 192 00:16:23,200 --> 00:16:24,200 That's crazy! 193 00:16:36,500 --> 00:16:38,560 Maybe we've arrived at the South Pole already...? 194 00:16:38,570 --> 00:16:43,300 No, you're wrong. We're dropping! 195 00:16:57,100 --> 00:17:00,400 Ohh, Papa's masterpiece, that he worked so hard on... 196 00:17:00,900 --> 00:17:02,260 What a waste. 197 00:17:07,140 --> 00:17:08,000 Ahhh... 198 00:17:08,600 --> 00:17:10,500 What'll he say when he comes back? 199 00:17:11,250 --> 00:17:12,620 Hm? Oh! 200 00:17:14,540 --> 00:17:17,660 Ah! I forgot about breakfast! 201 00:17:18,500 --> 00:17:19,600 It's ruined... 202 00:17:20,000 --> 00:17:24,440 After breakfast, there's dusting, washing, shopping... Mama's work is important! 203 00:17:25,660 --> 00:17:26,260 Ah!! 204 00:17:27,500 --> 00:17:28,700 The laundry! 205 00:17:32,900 --> 00:17:34,580 I've got a BAAAD feeling about this... 206 00:17:38,660 --> 00:17:41,860 I FORGOT about the laundry? Ah-! 207 00:17:42,300 --> 00:17:44,750 By the way, what are those three up to? 208 00:17:45,420 --> 00:17:47,880 Mocha! Pipil! Sindbook! 209 00:17:49,760 --> 00:17:51,250 Momo, it's urgent! 210 00:17:51,260 --> 00:17:53,080 Where were you? 211 00:17:53,090 --> 00:17:54,570 We were just watching TV. 212 00:17:54,600 --> 00:17:57,440 TV? You have time to watch it? 213 00:17:57,550 --> 00:17:59,550 Although I'm so busy this morning. 214 00:17:59,820 --> 00:18:03,100 Yes; we're watching TV. You should have MADE time, Momo. 215 00:18:03,140 --> 00:18:04,280 Papa and Mama...! 216 00:18:04,680 --> 00:18:04,980 Huh?! 217 00:18:06,120 --> 00:18:08,570 Due to failed communications at South Central Island, 218 00:18:08,580 --> 00:18:12,160 the flight path of Some Country's Airline to the South Pole is now unknown. 219 00:18:12,660 --> 00:18:16,000 The neutral Central Island doesn't belong to any country. 220 00:18:16,150 --> 00:18:17,740 But due to the mysterious energy, 221 00:18:17,750 --> 00:18:20,800 a binding agreement forbids any countries entry to inquire. 222 00:18:21,260 --> 00:18:23,920 As it stands we have no probe teams or disembarkation, 223 00:18:24,260 --> 00:18:26,560 and are concerned about the passengers' welfare. 224 00:18:28,000 --> 00:18:29,200 What'll we do, Momo? 225 00:18:29,500 --> 00:18:30,550 We've got to go! 226 00:18:30,900 --> 00:18:31,400 Yes! 227 00:18:33,220 --> 00:18:36,080 Hurry, hurry. 228 00:18:40,600 --> 00:18:42,180 Gourmet Pop - Start! 229 00:18:53,260 --> 00:18:54,820 Gourmet Pop - Take off! 230 00:19:03,480 --> 00:19:05,600 Gourmet Turbo - Full throttle! 231 00:19:12,200 --> 00:19:16,190 Urgent news! Mama, the Mama from the pet shop... 232 00:19:16,200 --> 00:19:20,000 It's not just Mama, but also Papa and the rest of the passengers. 233 00:19:20,460 --> 00:19:22,960 Please worry about everyone else, too. 234 00:19:23,360 --> 00:19:26,740 Of course, but Mama first of all... 235 00:19:34,240 --> 00:19:36,800 Momo, we're nearly there. Lower the altitude. 236 00:19:36,900 --> 00:19:37,480 OK. 237 00:19:41,200 --> 00:19:42,300 Huh? 238 00:19:45,920 --> 00:19:48,160 That's it! That's Central Island. 239 00:19:48,400 --> 00:19:49,950 Gourmet Pop - Turn off!! 240 00:19:59,820 --> 00:20:01,850 Wah, what's doing this, and why? 241 00:20:01,860 --> 00:20:03,640 What is it doing? 242 00:20:04,720 --> 00:20:05,750 Oh, no - Look! 243 00:20:05,820 --> 00:20:07,570 The Dream Energy is being drained. 244 00:20:07,580 --> 00:20:08,393 What'll happen? 245 00:20:08,393 --> 00:20:10,060 We'll just fall. 246 00:20:15,750 --> 00:20:16,560 No! 247 00:20:44,180 --> 00:20:46,640 The monkey, who can be drowned, also hangs onto Pipil. 248 00:20:46,650 --> 00:20:49,900 I'm a little bird who tries hard. Strongly! Sturdily... 249 00:20:49,950 --> 00:20:51,040 It's no use, is it? 250 00:20:51,060 --> 00:20:52,800 Don't be afraid, I can fly with everbody! 251 00:21:15,240 --> 00:21:16,660 Lucky, lucky... 252 00:21:28,540 --> 00:21:30,000 Completely... 253 00:21:32,860 --> 00:21:36,080 Secret disembarkation operation - A big success! 254 00:21:36,090 --> 00:21:37,600 We did it, didn't we, Boss? 255 00:21:37,820 --> 00:21:40,160 Yeah, merci, thanks, arigato. 256 00:21:40,170 --> 00:21:41,640 Who are all of YOU - Unnoticed! 257 00:21:41,680 --> 00:21:45,550 You know about, and intend to disrupt, our country's secret plot to assemble here? 258 00:21:46,340 --> 00:21:47,700 I don't, don't DON'T know. 259 00:21:47,850 --> 00:21:49,920 Even though you didn't know, you found out. 260 00:21:49,940 --> 00:21:54,340 We plan to get the energy from the island and take it back, without fail. 261 00:21:54,480 --> 00:21:55,580 Um... 262 00:22:13,640 --> 00:22:16,660 Without delay, information bureau 004989 from Somewhere, 263 00:22:16,660 --> 00:22:19,550 James Give-Me, successfully infiltrated... 264 00:22:23,700 --> 00:22:24,860 Were you watching? 265 00:22:32,160 --> 00:22:36,200 OK? Folding up the parachute, we sneak in handily. 266 00:22:36,380 --> 00:22:38,150 We must not be suspected by anyone. 267 00:22:38,350 --> 00:22:41,550 These are the ABCs of the Phantom Thief Lupin techniques. 268 00:22:42,000 --> 00:22:45,000 That's all very well, but it seems we've already been suspected. 269 00:22:46,740 --> 00:22:47,860 Oh, were you watching? 