All language subtitles for Hinamatsuri 08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,320 --> 00:00:06,170 С тобой было очень весело жить, Нитта… 2 00:00:06,450 --> 00:00:08,110 Спасибо за всё. 3 00:00:09,270 --> 00:00:11,440 Сказать, что ухожу, я не смогла… 4 00:00:11,640 --> 00:00:13,450 Да и не хочу я уходить… 5 00:00:13,590 --> 00:00:16,180 А ещё побоялась услышать твой ответ. 6 00:00:16,900 --> 00:00:19,640 Но... У меня нет другого выбора. 7 00:00:21,110 --> 00:00:22,750 Если я их ослушаюсь… 8 00:00:23,130 --> 00:00:25,000 голова полетит с плеч. 9 00:00:26,650 --> 00:00:28,740 Ну что, ты готова? 10 00:00:34,070 --> 00:00:36,290 Прощай… Нитта. 11 00:00:54,300 --> 00:00:59,430 Хинамацури 12 00:02:07,710 --> 00:02:12,650 Серия восьмая 13 00:02:07,710 --> 00:02:12,650 А Хина как всегда! 14 00:02:18,410 --> 00:02:19,810 Получилось? 15 00:02:24,480 --> 00:02:26,390 А город всё ещё цел… 16 00:02:26,670 --> 00:02:28,910 хоть Хина и бродит в округе. 17 00:02:29,630 --> 00:02:31,320 Я вернулась с доставки! 18 00:02:31,510 --> 00:02:32,980 С возвращением! 19 00:02:35,210 --> 00:02:36,440 Надо же, Анзу. 20 00:02:36,550 --> 00:02:38,130 Не думала, что ты жива. 21 00:02:39,430 --> 00:02:40,770 Ты же эта... 22 00:02:40,890 --> 00:02:42,240 из караульных… 23 00:02:42,480 --> 00:02:43,280 Ика… 24 00:02:44,160 --> 00:02:45,060 Ика… ика! Ика! 25 00:02:45,060 --> 00:02:46,200 Кей Икаруга. 26 00:02:49,300 --> 00:02:52,890 Зачем пришла? Можно и не спрашивать… 27 00:02:53,710 --> 00:02:55,340 Прошу, только не здесь… 28 00:02:55,580 --> 00:02:57,580 Давай… где-нибудь в переулке… 29 00:02:59,410 --> 00:03:01,650 Всё, делай, что хочешь! 30 00:03:01,890 --> 00:03:04,300 Дядя! Тётя! Спасибо вам за всё! 31 00:03:04,360 --> 00:03:06,340 Я прожила жизнь на полную! 32 00:03:06,430 --> 00:03:08,920 Я не знаю, что ты там себе напридумывала, 33 00:03:09,070 --> 00:03:12,640 но тебя уже давно внесли в списки погибших. 34 00:03:13,640 --> 00:03:16,410 Я сюда прилетела Хину изучать. 35 00:03:16,500 --> 00:03:17,580 Ну а ты… 36 00:03:17,580 --> 00:03:19,570 живи, как душе угодно? 37 00:03:19,570 --> 00:03:21,350 То есть, я вообще никто?! 38 00:03:22,070 --> 00:03:22,920 И что дальше? 39 00:03:23,730 --> 00:03:25,900 Чего это вы её изучать решили? 40 00:03:27,760 --> 00:03:31,700 Хину признали неуправляемой а тебя отправили устранить её… 41 00:03:31,850 --> 00:03:34,190 Но раз избавиться от неё нельзя, 42 00:03:34,470 --> 00:03:38,720 решили проверить, как она поведёт себя в новой обстановке. 43 00:03:40,070 --> 00:03:45,240 Поведение Хины (уровень первый): Камень, ножницы уважает — Да/Нет Взрослых слушается — Да/Нет Знает разницу между ростом и весом — Да/Нет Может играть на флейте — Да/Нет 44 00:03:40,600 --> 00:03:42,600 На ребёнка и то больше надежд… 45 00:03:42,770 --> 00:03:45,040 Чем больше «да», тем лучше. 46 00:03:45,530 --> 00:03:47,540 У вас с головой всё в порядке? 47 00:03:47,540 --> 00:03:50,370 Что за странный вопрос? Это же Хина! 48 00:03:53,610 --> 00:03:54,580 Нет уж, домой… 49 00:03:55,220 --> 00:03:57,010 Сделай дело — гуляй смело! 50 00:03:57,200 --> 00:03:59,250 Рано мне ещё на тот свет! 51 00:03:59,250 --> 00:04:01,710 Я простая женщина! Чёртово начальство! 52 00:04:02,230 --> 00:04:03,320 Вот как так? 53 00:04:03,440 --> 00:04:05,430 Раньше всё приказывала нам… 54 00:04:05,790 --> 00:04:10,130 Когда Хина в бешенстве снесла город, она сломала и ошейник… 55 00:04:10,530 --> 00:04:12,540 Воспротивится — и мне конец! 