Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,840 --> 00:00:03,340
Нет, просто
я не знаю, где шар…
2
00:00:03,500 --> 00:00:07,170
Ну и ну…
придётся новый привезти.
3
00:00:08,770 --> 00:00:11,100
Вызову-ка я на всякий случай Мао.
4
00:00:11,290 --> 00:00:13,360
Робкая,
но силой не обделена…
5
00:00:13,630 --> 00:00:14,530
Принять.
6
00:00:22,570 --> 00:00:23,320
Ай-ай-ай…
7
00:00:34,760 --> 00:00:35,850
И это…
8
00:00:36,230 --> 00:00:37,340
Япония?
9
00:00:56,180 --> 00:01:01,410
Хинамацури
10
00:02:09,500 --> 00:02:13,960
Серия
девятая
11
00:02:09,500 --> 00:02:13,960
Жизнь — это борьба!
12
00:02:09,520 --> 00:02:10,760
Что же делать?
13
00:02:10,810 --> 00:02:12,560
Вот что, что делать-то?!
14
00:02:12,590 --> 00:02:13,260
Нету!
15
00:02:13,400 --> 00:02:15,190
Пропал! Нигде нет! Совсем!
16
00:02:15,620 --> 00:02:17,850
А ведь уже десять дней ищу…
17
00:02:18,070 --> 00:02:20,840
Ни шарика нет,
ни Икаруги не видно…
18
00:02:21,000 --> 00:02:22,080
Как же так?
19
00:02:26,880 --> 00:02:29,550
Не успела прилететь,
а уже провалила задание…
20
00:02:29,970 --> 00:02:31,800
И что мне теперь делать?
21
00:02:50,120 --> 00:02:51,590
А я ведь летела…
22
00:02:52,200 --> 00:02:55,000
думала, с Хиной, с Анзу повидаюсь.
23
00:02:59,350 --> 00:03:02,670
Вот за что мне такое наказание?
24
00:03:06,590 --> 00:03:08,280
Одной совсем грустно…
25
00:03:22,220 --> 00:03:24,140
Вот и Анзу с Хиной!
26
00:03:24,740 --> 00:03:26,840
Но не бросать же их тут…
27
00:03:27,620 --> 00:03:28,850
Точно, придумала!
28
00:03:32,460 --> 00:03:34,960
Мао, вот чего ты киснешь?
29
00:03:34,960 --> 00:03:36,800
Кончай уже дурить!
30
00:03:37,000 --> 00:03:37,950
Еда…
31
00:03:40,480 --> 00:03:42,090
Похоже получилось…
32
00:03:44,580 --> 00:03:49,360
Задание я провалила…
Что дальше делать — не знаю…
33
00:03:49,640 --> 00:03:51,290
Ну что за глупости?!
34
00:03:51,290 --> 00:03:53,480
На необитаемый остров забросили!
35
00:03:53,480 --> 00:03:55,510
У Икаруги совсем башки нет?!
36
00:03:55,510 --> 00:03:56,980
Чёрте что, блин!
37
00:03:57,440 --> 00:03:58,400
Еда…
38
00:03:58,800 --> 00:04:00,050
Даже не знаю…
39
00:04:00,590 --> 00:04:03,280
Точно говорю!
Вечно она нас в шею гоняет!
40
00:04:03,470 --> 00:04:05,640
Так хоть здесь отдохни!
41
00:04:05,640 --> 00:04:08,860
Будет тебе от… От? Отбой? Отпуск!
42
00:04:09,220 --> 00:04:10,400
Пожалуй, ты права!
43
00:04:10,490 --> 00:04:12,060
Можно немного отдохнуть!
44
00:04:12,060 --> 00:04:13,010
Еда…
45
00:04:13,120 --> 00:04:15,640
Хина, блин, ты достала уже с едой!
46
00:04:16,820 --> 00:04:18,630
Кто ещё кого достал…
47
00:04:21,820 --> 00:04:24,070
День двенадцатый
48
00:04:28,450 --> 00:04:29,690
Совсем как платье!
49
00:04:30,550 --> 00:04:31,620
А вам как?
50
00:04:31,700 --> 00:04:35,000
Ну, вроде и неплохо?
Правда, я не разбираюсь.
51
00:04:35,090 --> 00:04:35,920
Еда…
52
00:04:36,000 --> 00:04:39,130
Вот совсем у вас
нет интереса к моде…
53
00:04:39,340 --> 00:04:40,950
Ну что, потопали?
