All language subtitles for La Loca De Chaillot 1969 DVDRip Dual

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,741 --> 00:00:16,472 Esta es la historia del triunfo del bien sobre el mal. Obviamente es una fantasía. 2 00:00:36,374 --> 00:00:41,575 La loca de Chaillot. 3 00:23:56,578 --> 00:23:58,415 El mercado abre a las diez. 4 00:23:58,661 --> 00:24:02,165 Medio millón de acciones salen a la vez, eso ya son 100. 5 00:24:02,301 --> 00:24:07,321 Además, he hecho circular rumores de guerra antes del desayuno. 6 00:24:08,059 --> 00:24:11,465 Así el precio de salida será de 124. 7 00:24:11,863 --> 00:24:14,946 Nosotros comenzaremos a comprar a 125, 126, 129. 8 00:24:15,058 --> 00:24:16,578 - ¿Nosotros, quién? - Yo. 9 00:24:16,769 --> 00:24:20,328 130, 132, y van subiendo y subiendo... 10 00:24:20,671 --> 00:24:24,394 como el mercurio en el primer maravilloso día de verano. 11 00:24:24,512 --> 00:24:26,512 136, 141. 12 00:24:27,431 --> 00:24:30,869 Por ahora he tenido oportunidad de soltar algunos nombres. 13 00:24:31,060 --> 00:24:32,181 Algunas pistas aquí y allá. 14 00:24:32,244 --> 00:24:35,131 No gran cosa, pero... suficiente para un solo día. 15 00:24:35,467 --> 00:24:37,381 La consolidación con el mercado de inversiones, 16 00:24:37,462 --> 00:24:40,319 tal vez una fusión con Eastern Hannoquin. 17 00:24:40,360 --> 00:24:42,881 - ¡Eastern Hannoquin! El pionero. - ¿De veras? 18 00:24:43,029 --> 00:24:46,094 Y sigue subiendo: 143, 145. 19 00:24:46,258 --> 00:24:48,612 Llega a la cifra mágica: 150. 20 00:24:48,769 --> 00:24:50,069 Un clásico, un clásico. 21 00:24:50,118 --> 00:24:52,906 - ¿Podría preguuntar...? - No, solo le confundiría. Siga. 22 00:24:52,999 --> 00:24:57,406 Luego me dije: ya basta, no seamos tan confiados. 23 00:24:58,420 --> 00:25:01,141 Nuestros agentes se están inventando... 24 00:25:01,332 --> 00:25:03,713 nuevos impuestos sobre el capital. 25 00:25:04,342 --> 00:25:08,700 El mercado cae, cae y cae, cada vez más, 26 00:25:09,344 --> 00:25:13,706 120, 112, 107, 103. 27 00:25:13,965 --> 00:25:17,137 Baja el precio de salida, 97, 93. 28 00:25:18,055 --> 00:25:20,906 Y por supuesto, a 93 es donde volvemos a comprar. 29 00:25:21,290 --> 00:25:22,337 Fantástico. 30 00:25:22,894 --> 00:25:24,187 A las once y media, 31 00:25:24,389 --> 00:25:27,100 el gobierno desmetirá los rumores de impuestos. 32 00:25:27,145 --> 00:25:28,506 Y el mercado subirá. 33 00:25:28,813 --> 00:25:32,212 97, 99, supera el precio de salida, y todo de una vez. 34 00:25:32,313 --> 00:25:36,500 122, 134, 146 y a mediodía lo tenemos todo. 35 00:25:37,351 --> 00:25:40,270 Un beneficio de cinco millones y medio de dólares. 36 00:25:40,429 --> 00:25:42,464 Es simplemente perfecto. 37 00:25:42,781 --> 00:25:44,501 Sí, creo que lo he hecho bastante bien. 38 00:25:44,604 --> 00:25:46,917 - ¿Me tomo esa copa? - ¡Camarero! 