270 00:22:47,900 --> 00:22:50,310 Looks like it's not just us. 271 00:22:59,300 --> 00:23:01,800 Somehow, isn't this very bad news? 272 00:23:06,780 --> 00:23:08,920 It's not in the LEAST bad news. 273 00:23:23,820 --> 00:23:27,480 Welcome to the Central Island Sightseeing Hotel! 274 00:23:37,480 --> 00:23:43,840 Our island, with no special attractions, may starve with so many people. 275 00:23:44,060 --> 00:23:48,000 Spies, plotters, guerillas, thieves of the world, 276 00:23:48,020 --> 00:23:51,400 you have all cleverly crossed over to South Central Island, haven't you? 277 00:23:51,440 --> 00:23:53,640 Hey, so everybody here is that type of person? 278 00:23:53,840 --> 00:23:55,600 Plenty of spies. 279 00:23:56,080 --> 00:23:59,100 Well, then, about the energy you're aiming at... 280 00:23:59,180 --> 00:24:02,880 It is on top of the mountain that was covered by clouds during the year. 281 00:24:02,900 --> 00:24:08,080 However! They say that nobody who went into the mountain on foot came back! 282 00:24:11,380 --> 00:24:14,800 But let's hope they will return. 283 00:24:15,440 --> 00:24:19,300 At that place, at 7 a.m., we're holding the mountain opening. 284 00:24:19,850 --> 00:24:22,000 What may happen inside the mountain? 285 00:24:22,100 --> 00:24:26,280 All of you sightseers to South Central Island, the complete details are unprecedented. 286 00:24:26,380 --> 00:24:29,550 Then, the way to get into the mountain... 287 00:24:29,660 --> 00:24:33,900 With a hotel representative, with the mountain entrance fee paid, 288 00:24:34,100 --> 00:24:38,920 it's the $350 service course, please enjoy yourselves. 289 00:24:40,080 --> 00:24:41,080 Question! 290 00:24:41,480 --> 00:24:42,900 What is it, young lady? 291 00:24:43,080 --> 00:24:48,350 I have nothing to do with that energy. I came to look for my Papa and Mama. 292 00:24:48,880 --> 00:24:53,380 And because nobody else will look for them, I came alone... So... 293 00:24:57,320 --> 00:24:58,380 So? 294 00:25:00,280 --> 00:25:02,380 Isn't there maybe a children's discount? 295 00:25:33,420 --> 00:25:38,240 But what is everybody doing, bringing things like that? Very elaborate. 296 00:25:38,400 --> 00:25:42,070 Momo, even though you got them to give you the special children's discount rate, 297 00:25:42,080 --> 00:25:44,100 how will you go to that mountain? 298 00:25:44,280 --> 00:25:45,960 That's a stumper. 299 00:25:46,360 --> 00:25:48,220 Hey, hey, hey, hey, hey! 300 00:25:48,480 --> 00:25:53,700 Everybody! Thank you very much for using this hotel service! 301 00:25:53,940 --> 00:25:55,000 It is close to 7 a.m. 302 00:25:55,120 --> 00:25:57,100 Start at the time signal. 303 00:25:57,250 --> 00:25:59,660 Everybody - Go safely! 304 00:26:25,200 --> 00:26:27,000 Terrible hacking start. 305 00:26:27,820 --> 00:26:28,160 Huh? 306 00:26:33,300 --> 00:26:35,220 This place is a southern tropical jungle. 307 00:26:35,250 --> 00:26:37,120 Will vehicles like these be of use? 308 00:26:37,300 --> 00:26:39,820 Wise people are not hasty, and don't make a disturbance. 309 00:26:39,830 --> 00:26:45,280 Yes, yes, with that energy being on the top of a tall mountain, we will save OUR energy. 310 00:26:45,820 --> 00:26:46,780 Let's go! 311 00:26:48,970 --> 00:26:49,430 Momo! 312 00:26:49,640 --> 00:26:50,100 Yes! 313 00:26:52,300 --> 00:26:54,660 Please, won't you let me on, too?! 314 00:26:55,140 --> 00:26:56,720 Hey, let's let her on. 315 00:26:56,980 --> 00:27:01,280 The Phantom Thief Lupin can't abandon a lady in distress, can he? 316 00:27:02,900 --> 00:27:03,840 Oh, very well. 317 00:27:04,040 --> 00:27:08,360 Looking for your parents for 7,320 miles, you deserve to get on. 318 00:27:08,360 --> 00:27:09,800 Thanks, friends! 319 00:27:16,560 --> 00:27:18,640 Animals with you? Ha, ha, ha... 320 00:27:18,660 --> 00:27:20,300 Isn't it OK, by livening things up? 321 00:27:22,700 --> 00:27:24,600 Why do I feel like hiking...? 322 00:28:24,580 --> 00:28:25,920 Th-there are this many?! 323 00:28:41,420 --> 00:28:43,620 Times like this call for a spy's secret weapon! 324 00:28:46,850 --> 00:28:47,520 Good... 325 00:28:49,100 --> 00:28:53,080 This is no use! Get away! 326 00:28:55,500 --> 00:28:58,560 JUMP! Help me! 327 00:29:02,280 --> 00:29:04,800 G-G-Get away, get away... 328 00:29:20,560 --> 00:29:23,500 Hello. What am I saying? Eh? 329 00:29:31,520 --> 00:29:32,371 Oh--! 330 00:29:54,200 --> 00:29:56,420 What a marvelous dragon. 331 00:29:57,220 --> 00:30:00,680 It's not recorded in Fenarinarsa's monster memory banks. 332 00:30:01,060 --> 00:30:03,220 More and more mysterious... 333 00:30:03,300 --> 00:30:06,520 Dear, Momo and the others are going into the clouds. 334 00:30:06,660 --> 00:30:07,270 Oh..? 335 00:30:12,010 --> 00:30:13,840 Hey, what's wrong? 336 00:30:14,540 --> 00:30:16,200 From here it gets important! 337 00:30:18,440 --> 00:30:19,740 Oh, it cleared up. 338 00:30:20,100 --> 00:30:21,200 But it's further away. 339 00:30:21,700 --> 00:30:26,160 You're off, draw up the camera more! Up! Up! Zoom up! 340 00:30:29,320 --> 00:30:31,860 Oh? Huh? Calm down! 341 00:30:35,140 --> 00:30:36,680 What's wrong? 342 00:30:38,100 --> 00:30:38,980 It's no use... 343 00:30:41,180 --> 00:30:42,370 Which means... 344 00:30:42,440 --> 00:30:46,340 The magic of Fenarinarsa won't pass. The energy's too strong. 