54
00:04:46,880 --> 00:04:48,640
Мао, ты куда намылилась?
55
00:04:48,640 --> 00:04:51,390
Раз мы в отпуске,
то как уж без домика?
56
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
А что, очень даже ничего!
57
00:04:58,000 --> 00:04:58,670
Еда…
58
00:04:59,410 --> 00:05:02,100
Взяла бы и съела уже
желе своё!
59
00:05:02,240 --> 00:05:03,370
Наскучило оно…
60
00:05:04,520 --> 00:05:06,870
Давайте тогда и покушаем как раз.
61
00:05:09,640 --> 00:05:11,000
Вот, Хина, твоё.
62
00:05:11,080 --> 00:05:11,840
Еда…
63
00:05:12,040 --> 00:05:14,820
Хина, а ну живо со мной делись!
64
00:05:15,340 --> 00:05:18,280
Не переживай,
у меня и для тебя порция есть.
65
00:05:18,280 --> 00:05:22,330
Н-ну раз уж даёшь,
я — так уж и быть — поем!
66
00:05:24,180 --> 00:05:25,660
Вот, угощайся.
67
00:05:39,190 --> 00:05:41,320
День восемнадцатый
68
00:05:41,480 --> 00:05:43,310
Вот тебе, Анзу!
69
00:05:46,570 --> 00:05:48,320
День двадцать первый
70
00:05:49,700 --> 00:05:51,040
Догоняйте!
71
00:05:55,580 --> 00:05:57,330
День двадцать пятый
72
00:05:58,110 --> 00:06:00,280
Как вы хорошо танцуете!
73
00:06:04,780 --> 00:06:06,000
Вот это да!
74
00:06:06,640 --> 00:06:08,650
День шестьдесят третий
75
00:06:08,650 --> 00:06:10,980
День семидесятый
76
00:06:10,980 --> 00:06:13,600
День восьмидесятый
77
00:06:13,600 --> 00:06:16,010
День девяностый
78
00:06:16,890 --> 00:06:21,900
День сто пятьдесят третий
79
00:06:33,900 --> 00:06:35,840
Ты чего приуныла, Мао?
80
00:06:35,920 --> 00:06:37,800
Ходишь как в воду опущенная…
81
00:06:38,580 --> 00:06:40,610
Хоть и говорю, что в отпуске...
82
00:06:40,610 --> 00:06:41,410
а на деле…
83
00:06:41,770 --> 00:06:43,770
я просто пытаюсь выжить…
84
00:06:44,760 --> 00:06:46,470
Ну что за ерунда опять?
85
00:06:46,470 --> 00:06:48,560
Это повод отдохнуть хорошенько!
86
00:06:48,560 --> 00:06:49,590
Да, Хина?
87
00:06:49,590 --> 00:06:50,450
Еда…
88
00:06:51,010 --> 00:06:52,060
Да и потом…
89
00:06:52,090 --> 00:06:55,010
сколько можно здесь
в одиночку торчать?
90
00:06:55,760 --> 00:06:57,840
Ну… ну вот что ты начинаешь?
91
00:06:57,840 --> 00:06:59,230
Мы ведь тоже тут…
92
00:06:59,430 --> 00:07:00,880
вместе с тобой…
93
00:07:01,810 --> 00:07:02,770
И вовсе Мао…
94
00:07:03,610 --> 00:07:05,480
не осталась одна!
95
00:07:13,400 --> 00:07:15,620
Ну а вы так вообще!
96
00:07:15,750 --> 00:07:19,080
Совсем даже и не Анзу, и не Хина!
97
00:07:19,560 --> 00:07:21,830
А всего-навсего…
98
00:07:21,950 --> 00:07:24,260
кокосы-ы-ы-ы-ы!
99
00:07:24,680 --> 00:07:26,690
Еда-а-а-а…
100
00:07:26,690 --> 00:07:29,730
Еда-а-а-а-а-а… Еда-а-а-а-а-а…
101
00:07:39,640 --> 00:07:40,690
Хочу повидать…
102
00:07:42,490 --> 00:07:43,450
людей…
103
00:07:53,000 --> 00:07:56,380
Братан, про Найто этого
такую жуть говорят…
104
00:07:56,380 --> 00:07:57,280
Не врут?
