All language subtitles for KD – The Devil 2026_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,530 --> 00:01:15,910 Greetings Lord Venkatesha 2 00:01:18,830 --> 00:01:24,260 Greetings Lord Tirumalesha 3 00:01:27,330 --> 00:01:38,960 I greet you and bow to you 4 00:01:43,600 --> 00:01:45,140 - Did I pay you? - Sure. 5 00:01:45,160 --> 00:01:46,780 - Open your mouth. - Appa (Father)! 6 00:01:46,800 --> 00:01:48,520 - Not that. - Which one is it? 7 00:01:48,540 --> 00:01:50,030 - This one. - Oh. Is it? 8 00:01:50,530 --> 00:01:51,860 - How much is that? - Ten rupees. 9 00:01:51,880 --> 00:01:52,900 We're done, right? 10 00:01:52,920 --> 00:01:54,100 - Shall we go? - Yes, Sir. 11 00:01:54,120 --> 00:01:55,350 - Is it good? - Yes. 12 00:01:55,370 --> 00:01:56,350 Good then. 13 00:01:56,370 --> 00:01:58,420 [VEHICLE RAMS; PEOPLE SCREAMING] 14 00:01:58,440 --> 00:02:02,350 [MUSIC BUILDS TENSION] 15 00:02:08,450 --> 00:02:12,680 [HINDU CHANTS ECHOES IN THE VALLEY] 16 00:02:12,710 --> 00:02:13,960 [BULLETS FIRE] 17 00:02:13,990 --> 00:02:16,600 [PEOPLE SCREAM IN HORROR] 18 00:02:16,620 --> 00:02:19,620 [BULLETS FIRE; MUSIC SWELLS] 19 00:02:28,790 --> 00:02:30,230 [BULLET FIRES FROM PISTOL] 20 00:02:31,720 --> 00:02:34,290 Except for Mr. Soorappa's family, evacuate everyone else. 21 00:02:34,950 --> 00:02:36,320 - Head out. - Keep walking. 22 00:02:36,350 --> 00:02:39,940 [OVERLAPPING CHATTER] 23 00:02:39,960 --> 00:02:42,060 - What's happening? - Wait. Let me handle this. 24 00:02:42,080 --> 00:02:44,080 Amarnath, what the heck is all of this? 25 00:02:44,100 --> 00:02:45,410 I surrender to you, Lord. [DEVOTIONAL PHRASE] 26 00:02:45,440 --> 00:02:48,920 Your batch mates Chalapthi, Ravindra, Ramesha and Bheemanna have all been murdered. 27 00:02:48,950 --> 00:02:50,030 It is very serious. 28 00:02:50,050 --> 00:02:52,360 The Chief Minister has ordered to provide you security cover. 29 00:02:52,380 --> 00:02:53,890 Your family isnt going anywhere. 30 00:02:53,910 --> 00:02:55,130 Send everyone out! 31 00:02:55,150 --> 00:02:56,410 Right now! Out! 32 00:02:56,430 --> 00:02:57,800 Move it, I say! 33 00:02:57,830 --> 00:02:59,880 Soorappa, what is happening? 34 00:03:00,890 --> 00:03:02,040 Soorappa? 35 00:03:02,820 --> 00:03:03,870 Does that mean...? 36 00:03:04,560 --> 00:03:06,240 He's already entered the city? 37 00:03:06,260 --> 00:03:08,860 [MUSIC WITH HEAVY BEATS] 38 00:03:14,510 --> 00:03:16,110 [BULLET FIRES] 39 00:03:16,140 --> 00:03:18,910 [CLATTERING TOY DRUM] 40 00:03:25,740 --> 00:03:27,470 [TRUNK OPENS; OBJECTS RATTLE] 41 00:03:27,500 --> 00:03:28,810 [FIRE BLAZES LOUDLY] 42 00:03:33,730 --> 00:03:35,150 [METAL CLATTERS] 43 00:03:35,170 --> 00:03:42,090 [INTENSE BACKGROUND SCORE WITH VOCALS] 44 00:03:49,910 --> 00:03:51,480 Isn't this the reason this is happening? 45 00:03:55,280 --> 00:03:57,060 Isn't this why we live in fear? 46 00:03:57,090 --> 00:03:58,380 [MACHETE BOUNCES OFF THE GROUND] 47 00:04:00,360 --> 00:04:02,320 How many more heads must roll because of this? 48 00:04:03,940 --> 00:04:05,600 What?! Heads?! 49 00:04:05,760 --> 00:04:08,680 They were exchanging vows, and you've got them exchanging death wishes?! 50 00:04:08,700 --> 00:04:10,180 He seems to be shitting his pants. 51 00:04:10,200 --> 00:04:11,510 Why do we need to get involved? 52 00:04:11,530 --> 00:04:13,400 A machete, barely weighing a few grams, 53 00:04:13,420 --> 00:04:14,790 AY! 54 00:04:14,820 --> 00:04:19,440 Don't brush this off as junk and mock it, my brother. 55 00:04:20,380 --> 00:04:23,670 When the entire department was hanging its head in shame 56 00:04:27,390 --> 00:04:31,690 This is the historical machete that helped us stand tall with our heads raised. 57 00:04:31,710 --> 00:04:34,070 [SOUNDS OF METAL BEING FORGED] 58 00:04:34,330 --> 00:04:35,460 So much for history! 59 00:04:35,490 --> 00:04:37,520 As if this was in Kittur Rani Chennamma's brave hands 60 00:04:37,540 --> 00:04:39,190 or hung on Sangolli Rayanna's sheath? 61 00:04:39,220 --> 00:04:41,430 - To hell with his history - AYE! 62 00:04:41,920 --> 00:04:46,080 History isn't only about stories from the past, moron! 63 00:04:46,680 --> 00:04:48,620 Eye witness accounts too stand as history. 64 00:04:48,640 --> 00:04:50,710 [CROWS ERUPTS] 65 00:04:52,180 --> 00:04:56,280 Shedding rivers of blood in every single gully too, accounts for history. 66 00:04:57,380 --> 00:04:58,440 [METAL CLANGS] 67 00:04:59,520 --> 00:05:02,730 The heat from the blood he shed with this machete 68 00:05:03,470 --> 00:05:06,500 Had managed to get the entire underworld of Bengaluru, sweating in terror. 69 00:05:07,560 --> 00:05:10,660 In the heart of a man who never wished evil upon others, 70 00:05:10,680 --> 00:05:12,850 a battle cry rose. 71 00:05:14,070 --> 00:05:16,490 There once was a man who taught the underworld 72 00:05:16,510 --> 00:05:18,870 its own craft and showed them his dominion. 73 00:05:21,130 --> 00:05:23,530 This is the tale of a man who twirled his mustache, 74 00:05:23,550 --> 00:05:26,370 standing tall over the mountain of corpses he had created! 75 00:05:55,300 --> 00:05:57,730 Most stories end with a burial in the soil. 76 00:05:57,750 --> 00:05:59,830 [WRESTLING GRUNTS] 77 00:05:59,850 --> 00:06:03,540 But the story of Kalidasa was born from it. 78 00:06:03,570 --> 00:06:05,880 [CROWD CHEERING] 79 00:06:05,900 --> 00:06:09,590 What began as a form of exercise to prepare the body for combat 80 00:06:09,620 --> 00:06:11,980 Evolved into fierce wrestling competitions. 81 00:06:12,790 --> 00:06:14,090 [HEAVY SCUFFLING] 82 00:06:14,480 --> 00:06:17,850 An art once meant to uphold the state's honor 83 00:06:18,020 --> 00:06:21,340 Was twisted into a tool for his pride and selfish ambition. 84 00:06:21,360 --> 00:06:23,730 The very house that once forged warriors for war, 85 00:06:23,760 --> 00:06:26,200 became a breeding ground for underworld gangsters. 86 00:06:26,230 --> 00:06:28,440 And he set out to etch his name into that dark legacy. 87 00:06:28,470 --> 00:06:30,290 [MACHETES SWINGING, VICTIM SCREAMING] 88 00:06:30,310 --> 00:06:33,330 Oil mafia, extortion, threats, betting on races. 89 00:06:33,350 --> 00:06:34,700 Be it anything. 90 00:06:35,700 --> 00:06:39,420 If a name other than his was making rounds 91 00:06:39,930 --> 00:06:41,710 He would ensure they ran out of breath. 92 00:06:41,730 --> 00:06:42,730 [MAN GRUNTS IN PAIN] 93 00:06:42,750 --> 00:06:43,970 His name was 94 00:06:45,480 --> 00:06:46,490 Deva. 95 00:06:46,890 --> 00:06:50,050 [MEN CHEER FOR DEVA] 96 00:06:50,070 --> 00:06:54,980 If he tightened his grip on his waist and called out for a duel 97 00:06:56,500 --> 00:06:59,040 There wasn't a wrestler alive who didn't end up kissing the dust. 98 00:06:59,060 --> 00:07:01,330 [GRUNTING AND BODIES SLAM] 99 00:07:03,000 --> 00:07:03,970 BRAVO! 100 00:07:04,000 --> 00:07:05,820 The moment his grip tightened on an opponent, 101 00:07:05,850 --> 00:07:08,390 every wrestler around bowed their heads, 102 00:07:08,420 --> 00:07:11,400 bent their knees and gave him a name worthy of legend. 103 00:07:12,560 --> 00:07:13,980 Daak Deva. 104 00:07:14,010 --> 00:07:18,960 [CROWD ERUPTS IN CELEBRATION] 105 00:07:19,150 --> 00:07:22,260 In this decade-long tournament, this year's contenders include the 106 00:07:22,290 --> 00:07:25,530 fierce lads from Mavalli, Srirampura, Kalasipalya, and Gopalpura 107 00:07:25,560 --> 00:07:27,360 All ready to give their best game. 108 00:07:29,250 --> 00:07:30,490 Dude, what's wrong with them? 109 00:07:30,510 --> 00:07:34,570 [POLICE VEHICLES ARRIVE WITH SIRENS] 110 00:07:34,590 --> 00:07:36,890 If we strike, we better do it with cyanide-laced machetes. 111 00:07:36,920 --> 00:07:39,920 The stitches should make him rot from the inside out, until death takes him. 112 00:07:41,520 --> 00:07:42,630 The source has been verified. 113 00:07:42,660 --> 00:07:44,420 He needs to be chopped so thoroughly that the 114 00:07:44,450 --> 00:07:46,300 post-mortem team should have nothing left to do. 115 00:07:46,330 --> 00:07:48,650 [INDISTINCT CHATTER] 116 00:07:48,670 --> 00:07:51,160 I don't care about the who, why, or where 117 00:07:51,180 --> 00:07:53,860 But they shouldn't find an ounce of his meat to conduct his funeral. 118 00:07:55,460 --> 00:07:57,180 - Tell me this, Sir. - Yeah? 119 00:07:57,380 --> 00:08:00,090 Sure, it's important to plan and catch a runaway criminal. 120 00:08:00,460 --> 00:08:02,520 But this dimwit's standing right in front of us! 121 00:08:02,900 --> 00:08:04,750 Do we really need to go this far to get him? 122 00:08:04,780 --> 00:08:06,660 This is a damn embarrassment to our department! 123 00:08:07,700 --> 00:08:10,260 How long has it been since your transfer from Hubli to Bengaluru? 124 00:08:10,410 --> 00:08:12,390 The day before. I've already reported to my senior. 125 00:08:12,410 --> 00:08:14,070 No surprise you're talking rubbish. 126 00:08:14,090 --> 00:08:15,880 What's rubbish about it? 127 00:08:15,900 --> 00:08:17,380 He's nothing but a low-tier thug! 128 00:08:17,410 --> 00:08:19,250 Is such complex planning necessary to grab him? 129 00:08:19,640 --> 00:08:23,180 Grab the rowdy, shave his head, and parade him on a donkey across the city. 130 00:08:23,210 --> 00:08:25,690 - Yeah. I mean it. - Sure. That's been done already. 131 00:08:26,010 --> 00:08:29,690 For the sole reason that SI Kantaiah lodged a complaint against Deva 132 00:08:29,840 --> 00:08:32,260 They shaved his head, and put a garland of slippers on him. 133 00:08:33,480 --> 00:08:36,400 [PEPPY THEME MUSIC] 134 00:08:37,290 --> 00:08:39,070 The entire department was humiliated. 135 00:08:39,760 --> 00:08:42,880 Before the humiliation could fade, the department had hit a rut. 136 00:08:44,050 --> 00:08:46,520 [JEEP FLUNG ASIDE] 137 00:08:48,360 --> 00:08:50,340 After the incident, we did arrest Deva. 138 00:08:50,480 --> 00:08:54,050 In ten minutes, Deva ripped the FIR apart and threw it in the writer's face. 139 00:08:54,070 --> 00:08:58,070 Nobody knew a thing about his whereabouts and businesses. 140 00:08:58,250 --> 00:09:00,310 But if he chose to come back on his own 141 00:09:06,230 --> 00:09:08,630 Was there no one to object this injustice? 142 00:09:08,660 --> 00:09:11,570 - Only one man ever stood against him. - Who was it, Sir? 143 00:09:11,600 --> 00:09:12,980 The opposition party leader. 144 00:09:13,000 --> 00:09:14,670 But Deva showed him the way. 145 00:09:14,710 --> 00:09:16,160 The way away from life to death. 146 00:09:16,190 --> 00:09:17,280 Light it on fire! 147 00:09:17,300 --> 00:09:19,340 [DEVA'S MEN LAUGH MENACINGLY] 148 00:09:19,360 --> 00:09:26,230 [PEPPY THEME MUSIC] 149 00:09:26,400 --> 00:09:27,650 Our CM is a great man. 150 00:09:27,680 --> 00:09:30,120 If the man had shut him down, wouldn't he stay away from this? 151 00:09:30,140 --> 00:09:33,080 Who blames the blade smith for the mistake of a machete? 152 00:09:33,320 --> 00:09:35,960 The man who sharpened the machete, was that very Chief Minister. 153 00:09:38,410 --> 00:09:42,140 I asked you to strike fear into the opposition, and you set them on fire, Deva? 154 00:09:43,640 --> 00:09:46,820 Gosh! The guardian has turned into the executioner! 155 00:09:46,840 --> 00:09:49,090 That too, with the chaos-personifying monster as a shield. 156 00:09:49,110 --> 00:09:51,780 If we let him be, he'll destroy everything. 157 00:09:51,800 --> 00:09:53,450 Men like him shouldn't just be imprisoned. 158 00:09:53,470 --> 00:09:56,230 One should storm through their doors and thrash them black and blue. 159 00:09:56,250 --> 00:09:57,290 SIR! [IN UNISON] 160 00:09:57,310 --> 00:10:01,390 [HEROIC MUSIC SWELLS] 161 00:10:03,040 --> 00:10:04,070 Mr. Soorappa. 162 00:10:04,370 --> 00:10:06,540 He's a trickster who can be seen but never caught. 163 00:10:06,560 --> 00:10:08,590 How are you so sure that he'll fall into your trap? 164 00:10:08,620 --> 00:10:11,210 [BLADE HITS, MAN GRUNTS IN PAIN] 165 00:10:11,340 --> 00:10:14,410 If Kavi has confirmed his presence, he is definitely coming. 166 00:10:14,430 --> 00:10:17,140 [BLADE HITS, MAN GRUNTS IN PAIN] 167 00:10:17,160 --> 00:10:20,680 Man, what a beautiful death heust met, right?! 168 00:10:21,140 --> 00:10:24,970 Sir, it's nearly impossible to enter the arena without getting noticed by Kavi. 169 00:10:25,000 --> 00:10:26,100 Happy Birthday, Sir. 170 00:10:26,980 --> 00:10:28,710 [MAN SCREAMS IN PAIN] 171 00:10:29,250 --> 00:10:30,250 Stay alert! 172 00:10:30,280 --> 00:10:32,340 Nothing should get in or out without our notice. 173 00:10:32,360 --> 00:10:33,460 - Go! - Got it, Boss! 174 00:10:33,950 --> 00:10:35,380 I very well know that. 175 00:10:36,230 --> 00:10:40,040 I know he can grab a rat from its burrow and trap a tiger without a net 176 00:10:42,650 --> 00:10:47,390 For having trusted you, your wife's turning a widow at such a young age. 177 00:10:48,140 --> 00:10:51,580 What a beautiful death man! [IN TULU] 178 00:10:54,190 --> 00:10:56,600 Only when the minute hand makes its move and signals the hour 179 00:10:56,620 --> 00:10:58,230 will the mighty hour hand strike. 180 00:10:58,260 --> 00:11:08,980 [HEROIC VILLAIN THEME BUILDS] 181 00:11:12,850 --> 00:11:14,110 [CAMERA CLICKS] 182 00:11:14,130 --> 00:11:15,730 DEVANNA! [IN UNISON] 183 00:11:15,750 --> 00:11:19,590 [HEROIC VILLAIN THEME PLAYS] 184 00:11:34,580 --> 00:11:35,720 Go ahead! 185 00:11:40,880 --> 00:11:44,040 Is it even possible to make it past Kavi's impenetrable security and reach Deva? 186 00:11:45,420 --> 00:11:47,200 [MULTIPLE FOOTSTEPS] 187 00:11:50,440 --> 00:11:51,600 Beyond that 188 00:11:52,670 --> 00:11:54,240 I have another plan, Sir. 189 00:11:54,460 --> 00:11:57,980 Today's nail biting combat will be between the Cottonpete and Srirampura lads. 190 00:11:58,000 --> 00:12:00,910 The warrior who will fight out the lads of Srirampura is none other than, 191 00:12:00,930 --> 00:12:02,090 Daak Devanna! 192 00:12:05,900 --> 00:12:07,420 Take this, Kavi! 193 00:12:21,110 --> 00:12:22,990 The Boss is coming to raid you. 194 00:12:26,190 --> 00:12:29,220 Raiding in with soil in his hands in the first round is Devanna. 195 00:12:29,250 --> 00:12:31,160 [COMMENTATOR CONTINUES] 196 00:12:31,180 --> 00:12:38,210 [DEVA] Kabbaddi! Kabbaddi! Kabbaddi! 197 00:12:38,230 --> 00:12:40,800 He will win the raid. It's decided! 198 00:12:40,830 --> 00:12:48,820 Kabaddi Kabaddi! Kabbaddi! Kabbaddi! 199 00:12:50,800 --> 00:12:52,800 - Devanna did it! - KABADDI! 200 00:13:00,950 --> 00:13:02,730 - Yayy! - That's the way my boy! 201 00:13:04,070 --> 00:13:05,780 - AYE! - DON'T! 202 00:13:07,850 --> 00:13:08,990 This is a game. 203 00:13:09,360 --> 00:13:10,450 Let us play. 204 00:13:11,400 --> 00:13:12,910 Come to me, my darling. [IN HINDI] 205 00:13:14,330 --> 00:13:16,510 And now, Sriramapura's Sagaayi. 206 00:13:16,530 --> 00:13:17,770 Let him come! Grab him! 207 00:13:17,790 --> 00:13:19,110 Let him enter our damn lines. 208 00:13:19,140 --> 00:13:20,430 Let him play! We'll see! 209 00:13:20,450 --> 00:13:21,890 [METALLIC CLAWS SWOOSH] 210 00:13:21,910 --> 00:13:23,180 Get hold of him! 211 00:13:24,440 --> 00:13:26,040 You did it, Devanna! 212 00:13:26,620 --> 00:13:27,650 HURRAH! 213 00:13:27,670 --> 00:13:29,500 - Where's the photographer? - Boss! 214 00:13:29,520 --> 00:13:30,910 Click this damn picture! 215 00:13:30,940 --> 00:13:34,770 [HEROIC VILLAIN THEME PLAYS] 216 00:13:38,990 --> 00:13:41,080 [DEVA] Kabbaddi! Kabbaddi! Kabbaddi! 217 00:13:41,110 --> 00:13:45,350 [DEVA CONTINUES CHANTING KABADDI] 218 00:13:45,370 --> 00:13:47,030 There you go! 219 00:13:47,050 --> 00:13:48,740 Kabaddi! 220 00:13:52,020 --> 00:13:53,320 You mongrel! 221 00:13:57,950 --> 00:14:04,300 [DEVA] Kabbaddi! Kabbaddi! Kabbaddi! 222 00:14:04,330 --> 00:14:09,240 [DEVA CONTINUES SCREAMING KABADDI] 223 00:14:10,570 --> 00:14:16,760 Kabaddi! Kabaddi! Kabaddi! Kabaddi! 224 00:14:19,370 --> 00:14:24,180 [MEN SCREAM; DEVA CONTINUES CHANTING] 225 00:14:25,210 --> 00:14:27,000 [DEVA] Kabbaddi! Kabbaddi! Kabbaddi! 226 00:14:27,240 --> 00:14:29,810 [KAVI CHEERS, DEVA ROARS IN VICTORY] 227 00:14:29,830 --> 00:14:34,150 [CHAOS ENSUES] 228 00:14:37,080 --> 00:14:39,020 Sir, there's no need to call for a curfew. 229 00:14:39,170 --> 00:14:42,500 The sound of his death would have silenced the entire city of Bengaluru. 230 00:14:42,700 --> 00:14:44,140 SIR! 231 00:14:44,320 --> 00:14:45,320 What is it? 232 00:14:45,660 --> 00:14:47,200 - SIR! - What's wrong, man? 233 00:14:47,230 --> 00:14:48,570 Sir, he's dead. 234 00:14:50,200 --> 00:14:51,630 - Yes! - Let's hurry up! 235 00:14:51,660 --> 00:14:53,740 The department can now breathe easy. 236 00:15:00,680 --> 00:15:02,020 Sir, you don't have to worry. 237 00:15:02,260 --> 00:15:04,360 We'll offer his head on a platter to you. 238 00:15:23,400 --> 00:15:25,920 I'm here to lodge a complaint, Sir. 239 00:15:27,920 --> 00:15:29,100 Write the heck down! 240 00:15:30,800 --> 00:15:32,510 The head has been found. 241 00:15:33,440 --> 00:15:35,170 Not the corpse. 242 00:15:35,800 --> 00:15:38,020 Will you find the missing body for this head?! 243 00:15:39,180 --> 00:15:43,040 To finish me off, you've hired every machete-brandishing thug in town. 244 00:15:44,190 --> 00:15:46,660 If I decide to stand with a machete in my hand 245 00:15:47,540 --> 00:15:51,310 Every crematorium in town will be working overtime. 246 00:15:52,200 --> 00:15:53,210 Got it?! 247 00:15:54,440 --> 00:15:55,560 GOSH! 248 00:15:56,340 --> 00:15:58,350 Swami, he really is a monster! 249 00:15:58,500 --> 00:16:00,560 While the entire city saw him as a monster, 250 00:16:00,590 --> 00:16:02,850 there lived a madman who worshipped him like a god, 251 00:16:02,870 --> 00:16:04,340 his most obsessed devotee. 252 00:16:04,360 --> 00:16:05,480 What do you mean?! 253 00:16:05,500 --> 00:16:08,500 [BUSTLING MARKET SOUNDS] 254 00:16:08,530 --> 00:16:10,290 Like Hanumantha who was devoted to Lord Rama? 255 00:16:10,890 --> 00:16:12,760 Much beyond that, my brother! 256 00:16:12,790 --> 00:16:15,550 Which lineage do you call low, O lunatic? 257 00:16:15,570 --> 00:16:17,750 And which religion do you deem supreme? 258 00:16:17,770 --> 00:16:21,360 Hey! Kali's here. Move everything inside! 259 00:16:21,390 --> 00:16:24,290 For all men take birth and die, how can there be high or low among them? 260 00:16:24,310 --> 00:16:31,880 j 261 00:16:31,900 --> 00:16:34,160 Why do you stir up dust every time you arrive? 262 00:16:34,190 --> 00:16:35,590 This is how it shall be from now on! 263 00:16:36,150 --> 00:16:38,750 Applying the Tilaka won't guarantee you the heavens 264 00:16:38,770 --> 00:16:41,470 - Why are you late man? - What happened on the way was... 265 00:16:41,500 --> 00:16:43,580 - Never mind. Tell me in the evening. - Sure, brother! 266 00:16:43,600 --> 00:16:45,750 Applying the Tilaka won't guarantee you the heavens 267 00:16:45,770 --> 00:16:48,780 Applying the Vibhooti, won't guarantee you the Lord's abode 268 00:16:48,800 --> 00:16:50,980 - Brother, here's your milk! - Hurry up! 269 00:16:51,010 --> 00:16:52,470 Anna, pull up my pants. 270 00:16:52,880 --> 00:16:54,250 Damn, I'm done doing this everyday. 271 00:16:54,270 --> 00:16:56,070 Anna, life is all about helping the fallen up. 272 00:16:56,100 --> 00:16:57,180 Why feel bad for it? 273 00:16:57,200 --> 00:16:59,660 - And why are you late today? - Anna, what happened today was 274 00:16:59,680 --> 00:17:01,530 - Never mind. - If you say so, Anna. 275 00:17:01,910 --> 00:17:03,350 Oy! Toothpick! 276 00:17:03,660 --> 00:17:05,820 Get up! Wait, I'll get you. 277 00:17:06,900 --> 00:17:08,280 Jai Anjaneya! [HAIL ANJANEYA] 278 00:17:08,300 --> 00:17:10,450 Why the heck are you sitting on Devanna's chair?! 279 00:17:10,480 --> 00:17:11,680 Get your bum moving! 280 00:17:11,710 --> 00:17:13,910 All you ever do is clean and wipe! 281 00:17:13,930 --> 00:17:15,830 He never shows up, you never stop scrubbing! 