345 00:30:46,400 --> 00:30:48,080 Or Momo's magic, either. 346 00:30:48,100 --> 00:30:52,020 Ah! It's the fault of those dragons a little while ago. I'm worried about Momo. 347 00:30:52,300 --> 00:30:56,250 Isn't there some strong, helpful person who can help Momo?! 348 00:30:57,420 --> 00:30:58,760 There is one. 349 00:30:59,800 --> 00:31:02,900 Momo's friend, the one who saves the monsters... 350 00:31:03,000 --> 00:31:04,560 That's it! Got it! 351 00:31:04,660 --> 00:31:06,640 The princess of the underground country! 352 00:32:02,000 --> 00:32:03,460 Yes, pretty well done. 353 00:32:03,820 --> 00:32:06,500 At this rate my dreams of Carnegie Hall may become reality. 354 00:32:11,780 --> 00:32:13,820 Yes, this is Princess Lei of the underground. 355 00:32:14,100 --> 00:32:14,440 Eh? 356 00:32:14,800 --> 00:32:16,300 The King of Fenarinarsa? 357 00:32:16,560 --> 00:32:18,600 Oh, Momo's Papa, right? 358 00:32:19,300 --> 00:32:19,700 Yes. 359 00:32:20,380 --> 00:32:22,000 South Central Island? 360 00:32:22,400 --> 00:32:24,280 If it's for Momo's sake, of course I'll go... 361 00:32:24,660 --> 00:32:27,000 But this place is underground, you know, 362 00:32:27,280 --> 00:32:30,500 It may take some time to get out from underground... 363 00:32:31,340 --> 00:32:31,820 Yes! 364 00:32:32,040 --> 00:32:33,800 I'll hurry as much as possible. 365 00:32:34,050 --> 00:32:34,440 Yes! 366 00:32:35,360 --> 00:32:36,360 Should be fun! 367 00:32:36,780 --> 00:32:40,000 Momo, if there's adventure to be had, save some for me! 368 00:32:41,560 --> 00:32:43,080 Well, everybody, prepare to go! 369 00:32:43,240 --> 00:32:45,400 Target: South Central Island! 370 00:32:55,860 --> 00:32:57,880 Somehow, I want to manage this rush. 371 00:32:58,460 --> 00:33:01,560 Since you got on as you pleased, I won't hear a word of complaint. 372 00:33:01,820 --> 00:33:04,000 You're welcome to get off right now. 373 00:33:04,500 --> 00:33:07,900 Even though I have a great desire to get out of this situation, 374 00:33:07,940 --> 00:33:10,600 Is this the sky, or some weird place? I have no idea! 375 00:33:11,500 --> 00:33:14,420 At any rate, we still haven't arrived at the mountain... 376 00:33:16,480 --> 00:33:17,200 What's that? 377 00:34:34,830 --> 00:34:35,500 Momo! 378 00:34:37,770 --> 00:34:39,660 The airplane that Mama and Papa were on... 379 00:35:14,880 --> 00:35:15,680 How mysterious. 380 00:35:16,200 --> 00:35:18,860 Though there should have been 300 people on that plane, 381 00:35:19,100 --> 00:35:20,280 there's not one person. 382 00:35:20,700 --> 00:35:22,600 Moreover, these boats and vehicles... 383 00:35:22,900 --> 00:35:25,080 Why are they on top of the mountain like this? 384 00:35:25,300 --> 00:35:29,860 What's not to your liking? It should be what's floating in that sky! 385 00:35:57,050 --> 00:35:58,450 This is crazy! 386 00:35:58,700 --> 00:35:59,420 What? 387 00:35:59,760 --> 00:36:02,960 Look at the clothes on those children! Don't they look familiar? 388 00:36:10,660 --> 00:36:12,000 What is it? 389 00:36:13,300 --> 00:36:15,560 All of you will become our friends, too. 390 00:36:28,430 --> 00:36:30,260 What happened to me? 391 00:36:30,360 --> 00:36:32,760 Papa! Papa turned into a child... 392 00:36:33,720 --> 00:36:35,920 I LOVE playing spies! 393 00:36:38,020 --> 00:36:40,940 I'm going to take over the world! 394 00:36:41,780 --> 00:36:44,720 Hey, I'll always be with you, brother. 395 00:36:45,650 --> 00:36:46,240 Yes! 396 00:36:46,600 --> 00:36:50,350 From now on, you can all be children forever. 397 00:36:50,520 --> 00:36:52,340 So, let's go to the country of children. 398 00:36:54,750 --> 00:36:56,980 Wait? What will happen to us? 399 00:36:57,200 --> 00:36:58,980 You are fine as you are. 400 00:36:59,260 --> 00:37:01,440 You were children to begin with, you see. 401 00:37:01,700 --> 00:37:02,800 Well, let's go. 402 00:37:53,360 --> 00:37:55,640 Say, it looks like a pretty wonderful place. 403 00:37:55,700 --> 00:37:57,760 It looks just like Fenarinarsa. 404 00:38:03,860 --> 00:38:05,480 Welcome, welcome! 405 00:38:08,800 --> 00:38:12,100 Unqualified. Unqualified. Can't come in. 406 00:38:12,940 --> 00:38:14,780 You can't enter this country. 407 00:38:14,920 --> 00:38:18,020 Eh? How come? Teach me why, tell me. 408 00:38:18,880 --> 00:38:21,840 This is a country of children who don't want to become adults. 409 00:38:22,000 --> 00:38:24,500 In you, there is the power to become an adult. 410 00:38:24,900 --> 00:38:27,980 There are no children in this country who want to grow up. 411 00:38:28,700 --> 00:38:30,100 Well, what about him? 412 00:38:30,540 --> 00:38:32,000 That child is human. 413 00:38:32,200 --> 00:38:35,800 There always comes a day when humans think they don't want to be adults. 414 00:38:36,180 --> 00:38:40,720 But my Papa and Mama may be in there. Please let me in. 415 00:38:41,250 --> 00:38:42,620 You can't enter! 416 00:38:42,880 --> 00:38:46,620 And even if you sneaked in secretly with the crowd, the alarm will go off at once. 417 00:38:47,000 --> 00:38:48,000 Well, bye-bye! 418 00:39:08,340 --> 00:39:10,920 Aww, what in the world's going ON, already? 419 00:39:10,940 --> 00:39:15,240 At any rate, when they send out that blue light, everybody ends up becoming children. 