105
00:07:58,310 --> 00:07:58,950
Нет…
106
00:07:59,260 --> 00:08:01,860
Так-то я как раз
под ним долго ходил…
107
00:08:02,680 --> 00:08:04,130
Его и закрыли-то…
108
00:08:04,130 --> 00:08:07,920
Четверо со стволами напали,
а он их всех мечом порубал.
109
00:08:08,080 --> 00:08:10,660
Его всерьёз палачом прозвали.
110
00:08:11,680 --> 00:08:12,910
Да и шрам мой…
111
00:08:13,270 --> 00:08:14,100
Болван!
112
00:08:13,540 --> 00:08:18,810
Забыл как-то сигарету ему прикурить,
так он меня пепельницей шандарахнул.
113
00:08:14,100 --> 00:08:15,020
Ай-ай-ай!
114
00:08:20,120 --> 00:08:22,360
Хоть в кино показывай…
115
00:08:22,590 --> 00:08:24,240
Не вздумай его злить.
116
00:08:24,350 --> 00:08:25,160
Есть!
117
00:08:35,000 --> 00:08:35,770
Брат!
118
00:08:36,160 --> 00:08:37,440
С возвращением!
119
00:08:38,800 --> 00:08:40,560
Сколько зим, Нитта.
120
00:08:40,910 --> 00:08:41,540
Да.
121
00:08:41,540 --> 00:08:42,390
Усаживайтесь…
122
00:08:42,720 --> 00:08:44,170
В больницу, к отцу.
123
00:08:44,960 --> 00:08:45,920
Я слыхал…
124
00:08:46,490 --> 00:08:48,510
он там без сознания лежит.
125
00:08:51,490 --> 00:08:53,920
В курсе, что отец отходит от дел?
126
00:08:54,010 --> 00:08:54,670
Да…
127
00:08:54,950 --> 00:08:59,580
Вот только отчего-то в кому впал прежде,
чем наследника успел назвать…
128
00:08:59,790 --> 00:09:00,510
Да…
129
00:09:01,810 --> 00:09:03,550
Что с вами, отец?!
130
00:09:03,820 --> 00:09:06,140
Сказала, что воняет,
а он того…
131
00:09:06,140 --> 00:09:08,420
Нельзя же так прямо говорить!
132
00:09:08,820 --> 00:09:12,510
Отца ведь в кому вогнала…
Хина, кто ещё?
133
00:09:12,650 --> 00:09:14,710
Ясное дело,
назовёт он меня.
134
00:09:15,120 --> 00:09:18,510
Но всё равно,
сначала надо наших успокоить.
135
00:09:19,980 --> 00:09:23,930
Помнится, я тебя как-то
чуть ли не на убой отправил…
136
00:09:26,320 --> 00:09:26,970
Да…
137
00:09:27,010 --> 00:09:28,690
Какой уж там «чуть ли»…
138
00:09:29,120 --> 00:09:32,260
Но я же не просто так,
для тебя старался.
139
00:09:32,260 --> 00:09:35,800
Я же как отец,
хотел тебе повзрослеть помочь!
140
00:09:35,870 --> 00:09:38,450
Он себя уже
на трон успел усадить…
141
00:09:39,080 --> 00:09:40,190
И всё равно…
142
00:09:41,140 --> 00:09:41,870
Босс!
143
00:09:42,640 --> 00:09:45,400
Позвольте мне
парней для вас унять!
144
00:09:45,590 --> 00:09:47,040
Не шутишь?
145
00:09:47,040 --> 00:09:50,440
Я сделаю всё,
чтобы вы стали главой группы.
146
00:09:51,980 --> 00:09:52,930
Нитта!
147
00:09:53,800 --> 00:09:56,150
Да ты как заново родился!
148
00:09:56,150 --> 00:09:57,080
Тоже мне…
149
00:09:58,700 --> 00:10:01,680
Сперва надо
с братаном Найто переговорить.
150
00:10:02,840 --> 00:10:05,530
Если с ним договориться,
то народ уймётся.
151
00:10:06,290 --> 00:10:07,720
Такая вот ситуация.
152
00:10:08,100 --> 00:10:10,370
Брат, может, поддержишь босса?
153
00:10:12,770 --> 00:10:13,830
Не шути так…
154
00:10:15,100 --> 00:10:21,640
Я за банду в тюряге сидел, а тут вон…
До гроба самого, как на цепи сидеть.