282 00:17:15,850 --> 00:17:18,560 Some day, I shall win the silver mace. 283 00:17:18,580 --> 00:17:21,090 Yeah, right. We'll see about that. 284 00:17:21,110 --> 00:17:22,710 That day, you'll make me sit on the chair. 285 00:17:22,730 --> 00:17:24,320 Do your squats, toothpick! 286 00:17:25,460 --> 00:17:27,280 AYE! FIGHT! 287 00:17:28,700 --> 00:17:33,900 To pick the opponent and throw the opponent down is called a Kalavarjung (Body slam). 288 00:17:34,030 --> 00:17:36,330 Dude, this guy's a smartass! 289 00:17:36,660 --> 00:17:37,870 That's like it! 290 00:17:37,890 --> 00:17:40,860 To sneak up from behind, grab someone tightly 291 00:17:40,890 --> 00:17:43,860 by the waist, and slam them down with force. 292 00:17:43,880 --> 00:17:45,560 That is called a Ukhaad (Body slam). 293 00:17:47,340 --> 00:17:48,460 Listen to this! 294 00:17:48,480 --> 00:17:52,090 To slam your opponent on the sand is to Daak the opponent. 295 00:17:52,120 --> 00:17:54,310 Ek Lang (One-rope wrestling). Dhobi Shot (Shoulder-throw). 296 00:17:54,340 --> 00:17:56,510 Kokkre (The crane move). Savaari (The body weight move). 297 00:17:56,540 --> 00:17:58,800 There are many such Bheemasena's grip moves. 298 00:17:58,820 --> 00:18:01,530 I'll teach them in time. Now get to practice. 299 00:18:01,550 --> 00:18:04,280 Looks like you guys are newbies to the Garadi (Arena), eh? 300 00:18:04,300 --> 00:18:05,400 Listen carefully! 301 00:18:05,430 --> 00:18:07,420 Wrestling isn't about killing your opponent 302 00:18:07,450 --> 00:18:09,140 it's about tactfully defeating them. 303 00:18:09,580 --> 00:18:12,750 To us, this clay is God and God lies in this clay. 304 00:18:12,770 --> 00:18:14,990 Wrestling isn't rowdyism. 305 00:18:15,790 --> 00:18:16,970 It's Garadi-ism. 306 00:18:17,270 --> 00:18:18,260 Go on. 307 00:18:18,280 --> 00:18:19,980 Now that you've bowed down to Lord Anjaneya, 308 00:18:20,000 --> 00:18:21,810 time to do 5000 squats and 1000 push-ups. 309 00:18:21,840 --> 00:18:23,570 The old man will tell you the same things. 310 00:18:23,590 --> 00:18:25,590 Like a broken old record. 311 00:18:27,820 --> 00:18:29,180 They asked me my name. 312 00:18:29,200 --> 00:18:31,820 Told them I'm Kalidasa. Let me carry on. 313 00:18:31,840 --> 00:18:33,050 Stop right there! 314 00:18:33,080 --> 00:18:34,540 You shapeshifter! 315 00:18:34,570 --> 00:18:37,500 There's a saying that a dog that starts talking will be dealt with a stick. 316 00:18:37,530 --> 00:18:40,130 How about getting on to the soil and showing a move? 317 00:18:40,150 --> 00:18:42,110 Yeah, right! I know what you're doing! 318 00:18:42,130 --> 00:18:44,980 Make me wrestle and take away my onlyob that pays. 319 00:18:45,010 --> 00:18:48,200 If I was paid in time, why would I be sweeping this arena? 320 00:18:48,220 --> 00:18:50,960 - Kali! Let me tell you this. - Yeah? 321 00:18:50,980 --> 00:18:52,630 This clay is God. 322 00:18:52,660 --> 00:18:55,500 Even God has a donation box in front of him, doesn't he Ustaad (Maestro)? 323 00:18:55,520 --> 00:18:56,890 Lord Maadesha! 324 00:18:56,920 --> 00:18:59,860 No matter what it is, somehow it always ends with money! 325 00:18:59,880 --> 00:19:01,810 For all the service I've done for this Garadi 326 00:19:01,840 --> 00:19:03,700 my picture should have been in the newspaper. 327 00:19:03,730 --> 00:19:05,160 I would have. 328 00:19:05,180 --> 00:19:07,810 But you won't be able to read it, can you, illiterate? 329 00:19:08,040 --> 00:19:10,040 - You're right! - Maestro! 330 00:19:10,060 --> 00:19:12,070 He can hear a radio announcement. 331 00:19:12,860 --> 00:19:15,550 Who the heck is talking to me in this tone? 332 00:19:16,270 --> 00:19:18,320 Chintu, it's you?! 333 00:19:18,690 --> 00:19:21,580 - Isn't he that guy? - Your brother is asking for you. 334 00:19:21,610 --> 00:19:23,360 Your brother died two years ago. 335 00:19:23,380 --> 00:19:24,750 Why is he asking for you now? 336 00:19:24,900 --> 00:19:27,300 Not his brother. Your brother. 337 00:19:27,320 --> 00:19:28,530 His brother?! [IN UNISON] 338 00:19:28,560 --> 00:19:30,140 They haven't spoken in years! 339 00:19:30,170 --> 00:19:33,170 - Listen carefully! - Dude, is it my brother?! 340 00:19:33,190 --> 00:19:35,410 Yes. Your brother's the one calling. 341 00:19:35,440 --> 00:19:37,010 Is he really asking for me? 342 00:19:37,040 --> 00:19:38,840 He really is asking for you! 343 00:19:38,860 --> 00:19:41,110 Did he really go, "Kali! Kali!"? 344 00:19:41,130 --> 00:19:43,360 Either go to him or let it be! 345 00:19:44,070 --> 00:19:45,940 He's been waiting for you. 346 00:19:45,970 --> 00:19:47,120 Ustaad! 347 00:19:47,540 --> 00:19:49,180 My brother's asking for me! 348 00:19:49,200 --> 00:19:50,820 [CELEBRATORY CRIES] 349 00:19:52,380 --> 00:19:53,640 My brother asked for me! 350 00:19:53,660 --> 00:19:55,970 Hey! Move aside! Make way! 351 00:19:55,990 --> 00:19:57,360 This cycle got no bell, no brakes. 352 00:19:57,380 --> 00:19:59,630 If I hit, you can't press a case. My brother's calling! 353 00:20:04,270 --> 00:20:05,560 Watch where you're going! 354 00:20:05,580 --> 00:20:06,790 I'll watch you later. 355 00:20:06,810 --> 00:20:08,090 My brother's calling! 356 00:20:08,110 --> 00:20:09,930 - What happened, Kali? - My brother's calling! 357 00:20:16,110 --> 00:20:17,740 My brother finally asked for me! 358 00:20:19,730 --> 00:20:21,470 Watch where you're going! 359 00:20:31,420 --> 00:20:33,090 I told you! Didn't I?! 360 00:20:33,580 --> 00:20:36,570 Sooner or later, my brother would definitely ask for me. I'd told you! 361 00:20:36,590 --> 00:20:38,530 - Kenda! Radio! Vade! - Hi. 362 00:20:38,550 --> 00:20:40,430 Copper Ladle! Akka! 363 00:20:40,450 --> 00:20:44,690 He never asked for me all these years, yet if he's asked for me today. 364 00:20:44,710 --> 00:20:47,960 Maybe somebody's finally told him that education isn't everything. 365 00:20:47,990 --> 00:20:49,710 No wonder he's asking for me! 366 00:20:49,730 --> 00:20:52,450 Sister, I'll go in aiffy, and be back in a whiffy! 367 00:20:52,480 --> 00:20:54,040 What an uneducated brute! 368 00:20:54,060 --> 00:20:56,840 - If only he'd been to school. - Not all over again! 369 00:20:56,860 --> 00:21:00,230 Father who named me Dharma, should've named him the opposite. 370 00:21:00,250 --> 00:21:01,790 How many times do I repeat myself? 371 00:21:01,820 --> 00:21:03,670 Nobody should use my scooter! 372 00:21:04,300 --> 00:21:07,200 Not only was it taken away without my permission and punctured 373 00:21:07,640 --> 00:21:10,990 He towed it back and is now hiding behind it. 374 00:21:11,490 --> 00:21:12,910 The saying is for such people. 375 00:21:13,060 --> 00:21:14,930 'You can never straighten a dog's tail!' 376 00:21:14,960 --> 00:21:16,910 You won't find four letters on that chest of his. 377 00:21:16,940 --> 00:21:18,060 Really? 378 00:21:18,080 --> 00:21:20,090 But he won't stop doing such stupid things. 379 00:21:20,110 --> 00:21:22,480 - Where's my bag? - Where is it? 380 00:21:22,500 --> 00:21:24,400 - Anna, it's inside - Dear, it is inside 381 00:21:24,420 --> 00:21:26,500 Will you walk around with half a plait done? Sit down! 382 00:21:26,520 --> 00:21:28,660 - Sit down! - Oy! Where's the bag? 383 00:21:28,680 --> 00:21:29,840 You donkey faced moron! 384 00:21:29,870 --> 00:21:31,670 Everyday we've to get screwed because of you! 385 00:21:31,690 --> 00:21:32,770 Keep cursing! Louder! 386 00:21:32,800 --> 00:21:34,750 A guy like you and a home will come crashing down! 387 00:21:34,770 --> 00:21:37,200 If a teacher who's supposed to teach children is late to school 388 00:21:37,220 --> 00:21:38,840 won't the kids laugh at him, you dimwit? 389 00:21:38,870 --> 00:21:39,990 The elders weren't wrong. 390 00:21:40,020 --> 00:21:42,630 The listener's deaf and the speaker's dumb. 391 00:21:42,650 --> 00:21:46,900 All this shouting has aged me faster, but none of you have changed a bit. 392 00:21:46,920 --> 00:21:48,990 Looks like my feet will have to take me to school. 393 00:21:49,020 --> 00:21:50,590 Come on, brother. Why do you have to walk? 394 00:21:50,620 --> 00:21:52,190 Isn't your great brother right here? 395 00:21:52,910 --> 00:21:55,150 Mister! What are you staring at? 396 00:21:55,180 --> 00:21:56,880 Take out your cycle and take him right away! 397 00:21:56,910 --> 00:21:58,410 - You want me to? - Of course. 398 00:21:58,430 --> 00:22:00,070 - Really?! - Yes. Really! Now go! 399 00:22:13,490 --> 00:22:19,240 [MALE VOCALS BEGIN] 400 00:22:32,950 --> 00:22:34,950 Traversed the earth and sky 401 00:22:34,980 --> 00:22:36,600 Trekked across the seven mountains 402 00:22:36,620 --> 00:22:39,070 Yet I have never seen anyone like you 403 00:22:39,090 --> 00:22:42,170 Who are they? 404 00:22:42,190 --> 00:22:46,130 Who are these great men? 405 00:22:46,480 --> 00:22:48,170 May the evil eyes of crows and owls 406 00:22:48,190 --> 00:22:49,830 The evil eyes of onlookers 407 00:22:49,850 --> 00:22:52,130 Never fall upon you 408 00:22:52,150 --> 00:22:55,390 Who are they? 409 00:22:55,420 --> 00:22:59,220 Who are these great men? 410 00:23:19,190 --> 00:23:21,080 Aren't you narrowing the funnel a little too much? 411 00:23:21,100 --> 00:23:22,290 It's all a business! 412 00:23:22,320 --> 00:23:23,420 Dharmanna! 413 00:23:23,440 --> 00:23:26,140 - He's the watchman, dude! - Not a watchman! I'm the postman! 414 00:23:26,160 --> 00:23:27,610 Sure. But why are you shouting? 415 00:23:28,430 --> 00:23:29,670 Now sign here. 416 00:23:29,690 --> 00:23:31,440 A sign?! Manu! 417 00:23:31,960 --> 00:23:33,120 Open up! 418 00:23:34,950 --> 00:23:36,050 Get the print. 419 00:23:36,080 --> 00:23:37,250 Press! 420 00:23:37,280 --> 00:23:38,960 - You can go. - You fools! 421 00:23:38,980 --> 00:23:40,470 Son, why is he blatantly abusing us?! 422 00:23:40,490 --> 00:23:43,290 Watch me read this! 423 00:23:43,560 --> 00:23:48,190 [UTTERS GIBBERISH] 424 00:23:48,210 --> 00:23:51,640 [KALI STARTS TO WEEP] 425 00:23:51,660 --> 00:23:54,330 - Kali! What's wrong? - Sister! 426 00:23:54,360 --> 00:23:56,200 Kali, what happened? 427 00:23:56,220 --> 00:23:58,310 Why are you all wailing?! What's wrong?! 428 00:23:58,330 --> 00:24:00,150 What happened, Kali? 429 00:24:00,180 --> 00:24:02,770 [EVERYBODY WAIL TOGETHER] 430 00:24:03,490 --> 00:24:06,250 You dimwit! This is brother's touring order! 431 00:24:06,270 --> 00:24:09,070 - Take it! - It's only a touring order! 432 00:24:09,090 --> 00:24:13,020 Good Lord! He's going away for a tour! 433 00:24:22,830 --> 00:24:23,840 Grandpa! 434 00:24:23,860 --> 00:24:24,950 [RAMS HEAD AGAINST THE BELL] 435 00:24:24,970 --> 00:24:26,230 I'm not doing this for nothing. 436 00:24:26,250 --> 00:24:29,120 You have to sing praises about me to my brother! 437 00:24:29,140 --> 00:24:31,270 Now, sing praises! 438 00:24:32,000 --> 00:24:33,450 - What?! - Look what you've done! 439 00:24:33,470 --> 00:24:34,980 There's blood! 440 00:24:35,330 --> 00:24:37,820 Children born of the same mother 441 00:24:38,370 --> 00:24:41,270 Yet they divide her among themselves 442 00:24:41,910 --> 00:24:44,830 They grow up under the same roof 443 00:24:44,850 --> 00:24:47,900 But build walls between each other only to die apart 444 00:24:48,630 --> 00:24:51,910 Quit strutting your egos 445 00:24:51,930 --> 00:24:55,240 Don't mock those who fall 446 00:24:55,260 --> 00:24:58,500 One should learn to be humble and respectful 447 00:25:01,240 --> 00:25:05,290 Humility and respect must be learned 448 00:25:05,310 --> 00:25:06,690 Traversed the earth and sky 449 00:25:06,710 --> 00:25:08,530 Trekked across the seven mountains 450 00:25:08,560 --> 00:25:11,110 Yet I have never seen anyone like you 451 00:25:11,130 --> 00:25:14,000 Who are they? 452 00:25:14,030 --> 00:25:18,470 Who are these great men? 453 00:25:47,650 --> 00:25:50,680 These brothers are a pair of oxen 454 00:25:51,000 --> 00:25:54,100 They must plow the fields of life together 455 00:25:54,800 --> 00:25:57,440 You are born together only once 456 00:25:57,470 --> 00:26:01,160 We must learn to live together 457 00:26:01,190 --> 00:26:04,500 One should learn to live like them 458 00:26:04,710 --> 00:26:07,810 Don't envy them or cast your evil eyes 459 00:26:07,840 --> 00:26:11,160 Such men are needed for this earth 460 00:26:14,060 --> 00:26:17,610 Sire, such men are needed for this earth to turn 461 00:26:17,630 --> 00:26:19,290 Traversed the earth and sky 462 00:26:19,310 --> 00:26:20,930 Trekked across the seven mountains 463 00:26:20,960 --> 00:26:23,590 Yet I have never seen anyone like you 464 00:26:23,620 --> 00:26:26,640 Who are they? 465 00:26:26,670 --> 00:26:29,970 Who are these great men? 466 00:26:58,840 --> 00:27:03,040 WE WANTUSTICE! [IN UNISON] 467 00:27:03,070 --> 00:27:05,970 [PROTESTERS CLAMOUR] 468 00:27:05,990 --> 00:27:07,120 We wantustice! 469 00:27:07,140 --> 00:27:09,200 Sir, they've been protesting since a week. 470 00:27:09,230 --> 00:27:10,530 WE WANTUSTICE! 471 00:27:10,550 --> 00:27:12,970 - Why don't you solve their problem? - Why should I? 472 00:27:13,170 --> 00:27:15,730 When a machine can do theob of twenty men 473 00:27:15,760 --> 00:27:17,400 Why do I need these people, man? 474 00:27:18,010 --> 00:27:19,240 How do we solve this, Sir? 475 00:27:19,610 --> 00:27:21,800 Officer, give the firing orders. 476 00:27:22,170 --> 00:27:25,080 Two corpses are all it will take for them to run away. 477 00:27:25,100 --> 00:27:26,720 Everyone, listen. [MIC FEEDBACK] 478 00:27:26,750 --> 00:27:29,070 Your protests have been going on for a week. 479 00:27:29,090 --> 00:27:31,160 But your demands are impossible. 480 00:27:31,390 --> 00:27:33,100 Everybody, leave this place. 481 00:27:33,130 --> 00:27:36,900 Or else, strict action will be taken against every one of you. 482 00:27:36,920 --> 00:27:38,350 There will be a lathi charge. 483 00:27:38,380 --> 00:27:41,290 All these years we've toiled for you and you'll kill us? 484 00:27:41,310 --> 00:27:43,860 Being the CM's son-in-law doesn't mean you can act this arrogant. 485 00:27:43,880 --> 00:27:44,920 Come try us! 486 00:27:44,940 --> 00:27:46,330 [GLASS SHATTERS; MAN SCREAMS] 487 00:27:46,350 --> 00:27:48,340 - CHARGE! - Everyone, barge in! 488 00:27:48,640 --> 00:27:51,220 Don't give up! Fight back! 489 00:27:51,240 --> 00:27:54,620 [COMMOTION ENSUES] 490 00:27:58,910 --> 00:28:01,770 When the CM is backing the goons, which cop will dare to 491 00:28:01,800 --> 00:28:05,480 walk up to his doorstep and fight against his son-in-law? 492 00:28:07,400 --> 00:28:10,040 While those within the system were fighting for their dues 493 00:28:10,070 --> 00:28:13,070 there stood someone who belonged neither inside nor outside of it. 494 00:28:14,010 --> 00:28:16,990 To break down the door and ask the real questions, came a man. 495 00:28:17,020 --> 00:28:18,540 A real man! 496 00:28:18,560 --> 00:28:21,070 [GATE SHATTERS; CAR RACES IN] 497 00:28:34,770 --> 00:28:36,530 Oy! Annayyappa is here. 498 00:28:36,790 --> 00:28:38,200 You've to give usustice! 499 00:28:38,220 --> 00:28:40,090 Anna, look how they're exploiting us. 500 00:28:40,110 --> 00:28:42,040 Look how they've beaten us up! 501 00:28:42,060 --> 00:28:44,010 - Annayya, you're our God. - Hey, Annayyappa! 502 00:28:45,330 --> 00:28:46,600 The power's in our hands. 503 00:28:46,620 --> 00:28:48,370 We're sitting on the throne. 504 00:28:48,440 --> 00:28:50,030 You belong down there. 505 00:28:50,060 --> 00:28:51,440 Don't forget that! 506 00:28:51,460 --> 00:28:53,590 - Look at his arrogance! - You've to help us now! 507 00:28:54,090 --> 00:28:55,580 Hey! Move the car! 508 00:28:55,630 --> 00:28:58,870 [VEHICLES PULL UP, BRAKES SQUEAL] 509 00:29:11,400 --> 00:29:12,480 You! 510 00:29:12,950 --> 00:29:15,110 Quit sitting on the top and bossing around! 511 00:29:15,510 --> 00:29:16,950 Go, ask your CM! 512 00:29:17,470 --> 00:29:19,310 He'll tell you what Annayyappa is capable of! 513 00:29:20,200 --> 00:29:24,030 Mighty warriors who warred for the throne, didn't make it past the Kurukshetra war! 514 00:29:24,280 --> 00:29:25,800 You're a nothing. 515 00:29:26,200 --> 00:29:27,790 I'll give you three days' time. 516 00:29:28,370 --> 00:29:30,310 If you don't fix the lives of all these men 517 00:29:30,810 --> 00:29:31,770 Poof! 518 00:29:31,800 --> 00:29:33,320 [CROWD CHEERS INOY] 519 00:29:33,840 --> 00:29:36,250 Girija, stop getting drenched! Go inside! 520 00:29:36,270 --> 00:29:37,620 Get inside now! 521 00:29:37,650 --> 00:29:39,190 Keep my watch. 522 00:29:39,210 --> 00:29:40,850 - Hand me the branch! - Please be careful. 523 00:29:42,120 --> 00:29:45,030 - Sir, please be careful. - I'll manage. Go inside! 524 00:29:45,050 --> 00:29:47,540 Teacher, the gap is over here. 525 00:29:47,560 --> 00:29:49,090 Sir, please be careful. 526 00:29:49,110 --> 00:29:50,670 Quiet everyone. I'm doing it. 527 00:29:50,690 --> 00:29:55,950 [EMOTIONAL MUSIC BUILDS] 528 00:29:55,970 --> 00:29:57,420 Everybody get inside. 529 00:29:57,450 --> 00:29:58,930 Move to the corner. 530 00:29:58,960 --> 00:30:00,700 - Come to this side, my child. - Teacher... 531 00:30:00,730 --> 00:30:02,820 My book got drenched. 532 00:30:03,710 --> 00:30:04,890 Am I not here for you? 533 00:30:04,920 --> 00:30:07,040 Don't worry. I'll get you a new book. 534 00:30:07,070 --> 00:30:08,100 What if it rains tomorrow? 535 00:30:08,120 --> 00:30:09,840 Will get us new ones tomorrow too? 536 00:30:09,870 --> 00:30:14,590 [EMOTIONAL MUSIC SOARS] 537 00:30:16,420 --> 00:30:17,580 Hand it over here. [IN TELUGU] 538 00:30:18,620 --> 00:30:19,700 Wait! 539 00:30:20,750 --> 00:30:21,930 - Master? - Yeah? 540 00:30:22,340 --> 00:30:23,770 The Grand Master! 541 00:30:24,590 --> 00:30:26,570 Good Lord! Why did he come here?! 542 00:30:26,590 --> 00:30:27,670 Handle them! 543 00:30:27,690 --> 00:30:29,050 Dear Lord, I'm in trouble! 544 00:30:29,070 --> 00:30:30,510 Everybody sit down! 545 00:30:30,530 --> 00:30:32,280 Take all these garlands away! 546 00:30:32,300 --> 00:30:33,790 The teacher's on the way! 547 00:30:33,810 --> 00:30:35,940 - Sir, the garland. - Wear it yourself man! 548 00:30:36,720 --> 00:30:38,220 Please sweep the floors! 549 00:30:39,780 --> 00:30:41,540 Namaskara, did you have your lunch? 550 00:30:41,560 --> 00:30:44,090 If there's no shirt on my body, this teacher gets uncomfortable. 551 00:30:44,110 --> 00:30:45,230 - Kambi! - Sir? 552 00:30:45,250 --> 00:30:48,260 In the name of discipline, this teacher always has something to complain about. 553 00:30:48,280 --> 00:30:49,610 Make sure everything's alright. 554 00:30:49,630 --> 00:30:51,700 There's nothing he can complain about you today. 555 00:30:51,970 --> 00:30:54,380 Dammit! Watch where you're going! 556 00:30:55,840 --> 00:30:57,310 What's the matter, Dharma? 557 00:30:57,380 --> 00:30:58,590 Look down and you'll see it. 558 00:30:58,610 --> 00:31:01,240 - Why didn't you drop a hint? - Sir, the drop zone was out of range. 559 00:31:01,260 --> 00:31:02,280 Useless! 560 00:31:02,300 --> 00:31:04,960 You made me a teacher and handed over the school's responsibility. 561 00:31:04,980 --> 00:31:06,290 I've done my best. 562 00:31:06,500 --> 00:31:07,910 But I'm done, Master. 563 00:31:08,800 --> 00:31:10,140 The roof's broken. 564 00:31:10,770 --> 00:31:12,270 Water drips on the students. 565 00:31:12,510 --> 00:31:13,980 Told your son a thousand times. 566 00:31:14,010 --> 00:31:16,530 This is our old school. Fix it, please! 567 00:31:16,650 --> 00:31:17,890 He still won't lift a finger. 568 00:31:17,910 --> 00:31:20,390 Even if his panche (dhoti) drops, all he does is drop punches. 569 00:31:21,200 --> 00:31:23,300 Every time he's hear, I've got hear the sermons! 570 00:31:23,330 --> 00:31:25,390 I've filed petitions one after the other. 571 00:31:25,410 --> 00:31:26,740 But he doesn't move at all! 572 00:31:26,770 --> 00:31:28,730 Man, you make your demands 573 00:31:28,750 --> 00:31:29,850 What can I do? 574 00:31:29,880 --> 00:31:31,600 So much for being the MLA! 575 00:31:31,630 --> 00:31:33,830 Dude, I'm the opposition MLA. 576 00:31:33,850 --> 00:31:35,460 He doesn't understand politics. 