420 00:39:15,320 --> 00:39:17,150 So, Papa and Mama, too... 421 00:39:18,060 --> 00:39:18,880 I see! 422 00:39:18,900 --> 00:39:22,080 Being turned into children, they've been taken into that country. 423 00:39:22,700 --> 00:39:25,460 If so, somehow we've got to bring them back. 424 00:39:25,700 --> 00:39:29,780 But, Momo, in that country you'll be noticed at once by the alarm. 425 00:39:30,240 --> 00:39:33,800 Because there certainly is the power to become an adult in Momo. 426 00:39:38,040 --> 00:39:39,800 Got it! It's perfect. 427 00:39:40,080 --> 00:39:43,220 In that case, I should become an adult and sneak in. 428 00:39:43,360 --> 00:39:44,600 Become an adult? 429 00:39:45,531 --> 00:39:49,000 Yes. But when I become an adult, I'll just turn back to a child later. 430 00:39:49,100 --> 00:39:52,420 I have the power to turn into a child in me, too, right? 431 00:39:52,740 --> 00:39:54,280 Will that go so well? 432 00:39:54,800 --> 00:39:56,100 Leave it to me, OK! 433 00:39:56,320 --> 00:39:58,140 I'll show you, it'll go well! 434 00:39:58,700 --> 00:40:00,380 Night, night, come quickly! 435 00:40:12,220 --> 00:40:13,480 Well, shall I go? 436 00:40:14,300 --> 00:40:18,100 Pipiruma, pipiruma, purirmpa; papareho, papareho, doriminpa! 437 00:40:18,120 --> 00:40:23,760 Make me the Phantom Thief Red Cat, with an adult touch. 438 00:40:29,620 --> 00:40:31,600 Can't do better than this for sneaking in. 439 00:40:31,750 --> 00:40:33,100 Well, splendid.. 440 00:40:33,120 --> 00:40:34,180 Cool! 441 00:40:34,200 --> 00:40:35,920 Even as a woman, I'm falling for you! 442 00:40:36,300 --> 00:40:37,400 Thanks, friends. 443 00:40:37,560 --> 00:40:38,880 Everybody, wait here, OK? 444 00:40:39,600 --> 00:40:41,750 Without fail, I'll go look for Papa and Mama! 445 00:41:10,170 --> 00:41:12,280 As I thought, the alarm isn't ringing. 446 00:42:44,120 --> 00:42:45,000 Amazing... 447 00:42:50,720 --> 00:42:51,880 What could this be? 448 00:42:57,300 --> 00:43:00,080 It's a problem, isn't it, when adults enter the world of children. 449 00:43:03,720 --> 00:43:07,480 However... When I look at that outfit, maybe you are childlike. 450 00:43:10,300 --> 00:43:12,950 Well, child or not, will you try to put that to the test? 451 00:43:13,380 --> 00:43:14,220 Amusing... 452 00:44:39,060 --> 00:44:40,100 It's decided, isn't it? 453 00:44:41,020 --> 00:44:44,460 It's the first time I've been humiliated by a strong person like this. 454 00:44:47,540 --> 00:44:50,250 You are suitable, too. Being a child, right? 455 00:44:50,600 --> 00:44:53,100 You know? About my being a child? 456 00:44:53,300 --> 00:44:54,060 Yes. 457 00:44:54,070 --> 00:44:56,140 Otherwise, you couldn't come into this country... 458 00:44:56,150 --> 00:44:57,060 I see... 459 00:44:57,360 --> 00:44:58,120 Ah well. 460 00:44:58,200 --> 00:44:59,940 Shall I return to my former appearance? 461 00:44:59,960 --> 00:45:01,380 No, you're fine as you are now. 462 00:45:01,600 --> 00:45:05,800 If you return to being a child, the alarm will go off and make a big uproar. 463 00:45:07,000 --> 00:45:10,000 However, your outfit doesn't suit this castle. 464 00:45:11,300 --> 00:45:12,300 How about this? 465 00:45:24,400 --> 00:45:26,030 Well? Cinderella? 466 00:45:26,140 --> 00:45:28,900 This... you can use magic? 467 00:45:29,460 --> 00:45:30,660 The magic of children. 468 00:45:31,460 --> 00:45:34,820 But, no matter how you look at it, you don't look like you're a child. 469 00:45:35,060 --> 00:45:35,900 I'm a child... 470 00:45:36,200 --> 00:45:37,780 A child who'll never grow up... 471 00:45:38,900 --> 00:45:40,860 Never... grow up? 472 00:45:41,020 --> 00:45:41,600 Yes. 473 00:45:42,140 --> 00:45:43,940 This country, and its energy, 474 00:45:43,960 --> 00:45:46,700 were built by me and children who don't want to become adults. 475 00:45:53,520 --> 00:45:56,000 Nobody remembers when this country was made. 476 00:45:56,900 --> 00:45:58,840 There's no time in this country, you see. 477 00:45:59,900 --> 00:46:00,540 At any rate, 478 00:46:00,860 --> 00:46:01,800 since long ago, 479 00:46:02,220 --> 00:46:03,850 children who don't want to be adults, 480 00:46:03,900 --> 00:46:06,820 and adults who want to return to childhood, came to this country. 481 00:46:07,800 --> 00:46:09,950 And coming to this country is not so difficult. 482 00:46:11,000 --> 00:46:12,120 "I don't want to be an adult." 483 00:46:12,640 --> 00:46:13,720 "I want to remain a child." 484 00:46:14,300 --> 00:46:16,060 If they feel that deep in their hearts, 485 00:46:16,100 --> 00:46:17,680 at the time, I'll go to meet them. 486 00:46:18,460 --> 00:46:22,200 One time, I went to get the children as the Pied Piper. 487 00:46:23,500 --> 00:46:26,540 Once, I transported adults tired of adulthood 488 00:46:26,820 --> 00:46:28,760 on airplanes and ships. 489 00:46:32,000 --> 00:46:32,620 And then, 490 00:46:32,950 --> 00:46:35,160 I took everyone's "we want to be children!" feelings, 491 00:46:35,360 --> 00:46:38,900 and created energy so that everyone can be ageless children. 492 00:46:48,000 --> 00:46:52,280 But, I think that not all of the people here want to be children. 