155
00:10:22,790 --> 00:10:23,620
Нитта.
156
00:10:24,480 --> 00:10:26,960
Ты ведь меня поддержишь, правда?
157
00:10:27,640 --> 00:10:28,950
Постой, братан…
158
00:10:29,500 --> 00:10:32,530
можешь, для начала,
пепельницу отпустить?
159
00:10:32,530 --> 00:10:35,640
Ну что ты сразу,
речь-то не о ней сейчас.
160
00:10:36,240 --> 00:10:37,350
Братан…
161
00:10:38,880 --> 00:10:41,500
Я прекрасно понимаю,
каково тебе сейчас…
162
00:10:41,500 --> 00:10:43,570
но… можешь перетерпеть?
163
00:10:43,570 --> 00:10:44,330
Чего?
164
00:10:44,410 --> 00:10:45,260
Сволота!
165
00:10:47,350 --> 00:10:49,620
Нельзя сейчас воду мутить!
166
00:10:49,930 --> 00:10:52,850
Чем чёрт не шутит,
развалим группу надвое…
167
00:10:53,180 --> 00:10:55,050
Как я отцу в глаза посмотрю?!
168
00:10:55,180 --> 00:10:55,960
Нитта!
169
00:10:55,960 --> 00:10:59,800
Братан, прошу, поддержи босса,
чтобы отец спокойно ушёл…
170
00:11:03,400 --> 00:11:04,760
Ты верно говоришь.
171
00:11:05,840 --> 00:11:09,130
Это я себя повёл,
как какой-то мальчишка…
172
00:11:09,130 --> 00:11:09,800
Братан…
173
00:11:10,520 --> 00:11:11,240
Нитта!
174
00:11:11,550 --> 00:11:13,640
Ты стал настоящим якудзой!
175
00:11:15,440 --> 00:11:16,240
Брат…
176
00:11:16,980 --> 00:11:17,790
Нитта!
177
00:11:18,400 --> 00:11:20,000
Твоя преданность — пушка!
178
00:11:20,000 --> 00:11:22,640
Он хвалить не умеет
от слова «совсем»…
179
00:11:23,700 --> 00:11:26,000
Сабу мне тут позвонил…
180
00:11:26,000 --> 00:11:28,160
Отец благополучно вышел из комы.
181
00:11:29,380 --> 00:11:29,960
Отец…
182
00:11:30,430 --> 00:11:32,070
Я по поводу наследника…
183
00:11:32,460 --> 00:11:35,440
Ну да… а то я зачастил по больницам…
184
00:11:36,010 --> 00:11:39,080
Надо на покой уходить,
пока из ума не выжил.
185
00:11:39,200 --> 00:11:41,640
Наследником можно считать… босса?
186
00:11:41,640 --> 00:11:42,230
Нитта…
187
00:11:42,920 --> 00:11:45,720
А что за наследник?
Он следит много?
188
00:11:45,720 --> 00:11:46,530
Хина, тише!
189
00:11:47,030 --> 00:11:49,010
Нет, что ты, Хина.
190
00:11:49,110 --> 00:11:51,080
Говорил же,
сиди молча!
191
00:11:51,280 --> 00:11:53,450
Отец поплыл,
будто внучка пришла!
192
00:11:53,450 --> 00:11:56,170
Я пришла извиниться
за слова про вонь…
193
00:11:56,170 --> 00:11:59,060
Не переживай,
я одеколоном обрызгался!
194
00:11:59,060 --> 00:11:59,620
Отец…
195
00:12:00,090 --> 00:12:03,420
Наследник — это тот,
кто станет следующим Отцом.
196
00:12:03,490 --> 00:12:05,800
А я превращусь в обычного дедулю.
197
00:12:08,160 --> 00:12:10,300
Так пусть им тогда Нитта будет...
198
00:12:10,710 --> 00:12:11,440
Почему?
199
00:12:11,440 --> 00:12:15,650
Нитта ведь тоже папа, а тут ещё отец…
надо объединить.
200
00:12:15,650 --> 00:12:17,200
Хина, кончай уже!
201
00:12:17,200 --> 00:12:18,320
Постой, Нитта.
202
00:12:19,760 --> 00:12:20,620
Хина…
203
00:12:21,390 --> 00:12:24,000
давай тогда Нитту
в отцы и назначим!
204
00:12:24,390 --> 00:12:28,080
Что, дедулей уже стал?!