577 00:31:35,480 --> 00:31:36,810 As if you know. 578 00:31:36,830 --> 00:31:39,510 Dharma, no matter how noble our demands are. 579 00:31:39,530 --> 00:31:41,050 They see us as their enemies. 580 00:31:41,070 --> 00:31:44,550 - All he makes are excuses. - Him and his excuses! 581 00:31:44,580 --> 00:31:45,710 - Dharma! - What? 582 00:31:45,730 --> 00:31:49,210 The day we take over, you'll see what we are capable of. 583 00:31:49,460 --> 00:31:52,990 All you politicians do is snap fingers and thump their thighs! 584 00:31:53,140 --> 00:31:54,390 But will never do any work. 585 00:31:54,420 --> 00:31:55,590 Oh God! 586 00:31:55,890 --> 00:31:57,470 - Good this happened! - I'm sorry, Sir. 587 00:31:57,490 --> 00:31:58,640 You're fine. Go. 588 00:31:58,660 --> 00:32:00,380 The tea was hot! Your heartless brute! 589 00:32:00,410 --> 00:32:02,380 At least he got to shut you up. 590 00:32:02,800 --> 00:32:04,760 Dharma, wear my shirt. 591 00:32:04,790 --> 00:32:06,690 It's a bit loose for you. But manage for now. 592 00:32:06,960 --> 00:32:08,810 Dude, what is that? 593 00:32:08,930 --> 00:32:10,360 Are you still living in her memories? 594 00:32:10,390 --> 00:32:11,400 SATYA 595 00:32:12,530 --> 00:32:14,410 Get married. I'll find you a bride. 596 00:32:14,430 --> 00:32:16,870 - Let that be. - Look at you all coy. 597 00:32:16,890 --> 00:32:19,590 My sister is set to get married and you're talking about mine. 598 00:32:19,620 --> 00:32:21,270 - Let's go. - Come on. 599 00:32:21,470 --> 00:32:23,000 Isn't she my sister too? 600 00:32:23,480 --> 00:32:25,260 I'm not worried about her. 601 00:32:25,750 --> 00:32:27,280 I'm only worried about my brother. 602 00:32:27,890 --> 00:32:29,240 He doesn't listen to me at all. 603 00:32:29,510 --> 00:32:31,260 -ust like you. - How? 604 00:32:31,280 --> 00:32:32,430 A blockhead! 605 00:32:44,870 --> 00:32:51,320 [ROMANTIC THEME PLAYS] 606 00:32:51,350 --> 00:32:54,590 Son, what's this fragrance? 607 00:32:54,610 --> 00:32:57,130 Manages to overwhelm the kerosene smell too. 608 00:32:57,160 --> 00:32:58,680 Check that out! 609 00:33:08,620 --> 00:33:09,880 How do you find her? 610 00:33:10,100 --> 00:33:11,980 Dude, where is this high-voltage battery from? 611 00:33:12,680 --> 00:33:15,310 - Hitting me right in the eye. - Same here. 612 00:33:15,330 --> 00:33:18,420 Look at you strutting as if yours is the longest plait in town, you Rapunzel! 613 00:33:18,450 --> 00:33:22,110 If you think yours is the longest, take it out and strut it around town, you moron! 614 00:33:22,760 --> 00:33:25,570 Arguing with you is the same as laying your head on a railway track! 615 00:33:25,600 --> 00:33:27,060 Wait, let me slash him! 616 00:33:27,080 --> 00:33:29,210 Mane, my battery's dead. 617 00:33:29,230 --> 00:33:30,420 Feel free to connect to her. 618 00:33:30,440 --> 00:33:32,510 Come at me! I'll smash your face into a porridge! 619 00:33:32,530 --> 00:33:35,110 Your words are so sharp! People call you 'Machete Lakshmi'. 620 00:33:35,140 --> 00:33:36,900 Look how the market's staring at us. 621 00:33:36,920 --> 00:33:38,780 Let them. They know it too. 622 00:33:39,120 --> 00:33:41,650 The best stuff isn't in their shops. 623 00:33:42,600 --> 00:33:44,300 It's out in the streets. 624 00:33:51,490 --> 00:33:52,720 Quit spilling! 625 00:33:53,750 --> 00:33:56,100 What brings you here? Didn't your mother come by? 626 00:33:56,130 --> 00:33:58,340 Does it hurt you if I come by? Move you bum aside! 627 00:33:58,360 --> 00:33:59,390 Screw you! 628 00:33:59,410 --> 00:34:02,040 Your husband's life will be full-time struggle. 629 00:34:02,060 --> 00:34:03,660 Don't worry. I won't send him to you. 630 00:34:03,690 --> 00:34:04,720 My God! 631 00:34:04,740 --> 00:34:06,850 - Pour some. - How much? 632 00:34:06,880 --> 00:34:08,780 Three liters and some. 633 00:34:08,800 --> 00:34:10,250 Can't your tongue say 3.5 liters? 634 00:34:10,280 --> 00:34:11,890 Is your brain too weak to understand it? 635 00:34:11,920 --> 00:34:14,700 - Stop it! - Look at his audacity! 636 00:34:15,810 --> 00:34:17,560 MY GOD! 637 00:34:17,580 --> 00:34:19,190 How dare you cheat Machete Lakshmi?! 638 00:34:19,220 --> 00:34:20,380 Looks like we got caught. 639 00:34:20,400 --> 00:34:23,030 You've squashed the barrel's ass and are skipping a quarter liter? 640 00:34:23,050 --> 00:34:24,820 - He's on his own now! - Enough! 641 00:34:24,850 --> 00:34:26,290 We've squashed our bums! 642 00:34:26,320 --> 00:34:27,780 Did we squash yours?! 643 00:34:27,800 --> 00:34:29,140 You thief! 644 00:34:29,160 --> 00:34:31,100 How dare you?! 645 00:34:31,130 --> 00:34:32,530 Hand me the damn machete! 646 00:34:32,560 --> 00:34:34,030 I'll stab him right here! 647 00:34:34,600 --> 00:34:35,690 SISTER! 648 00:34:35,710 --> 00:34:40,030 We fall at your feet! Let us go! [IN UNISON] 649 00:34:40,050 --> 00:34:42,930 Push the meter more and he'll conk off! 650 00:34:42,950 --> 00:34:44,760 I beg you! Please move your feet! 651 00:34:44,790 --> 00:34:46,420 - Come on now. - Enough! Move your hands! 652 00:34:46,440 --> 00:34:47,560 Move! 653 00:34:47,580 --> 00:34:51,300 Madam, if you come aside, we'll cut a deal and make it happen?! 654 00:34:51,320 --> 00:34:53,060 What the hell do you mean by that?! 655 00:34:53,080 --> 00:34:54,910 Come with me, I'll tell you. 656 00:34:54,940 --> 00:34:57,030 - LET GO! - Madam, madam! 657 00:34:57,060 --> 00:34:58,820 Madam, Madam! Get to the point! 658 00:34:58,850 --> 00:35:02,330 - Why create a scene right here? - Fine. 659 00:35:02,360 --> 00:35:04,770 You look like a harmless tot anyways! 660 00:35:05,090 --> 00:35:07,730 Yes, everybody in town says the same thing. 661 00:35:07,760 --> 00:35:08,940 Madam! 662 00:35:08,960 --> 00:35:11,130 - Can I tell you something? - Speak up! 663 00:35:11,150 --> 00:35:13,470 You're a direct competitor to a sandalwood's fragrance. 664 00:35:13,880 --> 00:35:15,590 - You smell so good! - My my! 665 00:35:15,610 --> 00:35:17,910 I can't handle compliments. 666 00:35:17,930 --> 00:35:19,330 I feel very shy! 667 00:35:19,360 --> 00:35:20,640 MUAH! 668 00:35:20,830 --> 00:35:23,110 - Enough. This evening - This evening?! 669 00:35:23,650 --> 00:35:24,740 What?! 670 00:35:25,060 --> 00:35:27,020 - That's it! - You want me to what?! 671 00:35:27,040 --> 00:35:28,970 I'm the owner of a kerosene shop! 672 00:35:29,000 --> 00:35:32,210 Dude, look at this woman's audacity! 673 00:35:32,230 --> 00:35:33,780 Want to see how audacious I can get? 674 00:35:33,800 --> 00:35:37,550 Shall I get a crowd to gather, cause a ruckus and set your shop on fire?! 675 00:35:37,570 --> 00:35:39,070 Madam, I'll do as you wish. 676 00:35:39,090 --> 00:35:41,420 ['KALLETIGINTA' FROM RAJA NANNA RAJA] 677 00:35:41,440 --> 00:35:42,720 What are you still doing here? 678 00:35:42,740 --> 00:35:44,670 Shouldn't you be in the market to buy the meat?! 679 00:35:44,700 --> 00:35:45,770 Quit shouting! 680 00:35:45,790 --> 00:35:47,850 This mirror needs to be thrown out! 681 00:35:47,870 --> 00:35:50,030 Always admiring herself, you minx! 682 00:35:50,060 --> 00:35:52,890 If you keep screaming your lungs out, I'll rip your wind-pipe apart! 683 00:35:52,910 --> 00:35:54,760 The meat is coming. Go and prepare the spices! 684 00:35:54,790 --> 00:35:56,910 Yeah, right. Like the meat has legs to walk home! 685 00:35:56,930 --> 00:35:58,310 If I trust you, I'm a goner. 686 00:35:58,330 --> 00:36:00,210 God knows under what stars she was born. 687 00:36:00,240 --> 00:36:02,180 - I'll buy the meat and handle it myself. - Woman! 688 00:36:02,200 --> 00:36:04,830 Is this Machete Lakshmi, the tomboy's house? 689 00:36:04,850 --> 00:36:07,390 My boy, my husband died years ago. Leave. 690 00:36:07,410 --> 00:36:08,680 You didn't get me. 691 00:36:08,710 --> 00:36:11,200 I'm asking if this is Machete Lakshmi, the tomboy's house? 692 00:36:11,220 --> 00:36:12,320 Yeah, right. 693 00:36:12,350 --> 00:36:14,960 I'm already leading a life washing vessels of the people in the town. 694 00:36:14,990 --> 00:36:16,340 Where will I get alms for you?! 695 00:36:16,370 --> 00:36:17,750 NO, WOMAN! 696 00:36:17,770 --> 00:36:20,800 Is this Machete Lakshmi, the tomboy's house? 697 00:36:20,820 --> 00:36:22,690 - Oy! 100ml! - Sister! 698 00:36:22,710 --> 00:36:25,430 I'm not the deaf one. My mother is. 699 00:36:25,450 --> 00:36:26,700 Is she deaf? I bow to her feet. 700 00:36:26,730 --> 00:36:28,790 Who is this guy?! 701 00:36:28,810 --> 00:36:30,350 He's my sidekick, Savitri. 702 00:36:30,380 --> 00:36:32,630 - What?! - Whoa! He got the meat? 703 00:36:32,660 --> 00:36:35,130 - What is she saying? - Why are you late, kiddo?! 704 00:36:35,150 --> 00:36:38,610 The sheep took a while to go under the knife. 705 00:36:38,630 --> 00:36:40,840 Maybe it was scared, what could I have done? 706 00:36:40,860 --> 00:36:42,000 Comedy?! 707 00:36:42,030 --> 00:36:44,650 - Madam, I swear on you! - Get lost! 708 00:36:44,670 --> 00:36:46,940 - Where are theasmine flowers? - Madam! 709 00:36:46,970 --> 00:36:49,210 Flower lady Shanthakka kept pestering me 710 00:36:49,230 --> 00:36:52,790 Asking if it was for my fiance or for my keep. 711 00:36:53,130 --> 00:36:56,770 Without knowing what to answer, I felt shy and ran away from there. 712 00:36:56,790 --> 00:36:58,290 Girl, where's the coriander?! 713 00:36:58,310 --> 00:36:59,790 Go ahead. Bring it, kiddo. 714 00:36:59,810 --> 00:37:00,970 Oh yeah. I'll go right away. 715 00:37:01,000 --> 00:37:03,980 Hey! Are you making me buy you coriander? 716 00:37:04,000 --> 00:37:06,110 - Go inside the kitchen, woman! - How dare you?! 717 00:37:06,130 --> 00:37:09,890 Shall I get a crowd to gather, cause a ruckus and set your shop on fire?! 718 00:37:09,910 --> 00:37:12,860 Whoa! What's this? 719 00:37:13,060 --> 00:37:15,900 - The hole's getting smaller! - I feel the same way after she kicked me! 720 00:37:16,220 --> 00:37:17,690 Does she think of me as a drum?! 721 00:37:17,790 --> 00:37:19,990 She gives me a rap on the head every time she sees me! 722 00:37:20,010 --> 00:37:22,750 Son, you got away with a rap or two. 723 00:37:22,770 --> 00:37:24,150 You should hear about my plight. 724 00:37:24,180 --> 00:37:27,410 She makes me do errands for her. 725 00:37:27,430 --> 00:37:29,630 If we save four aana per liter 726 00:37:29,650 --> 00:37:31,700 we would have more money to watch cinema. 727 00:37:31,720 --> 00:37:34,010 That's why, I altered the funnel a bit. 728 00:37:34,290 --> 00:37:36,020 Kali! 729 00:37:36,040 --> 00:37:37,210 We have kerosene. 730 00:37:37,230 --> 00:37:39,230 But I'm not giving it to you! Walk away! 731 00:37:39,830 --> 00:37:41,140 Son, scold her and send her away! 732 00:37:41,160 --> 00:37:42,710 Get lost! 733 00:37:42,740 --> 00:37:44,690 Ay! Madam's asking for you! 734 00:37:44,710 --> 00:37:46,990 - Is Madam here?! - Dude, don't! 735 00:37:47,120 --> 00:37:50,540 Go tell your madam that my boss is calling her here. 736 00:37:50,560 --> 00:37:51,700 I'm the boss! Yes! 737 00:37:51,730 --> 00:37:54,480 Lakshmi, he's calling you over! 738 00:37:55,130 --> 00:37:56,920 - Kiddo! - Son! 739 00:37:56,950 --> 00:37:59,440 - She's calling you a kid?! - Me? 740 00:37:59,470 --> 00:38:01,540 Not him! You! 741 00:38:01,570 --> 00:38:03,380 You meant me? Hold on. Let me come! 742 00:38:03,400 --> 00:38:04,490 Son, don't. 743 00:38:04,510 --> 00:38:08,220 Bend over and they'll have fun with you! 744 00:38:08,250 --> 00:38:09,630 Be daring! Show some spine! 745 00:38:09,650 --> 00:38:11,460 Nope! I'm not coming! 746 00:38:11,480 --> 00:38:12,780 Is that so? 747 00:38:12,800 --> 00:38:14,440 I can't and I won't! 748 00:38:14,460 --> 00:38:16,120 What do you think of me?! 749 00:38:16,140 --> 00:38:17,270 Really? 750 00:38:17,500 --> 00:38:20,430 How dare you oppress men?! 751 00:38:21,030 --> 00:38:23,120 People who kill get away with nothing, and I need to 752 00:38:23,150 --> 00:38:25,530 deal with this torture for scamming 100 ml off you? 753 00:38:25,560 --> 00:38:28,620 Do what you can, you nasty women! 754 00:38:28,900 --> 00:38:31,800 What are you staring at? You phony woman! 755 00:38:31,960 --> 00:38:34,290 You walk away from there, you wannabe! 756 00:38:34,570 --> 00:38:36,430 Son, you saw them?! 757 00:38:36,450 --> 00:38:38,780 - Our bottoms areust fine! - Yeah! 758 00:38:38,810 --> 00:38:41,820 From now on, it's all pop lock boom! 759 00:38:41,840 --> 00:38:43,150 Brother! 760 00:38:43,330 --> 00:38:45,690 Have you heard of school teacher, Dharmanna?! 761 00:38:45,720 --> 00:38:47,790 - Of course, I do. - My brother?! 762 00:38:47,810 --> 00:38:49,660 Son, I better hide my face in here! 763 00:38:49,690 --> 00:38:51,800 What do I even tell about him? 764 00:38:52,840 --> 00:38:54,710 Someone stole a chalk, so he stripped him 765 00:38:54,730 --> 00:38:56,970 off his shorts and thrashed him across town. 766 00:38:57,290 --> 00:39:01,240 If he finds out his own brother's cheating the entire town 767 00:39:01,260 --> 00:39:03,550 I wonder what hell strip and where hell beat him. 768 00:39:03,580 --> 00:39:04,620 You never know. 769 00:39:04,650 --> 00:39:08,360 God, I can't witness this with my eyes! Nope! 770 00:39:08,630 --> 00:39:13,250 Madame, in this scorching heat, how will you go till that school? 771 00:39:13,270 --> 00:39:16,500 - I'll take the horse chariot. - Sure, you will. 772 00:39:16,520 --> 00:39:19,170 - Won't the horse suffer? - Will it? 773 00:39:19,200 --> 00:39:22,220 Consider a deal and we'll cut one for the better? 774 00:39:22,240 --> 00:39:24,700 - Really? - As you wish! 775 00:39:25,060 --> 00:39:26,490 Son, I got the tickets! 776 00:39:26,840 --> 00:39:28,920 Girl, look at him donning the suit and a gun. 777 00:39:28,950 --> 00:39:30,310 That's how a hero should look like! 778 00:39:30,340 --> 00:39:31,980 He looks exactly like me. 779 00:39:32,000 --> 00:39:33,440 I've seen the movie so many times. 780 00:39:34,130 --> 00:39:36,080 Muah! He'll feel the weight of my gaze. 781 00:39:36,720 --> 00:39:39,240 Criminal, I know it's you. 782 00:39:39,270 --> 00:39:41,080 Madam, you recognised me?! 783 00:39:41,110 --> 00:39:43,140 What is this trashy costume? 784 00:39:43,160 --> 00:39:44,410 Trashy?! 785 00:39:44,670 --> 00:39:47,880 Wearing boots and donning shades 786 00:39:47,900 --> 00:39:49,740 You think the kerosene stench will leave you?! 787 00:39:49,760 --> 00:39:52,060 How dare you call it stench? 788 00:39:52,190 --> 00:39:54,130 I'm theames Bond of my town! 789 00:39:54,150 --> 00:39:56,670 - I don't have a gun, that's all. - You don't have one?! 790 00:39:56,700 --> 00:39:58,330 [PEOPLE SNICKER] 791 00:39:58,530 --> 00:40:00,260 Enough, Madam. 792 00:40:00,300 --> 00:40:01,990 You findoy in mocking me! 793 00:40:02,010 --> 00:40:03,200 There you go. Tickets. 794 00:40:03,220 --> 00:40:05,640 Fine. But where are the flowers? 795 00:40:08,160 --> 00:40:10,500 [TRILLING SHOUTS] 796 00:40:10,530 --> 00:40:12,490 Madam, what do I even tell you? 797 00:40:12,510 --> 00:40:15,620 Flower lady Shanthakka's husband conked off in the morning. 798 00:40:15,650 --> 00:40:20,620 Every ounce of flower in the village has been thrown on to his chest! 799 00:40:20,650 --> 00:40:23,160 Say yes and I'll get that 800 00:40:23,180 --> 00:40:24,780 - Battery - Yes?! 801 00:40:24,800 --> 00:40:27,280 Madam's feeling bad about it. 802 00:40:27,310 --> 00:40:28,970 - Comedy? - Madam? 803 00:40:29,570 --> 00:40:30,750 Tch! 804 00:40:32,270 --> 00:40:33,970 Even if there's no jasmine on your hair, 805 00:40:34,520 --> 00:40:37,190 You really are a direct competitor to a sandalwood's fragrance. 806 00:40:37,220 --> 00:40:39,100 - You smell so good! - My my! 807 00:40:39,120 --> 00:40:41,990 I can't handle compliments. 808 00:40:42,010 --> 00:40:43,780 I feel very shy! 809 00:40:43,800 --> 00:40:44,950 Muah! 810 00:40:47,000 --> 00:40:49,160 Madam, shall I wait by the gate?! 811 00:40:49,180 --> 00:40:50,690 Go and get some peanuts! 812 00:40:50,720 --> 00:40:52,820 - I've seen such duffers all my life! - Peanuts?! 813 00:40:52,850 --> 00:40:56,540 [BIKES SWARM IN] 814 00:41:01,390 --> 00:41:02,670 Son! 815 00:41:04,260 --> 00:41:06,720 - Boss, Namaskara! - Move aside, moron! 816 00:41:06,740 --> 00:41:09,010 - Boss, Namaskara. - Keep walking! 817 00:41:09,030 --> 00:41:10,190 I'm your fan, Kali. 818 00:41:10,210 --> 00:41:18,210 [GENTLE RETRO LOVE MUSIC] 819 00:41:30,720 --> 00:41:31,920 Rain. 820 00:41:39,660 --> 00:41:40,790 Tell me, Deva. 821 00:41:40,910 --> 00:41:43,990 Did we have these many men with us on our first night together? 822 00:41:44,020 --> 00:41:45,080 Nope. 823 00:41:50,010 --> 00:41:51,130 Sorry. 824 00:41:52,840 --> 00:41:53,940 [WHISTLING SOUNDS] 825 00:41:53,970 --> 00:41:55,780 Javari! Hit it! 826 00:41:55,810 --> 00:41:57,580 Not me. Blow whistles! 827 00:41:59,470 --> 00:42:01,040 - Moron! Move aside! - Shut it! 828 00:42:01,100 --> 00:42:02,720 Sister, did the Hero enter already? 829 00:42:02,750 --> 00:42:04,230 Watch him. The hero's coming. 830 00:42:06,000 --> 00:42:08,690 Man, Iust can't get over him! 831 00:42:09,210 --> 00:42:10,970 Dude, look at Devanna's aura! 832 00:42:11,000 --> 00:42:12,310 Look at him! 833 00:42:12,340 --> 00:42:14,350 He's a King even without a crown on his head! 834 00:42:14,370 --> 00:42:18,550 I'll go around telling the town that I saw a movie with Devanna. 835 00:42:18,580 --> 00:42:19,780 What an aura! 836 00:42:19,810 --> 00:42:20,910 Son! 837 00:42:20,940 --> 00:42:24,880 From now on, it's all pop lock boom! 838 00:42:27,170 --> 00:42:28,360 Look at this idiot! 839 00:42:28,380 --> 00:42:31,690 He's sitting here as if we won't know when the interval hits. 840 00:42:31,710 --> 00:42:34,590 Look at him, devouring you with his eyes! 841 00:42:35,100 --> 00:42:36,260 Muah! 842 00:42:36,850 --> 00:42:39,010 Why does that bother you? 843 00:42:39,040 --> 00:42:40,520 Look over there!ames bond! 844 00:42:42,340 --> 00:42:44,460 [DEVA AND SATYAVATI GASP IN SHOCK] 845 00:42:46,230 --> 00:42:47,500 Oy! 846 00:42:49,070 --> 00:42:51,740 [DEVA GROANS; SATYVATI GASPS] 847 00:42:51,760 --> 00:42:55,510 [COMMOTION ENSUES] 848 00:43:00,680 --> 00:43:01,870 Boss! 849 00:43:06,360 --> 00:43:07,580 Kavi! 850 00:43:08,910 --> 00:43:10,090 Kavi! 851 00:43:10,110 --> 00:43:11,370 Let's not get involved! 852 00:43:13,310 --> 00:43:16,010 [EXPLOSIONS FOLLOW] 853 00:43:16,480 --> 00:43:17,570 Son! 854 00:43:17,700 --> 00:43:18,820 Javari, move away! 855 00:43:19,780 --> 00:43:21,410 Something's wrong inside. Let's go. 856 00:43:22,460 --> 00:43:23,650 Are you okay, Son? 857 00:43:24,850 --> 00:43:25,990 Deva! 858 00:43:30,340 --> 00:43:31,650 - Sonny, don't. - Let me go! 859 00:43:33,500 --> 00:43:34,520 Boss! 860 00:43:35,780 --> 00:43:36,860 Sister! 861 00:43:36,890 --> 00:43:38,850 Everybody's running, let's go! 862 00:43:39,400 --> 00:43:41,510 - Sister, do this! - Sonny! 863 00:43:46,660 --> 00:43:48,360 Do it to him! Now! 864 00:43:57,600 --> 00:44:01,260 Eras were destroyed 865 00:44:02,230 --> 00:44:04,700 By the death of the devils! 866 00:44:05,980 --> 00:44:07,590 But... This era 867 00:44:07,610 --> 00:44:09,880 Begins with this devil 868 00:44:09,900 --> 00:44:12,490 Come at us now, morons! 869 00:44:16,160 --> 00:44:17,390 Kavi! 870 00:44:17,420 --> 00:44:18,820 Move aside! Madam! 871 00:44:18,850 --> 00:44:22,310 Don't spare these sons of morons who have hurt my Deva! 872 00:44:22,340 --> 00:44:23,450 Watch us, Sister! 873 00:44:23,770 --> 00:44:25,830 - Close the gates! - Close them! 874 00:44:25,850 --> 00:44:27,200 Chop them down, Deva! 875 00:44:27,220 --> 00:44:32,340 [ROUSING MUSIC BUILDS] 876 00:44:32,370 --> 00:44:34,330 Dude, don't do it! 877 00:44:34,660 --> 00:44:36,100 Boss! 878 00:44:36,450 --> 00:44:37,600 Butcher them! 879 00:44:38,230 --> 00:44:39,950 [KALI WHISTLES] 880 00:44:39,970 --> 00:44:43,400 [ROUSING MUSIC SOARS] 881 00:44:43,420 --> 00:44:46,050 [HEAVY SLASHES, MEN SCREAM] 882 00:45:16,310 --> 00:45:17,530 Hey! 883 00:45:23,120 --> 00:45:25,300 Know how to wield a machete?! 