493 00:46:52,820 --> 00:46:53,600 Say, tell me. 494 00:46:54,020 --> 00:46:55,920 Where are my Papa and Mama? 495 00:46:56,300 --> 00:46:57,680 You can meet them soon enough. 496 00:46:58,360 --> 00:46:59,600 When it becomes midnight, OK? 497 00:46:59,610 --> 00:47:00,340 Midnight? 498 00:47:15,780 --> 00:47:17,360 It's time for children to be asleep. 499 00:47:17,650 --> 00:47:19,880 But, with the beginning of dreams in this country, 500 00:47:20,220 --> 00:47:23,300 begins the carnival for children who love to stay up late. 501 00:47:29,170 --> 00:47:31,760 Oh, no, I returned to my former state. 502 00:47:31,860 --> 00:47:33,780 Cinderella is Cinderella, after all. 503 00:47:33,960 --> 00:47:35,550 Midnight is her weakness... 504 00:47:37,900 --> 00:47:38,440 Oh, no! 505 00:47:38,860 --> 00:47:42,600 Where is the villain? Where is the child who wants to be an adult? 506 00:47:42,660 --> 00:47:46,100 It's all right! This girl came to see her Papa and Mama. 507 00:47:46,960 --> 00:47:48,600 OUR Papa and Mama, you see. 508 00:47:49,220 --> 00:47:53,880 'Our'? No, the ones I want to see are MY Papa and Mama. 509 00:47:54,500 --> 00:47:55,960 They're everyone's Papa and Mama. 510 00:47:56,180 --> 00:47:58,620 And you are an after-midnight Cinderella. 511 00:48:05,880 --> 00:48:07,850 Otherwise, the alarm won't stop going off. 512 00:48:08,240 --> 00:48:09,100 Well, let's go. 513 00:48:49,720 --> 00:48:55,340 Red Riding Hood, who had wasted time, met a large, scary wolf. 514 00:48:56,180 --> 00:48:58,800 The wolf said to Red Riding Hood, 515 00:48:59,400 --> 00:49:04,700 "Little girl, little girl, what are you doing in a place like this?" 516 00:49:05,440 --> 00:49:06,300 Our mother. 517 00:49:07,440 --> 00:49:10,280 Red Riding Hood answered, 518 00:49:10,600 --> 00:49:14,340 "Taking these things to my grandmother." 519 00:49:15,250 --> 00:49:16,160 What's this place? 520 00:49:16,440 --> 00:49:17,300 The doll doctor. 521 00:49:17,750 --> 00:49:20,240 The doctor who cures the illnesses of dolls and toys. 522 00:49:20,620 --> 00:49:22,940 And our Papa and Mama's house. 523 00:49:24,740 --> 00:49:26,250 There, it's cured. 524 00:49:26,700 --> 00:49:27,920 Take care of it. 525 00:49:28,260 --> 00:49:28,940 Papa?! 526 00:49:30,160 --> 00:49:31,660 Yes, what's next? 527 00:49:32,100 --> 00:49:34,680 Oh, a little robot, eh? Let's see... 528 00:49:36,680 --> 00:49:40,500 "Why are your eyes so BIG, grandmother?" 529 00:49:41,020 --> 00:49:43,600 But her grandmother was really the WOLF! 530 00:49:43,700 --> 00:49:48,020 "All the better to see you with, Red Riding Hood!" 531 00:49:49,000 --> 00:49:51,880 I'm glad Papa and Mama weren't turned into children, 532 00:49:52,300 --> 00:49:53,840 but what does this mean? 533 00:49:55,980 --> 00:49:59,570 Well, the Carnival is still on. Hurry along and enjoy yourselves! 534 00:49:59,600 --> 00:50:01,360 "Yay!" 535 00:50:01,610 --> 00:50:03,900 Be back by breakfast. 536 00:50:03,910 --> 00:50:05,280 "Yes!" 537 00:50:06,040 --> 00:50:08,200 Papa, Mama! 538 00:50:08,460 --> 00:50:09,550 Momo?! 539 00:50:10,400 --> 00:50:13,040 Oh, my, why are you here, Momo? 540 00:50:13,340 --> 00:50:15,520 Weren't you housesitting at the pet shop? 541 00:50:16,020 --> 00:50:20,580 Dear, surely Momo was lonely, all by herself. 542 00:50:20,640 --> 00:50:22,000 Oh? Sorry, sorry. 543 00:50:22,290 --> 00:50:24,200 But you won't have to be alone anymore, 544 00:50:24,280 --> 00:50:27,500 because you have so many siblings. 545 00:50:28,220 --> 00:50:29,180 Siblings?! 546 00:50:29,370 --> 00:50:30,060 Yes! 547 00:50:30,200 --> 00:50:33,150 Papa and Mama have become OUR Papa and Mama. 548 00:50:33,160 --> 00:50:35,920 Therefore, as Papa and Mama, they will always be adults. 549 00:50:36,300 --> 00:50:41,600 So, settling in this country, will be our Papa and Mama, always unchanging. 550 00:50:43,420 --> 00:50:48,320 Momo, somehow, I think we'll give up the pet shop and settle in this country... 551 00:50:48,480 --> 00:50:53,080 And if your Mama's here too, I'll always be with you and Papa, right, Momo? 552 00:50:55,080 --> 00:50:55,660 Uh, yeah... 553 00:50:55,780 --> 00:50:59,100 Great! It's settled. Well, transform into an adult! 554 00:50:59,340 --> 00:50:59,860 Eh? 555 00:51:00,300 --> 00:51:02,700 Well, you've been setting off the alarm all this time. 556 00:51:02,960 --> 00:51:04,960 OK. Wait a minute. 557 00:51:07,760 --> 00:51:11,780 Although I don't understand it very well, mustn't I look at the state of things? 558 00:51:17,400 --> 00:51:18,600 Like this, I suppose? 559 00:51:18,840 --> 00:51:20,820 Well, you've grown. 560 00:51:21,787 --> 00:51:25,600 Yes, I understand it well. She wants to look smart. 561 00:51:26,130 --> 00:51:27,560 Is it really OK? 562 00:51:30,360 --> 00:51:32,140 Well, it's a celebration. Let's dance! 563 00:51:32,600 --> 00:51:34,460 Will you do me the honor? 564 00:51:34,480 --> 00:51:35,740 Well, Momo? 565 00:51:39,100 --> 00:51:42,140 This country's Cinderella has nothing to do with midnight. 566 00:52:45,200 --> 00:52:46,740 Isn't it rather showy? 567 00:52:46,880 --> 00:52:49,700 Sneaking into such a merry place... 568 00:52:50,020 --> 00:52:51,920 Is Momo OK...? 569 00:53:15,300 --> 00:53:17,200 So? What do you think of our country? 