Это тебе не конфетки дарить!
205
00:12:28,920 --> 00:12:30,130
Серьёзно, что ли?
206
00:12:30,840 --> 00:12:32,080
Надо сообщить…
207
00:12:32,100 --> 00:12:33,290
Есть!
Босс! Отец пришёл в себя!
208
00:12:32,100 --> 00:12:33,290
Сабу, езжай в больницу и проведай отца.
209
00:12:33,290 --> 00:12:35,350
Босс! Отец назначил
братана Нитту в наследники!
210
00:12:35,430 --> 00:12:36,960
Имейте совесть!
211
00:12:38,790 --> 00:12:42,970
Я всю группу подготовил к тому,
что наследником будет босс!
212
00:12:43,160 --> 00:12:47,130
Не говорите глупостей,
только чтобы Хину порадовать!
213
00:12:47,830 --> 00:12:49,390
Прости… ты прав…
214
00:12:49,440 --> 00:12:52,480
Пускай дальше босс заправляет, так?
215
00:12:52,480 --> 00:12:54,060
Очень вас прошу, отец!
216
00:12:55,830 --> 00:12:56,790
Вот чёрт!
217
00:12:57,170 --> 00:13:00,040
Если сейчас ляпну,
что поторопился… меня ж…
218
00:12:58,960 --> 00:13:01,510
Так, я не понял?! Что за дьявол?!
219
00:13:02,020 --> 00:13:04,980
Я ушёл в туалет,
чтобы поскорее сообщить…
220
00:13:05,140 --> 00:13:07,190
а потому остального
не слышал.
221
00:13:07,510 --> 00:13:08,800
Другого выбора нет!
222
00:13:09,070 --> 00:13:11,390
Что за чертовщина, босс?!
223
00:13:11,520 --> 00:13:15,980
Сабу говорит, что он к отцу
через мелкую свою подкатил…
224
00:13:16,380 --> 00:13:19,160
Отец к ней как к внучке родной…
225
00:13:19,160 --> 00:13:20,450
всё может быть.
226
00:13:20,450 --> 00:13:22,520
Ты с чего спокойный такой?!
227
00:13:22,890 --> 00:13:25,980
Эта козлина нас надурила
и на трон уселась!
228
00:13:26,130 --> 00:13:27,770
Какая, к чёрту, верность?!
229
00:13:27,840 --> 00:13:30,700
Он первый в списке,
кого я хочу порешить!
230
00:13:31,860 --> 00:13:33,490
Это я-то спокоен?
231
00:13:33,740 --> 00:13:36,980
Интересные у тебя шутки, однако…
232
00:13:37,770 --> 00:13:41,820
Ты ведь и в заварушке
десять лет под добряка косил…
233
00:13:42,230 --> 00:13:46,170
Предатель заплатит
сполна за то, что сотворил.
234
00:13:46,340 --> 00:13:48,100
Своей жизнью.
235
00:13:51,970 --> 00:13:53,920
Что, проснулся наконец?
236
00:13:55,690 --> 00:13:56,410
Что?!
237
00:13:56,570 --> 00:13:58,580
Что за чертовщина?!
238
00:13:59,240 --> 00:14:00,660
А то ты не знаешь?
239
00:14:01,280 --> 00:14:04,660
Весь твой гениальный план
пошёл коту под хвост.
240
00:14:04,660 --> 00:14:08,910
Поверь, тебе понравится,
живьём на дно морское уйти.
241
00:14:10,270 --> 00:14:12,800
Сабу, на минутку,
о чём они вообще?!
242
00:14:12,800 --> 00:14:14,060
Да нет, братан…
243
00:14:15,980 --> 00:14:19,010
Хочешь говорить —
подними руку сначала.
244
00:14:19,010 --> 00:14:20,790
Но они же в цементе застыли!
245
00:14:21,350 --> 00:14:25,200
Давай, тебе же есть, что сказать?
Так не молчи, ну!
246
00:14:25,680 --> 00:14:28,290
Б… бра… бра… бра-а-а-а…
247
00:14:30,380 --> 00:14:31,110
Фу, блин!
248
00:14:31,110 --> 00:14:32,460
Что за Бра ещё?!
249
00:14:32,460 --> 00:14:34,240
Да что за чертовщина-то?!
250
00:14:34,370 --> 00:14:36,530
Про руку кому сказано было?