39 00:25:47,369 --> 00:25:49,589 Aquí están las últimas valoraciones. 40 00:25:50,561 --> 00:25:51,717 Robert, céntrese, 41 00:25:52,066 --> 00:25:54,745 hoy sólo he ganado cinco millones, así que pagas tú. 42 01:16:16,705 --> 01:16:17,317 Disculpe. 43 01:16:19,608 --> 01:16:21,242 - ¿Oficial en cargo? - ¿Sí? 44 01:16:21,856 --> 01:16:24,511 ¿Qué botón devuelve los misiles a su posición inicial, 45 01:16:24,572 --> 01:16:25,861 rojo o negro? 46 01:16:26,390 --> 01:16:28,975 El negro, señor, el rojo los dispara. 47 01:16:29,574 --> 01:16:30,662 Sí, sí, gracias. 48 01:21:54,055 --> 01:21:58,106 Ven a mí en el nombre del Señor. 49 01:22:00,994 --> 01:22:04,804 Querida Condesa, espero que estuviera en un buen sitio. 50 01:22:05,190 --> 01:22:05,802 Perfecto. 51 01:22:08,511 --> 01:22:11,572 Estaba en un sitio perfecto para verlo todo. 52 01:22:12,007 --> 01:22:12,507 Bien. 53 01:22:13,854 --> 01:22:15,525 Condesa, he estado pensando... 54 01:22:16,093 --> 01:22:18,225 Usted no ha venido por casualidad esta noche. 55 01:22:18,387 --> 01:22:21,800 No, es verdad, no fue por casualidad. 56 01:22:22,188 --> 01:22:23,821 El Señor la ha invitado, 57 01:22:24,345 --> 01:22:26,388 todavía obra de manera misteriosa. 58 01:22:26,659 --> 01:22:30,400 Pero jamás se equivoca y eso no debemos olvidarlo. 59 01:22:31,528 --> 01:22:34,997 La ha traído aquí por una buena razón. Protegerla. 60 01:22:36,114 --> 01:22:37,270 Lo sabe, ¿verdad? 61 01:22:37,815 --> 01:22:39,584 ¿Y de qué va a protegerme? 62 01:22:40,623 --> 01:22:42,481 ¿No me ha escuchado esta tarde? 63 01:22:42,658 --> 01:22:44,606 Llamando a todos esos pecadores. 64 01:22:44,968 --> 01:22:46,406 No puedo llegar a todos. 65 01:22:46,884 --> 01:22:48,449 Con sólo siete shows... 66 01:22:49,513 --> 01:22:53,509 Con siete sermones a la semana sólo llego a unos pocos. 67 01:22:53,659 --> 01:22:56,353 Porque esa ciudad de ahí fuera está llena de pecado. 68 01:22:56,539 --> 01:23:00,239 Siempre me ha confundido de algún modo... 69 01:23:00,400 --> 01:23:02,509 la definición exacta de pecado. 70 01:23:02,775 --> 01:23:04,748 Pecado es desobedecer a Dios. 71 01:23:05,428 --> 01:23:08,714 Y todos somos pecadores por el simple hecho de ser... 72 01:23:08,827 --> 01:23:10,370 concebidos y nacidos en pecado. 73 01:23:11,238 --> 01:23:14,589 Es el castigo de Dios a los hombres por desobedecerle en el Jardín del Edén. 74 01:23:14,796 --> 01:23:16,527 Y nos envió a la tierra a su único hijo... 75 01:23:16,600 --> 01:23:18,058 para redimirnos. 76 01:23:19,102 --> 01:23:22,777 Sí. Perdóneme todo parece ya tan lejano. 77 01:23:22,863 --> 01:23:24,933 Tan impersonal. 78 01:23:25,483 --> 01:23:28,564 Tan vengativo de algún modo. 79 01:23:29,094 --> 01:23:32,087 No creerás que Dios sea una mujer, ¿verdad? 