884 00:45:25,890 --> 00:45:27,250 I'm talking to you! 885 00:45:43,390 --> 00:45:44,580 [WOMEN GASP IN SHOCK] 886 00:45:52,590 --> 00:45:53,680 HEY! 887 00:45:59,720 --> 00:46:01,520 [METAL SLICES THROUGH WATER] 888 00:46:11,810 --> 00:46:14,280 Hunt them all down to their end! 889 00:46:14,600 --> 00:46:17,720 None of them should get away alive! 890 00:46:37,950 --> 00:46:40,630 Before their warm blood mixes in the cold water 891 00:46:41,370 --> 00:46:44,020 Find out who the attackers were! 892 00:46:45,140 --> 00:46:48,260 Leave nothing behind for their last rites, Kavi. 893 00:46:49,900 --> 00:46:50,940 AY! 894 00:46:53,130 --> 00:46:54,980 I hope you got it! 895 00:47:23,930 --> 00:47:26,770 [WATER GUSHES OFF SHEET] 896 00:47:37,820 --> 00:47:40,340 Deva, who always spilled others' blood 897 00:47:40,360 --> 00:47:42,660 For the first time, had given his own. 898 00:47:47,070 --> 00:47:49,060 [MEN CHEER IN UNISON] 899 00:47:50,180 --> 00:47:52,750 The blood running through Kali's veins 900 00:47:53,110 --> 00:47:54,390 Carried Dhak Deva's blood too. 901 00:48:13,290 --> 00:48:14,440 Lakshmi, hurry up. 902 00:48:14,470 --> 00:48:16,240 - I'm on it. Hold on. - You're taking too long. 903 00:48:16,260 --> 00:48:19,380 If she's asked me to bring an umbrella today, for yesterday's rain. 904 00:48:19,400 --> 00:48:21,080 What a scamster she is! 905 00:48:21,100 --> 00:48:22,530 Let me keep it. I told you, right? 906 00:48:22,550 --> 00:48:23,840 Why take the trouble? 907 00:48:23,860 --> 00:48:25,110 Move aside! 908 00:48:25,140 --> 00:48:27,600 - Why do these two act like monkeys? - Suit yourself. 909 00:48:29,100 --> 00:48:30,200 What?! Sonny? 910 00:48:30,220 --> 00:48:31,640 Everyone's coming out. 911 00:48:31,670 --> 00:48:32,770 I can't spot her. 912 00:48:32,800 --> 00:48:35,290 Let me go in aiffy, and be back in a whiffy! 913 00:48:35,320 --> 00:48:37,850 - Sonny, let's not. - Why not? 914 00:48:40,330 --> 00:48:41,620 Sister, where's Machete Lakshmi? 915 00:48:41,640 --> 00:48:43,090 - In there. - Is it? 916 00:48:43,440 --> 00:48:44,940 Where? I don't see her. 917 00:48:45,450 --> 00:48:46,730 Madam! 918 00:48:49,230 --> 00:48:50,310 Madam Lakshmi. 919 00:48:54,890 --> 00:48:58,760 [PLAYFUL EXCLAMATIONS] 920 00:49:01,370 --> 00:49:02,420 Ouch! 921 00:49:07,550 --> 00:49:09,810 Sonny, let's no do the pose. 922 00:49:09,840 --> 00:49:11,100 Get down. she's almost here. 923 00:49:11,120 --> 00:49:12,460 Mr. Dumbo! 924 00:49:13,070 --> 00:49:14,830 What's up, Bimbo?! 925 00:49:15,900 --> 00:49:17,700 How dare you call me a Bimbo?! 926 00:49:17,720 --> 00:49:20,130 I will say it! What will you do?! 927 00:49:20,160 --> 00:49:22,460 I can't watch her stomp your chest! 928 00:49:22,480 --> 00:49:23,640 You dimwit! 929 00:49:23,660 --> 00:49:27,330 Shall I get a crowd to gather, cause a ruckus and set your shop on fire?! 930 00:49:27,350 --> 00:49:29,710 To hell with what you'll do. 931 00:49:29,730 --> 00:49:31,300 Watch me gather a crowd now. 932 00:49:31,330 --> 00:49:34,280 I'll get Venkateshanna and tell him the truth. 933 00:49:34,300 --> 00:49:37,590 I'll show him your dance of the deception! 934 00:49:37,610 --> 00:49:40,040 Whoa! What happened now? Sonny, come here. 935 00:49:40,060 --> 00:49:42,490 They're perfume thieves. 936 00:49:42,520 --> 00:49:45,320 From now on, it's all pop lock boom! 937 00:49:45,350 --> 00:49:47,870 Oy! Venkateshanna! 938 00:49:47,890 --> 00:49:49,190 Let's go. They're calling you. 939 00:49:49,220 --> 00:49:50,850 Yeah, right. 940 00:49:50,880 --> 00:49:51,900 Hey! 941 00:49:51,920 --> 00:49:54,370 Sonny, our Venkateshanna 942 00:49:54,390 --> 00:49:57,870 Caught a guy who stole two incense sticks 943 00:49:57,900 --> 00:50:02,880 stripped him of his shorts and whacked him hard! 944 00:50:02,900 --> 00:50:07,330 If they find out that they stole the essence liquid 945 00:50:07,720 --> 00:50:10,660 I wonder what hell strip and where hell beat them. 946 00:50:11,180 --> 00:50:13,740 After that, she can do her seductive moves 947 00:50:13,760 --> 00:50:17,410 [MOCKING EXCLAMATION NOISES] 948 00:50:17,430 --> 00:50:19,100 I can't bear to see these atrocities. 949 00:50:19,120 --> 00:50:20,810 Close my damn eyes! 950 00:50:20,840 --> 00:50:23,210 - Sonny, let's get this news everywhere. - Sure. Let us! 951 00:50:23,240 --> 00:50:25,270 Oy! Venkateshanna! 952 00:50:25,290 --> 00:50:27,140 - Come this side. - I won't spare you. 953 00:50:27,160 --> 00:50:29,290 Venkateshanna, let me tell you everything. 954 00:50:29,320 --> 00:50:30,580 Sir! 955 00:50:31,520 --> 00:50:33,230 - Sir?! - Yes. 956 00:50:33,260 --> 00:50:35,680 - Don't shout. - I won't. 957 00:50:35,710 --> 00:50:40,600 Yeah. Why tell Venkateshanna about such puny matters? 958 00:50:40,630 --> 00:50:43,400 - Why don't we cut a deal ourselves? - I know, right? 959 00:50:43,420 --> 00:50:44,500 Yeah. 960 00:50:44,530 --> 00:50:47,590 So, we'll do as I say, okay? 961 00:50:48,440 --> 00:50:50,080 Your wish is my command! 962 00:50:57,830 --> 00:50:59,750 Hurry up! Quit swaying! 963 00:50:59,780 --> 00:51:02,480 - I'm walking right behind you. - Yeah, right. 964 00:51:03,040 --> 00:51:04,700 Give me the basket. Give me the lunch box. 965 00:51:04,720 --> 00:51:06,570 Stick the banana leaves in my armpit. 966 00:51:06,850 --> 00:51:09,330 - Do I look good? - Enchantress! 967 00:51:09,580 --> 00:51:11,090 Watch it before you beat it! 968 00:51:12,960 --> 00:51:14,170 My dear! 969 00:51:16,180 --> 00:51:18,250 My dear! 970 00:51:18,280 --> 00:51:19,700 Why's he ignoring me? 971 00:51:19,720 --> 00:51:21,800 I'm wearing a saree like you wanted me to. 972 00:51:23,520 --> 00:51:24,840 I have applied the Vermilion too. 973 00:51:24,870 --> 00:51:27,620 I've even got the Naati Koli Saaru ready. 974 00:51:27,640 --> 00:51:30,290 Sonny, check if everything is in place. 975 00:51:32,290 --> 00:51:34,400 - Vermilion? - Applied it. 976 00:51:34,430 --> 00:51:36,150 - Saree? - Wearing it. 977 00:51:36,170 --> 00:51:38,190 - The Naati Koli Saaru? - It's all there! 978 00:51:38,210 --> 00:51:39,280 Move aside. 979 00:51:39,300 --> 00:51:41,540 Sonny, keep the other chick out there 980 00:51:41,570 --> 00:51:43,800 and send only the good-for-nothing in here. 981 00:51:48,050 --> 00:51:50,700 Sonny, she's hanging on every word. 982 00:51:50,720 --> 00:51:53,930 You said she's not for you, but now it seems you're making her yours. 983 00:51:54,610 --> 00:51:56,830 What did I hear about 'not being the one for you'? 984 00:51:56,860 --> 00:51:58,870 My battery boy says - 985 00:51:58,900 --> 00:52:02,200 "She's single anyways. Why don't you make her yours?" 986 00:52:02,220 --> 00:52:03,620 - Yours?! - Yeah. 987 00:52:03,650 --> 00:52:07,780 That's why I told him the perfume and kerosene don't go hand in hand. 988 00:52:07,990 --> 00:52:09,190 Frigging hell! 989 00:52:09,220 --> 00:52:11,270 You.. and I?! As a pair?! 990 00:52:11,640 --> 00:52:14,780 Do you even know what a reputable family we belong to?! 991 00:52:14,800 --> 00:52:18,330 To hell with your stupid family! 992 00:52:18,350 --> 00:52:20,120 Mother's deaf, daughter's rough. 993 00:52:20,140 --> 00:52:22,520 The moment she opens her mouth, the whole town comes crashing. 994 00:52:22,540 --> 00:52:23,590 Motormouth! 995 00:52:23,610 --> 00:52:26,090 Didn't I tell you, Sonny? This one's not for me! 996 00:52:26,110 --> 00:52:30,240 As if I was brandishing my teeth, hoping to get a Greek God like you! 997 00:52:30,270 --> 00:52:31,830 I told this girl! 998 00:52:31,860 --> 00:52:34,200 If I'd created a scene on that day and taught him 999 00:52:34,230 --> 00:52:36,580 a lesson, I wouldn't be in this situation today! 1000 00:52:36,600 --> 00:52:37,750 Get lost, you kerosene thief! 1001 00:52:37,770 --> 00:52:40,640 What?! Kerosene thief?! You're the essence thief! 1002 00:52:40,660 --> 00:52:42,310 How will she even be my pair? 1003 00:52:42,710 --> 00:52:45,050 Get lost! You kerosene thief! Hey! 1004 00:52:45,070 --> 00:52:47,110 He looks like a thief to me! 1005 00:52:47,720 --> 00:52:50,890 Careful! He might pick you up and take you away! 1006 00:53:15,790 --> 00:53:17,780 My name is KD 1007 00:53:18,110 --> 00:53:19,650 Think before you talk to me 1008 00:53:19,670 --> 00:53:23,350 I'm a brat, darling 1009 00:53:23,380 --> 00:53:25,140 Ask the town 1010 00:53:25,310 --> 00:53:26,870 Tell the clueless about me 1011 00:53:27,050 --> 00:53:30,370 I'm a local boy, have no doubt 1012 00:53:30,580 --> 00:53:32,160 This won't work out 1013 00:53:32,490 --> 00:53:35,670 You and me? Definitely won't work out 1014 00:53:36,020 --> 00:53:38,910 You and me? Definitely won't work out 1015 00:54:06,360 --> 00:54:08,580 Oy! Oy Lakshmi! 1016 00:54:08,610 --> 00:54:10,000 Let's fall in love at Lalbagh 1017 00:54:10,020 --> 00:54:11,190 Wanna come? 1018 00:54:11,300 --> 00:54:12,930 Will you come this evening? 1019 00:54:13,230 --> 00:54:17,410 Let's tour the town, on my cycle? 1020 00:54:17,440 --> 00:54:18,590 Wanna come? 1021 00:54:18,610 --> 00:54:20,480 O' Lakshmi! Wanna come? 1022 00:54:20,590 --> 00:54:24,750 But did I ever chase you around, saying all this? 1023 00:54:24,770 --> 00:54:27,070 Did I ever stand outside your house like a stray dog? 1024 00:54:27,090 --> 00:54:28,180 Waiting for you? 1025 00:54:28,210 --> 00:54:30,210 You and me? Definitely won't work out 1026 00:54:30,240 --> 00:54:31,640 This won't work out 1027 00:54:32,060 --> 00:54:35,170 You and me? Definitely won't work out 1028 00:54:35,450 --> 00:54:38,540 You and me? Definitely won't work out 1029 00:55:06,110 --> 00:55:08,110 Oy! Oy Lakshmi! 1030 00:55:08,130 --> 00:55:09,400 The streets are empty 1031 00:55:09,430 --> 00:55:10,720 Wanna come? 1032 00:55:10,740 --> 00:55:12,500 Wanna sneak in? 1033 00:55:13,180 --> 00:55:16,250 Let's play Mummy-Daddy 1034 00:55:16,310 --> 00:55:17,380 Wanna come? 1035 00:55:17,830 --> 00:55:19,620 No one's watching Wanna come? 1036 00:55:20,000 --> 00:55:24,220 Hey! Did I go around beating drums, calling you my love? 1037 00:55:24,350 --> 00:55:27,520 Did I ever say I can't find anyone else? 1038 00:55:27,540 --> 00:55:29,510 You and me? Definitely won't work out 1039 00:55:29,530 --> 00:55:31,450 This won't work out 1040 00:55:31,470 --> 00:55:34,740 You and me? Definitely won't work out 1041 00:55:35,150 --> 00:55:37,980 You and me? Definitely won't work out 1042 00:55:52,100 --> 00:55:53,240 Hey girl! 1043 00:55:54,130 --> 00:55:55,670 What brings you here, Machete Lakshmi? 1044 00:55:55,690 --> 00:55:58,600 No matter how sharp the machete is, you need the right man to wield it. 1045 00:55:58,620 --> 00:56:00,260 Mister Pan, somebody's talking to you. 1046 00:56:00,280 --> 00:56:01,490 Not me. He meant you. 1047 00:56:01,510 --> 00:56:03,280 Me?! Who the hell was that? 1048 00:56:03,300 --> 00:56:05,030 - Kerosene for sale! - Oy! Kerosene! 1049 00:56:05,050 --> 00:56:07,230 Why are you acting all sticky like grease?! 1050 00:56:07,260 --> 00:56:08,400 What's the matter? 1051 00:56:08,420 --> 00:56:09,840 Actually, it'sust that, I... 1052 00:56:09,860 --> 00:56:11,100 Want to marry me? 1053 00:56:11,130 --> 00:56:13,650 - M.. Marriage?! - You won't, huh? 1054 00:56:13,680 --> 00:56:15,680 Then shut your trap and walk away! 1055 00:56:15,700 --> 00:56:17,620 You know I'm from the arena. 1056 00:56:17,640 --> 00:56:20,540 Yet you keep fighting me. 1057 00:56:20,560 --> 00:56:22,070 - Why? Are you scared? - Huh?! 1058 00:56:22,240 --> 00:56:23,820 - I asked if you're scared. - Hold this. 1059 00:56:23,840 --> 00:56:25,080 Yeah, right. 1060 00:56:25,350 --> 00:56:26,570 What does that even mean? 1061 00:56:26,940 --> 00:56:29,430 - Oy Savithri! - Savithri! 1062 00:56:29,450 --> 00:56:31,680 Who the hell is that? Oh no. That's your mother. 1063 00:56:31,700 --> 00:56:33,250 Who knows if she heard? Let me run. 1064 00:56:33,270 --> 00:56:35,810 A guy's come here seeking hand in marriage. 1065 00:56:35,840 --> 00:56:37,120 My hand? 1066 00:56:37,150 --> 00:56:38,970 Ask her to sit, and she'll lie down. 1067 00:56:39,000 --> 00:56:41,440 - Not you. Me. - Tell me the truth. 1068 00:56:41,460 --> 00:56:42,530 He wants my hand? 1069 00:56:42,560 --> 00:56:45,410 GOOD LORD! NOT YOU! ME! 1070 00:56:45,950 --> 00:56:47,680 Who the hell are you?! 1071 00:56:48,130 --> 00:56:50,350 Where is he? I don't see anyone. 1072 00:56:50,380 --> 00:56:52,560 - What? You don't see him. - Time to get you married. 1073 00:56:52,580 --> 00:56:53,690 He was right here! 1074 00:56:53,710 --> 00:56:54,740 [KIDS SCREAM INOY] 1075 00:56:54,770 --> 00:56:55,960 Tch! Tch! 1076 00:56:57,100 --> 00:56:58,360 - You coward! - Gosh! 1077 00:56:58,390 --> 00:57:00,070 Aren't you ashamed to be hiding there? 1078 00:57:00,100 --> 00:57:01,140 Nope. 1079 00:57:01,170 --> 00:57:03,050 Comes to the room, but sleeps on the floor. 1080 00:57:03,080 --> 00:57:05,420 - Are you scared? - Yes. I am. 1081 00:57:05,450 --> 00:57:08,140 But.. NOT AFRAID OF YOUR MOTHER. 1082 00:57:08,160 --> 00:57:10,050 Shush. I can hear perfectly fine. 1083 00:57:10,070 --> 00:57:11,840 I'm scared of my elder brother. 1084 00:57:11,960 --> 00:57:14,770 After the exams, he wants to get my elder sister married. 1085 00:57:15,580 --> 00:57:17,690 If he finds out that I'm hovering around you 1086 00:57:17,710 --> 00:57:19,620 He'll slipper me to pieces. 1087 00:57:19,640 --> 00:57:22,480 Oy! What are you staring at? Is this an act for you to enjoy? 1088 00:57:22,500 --> 00:57:23,860 Walk away, mongrel! 1089 00:57:23,880 --> 00:57:25,900 Walk away, mongrel. Or else, she'll hit you. 1090 00:57:25,920 --> 00:57:28,610 Why does your brother always scorn at you? 1091 00:57:28,640 --> 00:57:31,700 Of course he will. Because, I never got educated. 1092 00:57:32,490 --> 00:57:35,230 After dad passed away, if he took on all the responsibilities, 1093 00:57:35,250 --> 00:57:37,140 how could Iust stand by and watch? 1094 00:57:37,160 --> 00:57:39,640 My mother always told us. 1095 00:57:39,990 --> 00:57:42,540 "Two brothers are like a pair of oxen." 1096 00:57:42,700 --> 00:57:45,590 "Make sure you walk through life equally, darling." 1097 00:57:45,610 --> 00:57:49,200 So, I quit studies and started working. 1098 00:57:49,480 --> 00:57:54,700 Just because I never listened to him and got educated, he's stopped talking to me. 1099 00:57:55,940 --> 00:57:57,470 What can I do now? 1100 00:57:57,490 --> 00:57:58,930 Now tell me. 1101 00:57:58,950 --> 00:58:01,460 Was I wrong, Lakshmi? 1102 00:58:01,860 --> 00:58:05,390 Remember, when you become our family, you'll have to listen to my elder brother. 1103 00:58:05,410 --> 00:58:06,860 - Huh?! - AY! LAKSHMI! 1104 00:58:06,880 --> 00:58:07,920 This woman! 1105 00:58:07,940 --> 00:58:10,560 Always shows up when it'sust about time for a kiss. 1106 00:58:10,580 --> 00:58:12,600 [ROMANTIC THEME MUSIC] 1107 00:58:12,620 --> 00:58:14,020 A KISS?! 1108 00:58:17,470 --> 00:58:20,230 My my! Quit staring at me like that! 1109 00:58:20,260 --> 00:58:22,420 I feel very shy! 1110 00:58:24,690 --> 00:58:25,850 Muah! 1111 00:58:28,390 --> 00:58:30,260 This time, I'm winning the silver mace, Kali! 1112 00:58:30,280 --> 00:58:33,440 Grandma's thinking about the silk, while the granddaughter's dreaming of the weaver. 1113 00:58:33,470 --> 00:58:34,750 You're only worried about yourself. 1114 00:58:34,770 --> 00:58:36,860 You keep yapping about you, yourself and I. 1115 00:58:36,890 --> 00:58:38,340 Don't go around beating the drums. 1116 00:58:38,360 --> 00:58:41,320 The mace, is yours, okay? Keep squatting! 1117 00:58:41,780 --> 00:58:45,220 This time, I'm winning the silver mace, Kali! 1118 00:58:45,250 --> 00:58:49,210 Those who wish to be a wrestler, watch Prasadi and learn from him. 1119 00:58:49,230 --> 00:58:50,430 Keep winning, my son! 1120 00:58:50,450 --> 00:58:51,940 Learn from him. 1121 00:58:51,960 --> 00:58:54,540 Inust three years, he forged himself, pounded 1122 00:58:54,560 --> 00:58:57,990 his thighs, and claimed ten silver maces. 1123 00:58:58,010 --> 00:58:59,330 AYE KALI! 1124 00:58:59,830 --> 00:59:02,190 Ask him to arrange the clay and he buries me in it. 1125 00:59:02,210 --> 00:59:04,970 You are only good enough to keep blowing the gossip trumpet! 1126 00:59:05,080 --> 00:59:07,690 Oy! Toothpick, he means you. 1127 00:59:07,710 --> 00:59:09,110 Wait, I didn't mean him. 1128 00:59:09,130 --> 00:59:10,870 - I meant you! - Really? 1129 00:59:10,900 --> 00:59:12,140 Yes! 1130 00:59:12,170 --> 00:59:15,010 [VEHICLES PULL IN; HEROIC MUSIC PLAYS] 1131 00:59:16,320 --> 00:59:18,250 Maestro, Boss is here! 1132 00:59:27,940 --> 00:59:30,350 Hold on! Boss! 1133 00:59:30,380 --> 00:59:32,130 Maestro, it is Boss indeed. 1134 00:59:32,150 --> 00:59:34,950 Sir, please let me open the door! 1135 00:59:34,970 --> 00:59:36,400 Move aside! 1136 00:59:37,930 --> 00:59:39,790 - Boss, it's me. Your fan. - He's our boy! 1137 00:59:39,820 --> 00:59:42,750 - It was me at the theater. - Come with me, Kali. 1138 00:59:43,120 --> 00:59:45,410 - Looks like more wrestlers have come in. - Get lost! 1139 00:59:45,440 --> 00:59:48,140 Boss, he's great at single-leg stances! 1140 00:59:48,170 --> 00:59:49,630 The rest of them are newbies. 1141 00:59:49,650 --> 00:59:50,840 Whoa Deva! 1142 00:59:50,860 --> 00:59:53,560 You've finally decided to visit the Garadi after ages. 1143 00:59:53,590 --> 00:59:55,680 Of course, Maestro. 1144 00:59:55,700 --> 01:00:00,630 If I don't visit the Garadi often, these losers will act like they're the cool ones. 1145 01:00:00,660 --> 01:00:02,320 You're right about that. 1146 01:00:02,350 --> 01:00:06,810 If one isn't careful, even the thread around our waist turns into cobras. 1147 01:00:06,840 --> 01:00:08,300 But tell me this... 1148 01:00:08,320 --> 01:00:11,660 Do you still remember the moves of Garadi or have you forgotten them? 1149 01:00:11,680 --> 01:00:14,870 - What are you saying? - What nonsense, Maestro! 1150 01:00:14,900 --> 01:00:17,270 All these men need to stand in the arena to wrestle. 1151 01:00:17,300 --> 01:00:19,800 The place where boss stands is where an arena begins. 1152 01:00:19,820 --> 01:00:21,800 - Bravo! - You were saying, Maestro. 1153 01:00:21,830 --> 01:00:24,710 Your Prasadi inust three years has forged himself 1154 01:00:24,740 --> 01:00:26,980 pounded his thighs, and claimed ten silver maces. 1155 01:00:27,190 --> 01:00:29,380 Is he a bigger wrestler than our boss? 1156 01:00:29,400 --> 01:00:31,070 Get him to spar! Get him to duel! 1157 01:00:31,090 --> 01:00:32,760 - Get into the arena, Boss! - Kali, stop it! 1158 01:00:32,790 --> 01:00:34,140 - Boss,ust do it! - Kali,ust stop! 1159 01:00:34,170 --> 01:00:35,600 Blow the whistles! 1160 01:00:35,620 --> 01:00:38,040 [MEN WHISTLE & CHEER] 1161 01:00:51,390 --> 01:00:52,690 HURRAH! 1162 01:00:56,470 --> 01:00:57,490 Watch your game. 1163 01:00:57,510 --> 01:00:59,020 He's Daak Deva. He'll thump you hard! 1164 01:00:59,830 --> 01:01:02,470 Maestro, if boss doesn't finish the game in a single round 1165 01:01:02,490 --> 01:01:04,240 I'll forego my month's salary. 1166 01:01:04,270 --> 01:01:07,290 Finish him in a single round! 1167 01:01:07,420 --> 01:01:11,660 [INTENSE GRAPPLING SOUNDS] 1168 01:01:21,610 --> 01:01:23,920 Boss, throw your weight, harder! 1169 01:01:23,940 --> 01:01:26,750 Throw him behind! Do it! 1170 01:01:28,790 --> 01:01:29,790 Dammit! 1171 01:01:31,330 --> 01:01:32,770 Boss, drag him backwards! 1172 01:01:32,800 --> 01:01:33,920 That's more like it! Go on! 1173 01:01:33,950 --> 01:01:35,330 Keep going! 1174 01:01:38,500 --> 01:01:39,970 Grab him! Don't let him go! 1175 01:01:40,000 --> 01:01:41,190 Overpower him! 1176 01:01:43,820 --> 01:01:44,890 Throw him! 1177 01:01:44,920 --> 01:01:46,680 [CROWD CHEERS, THEN GROANS IN DISAPPOINTMENT] 1178 01:01:46,700 --> 01:01:47,800 - Dammit! - Dammit! 