251
00:14:37,010 --> 00:14:38,140
Ну да ладно.
252
00:14:38,400 --> 00:14:44,210
Нитта, ты через малявку свою
хотел на самый верх группы забраться?
253
00:14:44,840 --> 00:14:46,440
П-погодите минутку!
254
00:14:46,840 --> 00:14:50,280
Да, признаю,
отец из-за Хины хотел было…
255
00:14:50,280 --> 00:14:54,410
но я убедил его
и попросил, чтобы вы наследовали!
256
00:14:54,900 --> 00:14:56,310
А… а я ведь…
257
00:14:56,310 --> 00:14:58,310
из кожи вон
ради группы лез…
258
00:14:58,380 --> 00:14:59,420
а тут так…
259
00:15:00,080 --> 00:15:01,800
Смотреть на тебя тошно.
260
00:15:02,500 --> 00:15:07,360
Сам примерил шкуру подлеца,
так хоть и умри злодеем, а не трусом.
261
00:15:07,840 --> 00:15:09,330
Да как же так…
262
00:15:09,740 --> 00:15:11,230
бред… какой-то…
263
00:15:12,700 --> 00:15:14,040
Ч-что за ерунда?!
264
00:15:14,780 --> 00:15:16,130
Что стряслось?!
265
00:15:16,380 --> 00:15:18,800
Отец, мне очень жаль, но…
266
00:15:19,070 --> 00:15:21,230
он свой урок получит.
267
00:15:21,620 --> 00:15:24,950
Сейчас мы его утопим,
а потом назначите нового…
268
00:15:24,950 --> 00:15:26,760
П-постой, что за глупости?
269
00:15:27,190 --> 00:15:31,680
Он на меня разозлился,
когда я ему даже в шутку предложил!
270
00:15:33,230 --> 00:15:34,800
И Нитта так говорил…
271
00:15:35,160 --> 00:15:37,230
Сабу, что за дела?
272
00:15:37,230 --> 00:15:39,030
Знать ничего не знаю!
273
00:15:39,250 --> 00:15:44,240
Я как услышал, что он наследник,
сразу писать побежа…
274
00:15:47,240 --> 00:15:47,960
Опять?!
275
00:15:48,450 --> 00:15:49,680
Что ж получается…
276
00:15:55,230 --> 00:15:57,080
Нет… ну… как бы…
277
00:15:57,850 --> 00:15:59,770
Отец, это всё правда?
278
00:15:59,770 --> 00:16:05,260
Конечно правда, я его только-только
похвалил, что он за группу переживает…
279
00:16:10,430 --> 00:16:12,440
Не знаю даже… что сказать…
280
00:16:12,440 --> 00:16:13,880
ты извини нас…
281
00:16:13,880 --> 00:16:15,040
Ошиблись немножко…
282
00:16:17,320 --> 00:16:18,760
Вот, точно!
283
00:16:19,000 --> 00:16:21,980
Я как отцом стану,
пойдёшь на моё место?
284
00:16:22,090 --> 00:16:26,040
Зенба, ты следующим должен был
быть, но уступишь Нитте?
285
00:16:26,200 --> 00:16:26,600
Ну…
286
00:16:26,600 --> 00:16:27,220
Отлично!
287
00:16:27,550 --> 00:16:28,600
Ты погляди!
288
00:16:28,600 --> 00:16:30,670
Разом до босса дорос!
289
00:16:31,520 --> 00:16:34,590
Ну что ж! Отпразднуем
новое назначение!
290
00:16:34,590 --> 00:16:36,120
Сегодня у нас праздник!
291
00:16:36,560 --> 00:16:37,640
Это точно!
292
00:16:37,640 --> 00:16:38,610
В-верно!
293
00:16:38,840 --> 00:16:40,520
Новый босс!
294
00:16:40,940 --> 00:16:42,430
Поздравляем!
295
00:16:42,870 --> 00:16:44,410
Новый босс!
296
00:16:44,660 --> 00:16:46,110
Новый босс!
297
00:16:46,410 --> 00:16:47,900
Поздравляем!
298
00:16:48,160 --> 00:16:49,710
С назначением!
299
00:16:49,890 --> 00:16:51,280
Новый босс!
300
00:16:51,670 --> 00:16:53,160
Новый босс!
301
00:16:53,340 --> 00:16:54,930
Новый босс!
302
00:16:55,120 --> 00:16:56,590
Новый босс!