80 01:23:34,370 --> 01:23:35,254 Claro que no. 81 01:23:36,671 --> 01:23:39,352 Condesa, le aseguro que Dios no es una mujer. 82 01:23:40,010 --> 01:23:43,477 Creó al hombre a su imagen y semejanza. 83 01:23:44,465 --> 01:23:46,739 Y prohibió a Adán y Eva comer de la manzana. 84 01:23:47,584 --> 01:23:50,489 Porque sabía que Satán les tentaría. 85 01:23:50,883 --> 01:23:54,158 Era una prueba para ver si le obedecían a Él o a Satán. 86 01:23:54,299 --> 01:23:55,387 Estaba inseguro. 87 01:23:56,083 --> 01:23:58,845 Claro que estaba seguro, a Dios no se le sorprende. 88 01:23:59,508 --> 01:24:00,583 ¡Qué estúpido...! 89 01:24:00,686 --> 01:24:02,958 Él sabía que Adán y Eva se comerían la manzana. 90 01:24:03,134 --> 01:24:06,677 Entonces, ¿por qué se molestó? Parece un poco frívolo. 91 01:24:07,107 --> 01:24:08,508 ¿No le parece? 92 01:24:08,670 --> 01:24:13,352 Demasiado enrevesado por un simple problema personal con Satán. 93 01:24:14,596 --> 01:24:18,542 Si no les hubiera dejado morder la manzana, para empezar, 94 01:24:19,054 --> 01:24:20,889 no habría tenido que enviar a su Hijo. 95 01:24:21,372 --> 01:24:24,645 Señora Condesa, el hecho es que lo envió. 96 01:24:25,327 --> 01:24:28,633 Así que ya no quedan más excusas para el pecado obstinado. 97 01:24:29,212 --> 01:24:30,808 El camino de la salvación... 98 01:24:30,867 --> 01:24:32,270 está abierto para todos los cristianos. 99 01:24:32,529 --> 01:24:33,822 Está limitado, ¡no? 100 01:24:34,362 --> 01:24:35,042 ¿Disculpe? 101 01:24:35,166 --> 01:24:36,935 Limitado a los cristianos. 102 01:24:38,190 --> 01:24:40,170 Sí, en cierto sentido. 103 01:24:40,546 --> 01:24:43,420 ¿A qué sentido se refiere? 104 01:24:44,038 --> 01:24:45,671 Uno muy bueno, Condesa. 105 01:24:47,246 --> 01:24:51,502 Quiero decir, sólo hay una religión verdadera. 106 01:24:51,844 --> 01:24:54,470 ¿Quién decidió eso? 107 01:24:54,887 --> 01:24:57,132 ¿También Dios se encargó de eso? 108 01:24:57,644 --> 01:25:01,522 Quiero decir, no soy lo que se diría una mujer de mundo, 109 01:25:01,925 --> 01:25:03,302 pero creo recordar... 110 01:25:03,365 --> 01:25:06,494 de alguna de las mejores revistas ilustradas, 111 01:25:06,828 --> 01:25:09,889 que en muchos de los lugares más recónditos, 112 01:25:10,432 --> 01:25:12,541 Dios no lo ha dejado tan claro. 113 01:25:12,847 --> 01:25:18,352 La cuestión es que seguimos intentando que su mensaje llegue. 114 01:25:19,186 --> 01:25:22,723 Sí. Aunque resulta raro que no lo hiciera Él mismo. 115 01:25:23,241 --> 01:25:26,670 Ya que organizó todo lo demás tan bien. 116 01:25:27,416 --> 01:25:30,377 Digamos, ¿mañana a las once? 117 01:25:31,665 --> 01:25:32,165 Sí. 118 01:25:32,742 --> 01:25:35,764 Y recuerde, es algo entre usted y yo. 119 01:25:39,387 --> 01:25:43,089 Y Dios, claro, por si cree que pudiera sentirse desplazado. 8606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.