570 00:53:17,300 --> 00:53:19,440 I think it's fun... But... 571 00:53:20,020 --> 00:53:20,620 But? 572 00:53:20,820 --> 00:53:24,440 In this country, when you look at the sky you only see the ground below. 573 00:53:25,080 --> 00:53:27,520 You can't even see Fenarinarsa or the real night sky. 574 00:53:27,840 --> 00:53:29,500 It's better than becoming an adult. 575 00:53:29,900 --> 00:53:30,650 Is it? 576 00:53:30,880 --> 00:53:32,000 Is it really? 577 00:53:50,080 --> 00:53:52,000 Your world, made by adults... 578 00:53:52,200 --> 00:53:53,560 Do you think it's a good world? 579 00:53:53,580 --> 00:53:54,100 Eh? 580 00:53:54,940 --> 00:53:57,740 No adult thinks of anything other than themselves. 581 00:53:58,020 --> 00:53:59,740 Nothing but quarrels and wars. 582 00:53:59,920 --> 00:54:02,300 But, when we become adults, 583 00:54:02,500 --> 00:54:05,000 maybe we can build a world that's not like that. 584 00:54:06,220 --> 00:54:07,280 If we became adults, 585 00:54:07,660 --> 00:54:09,320 we would forget those feelings... 586 00:54:10,600 --> 00:54:12,880 There is no way to remember childhood feelings, 587 00:54:13,440 --> 00:54:15,300 without remaining a child forever. 588 00:54:18,510 --> 00:54:20,340 Somehow, that's strange. 589 00:54:20,500 --> 00:54:20,990 Eh? 590 00:54:25,300 --> 00:54:30,820 I don't like to run away from something and shut it out. 591 00:57:33,020 --> 00:57:35,840 According to the concealed chest camera on James Give-Me, 592 00:57:35,850 --> 00:57:37,840 the true form of the energy is made clear... 593 00:57:38,110 --> 00:57:41,480 It looks as if it's an energy of rejuvenation, of eternal youth. 594 00:57:55,540 --> 00:57:59,980 If the army can get hold of and use this energy, it can create ageless soldiers. 595 00:58:00,320 --> 00:58:02,260 And, deathless soldiers, too... 596 00:58:07,240 --> 00:58:11,460 No news from that, it seems. I'm worried! What's the matter? 597 00:58:11,471 --> 00:58:13,980 You shouldn't be worried just about Momo. 598 00:58:14,040 --> 00:58:14,640 Huh? 599 00:58:15,100 --> 00:58:18,540 There is strange movement among the awaited soldiers. 600 00:58:31,160 --> 00:58:35,060 Highest commander of Some Country; That Federation's highest director; 601 00:58:35,140 --> 00:58:43,760 and the information commander of the Grasshopper Country. Ooh, this is Mr. V.I.P. 602 00:58:44,680 --> 00:58:47,040 Heh, heh, heh - Prosperous business money-maker... 603 00:58:47,825 --> 00:58:52,320 For international peace, the matter of this island is a grave problem. 604 00:58:52,580 --> 00:58:56,760 In scarcely one day, hundreds of information agents from every country are missing... 605 00:58:56,800 --> 00:59:02,050 Those who escaped and returned suffer from feverish nightmares, afraid of ghosts. 606 00:59:02,300 --> 00:59:05,400 On top of that... Crossing over our countries' boundaries, 607 00:59:05,420 --> 00:59:13,900 we must investigate that energy! If it's dangerous, we must counterattack! 608 00:59:20,260 --> 00:59:22,040 So saying... 609 00:59:22,460 --> 00:59:23,720 We can get our hands on it... 610 00:59:23,740 --> 00:59:24,700 Our country... 611 00:59:41,761 --> 00:59:44,280 It's a sortie, a sortie. 612 00:59:53,120 --> 00:59:55,020 I'll do it! 613 01:00:22,120 --> 01:00:24,380 What is it... It's noisy, isn't it? 614 01:00:41,732 --> 01:00:46,940 Warning, warning! The adults are coming, the dreadful adults are coming! 615 01:00:47,145 --> 01:00:50,160 Why can't they leave our country in peace? 616 01:00:51,040 --> 01:00:52,100 What shall we do? 617 01:00:52,429 --> 01:00:54,360 The adults' target is our energy. 618 01:00:54,600 --> 01:00:57,100 We must fight to protect it. 619 01:01:18,740 --> 01:01:21,360 Go, go! Go in! 620 01:01:33,966 --> 01:01:35,240 Wh-What?! 621 01:02:14,070 --> 01:02:19,240 I'll remember this... Don't think it's over... I'll be back...! 622 01:02:26,241 --> 01:02:29,440 This is battle squadron #17. Target confirmed. 623 01:02:29,940 --> 01:02:31,540 Moving in to attack. 624 01:02:38,660 --> 01:02:42,700 What's this?! Wah--! Navigation impossible... 625 01:02:43,500 --> 01:02:45,100 Returning by automatic pilot. 626 01:02:46,150 --> 01:02:48,060 Please take care of my 3 o'clock snack. 627 01:02:52,589 --> 01:02:54,060 What'll it be today...? 628 01:02:54,420 --> 01:02:55,960 I LOVE pudding! 629 01:03:32,426 --> 01:03:35,140 The reliable feeling of the battleground is falling apart... 630 01:03:35,160 --> 01:03:37,040 Is this children's playground? 631 01:03:37,040 --> 01:03:39,800 FINE! Attack from long range! 632 01:04:16,120 --> 01:04:17,366 What's going on? 633 01:04:17,500 --> 01:04:18,980 I'm worried about Momo. 634 01:04:19,000 --> 01:04:20,540 If it's like this, we've got to go. 635 01:04:20,670 --> 01:04:24,780 Yes. And as it stands, we're in danger, too... Let's go! 636 01:04:40,400 --> 01:04:43,860 "Adults!" "The scary adults have come." 637 01:04:43,980 --> 01:04:45,320 What an awful thing... 638 01:04:46,055 --> 01:04:50,460 Everybody, hurry, take refuge in the castle. Peter will protect you all. 639 01:04:50,520 --> 01:04:52,480 Let's go. Let's go to the castle. 640 01:05:16,500 --> 01:05:23,360 "Wah!" "No!" "I'm scared!" 641 01:05:51,400 --> 01:05:52,980 You were left behind, weren't you? 642 01:05:53,000 --> 01:05:53,660 Come with me! 643 01:05:54,000 --> 01:05:55,860 I'll take you to the castle. 