303
00:16:56,850 --> 00:16:58,280
Новый босс!
304
00:16:58,480 --> 00:16:59,930
Новый босс!
305
00:16:58,910 --> 00:16:59,580
Вы лучше…
306
00:17:00,030 --> 00:17:01,780
вытащите меня скорее…
307
00:17:02,860 --> 00:17:05,030
Твой папа повышение получил?
308
00:17:05,030 --> 00:17:09,650
После прощальной вечеринки Нитты
отношения были не сахар, но наладились.
309
00:17:05,160 --> 00:17:07,730
Это как из мелкой рыбёшки в крупную?
310
00:17:07,730 --> 00:17:09,410
Да, вроде того…
311
00:17:09,640 --> 00:17:11,630
Так Нитта теперь вкусный…
312
00:17:12,260 --> 00:17:14,800
Так может отпразднуешь повышение?
313
00:17:14,800 --> 00:17:16,790
Думаю, он очень обрадуется!
314
00:17:16,930 --> 00:17:18,680
А что, хорошая мысль!
315
00:17:19,260 --> 00:17:22,680
Нитта человек честный,
может, подарит чего в ответ!
316
00:17:22,770 --> 00:17:24,200
Ну вы… Утако…
317
00:17:24,760 --> 00:17:27,330
Обрадуется… и отблагодарит…
318
00:17:27,430 --> 00:17:29,190
Она просто похожа на Нитту!
319
00:17:29,200 --> 00:17:32,620
Она просто похожа на Нитту!
Она просто на неё похожа!
320
00:17:32,770 --> 00:17:33,450
Успех!
321
00:17:33,620 --> 00:17:34,250
Хитоми,
322
00:17:34,510 --> 00:17:35,820
можно мне мартини?
323
00:17:36,860 --> 00:17:38,440
Но что мне делать?
324
00:17:38,670 --> 00:17:41,200
Хочу отпраздновать,
но не знаю как.
325
00:17:46,220 --> 00:17:50,270
Смотря кого и с чем поздравлять —
от этого многое зависит!
326
00:17:50,330 --> 00:17:53,400
И пока не уточните,
я совет дать не смогу.
327
00:17:53,460 --> 00:17:55,840
Попробуйте спросить у знакомых?
328
00:17:57,320 --> 00:17:58,880
Вот это откровение…
329
00:18:00,200 --> 00:18:01,720
Ну, тортик, наверное?
330
00:18:01,810 --> 00:18:03,650
Так не день рождения же!
331
00:18:03,720 --> 00:18:06,330
Я бы подарила
фоторамку со своим фото!
332
00:18:06,330 --> 00:18:08,000
Что за вкус ужасный…
333
00:18:08,810 --> 00:18:10,760
А ты чего предложишь, Айзава?
334
00:18:11,640 --> 00:18:14,640
Ну, я бы…
цветы, скорее всего?
335
00:18:16,190 --> 00:18:18,980
Эй, кончайте на меня коситься!
336
00:18:19,550 --> 00:18:22,080
Если что и дарить, то алкоголь.
337
00:18:22,490 --> 00:18:24,180
Разве есть другие варианты?
338
00:18:24,410 --> 00:18:26,120
Ты постоянно пьёшь.
339
00:18:26,120 --> 00:18:27,400
Ещё бы, я же… того…
340
00:18:27,670 --> 00:18:29,290
каждый день праздную!
341
00:18:29,570 --> 00:18:31,760
То, что на свет появилась!
342
00:18:32,320 --> 00:18:35,140
Хотелось бы любимого блюда отведать!
343
00:18:35,360 --> 00:18:38,900
Тут сюрприз нужен!
Удивить его надо!
344
00:18:40,080 --> 00:18:41,060
Праздновать?
345
00:18:41,330 --> 00:18:43,650
Что-то я совсем запуталась…
346
00:18:43,650 --> 00:18:46,440
Понятно, потому-то ко мне и пришла?
347
00:18:46,560 --> 00:18:47,720
Спасибо за еду…
348
00:18:47,720 --> 00:18:49,380
У меня совета спроси!
349
00:18:51,100 --> 00:18:53,760
Хотелось бы как-нибудь…
с размахом…
350
00:18:53,850 --> 00:18:54,790
С размахом…
351
00:18:55,160 --> 00:18:55,920
С размахом…
352
00:18:56,700 --> 00:18:57,560
С размахом…
353
00:18:58,840 --> 00:19:00,360
Сделаю-ка я всё сразу!