1179 01:01:48,160 --> 01:01:49,200 Storm! 1180 01:01:50,610 --> 01:01:51,990 Boss, topple him! 1181 01:01:54,990 --> 01:01:56,410 Don't lose the grip, Prasadi! 1182 01:01:56,430 --> 01:01:57,750 Don't let it go! Don't! 1183 01:01:58,590 --> 01:01:59,810 Boss, what are you doing?! 1184 01:01:59,840 --> 01:02:01,390 Dammit! 1185 01:02:10,160 --> 01:02:11,280 What say, Maestro? 1186 01:02:11,890 --> 01:02:13,250 How were my moves? 1187 01:02:13,270 --> 01:02:14,630 Kudos Deva! 1188 01:02:14,850 --> 01:02:17,970 After a long time, I saw a great duel of yours. 1189 01:02:18,000 --> 01:02:20,320 Quiet, Ustaad. This wasn't a great duel. 1190 01:02:20,350 --> 01:02:22,440 I thought boss would finish him in a single move. 1191 01:02:22,470 --> 01:02:25,850 - He struggled to get a grip over him. - Stop getting cocky! 1192 01:02:25,880 --> 01:02:28,160 - How dare you! - Come on, Kavi. 1193 01:02:28,190 --> 01:02:30,060 Why are you beating him? 1194 01:02:30,080 --> 01:02:31,390 He's a naive kid. 1195 01:02:31,410 --> 01:02:33,530 I might be naive. But I ain't no toddler. 1196 01:02:33,550 --> 01:02:34,610 I get everything. 1197 01:02:34,630 --> 01:02:36,600 Boss played it wrong. He's out of touch. 1198 01:02:36,620 --> 01:02:37,820 Want me to teach you about touch? 1199 01:02:37,840 --> 01:02:41,520 - Help me understand. - Kavi, listen to me. 1200 01:02:41,550 --> 01:02:44,480 Quit talking and go open your kerosene store. 1201 01:02:44,510 --> 01:02:45,550 Wait up, Maestro. 1202 01:02:45,590 --> 01:02:47,180 You think you know more than boss? 1203 01:02:47,200 --> 01:02:49,370 - What did you mean?! - Let me explain. 1204 01:02:49,400 --> 01:02:51,810 When the opponent bends his knees, you grab him by the waist 1205 01:02:51,830 --> 01:02:54,110 from behind, you swiftly move and throw him on his back. 1206 01:02:54,130 --> 01:02:55,910 Any great player would've lost instantly. 1207 01:02:55,940 --> 01:02:57,050 Am I not right, Ustaad? 1208 01:02:57,070 --> 01:02:59,090 - Are you a freaking wrestler? - Kavi, stop. 1209 01:02:59,110 --> 01:03:00,250 Like he's an expert. 1210 01:03:00,280 --> 01:03:02,530 Move it! Keep walking, you loafer! 1211 01:03:02,550 --> 01:03:04,890 Grabbing somebody from the waist is a move. Not this... 1212 01:03:04,910 --> 01:03:05,910 HEY! 1213 01:03:07,330 --> 01:03:08,690 Kali! 1214 01:03:11,710 --> 01:03:12,710 Huh? 1215 01:03:15,910 --> 01:03:18,620 Show me your move. 1216 01:03:19,560 --> 01:03:21,770 Boss? With me? 1217 01:03:21,800 --> 01:03:22,820 Yeah. 1218 01:03:23,960 --> 01:03:24,960 As you wish, Boss. 1219 01:03:28,650 --> 01:03:31,050 This guy will get a crematorium built in front of the Garadi. 1220 01:03:31,150 --> 01:03:33,610 Jai Bhajaranaga Bali. [ALL HAIL BHAJARANGA BALI] 1221 01:03:34,530 --> 01:03:35,580 Bless me, Boss. 1222 01:03:35,600 --> 01:03:36,880 I'm dueling for the first time. 1223 01:03:38,050 --> 01:03:42,450 [MUSIC BUILDS INTENSITY] 1224 01:03:42,470 --> 01:03:43,810 [KALI AND DEVA SPAR] 1225 01:03:49,560 --> 01:03:51,090 [CROWD GASPS IN SHOCK] 1226 01:03:53,240 --> 01:03:55,220 [MULTIPLE WEAPONS CLASHING, TENSE MUSIC] 1227 01:03:55,250 --> 01:03:56,230 HEY! [IN UNISON] 1228 01:03:56,250 --> 01:03:57,590 [DEVA] Don't! 1229 01:03:58,120 --> 01:03:59,120 This is what I meant. 1230 01:03:59,540 --> 01:04:01,260 This isust a game! 1231 01:04:04,470 --> 01:04:06,730 Maestro, this was all I was screaming about. 1232 01:04:06,750 --> 01:04:08,350 Get out! 1233 01:04:08,370 --> 01:04:10,180 - There's clay all over you. - Kavi, hold it. 1234 01:04:10,210 --> 01:04:11,300 Please bless me. 1235 01:04:11,330 --> 01:04:12,980 I said get out of here! 1236 01:04:13,000 --> 01:04:14,160 My pant tore! 1237 01:04:14,190 --> 01:04:15,680 So what?! Get out! 1238 01:04:15,700 --> 01:04:17,990 [OVERLAPPING CHATTER] 1239 01:04:18,020 --> 01:04:20,340 He adores you to the hilt! 1240 01:04:20,360 --> 01:04:21,650 He will die for you! 1241 01:04:26,440 --> 01:04:28,810 - Brother, Kali is here! - Namaskara, Kali! 1242 01:04:28,830 --> 01:04:29,890 What's up, Kali? 1243 01:04:29,910 --> 01:04:32,950 Looks like all the senior wrestlers are here! 1244 01:04:32,970 --> 01:04:34,770 Kali, we heard you toppled Deva. 1245 01:04:34,800 --> 01:04:36,000 It's really simple, brother. 1246 01:04:36,020 --> 01:04:38,030 I trapped his leg with mine from behind, 1247 01:04:38,050 --> 01:04:39,970 plucked him off the ground and plonked him hard! 1248 01:04:40,000 --> 01:04:41,550 His face got stuck to the clay! 1249 01:04:41,570 --> 01:04:42,910 You should've seen. 1250 01:04:42,930 --> 01:04:45,300 Everybody shat their pants! 1251 01:04:46,630 --> 01:04:49,440 - Mr. Kali, how about a photograph? - Whoa! A camera! 1252 01:04:52,810 --> 01:04:54,690 Dude, was he the guy who toppled Deva? 1253 01:04:54,720 --> 01:04:56,750 Yeah, dude. He's the one. [IN TAMIL] 1254 01:04:57,870 --> 01:05:00,310 Shivu, our Kali beat up Deva 1255 01:05:00,330 --> 01:05:01,850 - Really? - Yeah man. 1256 01:05:07,760 --> 01:05:09,180 What's your problem, Kali? 1257 01:05:09,200 --> 01:05:10,500 You're the talk of the town. 1258 01:05:10,520 --> 01:05:12,370 God, don't get me started. 1259 01:05:12,400 --> 01:05:13,660 It's really simple. 1260 01:05:13,680 --> 01:05:16,010 I trapped his leg with mine from behind, 1261 01:05:16,030 --> 01:05:18,120 plucked him off the ground and plonked him hard! 1262 01:05:18,140 --> 01:05:20,620 His face got stuck to the clay! 1263 01:05:21,120 --> 01:05:23,120 You should've been there. 1264 01:05:23,220 --> 01:05:24,870 Everybody shat their pants! 1265 01:05:24,890 --> 01:05:26,640 I've been telling everyone. 1266 01:05:26,660 --> 01:05:27,840 Oy! Bheemanna! 1267 01:05:27,870 --> 01:05:29,510 Keep drinking coconut water for free. 1268 01:05:30,290 --> 01:05:31,300 Is it cool enough? 1269 01:05:31,320 --> 01:05:32,680 Where's my kerosene money? 1270 01:05:32,700 --> 01:05:34,820 You've not paid my three rupees since three weeks. 1271 01:05:34,850 --> 01:05:35,850 Please pay up. 1272 01:05:36,120 --> 01:05:37,820 Don't make me come home for it. 1273 01:05:39,460 --> 01:05:41,860 Father-in-law, let's get Deva to contest 1274 01:05:41,890 --> 01:05:43,510 against Annayyappa in this election. 1275 01:05:47,360 --> 01:05:50,570 Cracking a rock isn't as easy as cracking a skull. 1276 01:05:50,720 --> 01:05:52,140 He's won the elections four times. 1277 01:05:53,030 --> 01:05:55,730 If he wins again, he'll become the CM candidate. 1278 01:05:55,750 --> 01:05:58,140 - But father-in-law... - Not to forget... 1279 01:05:59,190 --> 01:06:01,650 Word is that he lost against a kid in the Garadi. 1280 01:06:01,680 --> 01:06:02,680 - Sir! - Enough. 1281 01:06:03,310 --> 01:06:04,740 The entire city's talking about it. 1282 01:06:04,760 --> 01:06:06,920 Him winning against Annayyappa? 1283 01:06:06,950 --> 01:06:07,950 Nope. 1284 01:06:09,590 --> 01:06:11,910 Give him a ticket. I'll handle the rest. 1285 01:06:13,780 --> 01:06:16,440 I am like the fire! 1286 01:06:16,960 --> 01:06:19,500 I am like the wind! 1287 01:06:20,420 --> 01:06:22,420 In front of this duo... 1288 01:06:22,450 --> 01:06:23,660 In the front of us are cops... 1289 01:06:23,700 --> 01:06:25,510 Looks like she told the cops about the funnels! 1290 01:06:25,530 --> 01:06:26,630 RUN! 1291 01:06:26,650 --> 01:06:27,910 STOP! 1292 01:06:27,940 --> 01:06:30,120 [CYCLE RAMS INTO THEEEP] 1293 01:06:30,140 --> 01:06:32,680 I'm dead. He's crushed them! 1294 01:06:32,710 --> 01:06:34,500 - Crushed what? - The damn bell! 1295 01:06:34,640 --> 01:06:36,920 - Didn't hear it ring. - I meant down there! 1296 01:06:37,030 --> 01:06:38,270 Oh that. 1297 01:06:38,920 --> 01:06:40,750 Why do you look like you're in pain, Sir? 1298 01:06:40,770 --> 01:06:42,080 Sir! 1299 01:06:42,110 --> 01:06:44,810 To get to MLA Annayyappa's house, turn right, take the left, 1300 01:06:44,840 --> 01:06:47,450 enter the lane and right in the corner, you'll find it. 1301 01:06:47,480 --> 01:06:48,740 We're not here for the MLA. 1302 01:06:49,550 --> 01:06:51,430 We are here for you man. 1303 01:06:51,450 --> 01:06:53,570 - For me? - Our officer wants to meet you. 1304 01:06:53,600 --> 01:06:55,690 The officer wants to meet me?! 1305 01:06:55,710 --> 01:06:56,830 Let's go! 1306 01:06:57,060 --> 01:06:59,780 - Hey! - Sir! 1307 01:07:00,600 --> 01:07:02,840 - Is Sir asking for me? - Yes man! 1308 01:07:02,940 --> 01:07:04,820 Is he really asking for me? 1309 01:07:04,970 --> 01:07:07,210 Did he go, "Kali! Kali!"? 1310 01:07:07,230 --> 01:07:10,450 He was going 'Rally Rally' and wanted me to rally you across the streets! 1311 01:07:10,470 --> 01:07:11,560 Let's go! 1312 01:07:11,580 --> 01:07:13,960 - Park the cycle on the side. - Why did you bump into him? 1313 01:07:13,980 --> 01:07:16,540 - Walk away! - Sir, sorry. 1314 01:07:18,310 --> 01:07:20,480 Let's get going now. 1315 01:07:20,500 --> 01:07:22,490 - Sir, I won't come. - Why not? 1316 01:07:22,520 --> 01:07:24,590 Everybody's stopped working and are staring at me. 1317 01:07:24,610 --> 01:07:28,050 If this news reaches my brother, he'll slipper me! 1318 01:07:28,080 --> 01:07:29,940 - KALI! - Yeah? 1319 01:07:29,970 --> 01:07:32,070 Why are the cops here for you? 1320 01:07:32,100 --> 01:07:36,260 The Officer wants to have a chitchat with me and has sent hiseep. 1321 01:07:37,250 --> 01:07:38,540 Shiva! Shiva! Shiva! 1322 01:07:38,560 --> 01:07:42,150 Say it out loud, or else he'll go and complain to my brother. 1323 01:07:42,170 --> 01:07:43,250 - Yeah? - Yeah! 1324 01:07:43,280 --> 01:07:45,280 Officer wants to meet him. Let's go, dear. 1325 01:07:45,300 --> 01:07:46,400 Did you hear that? 1326 01:07:46,420 --> 01:07:48,790 Om Shivoham! 1327 01:07:48,810 --> 01:07:50,060 Did it hurt you a lot? 1328 01:07:51,460 --> 01:07:53,600 - Sir, how is this possible? - What now? 1329 01:07:54,610 --> 01:07:56,330 - Tch! Come closer. - Yeah? 1330 01:07:56,520 --> 01:08:00,200 I'll sit in the front, if I sit at the back, people will think I'm a criminal. 1331 01:08:00,220 --> 01:08:03,960 O' Guru, who knows what your game is 1332 01:08:03,980 --> 01:08:06,930 O' Shiva who knows what your game is 1333 01:08:06,950 --> 01:08:07,980 Shiva 1334 01:08:14,640 --> 01:08:19,110 O' Guru, who knows what your game is 1335 01:08:19,130 --> 01:08:21,800 O' Shiva who knows what your game is 1336 01:08:21,830 --> 01:08:22,950 Shiva 1337 01:08:22,970 --> 01:08:26,270 The big officer has sent a specialeep to have a chat with me! 1338 01:08:26,300 --> 01:08:37,870 j 1339 01:08:37,900 --> 01:08:39,890 You are the Lord of the ten worlds 1340 01:08:39,920 --> 01:08:45,310 Do you even realise that? 1341 01:08:45,340 --> 01:08:49,260 This man here has no army yet he parades like a king 1342 01:08:49,280 --> 01:08:56,400 He rose before the sun ever showed its face 1343 01:08:56,870 --> 01:09:00,510 Before the sun rose he grew into a legend 1344 01:09:00,540 --> 01:09:03,930 To those strutting their egos he challenges them striking his thigh 1345 01:09:03,950 --> 01:09:05,280 Man, is now a legend 1346 01:09:05,300 --> 01:09:06,400 Look for yourself 1347 01:09:06,430 --> 01:09:10,010 O' Guru, who knows what your game is 1348 01:09:10,030 --> 01:09:12,970 O' Shiva who knows what your game is 1349 01:09:12,990 --> 01:09:14,090 Shiva 1350 01:09:21,170 --> 01:09:23,370 - Hey, Kali! - Oye! 1351 01:09:23,390 --> 01:09:24,830 Police?! 1352 01:09:24,850 --> 01:09:27,180 You thought the same, didn't you?! 1353 01:09:27,210 --> 01:09:28,450 The big officer... 1354 01:09:28,470 --> 01:09:30,370 Wants a chat with him... 1355 01:09:30,390 --> 01:09:32,170 So, he's sent a specialeep for me! 1356 01:09:32,200 --> 01:09:33,270 Really? 1357 01:09:51,520 --> 01:09:58,800 Those who ruled in arrogance never stayed in history's pages 1358 01:09:58,820 --> 01:10:02,900 Those who tried to uproot you, now lie buried deep below 1359 01:10:02,930 --> 01:10:06,520 You are nothing like them 1360 01:10:06,550 --> 01:10:10,360 No one stands like you 1361 01:10:10,390 --> 01:10:12,310 You are nothing like them 1362 01:10:12,340 --> 01:10:14,170 No one stands like you 1363 01:10:14,190 --> 01:10:15,870 Those who try to suck up to you 1364 01:10:15,890 --> 01:10:17,760 Push them aside and walk away 1365 01:10:17,790 --> 01:10:18,980 Man, is now a legend 1366 01:10:19,000 --> 01:10:20,140 Look for yourself 1367 01:10:20,170 --> 01:10:23,570 O' Guru, who knows what your game is 1368 01:10:23,590 --> 01:10:27,140 O' Guru, who even knows what your game is 1369 01:10:27,160 --> 01:10:30,170 O' Shiva who knows what your game is 1370 01:10:30,190 --> 01:10:31,310 Shiva 1371 01:10:46,000 --> 01:10:47,770 Shivoham! 1372 01:10:50,100 --> 01:10:51,510 You don't worry, Sir. 1373 01:10:51,840 --> 01:10:53,930 - I will... - Sir, Kali's here. 1374 01:10:53,950 --> 01:10:56,210 [TECHNO BEATS PLAYS] 1375 01:10:56,240 --> 01:10:58,980 What's the occasion for so many cops to gather? 1376 01:11:03,380 --> 01:11:07,690 [REMIX OF HAAVINA DWESHA PLAYS] 1377 01:11:09,930 --> 01:11:11,060 SIR! [MEN SALUTE IN UNISON] 1378 01:11:11,080 --> 01:11:13,020 Bheemanna, so you're behind all of this? 1379 01:11:13,040 --> 01:11:16,060 Just because you didn't want to pay, you complained to a senior officer?! 1380 01:11:16,090 --> 01:11:18,290 - I'll come home and pay you. - Yeah, right. You will. 1381 01:11:18,320 --> 01:11:19,820 Your pocket's always empty. 1382 01:11:19,840 --> 01:11:20,940 I'll pay you. Come with me. 1383 01:11:20,970 --> 01:11:22,810 Sir, he owes me three rupees and thirty paisa. 1384 01:11:22,830 --> 01:11:24,940 Whenever I ask, it's tomorrow or the day after, 1385 01:11:24,960 --> 01:11:27,240 or the week after, one day he asked me not to come at all. 1386 01:11:27,270 --> 01:11:29,620 It hurt me a lot. Tell me, what do I do? 1387 01:11:29,640 --> 01:11:30,750 So? 1388 01:11:31,060 --> 01:11:32,590 You made Deva bite the dust? 1389 01:11:32,610 --> 01:11:34,690 God, don't get me started. 1390 01:11:34,710 --> 01:11:36,060 It's really simple. 1391 01:11:36,080 --> 01:11:38,440 I trapped his leg with mine from behind, 1392 01:11:38,460 --> 01:11:41,300 plucked him off the ground and plonked him hard! 1393 01:11:41,320 --> 01:11:43,430 His face got stuck to the clay! 1394 01:11:43,460 --> 01:11:44,850 You should've been there. 1395 01:11:44,870 --> 01:11:47,650 -ust like you, everybody shat... - Hey! 1396 01:11:47,670 --> 01:11:49,380 Everybody got scared. 1397 01:11:49,740 --> 01:11:50,850 Finish him. 1398 01:11:50,870 --> 01:11:53,480 Exactly! I picked him up and finished my move on him! 1399 01:11:53,890 --> 01:11:54,900 Nope. 1400 01:11:55,840 --> 01:11:57,170 Kill him. 1401 01:11:57,190 --> 01:11:58,360 [INTENSE SCORE BUILDS] 1402 01:11:58,380 --> 01:12:00,300 I'll ensure no case will be filed against you. 1403 01:12:00,340 --> 01:12:02,150 [KALI MOANS IN SHOCK] 1404 01:12:02,180 --> 01:12:05,920 [TRILLING SHOUTS] 1405 01:12:06,470 --> 01:12:07,910 What is wrong with him? 1406 01:12:07,930 --> 01:12:10,380 It's like asking a beggar to save some money. 1407 01:12:10,400 --> 01:12:11,660 How can he ask me to do this? 1408 01:12:11,770 --> 01:12:15,480 With my sister's engagement due next week, if my brother finds out that I came 1409 01:12:15,500 --> 01:12:18,690 to a police station, he'll light a match on my body smeared with kerosene. 1410 01:12:18,710 --> 01:12:20,900 Sir, shall I put some sense into him? 1411 01:12:21,680 --> 01:12:24,890 Brother, you don't know Deva's true colours. 1412 01:12:24,910 --> 01:12:27,290 What?! Don't I know Devanna? 1413 01:12:27,320 --> 01:12:28,930 Please keep quiet! 1414 01:12:29,500 --> 01:12:32,680 Do you know what a wrestler my boss used to be? 1415 01:12:32,710 --> 01:12:34,910 He'sust out of touch, Sir. 1416 01:12:34,930 --> 01:12:36,120 Listen to me, Sir. 1417 01:12:36,790 --> 01:12:39,180 Please don't tell anyone about this. 1418 01:12:39,200 --> 01:12:41,750 If word gets out, you'll be in trouble. 1419 01:12:42,350 --> 01:12:43,770 - Really? - Yes. 1420 01:12:43,790 --> 01:12:44,900 Okay. 1421 01:12:47,130 --> 01:12:48,680 Please co-operate with me, Sir. 1422 01:12:48,700 --> 01:12:50,200 I'll figure out how to manage him. 1423 01:12:50,400 --> 01:12:52,980 Let me tell you something. You've got it wrong. 1424 01:12:53,280 --> 01:12:55,630 Devanna is a great man. 1425 01:12:55,650 --> 01:12:56,960 Enough please! 1426 01:12:57,290 --> 01:12:59,440 Don't blabber nonsense because we're listening. 1427 01:13:00,330 --> 01:13:03,030 Haven't I heard of Kali from Bhairava's case file? 1428 01:13:03,580 --> 01:13:06,220 Do you even know what a killer-man he was?! 1429 01:13:06,850 --> 01:13:09,510 Don't tell me about this good-for-nothing. 1430 01:13:11,430 --> 01:13:14,300 If you find out about Bhairava, you'll end up in shivers! 1431 01:13:17,860 --> 01:13:20,930 And you think you can tell me about Kali, who lives with him? 1432 01:13:22,530 --> 01:13:26,410 You've only read an once based on what's been written about Bhairava. 1433 01:13:27,230 --> 01:13:30,650 I'm telling you the story of looking him right in the eye. 1434 01:13:31,480 --> 01:13:32,570 AY! 1435 01:13:32,990 --> 01:13:34,870 No matter how much of a sadist one is 1436 01:13:34,900 --> 01:13:37,230 When the enemy dies, he leaves the corpse behind. 1437 01:13:37,970 --> 01:13:39,670 But not Bhairava. 1438 01:13:40,010 --> 01:13:44,780 He burns the corpse to ashes and applies those very ashes on his forehead! 1439 01:13:44,810 --> 01:13:50,260 [SOARING EPIC THEME] 1440 01:13:50,280 --> 01:13:53,660 Appa, how is Bhairava related to this Kali? 1441 01:13:53,740 --> 01:13:55,110 Blood relation. 1442 01:13:56,230 --> 01:13:59,070 But the blood wasn't flowing in his body. 1443 01:14:21,820 --> 01:14:23,390 Even before his blade tastes flesh 1444 01:14:23,420 --> 01:14:26,190 A thousand men stand ready to say it was their crime. 1445 01:14:26,520 --> 01:14:30,790 Every criminal, no matter how powerful, fears someone. 1446 01:14:30,810 --> 01:14:32,860 And that someone... can only be Bhairava. 1447 01:14:33,260 --> 01:14:35,410 When the mighty Bhairava himself was in Kashi 1448 01:14:35,430 --> 01:14:38,270 How could a mere kerosene seller like Kali in Bengaluru go against him? 1449 01:14:40,340 --> 01:14:41,340 What is the reason, Sir? 1450 01:14:41,360 --> 01:14:48,710 [TECHNO, VERSION OF 'KHALNAYAK' SONG] 1451 01:15:08,800 --> 01:15:10,450 [MONEY BUNDLES FALLING] 1452 01:15:12,340 --> 01:15:13,700 Welcome. Please sit. 1453 01:15:18,330 --> 01:15:19,970 Annayyappa, it's your turn to sit. 1454 01:15:23,060 --> 01:15:26,920 Because this time, I'm the one who'll be standing in the election. 1455 01:15:30,060 --> 01:15:33,330 For being the man who washed his hands in warm blood 1456 01:15:33,360 --> 01:15:35,570 They've now given me white clothes, to wipe it clean. 1457 01:15:35,600 --> 01:15:36,730 MISTER! 1458 01:15:37,790 --> 01:15:40,390 Who are you tell us not to contest in the elections? 1459 01:15:41,480 --> 01:15:44,410 And if third-rate gangsters like you start wearing the Gandhi cap. 1460 01:15:44,440 --> 01:15:46,170 What's left of the dignity in politics? 1461 01:15:46,200 --> 01:15:47,860 [MEN SCREAM IN UNISON] DEVA: AYE! 1462 01:15:49,920 --> 01:15:53,470 This isn't the underworld to shed blood and rule. 1463 01:15:53,790 --> 01:15:54,940 This is politics. 1464 01:16:03,350 --> 01:16:06,180 Instead of carving out your kingdom with blades in your fists. 1465 01:16:06,920 --> 01:16:09,680 Look at you laying them down,ust to ask for a title, Deva. 1466 01:16:11,300 --> 01:16:13,190 You're asking the peacemaker... 1467 01:16:14,290 --> 01:16:16,150 For a war, Annayyappa... 1468 01:16:16,370 --> 01:16:17,470 Mister Leader... 1469 01:16:18,020 --> 01:16:20,440 This feels like Ravana's standing in front of 1470 01:16:20,470 --> 01:16:23,240 Lord Rama, while setting a date for his death. 