644 01:05:56,120 --> 01:05:56,720 Really? 645 01:05:56,760 --> 01:05:57,960 Yes. So let's go. 646 01:06:01,600 --> 01:06:02,680 Papa, Mama! 647 01:06:02,926 --> 01:06:04,007 Momo! 648 01:06:04,007 --> 01:06:05,820 Oh, good, you're not hurt! 649 01:06:05,830 --> 01:06:07,560 Momo, you get in, too. 650 01:06:07,720 --> 01:06:09,000 We're going to the castle. 651 01:06:09,260 --> 01:06:10,940 Oh, good timing! 652 01:06:11,200 --> 01:06:12,420 Take care of this child. 653 01:06:12,580 --> 01:06:14,540 Take care of her...? Momo... 654 01:06:15,320 --> 01:06:18,780 I'm going to look for children who didn't escape. I'll come in a little while. 655 01:06:18,940 --> 01:06:19,868 Momo... 656 01:06:20,160 --> 01:06:21,409 But you... 657 01:06:21,580 --> 01:06:23,100 It's OK. 658 01:06:23,360 --> 01:06:25,880 You're the Papa and the Mama of this country, right? 659 01:06:26,100 --> 01:06:29,340 I feel the same, I can't neglect Papa and Mama's children. 660 01:06:29,520 --> 01:06:31,900 Besides, this car is already over-capacity. 661 01:06:32,140 --> 01:06:34,750 All right, fine. But be careful. 662 01:06:35,680 --> 01:06:36,699 Yes - You, too! 663 01:06:36,840 --> 01:06:37,860 Leave it to me! 664 01:06:38,080 --> 01:06:38,720 Momo...! 665 01:06:46,340 --> 01:06:47,940 Just now, wasn't that...? 666 01:06:50,080 --> 01:06:51,520 Momo! 667 01:06:53,120 --> 01:06:54,060 Mocha! 668 01:06:54,380 --> 01:06:57,600 Momo! Momo! 669 01:06:58,484 --> 01:07:00,780 Sindbook! Pipil! 670 01:07:02,480 --> 01:07:04,000 You're all right, too, aren't you? 671 01:07:04,100 --> 01:07:04,950 You're not hurt? 672 01:07:05,088 --> 01:07:06,980 Fit as a fiddle, as you can see! 673 01:07:07,000 --> 01:07:10,530 Momo, the spitting image of Papa and Mama were riding the truck that just went by! 674 01:07:10,540 --> 01:07:11,160 Unless... 675 01:07:11,170 --> 01:07:14,460 Yes! My genuine Papa and Mama from the pet shop. 676 01:07:14,460 --> 01:07:17,780 AND the Papa and Mama of this country. 677 01:07:17,840 --> 01:07:19,240 Eh? What's that supposed to mean? 678 01:07:19,900 --> 01:07:21,560 I'll tell you the details later. 679 01:07:21,940 --> 01:07:25,500 More importantly, help me look for children left behind. 680 01:07:44,750 --> 01:07:45,980 Nobody... 681 01:07:59,800 --> 01:08:01,660 There's nobody over that way any more. 682 01:08:01,820 --> 01:08:03,020 This way, either. 683 01:08:03,240 --> 01:08:04,350 Thanks, friends. 684 01:08:04,870 --> 01:08:07,020 Momo, I found a vehicle over there. 685 01:08:07,060 --> 01:08:09,100 OK! Well, everybody, let's go. 686 01:09:09,120 --> 01:09:10,280 Peter! 687 01:09:12,940 --> 01:09:13,600 Momo... 688 01:09:14,560 --> 01:09:15,876 What will you do now? 689 01:09:16,260 --> 01:09:16,800 Look! 690 01:09:17,200 --> 01:09:18,660 This is how adults do things. 691 01:09:19,120 --> 01:09:21,650 If it's like this, now I can't do anything but attack. 692 01:09:22,160 --> 01:09:23,060 That's absurd! 693 01:09:23,550 --> 01:09:25,480 If you talk to them, they'll understand. 694 01:09:25,780 --> 01:09:27,820 Because adults were once children, too. 695 01:09:29,000 --> 01:09:32,180 Therefore, let's turn them back into children for a little while. 696 01:09:32,900 --> 01:09:33,440 Eh?! 697 01:09:45,880 --> 01:09:46,726 What are those? 698 01:09:47,000 --> 01:09:49,100 Capsules packed with our country's energy. 699 01:09:50,120 --> 01:09:51,520 The ultimate secret weapon. 700 01:09:52,100 --> 01:09:54,320 With those, turning the adults into children, 701 01:09:54,420 --> 01:09:56,220 we'll escape somewhere. 702 01:09:57,100 --> 01:09:58,680 This island was good for a while... 703 01:09:58,720 --> 01:09:59,600 It can't be helped. 704 01:10:00,040 --> 01:10:00,920 Peter... 705 01:10:02,700 --> 01:10:04,940 A children's country's weapons are child's toys. 706 01:10:05,100 --> 01:10:06,880 I can't make real war. 707 01:10:08,540 --> 01:10:09,300 Right! 708 01:10:09,420 --> 01:10:10,900 In that case, I'll help, too. 709 01:10:11,520 --> 01:10:15,840 To tell the truth, I'm also bothered by the adult way of doing things. 710 01:11:01,860 --> 01:11:03,780 Our energy has run low. 711 01:11:04,020 --> 01:11:04,800 At this rate, 712 01:11:04,820 --> 01:11:07,060 the country of children will fall into adult hands. 713 01:11:07,080 --> 01:11:07,660 Everybody! 714 01:11:07,900 --> 01:11:09,820 Only we can protect our country. 715 01:11:10,392 --> 01:11:12,300 Here is an energy capsule. 716 01:11:12,840 --> 01:11:13,920 This is our weapon. 717 01:11:14,080 --> 01:11:15,360 Until the end, let's fight hard! 718 01:11:15,380 --> 01:11:17,420 Yeah!! 719 01:11:55,500 --> 01:11:59,680 Mama, I'll show you I can protect you and the children! 720 01:12:00,160 --> 01:12:01,100 Papa...! 721 01:12:28,304 --> 01:12:30,380 Great, I'll use the magic words! 722 01:12:30,440 --> 01:12:32,240 Make me a pilot! 723 01:12:38,211 --> 01:12:40,740 Oh, no, it's child sized... What'll I do? 724 01:12:41,300 --> 01:12:43,320 So change back into a child. 725 01:12:43,615 --> 01:12:44,520 Oh yeah! 726 01:12:44,940 --> 01:12:46,660 I was a child originally. 727 01:13:17,140 --> 01:13:19,820 Papa! Ma-Mamamamama! 728 01:13:23,420 --> 01:13:27,880 I'm a doctor, after all. It seems I'm not suited for fighting. 