354
00:19:00,600 --> 00:19:01,950
Я пошёл!
355
00:19:02,220 --> 00:19:04,720
Когда вернёшься,
позвони в домофон?
356
00:19:04,900 --> 00:19:05,500
Зачем?
357
00:19:05,720 --> 00:19:06,790
Подготовлюсь…
358
00:19:06,790 --> 00:19:08,950
Я не экстрасенс, не понял…
359
00:19:08,950 --> 00:19:09,690
Зачем?
360
00:19:09,870 --> 00:19:11,880
Отпразднуем твоё повышение…
361
00:19:12,960 --> 00:19:13,800
Что ещё?!
362
00:19:14,380 --> 00:19:14,970
Отлично.
363
00:19:14,970 --> 00:19:15,910
Да что, блин?
364
00:19:20,930 --> 00:19:21,790
Готово.
365
00:19:22,190 --> 00:19:24,850
Осталось теперь
только купить всё…
366
00:19:26,410 --> 00:19:27,370
Есть.
367
00:19:27,770 --> 00:19:29,020
Камеры Тоэй
368
00:19:32,190 --> 00:19:34,140
Несовершеннолетним не продаём.
369
00:19:35,700 --> 00:19:36,440
Есть.
370
00:19:39,890 --> 00:19:41,910
Цветов… многовато купила…
371
00:19:42,160 --> 00:19:44,320
Список:
Торт
Фоторамка и фото
Цветы
Алкоголь
Любимая еда Нитты
372
00:19:48,910 --> 00:19:50,600
Бутылки-то пустые есть…
373
00:19:53,960 --> 00:19:55,760
Отлично, теперь получится!
374
00:20:01,000 --> 00:20:01,920
Готово!
375
00:20:03,500 --> 00:20:04,420
Готово!
376
00:20:05,540 --> 00:20:09,130
Список:
Торт
Фоторамка и фото
Цветы
Алкоголь
Любимая еда Нитты
Сюрприз
377
00:20:06,600 --> 00:20:08,900
Любимая еда Нитты…
378
00:20:13,010 --> 00:20:15,180
Икру все на свете любят…
379
00:20:19,180 --> 00:20:21,940
Много давать жалко,
только чуть-чуть…
380
00:20:22,740 --> 00:20:23,660
Осталось…
381
00:20:27,160 --> 00:20:29,770
Вот уж не ожидал,
что Хина поздравит!
382
00:20:30,330 --> 00:20:31,990
Да и после того раза…
383
00:20:33,900 --> 00:20:35,550
Надо извиниться хоть.
384
00:20:36,500 --> 00:20:38,200
Обрадуется ли дыньке?
385
00:20:41,540 --> 00:20:42,670
Хина, я вернулся.
386
00:20:42,670 --> 00:20:43,550
Хорошо!
387
00:20:44,360 --> 00:20:45,440
Я дома!
388
00:20:46,200 --> 00:20:48,080
Думаю, можно зайти?
389
00:20:54,530 --> 00:20:55,270
Вот я и…
390
00:20:55,480 --> 00:20:56,480
дома?!
391
00:20:56,750 --> 00:20:57,520
Мои…
392
00:20:57,520 --> 00:21:00,920
похороны-ы-ы-ы-ы-ыы-ы-ы?!
393
00:21:05,010 --> 00:21:06,330
Что за... чёрт?
394
00:21:07,170 --> 00:21:10,890
Будь младшеклашкой,
так подумал бы, что задирают…
395
00:21:11,340 --> 00:21:13,790
Это что?
Соль и свечка?
396
00:21:14,690 --> 00:21:16,600
А это чётки… из икры?
397
00:21:23,200 --> 00:21:24,530
Полный набор…
398
00:21:26,020 --> 00:21:27,280
А Хина-то где?
399
00:21:48,170 --> 00:21:49,000
Бу!
400
00:21:56,860 --> 00:21:59,210
Поздравляю с повышением…
401
00:22:03,150 --> 00:22:04,120
Спасибо.
402
00:23:34,890 --> 00:23:41,690
Серия десятая
403
00:23:34,890 --> 00:23:41,690
Подобно течению реки
404
00:23:36,380 --> 00:23:39,170
Далее в программе:
«Подобно течению реки».
32004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.