1471 01:16:23,750 --> 01:16:25,570 Sounds like your story. Doesn't it? 1472 01:16:26,620 --> 01:16:29,060 Your hollow threats won't even affect him. 1473 01:16:29,080 --> 01:16:30,910 Because, he's the 'Fearless man'. 1474 01:16:31,750 --> 01:16:32,910 My dear friend. 1475 01:16:36,160 --> 01:16:37,860 And I'm not a Hero... 1476 01:16:42,200 --> 01:16:44,000 I'm the Villain. 1477 01:16:47,330 --> 01:16:52,810 ALL HAIL DEVANNA! [IN UNISON] 1478 01:16:52,830 --> 01:16:58,110 You have to vote for Devanna! Make sure you do! 1479 01:17:01,960 --> 01:17:03,880 Check out our Devanna's influence. 1480 01:17:05,110 --> 01:17:06,550 Why are you impressed, Kavi? 1481 01:17:06,570 --> 01:17:11,320 Instead of it being Kavi's name, there's a rando called Kali who's making the news. 1482 01:17:11,350 --> 01:17:14,790 If he's planting his flag on a fortress you built 1483 01:17:14,810 --> 01:17:18,050 I swear that one day, he will stomp over you and grow beyond. 1484 01:17:18,080 --> 01:17:19,220 Try and understand. 1485 01:17:20,430 --> 01:17:24,460 [SINISTER MUSIC RISES] 1486 01:17:32,610 --> 01:17:37,200 Son, Devanna will definitely become a minister thanks to our publicity, right? 1487 01:17:37,220 --> 01:17:38,260 Definitely. 1488 01:17:38,560 --> 01:17:39,970 Come forward guys! 1489 01:17:39,990 --> 01:17:41,170 Oy! Wastrel! 1490 01:17:41,200 --> 01:17:43,190 Bring the kerosene to the ruins' street. 1491 01:17:43,220 --> 01:17:45,440 Brother, check out the queue out here. 1492 01:17:45,460 --> 01:17:46,750 Shall I come by in the evening? 1493 01:17:46,780 --> 01:17:48,940 - Who do you think asked for you? - Who did? 1494 01:17:48,960 --> 01:17:50,830 - Devanna.ust come. - What?! 1495 01:17:50,860 --> 01:17:52,930 - Is Devanna asking for me? - Yeah. 1496 01:17:52,950 --> 01:17:54,620 Brother, before you reach going vroom-vroom, 1497 01:17:54,650 --> 01:17:56,060 I'll zip-zap-zoom and get there. 1498 01:17:56,090 --> 01:17:58,200 - Hurry up. - I'll be there soon. 1499 01:17:58,230 --> 01:18:01,760 Hey crazy ones, try and recognize me [Arey Deewano from DON -1978] 1500 01:18:02,330 --> 01:18:05,950 Hey crazy ones, try and recognize me 1501 01:18:05,970 --> 01:18:08,890 Where have I come from, who am I? 1502 01:18:08,910 --> 01:18:12,380 Who am I? 1503 01:18:12,400 --> 01:18:16,760 Who am I? 1504 01:18:16,790 --> 01:18:18,680 Don! Don! Don! Don! Don! 1505 01:18:19,060 --> 01:18:21,590 Word is Boss asked for me. 1506 01:18:21,620 --> 01:18:23,390 - Where is he? - One hard smack on the face! 1507 01:18:23,420 --> 01:18:25,010 What's this monkey behaviour of yours? 1508 01:18:25,430 --> 01:18:27,260 Whoa! What's with the blood, brother? 1509 01:18:27,290 --> 01:18:29,560 Bugger off! Where's the Kerosene? 1510 01:18:29,580 --> 01:18:30,800 I'll get it. Wash your hands. 1511 01:18:30,830 --> 01:18:32,000 He is a naive guy. 1512 01:18:32,030 --> 01:18:33,630 But don't be fooled, he'll eat you alive. 1513 01:18:35,540 --> 01:18:38,170 - Brother, the kerosene's ready. - Now pour it on the paper. 1514 01:18:38,520 --> 01:18:41,140 Come on. Why does paper need kerosene? 1515 01:18:41,170 --> 01:18:43,490 Light a match and it'll all be up in fire. 1516 01:18:43,510 --> 01:18:44,630 Just pour it. 1517 01:18:44,660 --> 01:18:45,710 It'll burn without... 1518 01:18:45,740 --> 01:18:48,710 Just pour it! Dude won't stop babbling! 1519 01:18:48,740 --> 01:18:51,930 - Fine. I've got nothing to lose. - He got hit on the head, still clueless. 1520 01:18:52,520 --> 01:18:54,940 Brother, heaps of paper? 1521 01:18:55,140 --> 01:18:58,260 If only you'd sold this to the scrap dealer, you could've made some money. 1522 01:18:58,290 --> 01:18:59,520 Why are you burning them? 1523 01:18:59,550 --> 01:19:01,230 He's written bad things about Devanna. 1524 01:19:01,250 --> 01:19:04,420 Word shouldn't spread, right? So, I'm burning them. 1525 01:19:04,450 --> 01:19:08,120 What?! There are men capable of writing bad things about Devanna?! 1526 01:19:08,150 --> 01:19:11,280 If you'd told me this before, I would've burnt this without wasting time. 1527 01:19:11,310 --> 01:19:13,350 - So, what? Go ahead. - Watch me. 1528 01:19:13,370 --> 01:19:16,250 Watch me strike the match, and watch the fire burn it all to ashes! 1529 01:19:18,030 --> 01:19:19,730 Check out how good this kerosene is. 1530 01:19:19,760 --> 01:19:22,830 [PHOTOGRAPHER] KALI! SAVE ME! 1531 01:19:22,850 --> 01:19:25,060 GOD! NO! 1532 01:19:25,080 --> 01:19:28,710 Brother, he's a photographer. 1533 01:19:28,730 --> 01:19:31,180 Why are you silently watching?! Brother, he'll die. 1534 01:19:31,200 --> 01:19:32,970 Why are you all staring at him? 1535 01:19:32,990 --> 01:19:34,480 I've lit the fire by my own hands. 1536 01:19:34,510 --> 01:19:36,980 You're making me kill him! 1537 01:19:37,010 --> 01:19:42,140 Brother, I'll fall at your feet. 1538 01:19:42,170 --> 01:19:44,640 Please save him. He'll burn to ashes! 1539 01:19:45,430 --> 01:19:46,440 Look what he wrote. 1540 01:19:46,460 --> 01:19:50,050 'DAAK DEVA TOPPLED IN THE ARENA BY HIS OWN SERVANT' 1541 01:19:53,060 --> 01:19:54,170 [KALI GASPS] 1542 01:19:56,570 --> 01:19:58,850 Shouldn't he turn into ashes? 1543 01:20:02,940 --> 01:20:06,410 [KALI CONTINUES TO WHIMPER] 1544 01:20:10,270 --> 01:20:11,340 Kali is here. 1545 01:20:12,070 --> 01:20:13,220 He's Kali. 1546 01:20:13,240 --> 01:20:16,490 They live in the same house, yet the two brothers stand for different parties. 1547 01:20:16,810 --> 01:20:18,820 Your brother stabbed you in the back. [IN TELUGU] 1548 01:20:18,840 --> 01:20:20,080 Kali! What the hell is this? 1549 01:20:20,580 --> 01:20:22,120 You're the talk of the town. 1550 01:20:22,740 --> 01:20:24,920 We are all a family, yet you... Damn you! 1551 01:20:24,940 --> 01:20:27,500 Brother, why do I care about elections? 1552 01:20:28,120 --> 01:20:30,190 You've already won the elections four times. 1553 01:20:30,310 --> 01:20:32,460 Devanna, isn't a good man. 1554 01:20:33,240 --> 01:20:35,660 He is capable of going to any length to win this elections. 1555 01:20:35,890 --> 01:20:38,110 Don't get into this. Let Devanna win. 1556 01:20:38,130 --> 01:20:39,550 [SHARP SLAP, OBJECT CLATTERS] 1557 01:20:39,570 --> 01:20:40,570 Hey! 1558 01:20:41,430 --> 01:20:42,610 Who the hell is Deva?! 1559 01:20:42,640 --> 01:20:44,510 Who the heck is he?! 1560 01:20:45,960 --> 01:20:47,810 There are thousand ways to earn a livelihood. 1561 01:20:47,840 --> 01:20:49,180 He ignores them all. 1562 01:20:49,210 --> 01:20:51,750 Instead, there's a man who wields a machete, 1563 01:20:51,770 --> 01:20:54,250 sheds blood on the streets and hacks strangers without mercy. 1564 01:20:54,280 --> 01:20:57,180 And that man, a low-life gangster, is your inspiration?! 1565 01:20:57,500 --> 01:20:58,560 Mark my words! 1566 01:20:59,100 --> 01:21:03,790 One day, he'll kill us all and end up as a lone corpse on the streets. 1567 01:21:06,380 --> 01:21:08,830 Dharma, why are you brothers fighting for me? 1568 01:21:08,850 --> 01:21:10,610 Who the hell is my brother?! 1569 01:21:11,970 --> 01:21:14,170 I'm sheltering a poisonous cobra under my own roof. 1570 01:21:14,200 --> 01:21:15,750 [EMOTIONAL SCORE] 1571 01:21:16,230 --> 01:21:19,500 Do you have any idea how hard I've worked to raise you all right? 1572 01:21:19,530 --> 01:21:21,100 Ask Annayya! He'll tell you. 1573 01:21:22,930 --> 01:21:25,320 Men like you are the reason why they say - 1574 01:21:25,340 --> 01:21:29,130 Born as siblings, destined to become enemies. 1575 01:21:32,030 --> 01:21:33,990 Don't ever show me your face again! 1576 01:21:34,020 --> 01:21:35,210 Get out of this house! 1577 01:21:57,490 --> 01:22:01,470 Girl, do you know how people stare when you apply this essence? 1578 01:22:01,500 --> 01:22:04,160 - Hurry up. It's late already. - We'll be right behind you. 1579 01:22:04,190 --> 01:22:05,360 Hurry up! 1580 01:22:06,290 --> 01:22:09,280 You keep showing your big teeth to the town, but no one even looks. 1581 01:22:09,310 --> 01:22:10,830 You'reustealous. Let them look. 1582 01:22:10,970 --> 01:22:13,160 All these days, I would apply it for myself. 1583 01:22:13,190 --> 01:22:15,370 From today, it's for Kali. 1584 01:22:15,400 --> 01:22:16,600 Now move aside! 1585 01:22:16,630 --> 01:22:18,560 Dude, what's this fragrance?! 1586 01:22:19,150 --> 01:22:20,470 Her name's Machete Lakshmi. 1587 01:22:20,500 --> 01:22:22,560 The whole area smells amazing when she shows up. 1588 01:22:24,130 --> 01:22:25,130 Oy! 1589 01:22:26,540 --> 01:22:28,430 What a beautiful girl she is! 1590 01:22:28,690 --> 01:22:30,820 I'm talking, and you turn your bum and walk away? 1591 01:22:30,850 --> 01:22:33,920 Am I your wife to smile and come running when you call? 1592 01:22:33,940 --> 01:22:35,700 My my! Someone's in a mood. 1593 01:22:35,720 --> 01:22:37,360 - Will you change it for me? - AY! 1594 01:22:37,390 --> 01:22:39,540 - LET ME GO! - Walk away! 1595 01:22:39,560 --> 01:22:41,960 I thought your plait was long, but your tongue isust as long. 1596 01:22:41,990 --> 01:22:44,620 Want a taste of my long slipper as well? 1597 01:22:44,640 --> 01:22:46,180 Let her go, Kavi. Boss is here. 1598 01:22:47,590 --> 01:22:48,760 LAKSHMI! 1599 01:22:52,560 --> 01:22:54,110 You may go. 1600 01:22:54,140 --> 01:22:56,530 Lakshmi, welcome home 1601 01:22:56,550 --> 01:22:58,570 - Machete-Lakshmi welcome home. - Lakshmi. 1602 01:22:59,020 --> 01:23:02,500 The moment the fragrance hit my nose, I knew you were coming. 1603 01:23:02,530 --> 01:23:04,560 - Come with me! - What?! Where to? 1604 01:23:04,590 --> 01:23:07,310 Let me close the store. Hold on! 1605 01:23:07,330 --> 01:23:09,040 - Come! - Lakshmi! Everyone's looking. 1606 01:23:09,060 --> 01:23:10,390 - Tell me where to? - Come! 1607 01:23:10,430 --> 01:23:11,970 - Thrash that moron! - What? 1608 01:23:11,990 --> 01:23:13,650 Thrash? Whom are you talking about? 1609 01:23:13,670 --> 01:23:16,500 A while ago, Deva's men harassed her. 1610 01:23:16,530 --> 01:23:20,310 You expect them to tease Javari instead of you? 1611 01:23:20,340 --> 01:23:22,240 Good-looking girls get teased on the streets. 1612 01:23:22,260 --> 01:23:23,700 Why get worked up? 1613 01:23:23,720 --> 01:23:27,010 I'll meet Devanna tomorrow and ensure that every one of them gets screwed, okay? 1614 01:23:27,030 --> 01:23:28,350 Who the hell is Devanna? 1615 01:23:28,380 --> 01:23:30,390 - You managed to make him bite the dust... - Shush! 1616 01:23:30,500 --> 01:23:32,300 Somebody might hear us! 1617 01:23:32,580 --> 01:23:33,890 Thank god no one's around. 1618 01:23:36,080 --> 01:23:38,440 Oy! What are you even saying?! 1619 01:23:38,460 --> 01:23:40,960 Take back your words. They're influential people. 1620 01:23:40,990 --> 01:23:43,020 One shouldn't say such things about them. 1621 01:23:43,050 --> 01:23:47,780 We are the kind of people who pour sand on kerosene. 1622 01:23:47,800 --> 01:23:50,850 We don't light it on fire. Try and understand, Lakshmi. 1623 01:23:50,870 --> 01:23:53,310 It's fine if we never have to cross paths with them again. 1624 01:23:53,330 --> 01:23:54,990 You get what I'm saying? 1625 01:23:55,010 --> 01:23:57,300 - Listen Kali... - There's nothing left to listen to. 1626 01:23:57,320 --> 01:23:59,130 Please keep quiet! I beg you! 1627 01:23:59,160 --> 01:24:02,020 From tomorrow, I'll pick you up and drop you. 1628 01:24:02,050 --> 01:24:03,390 This must have been a mistake. 1629 01:24:04,520 --> 01:24:06,820 Stop applying the damn essence! Yuck! 1630 01:24:12,260 --> 01:24:13,310 Wait right here. 1631 01:24:13,330 --> 01:24:14,850 I'll tell him to shut the store. 1632 01:24:15,670 --> 01:24:17,410 She doesn't think before applying perfume. 1633 01:24:17,440 --> 01:24:19,210 That causes problems for others. 1634 01:24:19,430 --> 01:24:22,020 - And gets upset when I tell her. - Kali! 1635 01:24:22,620 --> 01:24:25,650 - Did you meet Devanna? - No. I haven't. 1636 01:24:25,680 --> 01:24:26,970 Cheluva! 1637 01:24:27,000 --> 01:24:30,500 If my brother finds out about it, he'll kill me. 1638 01:24:30,520 --> 01:24:34,960 Battery, lock the store by evening and give the keys to my sister. 1639 01:24:34,980 --> 01:24:37,790 I'll go. I hurt that poor girl. 1640 01:24:37,810 --> 01:24:39,200 Lakshmi! 1641 01:24:39,230 --> 01:24:41,980 Lakshmi, wait.. Ugh! 1642 01:24:43,300 --> 01:24:46,780 Lakshmi! [IN UNISON] 1643 01:24:46,810 --> 01:24:48,540 Why are you blocking the roads?! 1644 01:24:48,570 --> 01:24:49,910 Lakshmi! 1645 01:24:51,220 --> 01:24:52,800 You're mistaking my intentions. 1646 01:24:55,640 --> 01:24:58,190 - Lakshmi! - Venkatesha! 1647 01:24:58,220 --> 01:25:01,750 - Whatever it is,ust pay up. - I'll settle it all by tomorrow evening. 1648 01:25:01,770 --> 01:25:03,290 To hell with your evenings... 1649 01:25:04,750 --> 01:25:06,740 You'll get a beautiful death too. 1650 01:25:07,050 --> 01:25:09,790 - The scent from the streets is here. - How long to get the sticks?! 1651 01:25:09,890 --> 01:25:12,310 Hold up! She's always behind me! 1652 01:25:12,330 --> 01:25:14,430 - Wohoo! - She's the one. Kali's girl. 1653 01:25:14,450 --> 01:25:16,940 - Is she that moron's girl?! - Hurry up! 1654 01:25:16,970 --> 01:25:20,250 He's going around town telling that he toppled boss! 1655 01:25:20,390 --> 01:25:24,200 While this woman's out with her plaits and scent all over her. 1656 01:25:24,220 --> 01:25:26,050 What a useless couple they are! 1657 01:25:26,070 --> 01:25:29,060 Who's useless and who is actually useful. Go ask your brother! 1658 01:25:29,080 --> 01:25:31,440 He managed to topple him! You're no match to him! 1659 01:25:31,460 --> 01:25:33,750 Bugger off, moron! 1660 01:25:33,780 --> 01:25:35,150 You're the moron here! 1661 01:25:37,240 --> 01:25:38,840 Quit babbling! 1662 01:25:42,300 --> 01:25:45,190 I'll show you who is useless and who is useful! 1663 01:25:46,470 --> 01:25:50,190 - I beg you! - Please let her go! 1664 01:25:51,230 --> 01:25:52,810 [LAKSHMI CONTINUES TO SCREAM] 1665 01:25:52,840 --> 01:25:57,590 [DRAMATIC, SWELLING MUSIC] 1666 01:25:57,610 --> 01:26:03,320 [LAKSHMI CONTINUES TO SCREAM] 1667 01:26:03,350 --> 01:26:06,820 [SLICING SOUND] 1668 01:26:14,820 --> 01:26:16,430 - Shanthakka! - What's up, Kali? 1669 01:26:17,780 --> 01:26:19,460 - Shanthakka! - Yes? 1670 01:26:19,480 --> 01:26:21,390 Two double-arm length strings ofasmine buds! 1671 01:26:21,750 --> 01:26:23,460 Won't you ask me who it is for? 1672 01:26:24,100 --> 01:26:26,850 It's okay. Ask me. Don't feel shy. 1673 01:26:26,880 --> 01:26:28,580 - Kali? - Yeah? 1674 01:26:29,020 --> 01:26:32,050 You'd roam around town with your bum out and snot dripping. 1675 01:26:32,170 --> 01:26:34,770 Back then you never asked for a string. 1676 01:26:35,320 --> 01:26:37,520 Today you're asking for double that. 1677 01:26:37,550 --> 01:26:39,210 Don't you think I know? 1678 01:26:39,240 --> 01:26:42,270 - Who is it for? Tell me? - To the one you're marrying. 1679 01:26:42,300 --> 01:26:45,030 You know it all. No wonder you have three kids. 1680 01:26:45,060 --> 01:26:46,720 Take this. Good luck. 1681 01:26:46,750 --> 01:26:53,030 [MARKET CHAOS, THUNDER RUMBLES] 1682 01:26:55,530 --> 01:26:57,700 Whoa! I don't see anyone. 1683 01:26:58,260 --> 01:27:00,080 There's no one in the kitchen. 1684 01:27:00,110 --> 01:27:02,160 Why are you sitting all alone in the dark? 1685 01:27:02,640 --> 01:27:06,030 Lakshmi, you would wait by the door for me. 1686 01:27:06,060 --> 01:27:07,740 Are you still angry because of our fight? 1687 01:27:07,770 --> 01:27:10,630 Look. I've gotasmine flowers for you. 1688 01:27:10,650 --> 01:27:13,830 I've told Shanthakka, the flower lady that this is for my fiancee. 1689 01:27:13,980 --> 01:27:15,750 Let me put it in your hair. 1690 01:27:15,770 --> 01:27:17,420 DON'T TOUCH ME! 1691 01:27:17,440 --> 01:27:24,290 I told you, if not you, there is no one else for me 1692 01:27:24,310 --> 01:27:26,930 I had told the world 1693 01:27:26,960 --> 01:27:28,060 Lakshmi... 1694 01:27:28,080 --> 01:27:30,540 I had told the world you are my life 1695 01:27:30,560 --> 01:27:40,440 In sorrow, inoy and in death, I shall follow you 1696 01:27:40,460 --> 01:27:45,950 [DRAMATIC, SWELLING MUSIC] 1697 01:27:46,500 --> 01:27:48,220 You deserve this! 1698 01:27:48,250 --> 01:27:50,830 No matter how much I begged, they never let her go. 1699 01:27:50,860 --> 01:27:52,970 Forget it! Get water! There's fire over here! 1700 01:27:53,000 --> 01:27:54,490 Look at our plight! 1701 01:27:54,520 --> 01:27:58,110 This house had no man, yet I looked after her so delicately. 1702 01:27:58,140 --> 01:28:00,570 You brute! You're here to ruin what's left of my dignity! 1703 01:28:00,590 --> 01:28:03,560 That filthy scum didn't even consider her as a woman. 1704 01:28:03,590 --> 01:28:07,190 He pushed her to the ground, stomped her with his feet and almost slit her throat! 1705 01:28:07,210 --> 01:28:08,610 That moron! 1706 01:28:08,630 --> 01:28:11,340 It wasn't intentional! Let her go! 1707 01:28:11,370 --> 01:28:13,470 [LAKSHMI CONTINUES TO SCREAM] 1708 01:28:20,000 --> 01:28:22,840 The crow kept caw-cawing 1709 01:28:22,990 --> 01:28:25,890 With the crematorium calling out 1710 01:28:25,910 --> 01:28:27,390 Come, let's go. 1711 01:28:28,650 --> 01:28:32,260 - The crow kept caw-cawing. - Caw-caw! 1712 01:28:32,280 --> 01:28:35,790 Thus came the Master of Time down to Earth. 1713 01:28:36,300 --> 01:28:37,520 COME! LET'S GO! 1714 01:28:37,550 --> 01:28:39,520 To break bones and skulls 1715 01:28:39,540 --> 01:28:41,420 To rip through ribs and chests 1716 01:28:41,450 --> 01:28:44,310 To wear a garland made of windpipes 1717 01:28:44,340 --> 01:28:45,940 He is coming 1718 01:28:45,970 --> 01:28:47,110 COME! 1719 01:28:48,500 --> 01:28:49,800 Destroy that scoundrel! 1720 01:28:51,250 --> 01:28:52,250 Strike! 1721 01:28:54,630 --> 01:28:55,630 Charge and strike! 1722 01:28:55,670 --> 01:28:58,060 - Welcome, CM Sir! - Deva! 1723 01:28:58,810 --> 01:28:59,950 Sever them! 1724 01:29:01,280 --> 01:29:02,760 Sever their heads! 1725 01:29:10,850 --> 01:29:11,930 Come with me, Lakshmi! 1726 01:29:12,170 --> 01:29:14,360 What's up, Kali? You've come with your girl. 1727 01:29:14,380 --> 01:29:17,750 - Oy! Stop there! - Kali, let's go back! 1728 01:29:17,770 --> 01:29:19,400 Didn't I tell you to move away?! 1729 01:29:21,740 --> 01:29:22,960 Just come with me, Lakshmi. 1730 01:29:22,980 --> 01:29:25,030 Why did you hit me on the head?! 1731 01:29:25,050 --> 01:29:28,120 - Stop right there! - Don't you guys understand?! 1732 01:29:28,600 --> 01:29:30,140 Let's not do this! Let's go! 1733 01:29:30,170 --> 01:29:31,470 God! Leave him! 1734 01:29:31,500 --> 01:29:33,780 Let him go, please! 1735 01:29:34,990 --> 01:29:37,830 - You come with me, Lakshmi. - Kali, let it go! 1736 01:29:37,850 --> 01:29:39,160 - KALI! - Lakshmi, I'm with you! 1737 01:29:39,180 --> 01:29:40,350 Don't be scared! 1738 01:29:40,380 --> 01:29:41,890 Let us go away from here, Kali! 1739 01:29:42,560 --> 01:29:44,490 Where is Devanna?! 1740 01:29:44,980 --> 01:29:46,570 Kali,ust stop! 1741 01:29:48,310 --> 01:29:49,900 Let me go! Devanna! 1742 01:29:50,510 --> 01:29:52,630 - Brothers, please let him go! - BOSS! 1743 01:29:53,720 --> 01:29:56,210 - Brother, I beg you. - Come with me, Lakshmi. 1744 01:29:56,230 --> 01:29:59,020 - Let's go away, Kali! - I'm here. You'll be fine. 1745 01:29:59,040 --> 01:30:05,860 [COMMOTION ENSUES] 1746 01:30:06,050 --> 01:30:07,780 Come, Lakshmi. I'm with you! 1747 01:30:10,010 --> 01:30:11,230 Keep following me, Lakshmi! 1748 01:30:11,250 --> 01:30:12,340 Devanna! 1749 01:30:14,190 --> 01:30:15,230 Get lost! 1750 01:30:19,120 --> 01:30:20,320 Boss, listen to me. 1751 01:30:20,340 --> 01:30:24,740 Your men knew she was my fiancée, yet your men cut off her hair! 1752 01:30:24,770 --> 01:30:25,810 Who is he? 1753 01:30:25,840 --> 01:30:28,150 The same guy who toppled Deva in the arena. 