729 01:13:27,900 --> 01:13:30,490 I'll protect you, Papa! Stick with me... 730 01:13:30,740 --> 01:13:31,600 Mama... 731 01:13:32,720 --> 01:13:33,710 For world peace! 732 01:13:33,720 --> 01:13:36,420 Mama, look out! Ah! 733 01:13:38,100 --> 01:13:42,780 Wahh... But my travel suit was so expensive... 734 01:13:42,790 --> 01:13:43,960 It's OK, it's OK! 735 01:13:44,000 --> 01:13:46,780 I'll give you a new one for a present this Christmas. 736 01:13:46,960 --> 01:13:48,460 So, don't cry. 737 01:13:48,820 --> 01:13:49,480 Really? 738 01:13:49,490 --> 01:13:50,240 Yes. 739 01:13:51,160 --> 01:13:52,120 Papa... 740 01:13:53,180 --> 01:13:54,000 Mama... 741 01:13:54,620 --> 01:13:55,660 I love you. 742 01:13:57,400 --> 01:13:58,260 Papa! 743 01:14:08,320 --> 01:14:09,140 Ah! 744 01:14:09,700 --> 01:14:10,760 Going in! 745 01:14:10,820 --> 01:14:12,760 Target, that ship, here I go! 746 01:14:35,300 --> 01:14:36,200 Did it! 747 01:14:36,860 --> 01:14:40,540 HEY! 748 01:14:40,700 --> 01:14:42,740 Hey, cute sailors. 749 01:14:46,220 --> 01:14:51,000 HAHAHA! With such toy weapons against real ones, it's no use. 750 01:14:59,280 --> 01:15:00,720 Yeep! He's coming again! 751 01:15:06,060 --> 01:15:10,040 Even if you could run away, it's no use. I have missiles, you see. 752 01:15:27,280 --> 01:15:28,380 Huh?! 753 01:15:38,460 --> 01:15:39,900 Oh, no! They're following! 754 01:15:40,520 --> 01:15:41,820 I HATE stubbornness! 755 01:17:05,920 --> 01:17:07,620 I hate war! 756 01:17:15,440 --> 01:17:17,580 Out of the frying pan, STILL in the fire... 757 01:17:28,300 --> 01:17:30,720 HAHAHA... Did you learn your lesson?! 758 01:17:31,500 --> 01:17:32,360 What?! 759 01:17:41,960 --> 01:17:46,200 Stay well! 760 01:17:48,068 --> 01:17:50,700 As usual, you're fighting hard in the confusion. 761 01:17:50,720 --> 01:17:51,120 Hm? 762 01:17:51,520 --> 01:17:53,600 Lei, why are you here? 763 01:17:53,960 --> 01:17:56,550 I have to take them out for exercise occasionally, right? 764 01:17:56,820 --> 01:17:57,760 Hey, everybody! 765 01:17:58,020 --> 01:17:58,840 You help out, too! 766 01:18:12,720 --> 01:18:13,900 Thanks, friends! 767 01:19:45,040 --> 01:19:47,570 Say, what do you suppose happened? 768 01:19:47,800 --> 01:19:50,580 Somehow, it's as if I had a nice dream... 769 01:19:50,640 --> 01:19:52,350 Everybody, please don't worry. 770 01:19:52,350 --> 01:19:56,260 We've just made a forced landing on South Central Island. 771 01:19:58,300 --> 01:19:59,140 Papa! 772 01:19:59,250 --> 01:20:00,180 Mama! 773 01:20:00,520 --> 01:20:03,459 Oh, my! Momo must be worried. 774 01:20:03,500 --> 01:20:05,240 Yes, we've got to get in touch with her. 775 01:20:05,900 --> 01:20:08,320 I wonder if there isn't a courtesy phone somewhere... 776 01:20:20,060 --> 01:20:20,780 Huh? 777 01:20:24,793 --> 01:20:25,400 Hmm? 778 01:20:26,000 --> 01:20:26,760 This place...? 779 01:20:26,760 --> 01:20:27,380 Huh? 780 01:20:27,560 --> 01:20:28,760 The mysterious energy...? 781 01:20:28,840 --> 01:20:29,440 Hmm. 782 01:20:29,560 --> 01:20:31,440 Over there... no... 783 01:20:31,880 --> 01:20:33,240 Was that just my imagination...? 784 01:20:45,100 --> 01:20:46,800 Where did everybody go? 785 01:20:47,300 --> 01:20:50,140 Everybody who lived here returned to their respective times. 786 01:20:51,160 --> 01:20:53,000 And they became aged adults. 787 01:20:53,660 --> 01:20:56,480 Forgetting the dreams of childhood, and everything... 788 01:21:02,620 --> 01:21:05,000 Looks as though your dream vehicle can be used, too, eh? 789 01:21:05,400 --> 01:21:08,020 You knew? About the Gourmet Pop? 790 01:21:08,460 --> 01:21:08,840 Yes. 791 01:21:09,620 --> 01:21:10,260 You're... 792 01:21:10,350 --> 01:21:12,280 from a world of dreams different from mine... 793 01:21:12,800 --> 01:21:14,380 A world of dreams about growing up. 794 01:21:16,220 --> 01:21:20,060 But, after all, I think I can dream after I grow up... 795 01:21:21,940 --> 01:21:22,550 I guess so... 796 01:21:24,000 --> 01:21:24,600 As for me, 797 01:21:24,900 --> 01:21:27,760 on a star somewhere, I will build another country of children... 798 01:21:28,340 --> 01:21:29,900 A country of eternal children... 799 01:21:31,000 --> 01:21:33,780 What can I say, but "do your best?" 800 01:21:35,020 --> 01:21:36,740 Yes. You, too. 801 01:21:41,420 --> 01:21:42,840 Farewell, Momo... 802 01:21:43,720 --> 01:21:44,480 Farewell... 803 01:22:11,760 --> 01:22:14,140 Will he ever grow up...? 804 01:22:30,960 --> 01:22:31,640 Hah... 805 01:22:31,780 --> 01:22:33,680 So he was that kind of child, eh. 806 01:22:33,770 --> 01:22:36,560 Dreams are diverse, and the universe is wide, isn't it? 807 01:22:40,040 --> 01:22:41,120 Aren't they, though... 808 01:22:47,060 --> 01:22:52,300 "A few days after the Pied Piper of Hamelin left with the children, 809 01:22:52,750 --> 01:22:57,405 the children came back to the town again by the tune of a flute." 810 01:22:57,600 --> 01:23:00,100 Huh? Is that how the story went? 811 01:23:10,534 --> 01:23:12,530 Hmmmm... 812 01:23:15,880 --> 01:23:16,560 Well, 813 01:23:16,960 --> 01:23:19,520 It's fine that there are all kinds of dreams, 814 01:23:19,880 --> 01:23:20,520 right? 59697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.