1754 01:30:28,170 --> 01:30:29,400 [KALI] I'll convince him. 1755 01:30:30,400 --> 01:30:31,640 Boss, tell me. 1756 01:30:31,670 --> 01:30:34,480 If somebody had gone for Sathyakka's hair, would you have let them go? 1757 01:30:36,090 --> 01:30:37,540 - Answer me! - Kali, let's go. 1758 01:30:37,570 --> 01:30:39,460 Quiet, Lakshmi. Boss is a good man. 1759 01:30:39,480 --> 01:30:41,610 He'll scold them all. Tell me. 1760 01:30:42,330 --> 01:30:44,760 Only money won't win you elections, Deva. 1761 01:30:45,370 --> 01:30:46,550 You need a name. 1762 01:30:47,280 --> 01:30:49,280 And that name must strike fear into every heart. 1763 01:30:51,320 --> 01:30:55,100 His brother has teamed up with Annayyappa and is hatching plans against you. 1764 01:30:55,120 --> 01:30:56,240 And this guy? 1765 01:30:56,270 --> 01:30:58,590 He's entered your territory and is beating up your men. 1766 01:30:59,290 --> 01:31:02,060 Deva, feeling his force... 1767 01:31:02,470 --> 01:31:04,510 Looks like he's capable of toppling your throne. 1768 01:31:19,760 --> 01:31:22,480 Didn't I tell you that boss will definitely take my side? 1769 01:31:22,500 --> 01:31:24,440 Oy! Listen up! 1770 01:31:24,470 --> 01:31:26,120 She's the girl I'm going to marry. 1771 01:31:26,140 --> 01:31:27,900 Nobody should ever mess with her! 1772 01:31:27,920 --> 01:31:29,150 Boss, tell them. 1773 01:31:29,170 --> 01:31:31,680 I begged them all. 1774 01:31:31,710 --> 01:31:32,900 But nobody listened. 1775 01:31:32,920 --> 01:31:34,260 Please put some sense into them. 1776 01:31:35,360 --> 01:31:38,250 It doesn't seem like you're here to beg. 1777 01:31:38,520 --> 01:31:40,720 Seems like you're here to order around. 1778 01:31:45,320 --> 01:31:47,400 How dare you speak about beating me? 1779 01:31:48,130 --> 01:31:51,160 How dare you tell everyone that you beat me up?! 1780 01:31:51,180 --> 01:31:52,330 I didn't mean to... 1781 01:31:53,610 --> 01:31:56,860 I'll make sure the entire town watches me beating you up. 1782 01:31:56,890 --> 01:31:59,440 But, I won't be killing you here! 1783 01:31:59,700 --> 01:32:02,390 I'll kill you right amidst your people. 1784 01:32:02,410 --> 01:32:05,470 Because everybody should realise who Deva is. 1785 01:32:05,500 --> 01:32:07,400 I am Deva! 1786 01:32:08,710 --> 01:32:10,560 - EVERYONE! - YES BOSS? [IN UNISON] 1787 01:32:10,580 --> 01:32:12,900 Within the next 24 hours... 1788 01:32:13,240 --> 01:32:17,260 I want his whole family's chopped heads at my feet. Got it?! 1789 01:32:17,290 --> 01:32:18,390 YES BOSS! [IN UNISON] 1790 01:32:18,410 --> 01:32:20,730 - YOU! - Boss... 1791 01:32:20,750 --> 01:32:23,500 I need to witness the fear of death in your eyes. 1792 01:32:23,520 --> 01:32:24,520 Boss... 1793 01:32:24,550 --> 01:32:25,990 FEAR! 1794 01:32:26,390 --> 01:32:28,210 Boss, please don't do this. 1795 01:32:28,240 --> 01:32:30,080 You're mistaking me. 1796 01:32:30,250 --> 01:32:32,060 I really am scared. 1797 01:32:32,090 --> 01:32:33,470 Look in my eyes! 1798 01:32:33,500 --> 01:32:35,740 Boss, please look into my eyes. 1799 01:32:35,760 --> 01:32:36,990 I'm very scared! 1800 01:32:37,010 --> 01:32:40,200 Boss! Devanna! 1801 01:32:40,230 --> 01:32:42,940 Forgive me this one time, Devanna! 1802 01:32:42,970 --> 01:32:45,190 [LAKSHMI] Kali, stop right there! 1803 01:32:45,320 --> 01:32:48,760 Kali, I'm feeling very scared! 1804 01:32:50,850 --> 01:32:51,990 Kali! 1805 01:32:52,920 --> 01:32:56,170 [KALI WHIMPERS IN FEAR] 1806 01:32:58,100 --> 01:33:00,250 [DEVA] Within the next 24 hours... 1807 01:33:00,550 --> 01:33:04,290 I want his whole family's chopped heads at my feet. Got it?! 1808 01:33:06,320 --> 01:33:07,760 Kali, look at me. 1809 01:33:09,230 --> 01:33:10,490 Kali! 1810 01:33:11,460 --> 01:33:13,120 Kali, look at me! 1811 01:33:13,150 --> 01:33:14,980 It's all because of me, Kali! 1812 01:33:15,000 --> 01:33:18,420 I beg you! Please say something! 1813 01:33:18,450 --> 01:33:20,870 Kali, please! I beg you! 1814 01:33:20,890 --> 01:33:23,370 Please say something! 1815 01:33:23,400 --> 01:33:26,620 I am beyond scared, Kali! 1816 01:33:28,640 --> 01:33:31,120 [FORTUNE TELLER] The Roller bird is foretelling your destiny. 1817 01:33:31,150 --> 01:33:34,300 This isn't a city. This isn't a fair land. No humans remain here. 1818 01:33:35,100 --> 01:33:38,200 Destiny and time. Time and destiny. 1819 01:33:38,230 --> 01:33:41,110 Together, the future looks bleak. 1820 01:33:42,170 --> 01:33:44,810 Sathyakka! Please come out for a second! 1821 01:33:44,830 --> 01:33:46,320 Why are you screaming?! 1822 01:33:46,340 --> 01:33:48,370 Sister, nobody's letting us in. 1823 01:33:48,400 --> 01:33:49,810 It's me. Please let me in! 1824 01:33:49,840 --> 01:33:52,190 - Get back! - It's me, Kalidasa! 1825 01:33:52,210 --> 01:33:53,660 Remember?! The cinema?! Movie?! 1826 01:33:53,680 --> 01:33:55,360 It's me. The bottle! 1827 01:33:55,380 --> 01:33:57,490 - Give it to me! - Kali, don't. 1828 01:33:57,510 --> 01:33:59,380 Sister, it's me! The one with the bottle! 1829 01:34:01,190 --> 01:34:03,660 - Kali, why are you doing this? - I'll be fine. Calm down. 1830 01:34:04,120 --> 01:34:05,230 Boss will listen to Sister. 1831 01:34:05,260 --> 01:34:06,590 Let's explain ourselves to her. 1832 01:34:06,620 --> 01:34:07,760 Watch! 1833 01:34:07,780 --> 01:34:11,990 Sister, your men cut the hair of my fiancee. 1834 01:34:12,130 --> 01:34:15,330 Just because I asked if he'd let it slide if someone touched Sathyakka's hair... 1835 01:34:15,350 --> 01:34:21,340 Devanna lost his cool and has now vowed to kill my family in the next 24 hours. 1836 01:34:22,230 --> 01:34:25,400 I beg you. Please tell him not to. 1837 01:34:25,920 --> 01:34:28,580 That day, I saved your marriage. 1838 01:34:29,120 --> 01:34:31,830 Today, please save my family. 1839 01:34:31,860 --> 01:34:34,770 I've come here putting all my trust in you. 1840 01:34:37,250 --> 01:34:39,960 Didn't I tell you that sister's a good woman? 1841 01:34:39,980 --> 01:34:42,080 She'll scold Boss. 1842 01:34:42,370 --> 01:34:43,470 Listen to her. 1843 01:34:44,590 --> 01:34:49,260 Out of the twenty-four hours Deva gave you, two have already passed. 1844 01:34:50,520 --> 01:34:53,560 - Why are you still here? - Sister! 1845 01:34:53,580 --> 01:34:54,760 Throw them out! 1846 01:34:54,790 --> 01:34:56,150 Get out of here! 1847 01:34:56,170 --> 01:34:58,480 If you throw us out, who do we go to?! 1848 01:34:58,510 --> 01:35:01,180 You dimwit! I told you so! 1849 01:35:01,200 --> 01:35:03,320 I told you to kill him when you had the chance! 1850 01:35:03,350 --> 01:35:05,530 And now? Deva has laid his eyes on you! 1851 01:35:05,560 --> 01:35:07,140 He won't spare you. 1852 01:35:07,160 --> 01:35:08,850 Please don't say such things! 1853 01:35:08,870 --> 01:35:10,200 I beg you! 1854 01:35:10,230 --> 01:35:13,200 His sister's getting married anytime now. 1855 01:35:13,230 --> 01:35:16,080 You have to save his family, Sir. 1856 01:35:16,100 --> 01:35:18,350 - I'll fall at your feet. - Finish Dev... 1857 01:35:19,820 --> 01:35:22,830 When I say Deva's going to kill you, he won't be doing it personally. 1858 01:35:22,860 --> 01:35:27,430 He can come to you through anyone, any form he chooses to. 1859 01:35:28,710 --> 01:35:30,500 A passing lorry might run over you. 1860 01:35:30,530 --> 01:35:32,880 A dead man on the street might rip your chest out! 1861 01:35:32,900 --> 01:35:34,020 Notust that. 1862 01:35:34,040 --> 01:35:36,290 Your own neighbours might stab you! 1863 01:35:36,320 --> 01:35:37,570 Listen carefully! 1864 01:35:37,600 --> 01:35:38,830 I can't do this. 1865 01:35:39,280 --> 01:35:40,740 - Sir... - Keep going! 1866 01:35:40,770 --> 01:35:42,310 - Hey! - Sir, please? 1867 01:35:43,340 --> 01:35:44,580 You fool! 1868 01:35:44,600 --> 01:35:46,560 If you wish to live... 1869 01:35:47,170 --> 01:35:49,610 Take your family and leave this town! 1870 01:35:49,920 --> 01:35:51,390 That's your only way out. 1871 01:35:51,410 --> 01:35:52,850 - Please sir! - Go! 1872 01:35:52,870 --> 01:35:53,960 SIR! 1873 01:35:53,980 --> 01:35:55,900 [LAKSHMI CONTINUES TO WAIL] 1874 01:35:57,670 --> 01:35:58,750 Kali! 1875 01:35:59,700 --> 01:36:00,780 Kali! 1876 01:36:03,420 --> 01:36:04,700 Watch where you're going! 1877 01:36:10,340 --> 01:36:13,130 UNCLE! 1878 01:36:14,870 --> 01:36:16,850 - Uncle is... - Saru... 1879 01:36:17,370 --> 01:36:18,770 Doesn't he know he's breathless? 1880 01:36:19,060 --> 01:36:21,260 - Ask him to speak up! - What is it?! 1881 01:36:21,290 --> 01:36:23,180 Uncle's in a critical condition. 1882 01:36:24,720 --> 01:36:26,630 - Serious as in? What's wrong? - What's wrong? 1883 01:36:26,660 --> 01:36:28,970 I don't know. He's been kept out of the house. 1884 01:36:29,000 --> 01:36:30,520 I got a trunk call from the village. 1885 01:36:30,540 --> 01:36:32,740 - We have to leave right away. - And how do we leave?! 1886 01:36:34,580 --> 01:36:36,930 Well.. You go ahead and pack the clothes. 1887 01:36:36,950 --> 01:36:38,280 I'll go and get the train tickets. 1888 01:36:38,310 --> 01:36:40,540 Sister, I've got the tickets! 1889 01:36:40,560 --> 01:36:42,500 I've got the tickets! 1890 01:36:42,520 --> 01:36:44,460 Look, it's right here! 1891 01:36:44,490 --> 01:36:45,690 You pack the clothes... 1892 01:36:45,720 --> 01:36:47,840 I've packed the clothes and kept them in the trunk. 1893 01:36:48,070 --> 01:36:49,230 Bring them down. 1894 01:36:49,260 --> 01:36:51,240 Let's go, dear. It's late. 1895 01:36:51,730 --> 01:36:52,970 Keep going. I'll follow. 1896 01:36:52,990 --> 01:36:54,360 Uncle... 1897 01:36:57,430 --> 01:36:59,990 He told us you're in a critical condition. 1898 01:37:00,010 --> 01:37:01,170 What?! Critical? 1899 01:37:01,190 --> 01:37:02,340 What is this Kali? 1900 01:37:02,570 --> 01:37:04,390 I'm fit as a fiddle. 1901 01:37:04,420 --> 01:37:06,150 Wonder whose call that was supposed to be. 1902 01:37:06,170 --> 01:37:07,210 Just check again. 1903 01:37:07,230 --> 01:37:09,900 I'd come to the town to watch Indira's speech. 1904 01:37:09,930 --> 01:37:12,300 I thought I'll pay you children a visit. 1905 01:37:12,520 --> 01:37:14,280 Good that you did! Please have lunch. 1906 01:37:14,300 --> 01:37:15,860 What are you staring at? 1907 01:37:15,880 --> 01:37:17,170 Take the damn bags inside! 1908 01:37:17,560 --> 01:37:20,930 Trusting this good-for-nothing will get us all killed. 1909 01:37:20,960 --> 01:37:22,740 - Must have been a mistake. - I'll go to the school. 1910 01:37:22,760 --> 01:37:24,210 He's alwaysoking around. 1911 01:37:24,240 --> 01:37:25,950 [UNCLE] Come in. Let's eat before leaving. 1912 01:37:39,390 --> 01:37:41,880 Idiots! You're smoking beedis right where kids are studying! 1913 01:37:41,900 --> 01:37:44,150 - Get down. Get out of here! - This teacher is annoying! 1914 01:37:44,170 --> 01:37:46,410 Who is this dimwit? Calling a cigarette a beedi?! 1915 01:37:46,440 --> 01:37:48,830 Master is here! Good Morning, Master! 1916 01:37:49,880 --> 01:37:52,660 Hey! Good Morning! 1917 01:37:53,440 --> 01:37:55,570 Wastrel, are you here to drop your brother? 1918 01:37:56,600 --> 01:37:57,970 - Brother! - By the way... 1919 01:37:58,000 --> 01:38:00,740 I heard your sister's on the way to write her exams? 1920 01:38:14,680 --> 01:38:16,280 Don't forget to invite me to your wedding. 1921 01:38:16,310 --> 01:38:17,890 Kali! What are you doing here? 1922 01:38:20,170 --> 01:38:21,350 Let's go home. 1923 01:38:21,620 --> 01:38:24,170 Dude, how can you leave me behind?! 1924 01:38:24,190 --> 01:38:27,130 Why do you care for the exams if your marriage has been fixed? 1925 01:38:27,150 --> 01:38:28,710 I told you already! Let's go home! 1926 01:38:29,210 --> 01:38:30,610 You came all the way for that? 1927 01:38:30,630 --> 01:38:32,260 You want money for the movie, don't you? 1928 01:38:32,290 --> 01:38:34,410 - Take it. - Sister! 1929 01:38:34,430 --> 01:38:36,070 I beg you. Let's go away! 1930 01:38:36,090 --> 01:38:38,190 This is my final exam. I'll write it and come back. 1931 01:38:38,220 --> 01:38:40,420 Listen to me! Sister! 1932 01:38:40,440 --> 01:38:41,640 What's up, Kali? 1933 01:38:41,670 --> 01:38:44,040 Your sister clearly knows that this is her final exam! 1934 01:38:44,070 --> 01:38:47,500 You still have twelve hours left of the twenty-four Devanna gave you. 1935 01:38:47,530 --> 01:38:50,090 - Dude! Run! - Your sister got out of school! Go! 1936 01:38:50,110 --> 01:38:56,300 [TENSE MUSIC] 1937 01:39:21,170 --> 01:39:22,290 - Sister! - Argh! 1938 01:39:22,320 --> 01:39:23,450 I've been watching you. 1939 01:39:23,470 --> 01:39:25,060 You've been hovering around elder brother. 1940 01:39:25,090 --> 01:39:26,970 I've told you to ask me if you need something. 1941 01:39:26,990 --> 01:39:28,340 Well... 1942 01:39:28,360 --> 01:39:29,440 What is it? 1943 01:39:29,470 --> 01:39:31,900 Promise me not to get scared after listening to my words. 1944 01:39:31,920 --> 01:39:33,050 Whoa! 1945 01:39:33,160 --> 01:39:35,250 I got scared. Just spit it out! 1946 01:39:35,340 --> 01:39:38,260 - Remember Devanna? - Who? Your Hero? 1947 01:39:38,290 --> 01:39:40,620 Yes. So, Lakshmi and I... 1948 01:39:40,640 --> 01:39:43,390 Is she the same Lakshmi you've been roaming around with? 1949 01:39:43,410 --> 01:39:46,120 Saru, please listen to what I have to say. 1950 01:39:46,330 --> 01:39:47,410 Just tell me! 1951 01:39:47,430 --> 01:39:50,550 Devanna's men cut my Lakshmi's hair. 1952 01:39:51,420 --> 01:39:53,500 I lost my cool and questioned Devanna if he would 1953 01:39:53,530 --> 01:39:55,610 let it slide if somebody touched his wife's hair. 1954 01:39:55,630 --> 01:40:00,460 Devanna lost it and has vowed to kill all of my family in the next twenty-four hours. 1955 01:40:00,900 --> 01:40:04,810 I'm now shit scared about what he'll do to us. 1956 01:40:05,170 --> 01:40:08,340 Please muster some courage and tell brother about this. 1957 01:40:08,360 --> 01:40:10,810 [SARU LAUGHS] 1958 01:40:10,830 --> 01:40:13,150 Kali, what movie have you been watching? 1959 01:40:13,180 --> 01:40:14,980 Saru, get me a glass of water. 1960 01:40:15,120 --> 01:40:16,240 Brother's asking for me. 1961 01:40:16,260 --> 01:40:18,020 You wait here and tell me the complete story. 1962 01:40:18,050 --> 01:40:20,620 - I'll be back. - Sister, listen to me. 1963 01:40:21,330 --> 01:40:28,680 [OMINOUS MUSIC] 1964 01:40:33,850 --> 01:40:35,440 [BIKES PULL IN] 1965 01:40:35,460 --> 01:40:37,400 I'm on my way. I won't be sparing anybody. 1966 01:40:37,420 --> 01:40:38,670 I'll finish them all! 1967 01:40:43,030 --> 01:40:45,900 [SOORAPPA] Your own neighbours might stab you! 1968 01:40:49,060 --> 01:40:50,260 Hey! 1969 01:40:50,280 --> 01:40:51,710 [AXE BREAKS WOOD] 1970 01:40:53,750 --> 01:40:55,940 Kali, won't you open your shop today? 1971 01:40:55,960 --> 01:40:58,340 I will, brother. I'm heading there. 1972 01:40:59,840 --> 01:41:01,910 [HEAVY BLADE SWOOSH] 1973 01:41:03,260 --> 01:41:05,030 [KALI PANTING] 1974 01:41:05,050 --> 01:41:06,450 Why do you look worried? 1975 01:41:06,480 --> 01:41:08,360 It's nothing. I'm leaving. 1976 01:41:12,800 --> 01:41:15,190 Brother, give it to me. Let me give it to her. 1977 01:41:15,220 --> 01:41:17,230 - Kali, what happened? - What's wrong man? 1978 01:41:17,250 --> 01:41:19,310 - It's nothing. - What an idiot! 1979 01:41:26,540 --> 01:41:29,290 Burn our arrogance and pride to ashes 1980 01:41:29,310 --> 01:41:32,140 This day's not yours. Your time's near. 1981 01:41:32,170 --> 01:41:34,830 The words of the Lord cannot be defied. 1982 01:41:34,850 --> 01:41:40,440 SALUTATIONS TO THE AUSPICIOUS ONE! 1983 01:41:44,320 --> 01:41:45,420 Nobody's here. 1984 01:41:49,860 --> 01:41:53,430 When every owl in the city has gone to sleep, why are you still wide awake? 1985 01:41:53,610 --> 01:41:55,540 - Girl, I'm talking to you. - Yes, Brother. 1986 01:41:55,560 --> 01:41:59,070 My Kannada teacher has asked me to write the meaning of this chant. 1987 01:41:59,100 --> 01:42:00,200 Do you know what it means? 1988 01:42:01,370 --> 01:42:05,120 These are the words of Lord Krishna to Arjuna, recorded in the Bhagavad Gita. 1989 01:42:09,400 --> 01:42:13,800 Hato va prapsyasi svargam jitva va bhokshyase mahim 1990 01:42:13,820 --> 01:42:17,820 Tasmad uttishtha Kaunteya yuddhaya kr%ta-nishchayah 1991 01:42:17,840 --> 01:42:21,150 Whenever righteousness declines 1992 01:42:21,170 --> 01:42:24,920 O' Bharata, and decay sets in 1993 01:42:24,940 --> 01:42:26,170 Hato va prapsyasi svargam 1994 01:42:26,190 --> 01:42:29,330 If slain in the war, you will obtain heaven. 1995 01:42:29,350 --> 01:42:30,780 It's a heroic death. 1996 01:42:30,810 --> 01:42:32,850 And unrighteousness rises 1997 01:42:32,880 --> 01:42:33,980 Jitva va bhokshyase mahim 1998 01:42:34,000 --> 01:42:37,800 If victorious you will enjoy the riches of the earth. 1999 01:42:37,820 --> 01:42:39,020 Tasmad uttishtha Kaunteya 2000 01:42:39,040 --> 01:42:41,010 Therefore, stand up, O' son of Kunti 2001 01:42:41,030 --> 01:42:44,600 Then I manifest myself 2002 01:42:44,630 --> 01:42:48,530 Be determined and go fight. 2003 01:42:53,410 --> 01:42:58,440 A true warrior is one who fears no enemy and faces them chest to chest. 2004 01:43:01,090 --> 01:43:06,320 History doesn't remember those who turned away in fear. 2005 01:43:07,810 --> 01:43:11,800 If you want your name etched in history, even when faced with Yama, 2006 01:43:11,820 --> 01:43:15,670 the lord of death, you must charge in and tear through his chest. 2007 01:43:20,880 --> 01:43:23,730 - But isn't war a wrong thing? - Wrong? 2008 01:43:24,580 --> 01:43:25,680 War is Dharma. 2009 01:43:27,020 --> 01:43:31,160 To protect our people, one has to fight. 2010 01:43:38,790 --> 01:43:40,200 [WALL LAMP FLICKERS AND SHORTS] 2011 01:43:40,220 --> 01:43:41,700 - Geetha, find the torch. - Brother? 2012 01:43:55,570 --> 01:43:58,040 Saru, place this on the front yard. 2013 01:43:58,060 --> 01:43:59,680 Lightning won't strike us. 2014 01:43:59,700 --> 01:44:01,010 Take the machete! 2015 01:44:02,440 --> 01:44:06,100 [MACHETE SWINGS, DROPS WITH A CLANG] 2016 01:44:09,590 --> 01:44:11,990 A man knows when a birth is about to occur. 2017 01:44:13,120 --> 01:44:16,430 But when he knows death is close... 2018 01:44:18,390 --> 01:44:20,770 Who dares to stop him? 2019 01:44:20,790 --> 01:44:23,870 Soorappa, will they kill him? 2020 01:44:24,430 --> 01:44:25,620 Instead, he will kill. 2021 01:44:25,650 --> 01:44:27,790 This time, Kali will storm and destroy them. 2022 01:44:27,810 --> 01:44:31,190 If slain in the war, you will obtain heaven 2023 01:44:31,210 --> 01:44:33,200 If victorious you will enjoy the riches of the earth 2024 01:44:33,230 --> 01:44:35,150 Therefore, O' son of Kunti, go fight the war 2025 01:44:49,320 --> 01:44:52,010 [BIKES PULL IN] 2026 01:44:58,020 --> 01:45:00,760 Man you've signed up for such a beautiful death. 2027 01:45:02,040 --> 01:45:03,390 KALI! 2028 01:45:04,080 --> 01:45:05,950 Tell me what your death wish is. 2029 01:45:07,090 --> 01:45:08,690 Should I kill you first? 2030 01:45:11,170 --> 01:45:12,490 Or right in front of your eyes... 2031 01:45:13,270 --> 01:45:14,700 Do we kill your family? 2032 01:45:14,720 --> 01:45:17,320 If slain in the war, you will obtain heaven 2033 01:45:17,340 --> 01:45:18,420 Charge! 2034 01:45:18,440 --> 01:45:20,110 If victorious you will enjoy the riches of the earth 2035 01:45:20,130 --> 01:45:22,060 Therefore, O' son of Kunti, go fight the war 2036 01:45:26,460 --> 01:45:31,570 [MACHETE SWISHES, FLESH CUT SOUND] 2037 01:45:43,030 --> 01:45:44,330 Strike! 2038 01:45:46,210 --> 01:45:47,490 Charge and strike! 2039 01:45:47,560 --> 01:45:51,260 [MACHETE SLICES] 2040 01:45:52,820 --> 01:45:54,240 Sever their heads! 2041 01:45:56,490 --> 01:45:59,800 No Guru rules the gangsters 2042 01:45:59,990 --> 01:46:02,630 The machete shows no mercy 2043 01:46:02,650 --> 01:46:06,250 Who is worse than sin itself? 2044 01:46:09,040 --> 01:46:13,330 Bloody hell! Who is worse than sin itself? 2045 01:46:19,270 --> 01:46:20,530 Listen everyone! 2046 01:46:21,100 --> 01:46:23,720 I'm wielding the machete for the first time. 2047 01:46:23,820 --> 01:46:27,360 If you only lose a hand or leg and still survive... 2048 01:46:29,470 --> 01:46:32,970 Tell your mothers I'm sorry! 2049 01:47:06,140 --> 01:47:09,650 Hanumantha had Rama's back 2050 01:47:09,680 --> 01:47:13,410 That's why Rama won Lanka 2051 01:47:16,520 --> 01:47:19,850 Paartha had Krishna behind him 2052 01:47:20,290 --> 01:47:24,180 That's why Kurukshetra was won 2053 01:47:24,690 --> 01:47:27,640 You've got no one, man 2054 01:47:27,670 --> 01:47:31,590 You are your own everything here 2055 01:47:31,620 --> 01:47:35,270 Who is worse than sin itself? 2056 01:47:38,160 --> 01:47:42,670 Bloody hell! Who is worse than sin itself? 2057 01:47:47,920 --> 01:47:49,300 Barge into his house! 2058 01:47:49,330 --> 01:47:51,730 Make sure you sever their heads! 2059 01:47:51,760 --> 01:47:53,080 NO! 2060 01:47:58,100 --> 01:48:00,260 [KALI FURIOUSLY SCREAMS] 2061 01:48:42,810 --> 01:48:45,610 - Dear, where's the toolbox? - It's right there. 2062 01:48:45,630 --> 01:48:47,430 No value for tears here 2063 01:48:47,460 --> 01:48:51,740 Let the striking machete shatter the target 2064 01:48:54,840 --> 01:49:02,350 Mother Earth waits with her mouth open to taste the warm blood 2065 01:49:02,730 --> 01:49:05,820 Win and you claim the throne 2066 01:49:05,840 --> 01:49:09,370 Lose and earn a heroic death 2067 01:49:09,790 --> 01:49:13,440 Who is worse than sin itself? 2068 01:49:16,070 --> 01:49:20,460 Bloody hell! Who is worse than sin itself? 2069 01:49:20,740 --> 01:49:21,710 Hey! 2070 01:49:21,740 --> 01:49:25,930 [MEN CHOKE AND GAG IN PAIN] 2071 01:49:27,230 --> 01:49:28,570 Where did this.. huh?! 2072 01:49:28,590 --> 01:49:30,530 [DHARMA WHIMPERS IN FEAR] 2073 01:49:36,140 --> 01:49:37,780 [BODY FALLS WITH A THUD] 2074 01:49:44,150 --> 01:49:46,840 Go inside! Get inside now! 2075 01:49:56,450 --> 01:49:57,510 [MEN SCREAM] 2076 01:49:57,540 --> 01:49:58,920 Brother! 2077 01:49:58,940 --> 01:50:01,290 [KALI FURIOUSLY SCREAMS] 2078 01:50:03,770 --> 01:50:05,490 Close your eyes! Close your eyes! 2079 01:50:05,790 --> 01:50:06,890 You'll get scared! 2080 01:50:06,910 --> 01:50:08,080 Close your damn eyes! 2081 01:50:08,110 --> 01:50:10,610 [KNIFE SLASHES; BLOOD SQUIRTS] 2082 01:50:16,530 --> 01:50:17,780 Kali! 2083 01:50:24,450 --> 01:50:26,320 - HEY! - HEY! 2084 01:50:28,430 --> 01:50:31,080 My brother never took me around on his shoulders. 2085 01:50:32,230 --> 01:50:34,530 He never helped me up or wiped my tears. 2086 01:50:35,500 --> 01:50:37,800 He never looked in my eyes and spoke. 2087 01:50:38,260 --> 01:50:41,150 Just because I didn't study, he stopped talking to me. 2088 01:50:43,330 --> 01:50:47,980 You forced a machete into my hand just to make him talk to me again. 2089 01:50:48,000 --> 01:50:49,280 [MACHETE HITS, BLOOD SPLATTER] 2090 01:50:53,290 --> 01:50:55,680 I dare not breathe in front of my brother. 2091 01:50:55,970 --> 01:50:59,940 And you dare raise a machete in front of him? 2092 01:51:01,450 --> 01:51:04,540 [KAVI AND KALI CLASH] 2093 01:51:04,560 --> 01:51:12,850 [FOLK SONG] 2094 01:51:15,870 --> 01:51:16,940 Deva! 2095 01:51:17,950 --> 01:51:19,120 [MEN SCREAM AT DHARMA] 2096 01:51:19,150 --> 01:51:20,220 HEY! 2097 01:51:24,310 --> 01:51:26,890 As much as my family means to my younger brother... 2098 01:51:28,260 --> 01:51:30,250 His life means just as much to me. 2099 01:51:30,340 --> 01:51:31,550 He'sust a kid. 2100 01:51:32,240 --> 01:51:33,970 He didn't mean those stupid things. 2101 01:51:34,810 --> 01:51:35,880 Please. 2102 01:51:36,530 --> 01:51:38,030 Let's leave it at that. 2103 01:51:38,430 --> 01:51:39,400 Uh-huh? 2104 01:51:39,420 --> 01:51:44,860 If you want, I'll leave this town with my whole family and never be seen again. 2105 01:51:44,890 --> 01:51:47,360 To let you goust because you asked... 2106 01:51:48,050 --> 01:51:52,300 Do you think I'm the tiger from the Punyakoti story? 2107 01:51:52,630 --> 01:51:56,280 To burn your family to ashes, here I stand as - 2108 01:51:56,310 --> 01:51:58,340 Bhasmasura! 2109 01:52:00,750 --> 01:52:01,880 Deva! 2110 01:52:02,270 --> 01:52:05,760 You sent a hundred men to kill the three of us. 2111 01:52:05,780 --> 01:52:08,000 He stood all alone and defeated all the men. 2112 01:52:17,300 --> 01:52:21,690 Make the mistake of hurting my family... 2113 01:52:22,840 --> 01:52:26,270 He'll ensure that there won't be anyone left to carry your corpse, Deva. 2114 01:52:26,320 --> 01:52:32,020 [ROUSING THEME BUILDS] 2115 01:52:32,050 --> 01:52:33,170 Kali! 2116 01:53:00,320 --> 01:53:03,950 [DEVA LAUGHS MENACINGLY] 2117 01:53:45,530 --> 01:53:48,090 [DEVA GRAPPLES; KALI WHIMPERS] 2118 01:53:48,290 --> 01:53:49,380 Hey Kali! 2119 01:53:50,760 --> 01:53:53,180 Weren't you complaining that your brother doesn't talk to you? 2120 01:53:53,200 --> 01:53:56,500 That he doesn't eat with you or hold hands while walking? 2121 01:53:56,520 --> 01:53:57,760 Don't you want any of that? 2122 01:53:59,490 --> 01:54:04,930 When you were being born, our father waited outside the house. 2123 01:54:05,740 --> 01:54:06,980 He's not here anymore. 2124 01:54:08,470 --> 01:54:11,390 But your brother's with you. 2125 01:54:12,310 --> 01:54:17,080 As a brother, he'll be waiting for you, Kali. 2126 01:54:17,100 --> 01:54:19,030 Your brother will be waiting. 2127 01:54:20,130 --> 01:54:21,420 He'll be waiting. 2128 01:54:22,080 --> 01:54:23,320 ARGH! 2129 01:54:23,340 --> 01:54:26,800 If not me, who the hell will be waiting for him?! 2130 01:54:29,310 --> 01:54:32,140 Fine. My brother will come back. 2131 01:54:34,300 --> 01:54:35,420 He'll return any moment now. 2132 01:54:37,490 --> 01:54:41,980 When I was young, I told him to work hard and study no matter what. 2133 01:54:42,560 --> 01:54:44,730 But what did he do? 2134 01:54:45,280 --> 01:54:48,950 He decided that his brother shouldn't suffer and instead he took it upon himself. 2135 01:54:49,220 --> 01:54:51,350 He never went to school. 2136 01:54:52,590 --> 01:54:58,990 I scolded him, beat him, threw him out of the house and had stopped talking to him. 2137 01:55:00,490 --> 01:55:04,740 Even after everything, he loves me more than his own life. 2138 01:55:05,700 --> 01:55:06,800 Today... 2139 01:55:07,860 --> 01:55:11,050 Today, to save me 2140 01:55:12,070 --> 01:55:15,190 He's put his life on the line. 2141 01:55:16,750 --> 01:55:18,000 BUT! 2142 01:55:20,550 --> 01:55:21,660 He will return. 2143 01:55:22,840 --> 01:55:24,480 He will return no matter what. 2144 01:55:27,770 --> 01:55:29,640 [DEVA GROANS] 2145 01:55:32,330 --> 01:55:37,530 [AGGRESSIVE SCREAMS] 2146 01:56:05,300 --> 01:56:07,950 [KALI CHARGES FURIOUSLY] 2147 01:56:14,820 --> 01:56:16,140 [MEN CHARGE IN ANGER] 2148 01:56:16,170 --> 01:56:18,370 You've got no one, man 2149 01:56:18,390 --> 01:56:19,890 [MACHETES CLANG ON GROUND] 2150 01:56:19,920 --> 01:56:22,900 You are your own everything here 2151 01:56:22,930 --> 01:56:26,120 Who is worse than sin itself? 2152 01:56:26,150 --> 01:56:27,610 [DEVA GROANS IN PAIN] 2153 01:56:27,640 --> 01:56:32,030 Bloody hell! Who is worse than sin itself? 2154 01:57:05,200 --> 01:57:13,810 [KALI SCREAMS IN PAIN] 2155 01:57:14,550 --> 01:57:17,300 [MEN PILE ON, GRUNTING] 2156 01:57:17,870 --> 01:57:19,250 Boss! 2157 01:57:19,820 --> 01:57:23,300 Your brother said you'll make sure there's no one left to carry my corpse. 2158 01:57:23,620 --> 01:57:25,300 Little did he know. 2159 01:57:25,950 --> 01:57:30,220 That his brother's standing right in front of the Lord of Death, Yama! 2160 01:57:30,240 --> 01:57:32,080 Please forgive me, Boss. 2161 01:57:32,110 --> 01:57:33,470 [MACHETE STRIKES, FLESH SQUELCHES] 2162 01:57:37,560 --> 01:57:39,150 - Don't doze off again. - I won't, Sir. 2163 01:57:39,180 --> 01:57:41,140 Officer will come. Stay alert. 2164 01:57:41,160 --> 01:57:42,930 [CONSTABLE YAWNS] 2165 01:57:45,510 --> 01:57:46,660 HEY! 2166 01:57:46,820 --> 01:57:47,870 HEY! 2167 01:57:48,190 --> 01:57:49,310 HEY! 2168 01:57:53,430 --> 01:57:55,900 CONTROL ROOM CALLING. IT'S AN EMERGENCY. STAY ON HIGH ALERT. 2169 01:58:00,830 --> 01:58:01,960 Sir... 2170 01:58:03,110 --> 01:58:04,820 - Kali... - Lakshmi! 2171 01:58:06,050 --> 01:58:07,180 Kali! 2172 01:58:08,010 --> 01:58:09,100 Sir... 2173 01:58:09,490 --> 01:58:10,610 What's wrong? 2174 01:58:10,630 --> 01:58:11,690 Kali... 2175 01:58:11,710 --> 01:58:14,610 The very soul Deva gave his blood to save... 2176 01:58:15,380 --> 01:58:18,800 The very soul ended filling up the streets with Deva's blood. 2177 01:58:19,460 --> 01:58:21,730 And none of us saw that coming. 2178 01:58:21,760 --> 01:58:25,340 Bloody hell! Who is worse than sin itself? 2179 01:58:25,360 --> 01:58:39,600 [ROUSING THEME MUSIC] 2180 01:58:40,640 --> 01:58:41,720 Kali... 2181 01:58:42,120 --> 01:58:43,460 You've got the severed head. 2182 01:58:45,740 --> 01:58:48,500 All because he shoved his head into my family's business. 2183 01:58:48,520 --> 01:58:50,510 Before the news spreads, leave this town. 2184 01:58:51,830 --> 01:58:54,190 Listen carefully! You never came here. 2185 01:58:54,360 --> 01:58:55,920 None of us saw you. 2186 01:58:55,940 --> 01:58:57,020 Go! 2187 01:58:57,070 --> 01:58:58,670 Everybody! Leave! 2188 01:58:58,700 --> 01:59:00,300 [OVERLAPPING CHATTER] 2189 01:59:02,790 --> 01:59:06,550 When the midnight clock struck, and Bengaluru was silently sleeping... 2190 01:59:07,350 --> 01:59:09,410 There came a fortune teller. 2191 01:59:09,730 --> 01:59:12,890 He was spreading words of wisdom. 2192 01:59:13,340 --> 01:59:14,940 This isn't a city. This isn't a fair land. 2193 01:59:14,970 --> 01:59:16,440 No humans remain here. 2194 01:59:16,470 --> 01:59:18,530 Destiny and time. Time and destiny. 2195 01:59:18,550 --> 01:59:20,260 Together, the future looks bleak. 2196 01:59:20,610 --> 01:59:23,640 Aries, Taurus, Gemini, Cancer, Aquarius and Leo. 2197 01:59:23,660 --> 01:59:25,100 Nobody will be spared. 2198 01:59:25,310 --> 01:59:26,380 He shall rip and rule. 2199 01:59:26,400 --> 01:59:28,020 He will behead those who once ruled. 2200 01:59:28,050 --> 01:59:29,380 Said the fortune-teller. 2201 01:59:30,070 --> 01:59:34,580 As if spotting the Roller bird, he foretold the destiny. 2202 01:59:35,750 --> 01:59:40,670 At 3 A.M. in the morning, on the streets of Bengaluru... 2203 01:59:41,450 --> 01:59:45,240 Along with this man's breath, even the dogs had stopped barking. 2204 01:59:47,200 --> 01:59:49,910 This head belongs to a man named Deva. 2205 01:59:50,550 --> 01:59:51,900 The one who severed it...? 2206 01:59:55,160 --> 01:59:56,190 Kali. 2207 01:59:57,200 --> 02:00:02,820 From the blunt force of the machete, blood oozed out onto the streets. 2208 02:00:03,250 --> 02:00:05,430 Note this in the complaint! 2209 02:00:10,400 --> 02:00:13,790 Kalidasa alias... 2210 02:00:18,560 --> 02:00:19,850 KD. 2211 02:00:20,060 --> 02:00:22,170 Please grant me alms! 2212 02:00:32,340 --> 02:00:34,470 Please grant me alms! 2213 02:00:41,330 --> 02:00:43,310 Please grant me alms! 2214 02:00:48,040 --> 02:00:50,540 With flowers in my hair, vermilion on my forehead, 2215 02:00:50,570 --> 02:00:54,760 and banglesingling on my arms, don't you see? 2216 02:00:56,180 --> 02:00:57,850 Today is Bheemana Amavaasye. 2217 02:00:58,460 --> 02:01:02,530 If a wife prays to her husband today, her longevity increases. 2218 02:01:02,550 --> 02:01:03,550 Hey! 2219 02:01:04,240 --> 02:01:05,440 Hey! 2220 02:01:05,920 --> 02:01:07,430 Have you lost it?! 2221 02:01:07,460 --> 02:01:08,890 Your husband's dead. 2222 02:01:09,150 --> 02:01:11,030 The entire town says so. 2223 02:01:12,160 --> 02:01:13,350 I fold my hands and beg you. 2224 02:01:13,990 --> 02:01:15,540 Please don't say the same thing. 2225 02:01:19,240 --> 02:01:20,290 Kali... 2226 02:01:22,020 --> 02:01:25,500 Throughout history, a woman's tears have never brought anyone good, Kali. 2227 02:01:26,020 --> 02:01:27,290 Return the head to her, Kali. 2228 02:01:27,440 --> 02:01:30,010 If a man sheds tears... 2229 02:01:31,380 --> 02:01:34,340 A flood of blood shall flow. 2230 02:01:35,100 --> 02:01:37,400 Let history pages write this new chapter. 2231 02:01:37,430 --> 02:01:39,310 Please don't say such things, my man. 2232 02:01:40,380 --> 02:01:45,780 When someone comes to our door, we don't send them back empty handed. 2233 02:01:46,210 --> 02:01:47,730 Give it back to her. 2234 02:01:47,970 --> 02:01:49,140 Come on now. 2235 02:01:51,110 --> 02:01:52,860 [MOB CLASHES WITH THE COPS] 2236 02:02:08,490 --> 02:02:12,690 In all his years in the underworld, Dhaak Deva had made many heads roll. 2237 02:02:12,710 --> 02:02:14,400 This time, it was his own. 2238 02:02:15,330 --> 02:02:19,110 When Sathyavathi held the head in her saree drape and entered the cremation ground 2239 02:02:22,930 --> 02:02:25,150 It felt like she was entering a battlefield. 2240 02:02:33,770 --> 02:02:40,060 Somewhere else, Kali was given the security cover the president of a country gets. 2241 02:02:40,890 --> 02:02:44,230 It didn't feel like the arrest of a criminal. 2242 02:02:45,380 --> 02:02:49,680 It felt like the procession of the conqueror of the world, Emperor Ashoka. 2243 02:02:56,830 --> 02:02:59,850 Come hither! Like the ritual of Lord Madayya 2244 02:02:59,880 --> 02:03:02,740 As if the whole city is out to celebrate you 2245 02:03:02,770 --> 02:03:06,050 Come on, Kali 2246 02:03:06,070 --> 02:03:09,420 Come on, Kali 2247 02:03:10,020 --> 02:03:13,040 Come hither! Like a rising tsunami 2248 02:03:13,060 --> 02:03:15,860 As if you mean to sweep the streets and towns 2249 02:03:15,890 --> 02:03:19,230 Come on, Kali 2250 02:03:19,260 --> 02:03:22,320 Come on, Kali 2251 02:03:36,690 --> 02:03:37,840 Beat it! 2252 02:03:42,550 --> 02:03:44,490 Come on, guys! Pop a Gulabamoon! 2253 02:03:49,390 --> 02:03:50,770 Beat it! 2254 02:04:02,880 --> 02:04:04,000 How's that?! 2255 02:04:04,020 --> 02:04:09,140 BOSS 2256 02:04:09,670 --> 02:04:10,860 Want a smack? 2257 02:04:10,880 --> 02:04:12,730 A letter has come for you 2258 02:04:13,120 --> 02:04:16,520 Boss, a letter has come for you 2259 02:04:17,450 --> 02:04:20,610 Kitti from Srirampura has sent one 2260 02:04:20,630 --> 02:04:22,370 Korangu in search of you, has come 2261 02:04:22,390 --> 02:04:23,870 With a box of Naati Koli 2262 02:04:23,900 --> 02:04:25,880 A letter has come for you 2263 02:04:26,520 --> 02:04:30,820 Boss, a letter has come for you 2264 02:04:38,590 --> 02:04:39,750 Really?! 2265 02:04:41,780 --> 02:04:43,050 Sounds good. 2266 02:04:56,650 --> 02:04:59,460 Kali 2267 02:04:59,490 --> 02:05:03,160 Come on, Kali 2268 02:05:10,080 --> 02:05:13,010 Come hither! Like the ritual of Lord Madayya 2269 02:05:13,030 --> 02:05:15,960 As if the whole city is out to celebrate you 2270 02:05:15,980 --> 02:05:19,180 Come on, Kali 2271 02:05:19,200 --> 02:05:22,670 Come on, Kali 2272 02:05:22,690 --> 02:05:23,830 But Swami... 2273 02:05:24,590 --> 02:05:26,890 A chapter of a Don's twenty five glorious years in 2274 02:05:26,910 --> 02:05:29,160 the underworld was ended by a mere kerosene seller? 2275 02:05:30,050 --> 02:05:32,420 And he put an end to it all inust twenty four hours?! 2276 02:05:32,590 --> 02:05:33,880 This isn't the end. 2277 02:05:33,900 --> 02:05:35,160 Huh?! 2278 02:05:36,350 --> 02:05:37,590 This isust the beginning. 2279 02:05:39,330 --> 02:05:41,870 Like other widows, she didn't let them break her bangles 2280 02:05:41,890 --> 02:05:44,090 wipe off her vermilion and sit in a corner. 2281 02:05:44,110 --> 02:05:45,420 Nor did she wail her heart out. 2282 02:05:47,260 --> 02:05:49,980 With her husband's severed head in her hands... 2283 02:05:50,690 --> 02:05:55,010 She took a vow no woman in history had ever taken. 2284 02:06:06,600 --> 02:06:11,210 No matter how massive the army of the man who killed my Deva is... 2285 02:06:11,630 --> 02:06:13,990 The one who manages to severe his head and 2286 02:06:14,010 --> 02:06:16,890 bring it to me, will get the empire Deva built. 2287 02:06:17,490 --> 02:06:18,610 Also... 2288 02:06:19,300 --> 02:06:21,090 I shall give that man my everything... 2289 02:06:21,910 --> 02:06:25,500 And I shall remain... his slave forever! 2290 02:06:26,250 --> 02:06:27,340 Let him go! 2291 02:06:27,360 --> 02:06:30,230 - Kali, don't leave me alone! - Get in, Kali. 2292 02:06:30,250 --> 02:06:36,050 [MUFFLED SCREAMS] 2293 02:06:36,080 --> 02:06:37,150 Sir! 2294 02:06:38,060 --> 02:06:39,490 Where is my brother, Sir? 2295 02:06:39,520 --> 02:06:44,010 [OMINOUS MUSIC PLAYS] 2296 02:06:44,030 --> 02:06:45,990 [ANNAYYAPPA] Are you still living in her memories? 2297 02:06:50,000 --> 02:06:52,730 [DHARMA] Weren't you complaining that your brother doesn't talk to you? 2298 02:06:52,760 --> 02:06:55,730 That he doesn't eat with you or hold hands while walking? 2299 02:06:55,750 --> 02:06:57,160 Don't you want any of that? 2300 02:06:57,180 --> 02:07:02,700 [ROUSING MUSIC BUILDS] 2301 02:07:04,660 --> 02:07:06,270 Take the machete! 2302 02:07:24,610 --> 02:07:26,710 What are you even saying, Swami?! 2303 02:07:26,730 --> 02:07:27,750 Well... 2304 02:07:28,410 --> 02:07:30,030 You're already losing it. 2305 02:07:30,920 --> 02:07:32,730 If I continue telling you the story... 2306 02:07:33,070 --> 02:07:35,300 You'll collapse right where you're standing. 2307 02:07:35,320 --> 02:07:36,550 What do you mean? 2308 02:07:37,890 --> 02:07:40,530 Even though it was Deva's pyre that was lit... 2309 02:07:41,710 --> 02:07:43,450 The heat... 2310 02:07:44,900 --> 02:07:46,260 Reached Bhairava. 2311 02:07:46,280 --> 02:07:49,090 [TRAIN ON TRACKS, RUMBLING, SIREN BLARES] 2312 02:07:53,090 --> 02:07:54,180 Sir! 2313 02:07:54,200 --> 02:07:56,810 Did Bhairava come to take Kali's head?! 2314 02:07:56,840 --> 02:07:59,650 Why does he want his head? 2315 02:08:00,710 --> 02:08:02,130 Tony Briganza! 2316 02:08:02,740 --> 02:08:04,520 Wait.. Who's Tony Briganza? 2317 02:08:04,860 --> 02:08:07,110 Why did he return from Africa? 2318 02:08:08,000 --> 02:08:09,270 [THUNDER RUMBLES] 2319 02:08:12,190 --> 02:08:13,850 [OFFICER GASPS IN FEAR] 2320 02:08:15,660 --> 02:08:17,950 About Tony returning from Africa... 2321 02:08:18,820 --> 02:08:20,630 When did I tell you that?! 2322 02:08:20,650 --> 02:08:23,250 [CLATTERING TOY DRUM] 2323 02:08:39,860 --> 02:08:42,460 The night you saved Kali... 2324 02:08:42,790 --> 02:08:44,840 You risked your life to save him. 2325 02:08:46,180 --> 02:08:47,210 Today... 2326 02:08:47,500 --> 02:08:49,040 To save Kali.. 2327 02:08:49,310 --> 02:08:51,910 Who.. Who is going to come? 2328 02:09:12,770 --> 02:09:15,930 Adorned with matted locks 2329 02:09:17,330 --> 02:09:20,490 The remover of all sins 2330 02:09:21,510 --> 02:09:24,450 The destroyer of the fears of his devotees 2331 02:09:25,460 --> 02:09:26,590 Bhairava! 2332 02:09:26,620 --> 02:09:32,000 I worship, I worship, I worship the Supreme, Lord Rama. 2333 02:09:35,960 --> 02:09:38,750 Kala Bhairava 2334 02:09:39,930 --> 02:09:41,970 Bhairava! 2335 02:09:43,850 --> 02:09:45,210 [TRAIN RUSHES] 2336 02:10:26,290 --> 02:10:28,420 [TRAIN RUMBLES; AXE SWISHES] 2337 02:10:28,440 --> 02:10:31,580 [SPEAR STRIKES GROUND, RESONANT VIBRATION] 2338 02:10:31,890 --> 02:10:34,520 Among all of you, whoever knows how to count, stand aside. 2339 02:10:34,550 --> 02:10:36,370 Because after he's done killing you all, 2340 02:10:36,400 --> 02:10:39,290 someone needs to count and tell the world, right? 2341 02:10:39,320 --> 02:10:42,240 Because the man standing right here, is Kaala Bhairava! 2342 02:10:42,270 --> 02:10:43,860 Bhairava! 2343 02:10:55,050 --> 02:10:58,700 Kali! Come on! 2344 02:11:09,290 --> 02:11:10,300 Strike! 2345 02:11:10,320 --> 02:11:11,600 Charge and strike! 172539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.