56 00:04:12,540 --> 00:04:13,510 Бывает. 57 00:04:13,880 --> 00:04:16,440 А как она сейчас живёт? 58 00:04:16,800 --> 00:04:19,880 Её мужик один, Нитта, подобрал, вместе и живут. 59 00:04:19,880 --> 00:04:21,570 Вроде как удочерил… 60 00:04:21,570 --> 00:04:22,310 Что?! 61 00:04:22,860 --> 00:04:26,390 Он что, святой без страха смерти? 62 00:04:30,560 --> 00:04:31,380 Вон она. 63 00:04:32,810 --> 00:04:35,080 Кажется, у неё с ногой что-то? 64 00:04:35,560 --> 00:04:39,400 Она её вроде об стену сломала, когда Нитта раскрутил… 65 00:04:39,590 --> 00:04:41,680 Что он за чудовище такое? 66 00:04:42,230 --> 00:04:44,180 Я его и представить не могу! 67 00:04:44,180 --> 00:04:45,240 Что есть Нитта? 68 00:04:45,240 --> 00:04:46,840 Кончай выдумывать. 69 00:04:47,590 --> 00:04:50,290 И вообще, тут везде «нет» ставить надо! 70 00:04:51,060 --> 00:04:51,860 Точно! 71 00:04:52,070 --> 00:04:53,960 Проставить их да так и сдать… 72 00:04:53,960 --> 00:04:55,140 Работай давай! 73 00:04:55,520 --> 00:04:58,370 Я сама знаю, что Хина за человек. 74 00:04:58,640 --> 00:05:00,350 Например, этот пункт. 75 00:04:59,150 --> 00:05:00,650 На красный свет не идёт? 76 00:05:02,150 --> 00:05:03,900 Если приказ не отдать, 77 00:05:03,900 --> 00:05:07,600 она либо машины разбросает, либо светофор выломает. 78 00:05:09,590 --> 00:05:10,550 Бред какой-то… 79 00:05:10,620 --> 00:05:12,800 она остановилась на красный свет?! 80 00:05:12,810 --> 00:05:14,910 В магазине платит за покупки? 81 00:05:16,940 --> 00:05:18,080 Десять… тысяч иен… 82 00:05:18,330 --> 00:05:19,540 Выбрасывает мусор в корзину? 83 00:05:21,780 --> 00:05:22,870 Умеет здороваться? 84 00:05:23,110 --> 00:05:24,490 Здравствуй, Хина! 85 00:05:25,410 --> 00:05:27,630 Приходит на встречи? — Да Знает дорогу? — Да На красный свет не идёт? — Да В магазине платит за покупки? — Да Выбрасывает мусор в корзину? — Да Умеет здороваться? — Да 86 00:05:26,380 --> 00:05:27,490 Глазам не верю… 87 00:05:27,790 --> 00:05:29,450 никакая это не Хина! 88 00:05:29,450 --> 00:05:31,300 Умеет разговаривать с людьми? 89 00:05:33,020 --> 00:05:35,290 Вот и былинная шпана попалась. 90 00:05:35,460 --> 00:05:38,530 Наконец, уж их-то она в космос отправит. 91 00:05:39,010 --> 00:05:40,500 Давай! Кончай их! 92 00:05:40,840 --> 00:05:41,570 Мочи! 93 00:05:41,570 --> 00:05:41,930 Эй! 94 00:05:46,070 --> 00:05:47,400 Что за чёрт… 95 00:05:51,050 --> 00:05:53,790 Вот и дождик пошёл… может, по домам? 96 00:05:53,790 --> 00:05:55,610 И чего ради ты прилетела? 97 00:05:55,950 --> 00:05:57,020 Ладно, так и быть. 98 00:05:57,510 --> 00:05:59,670 Подумаешь, сдала первый уровень... 99 00:06:00,010 --> 00:06:02,790 А теперь проверим её на втором, высшем! 100 00:06:02,790 --> 00:06:04,470 А тебе горит её завалить… 101 00:06:04,850 --> 00:06:06,460 Начнём, пожалуй, с этого. 102 00:06:07,310 --> 00:06:08,650 Жалеет ли она животных? 103 00:06:09,240 --> 00:06:11,420 Как ты это себе представляешь? 104 00:06:12,680 --> 00:06:17,160 Купим в зоомагазине щенка и бросим на её пути. 105 00:06:33,900 --> 00:06:36,500 Во, видала?! Вот оно, вот! 106 00:06:37,590 --> 00:06:40,210 А на сладкое ещё и зонтик тырит! 107 00:06:40,210 --> 00:06:42,640 Показала наконец истинное лицо! 108 00:06:46,510 --> 00:06:47,760 Не может быть… 109 00:06:47,870 --> 00:06:49,390 Нет, нет, не верю! 110 00:06:49,770 --> 00:06:51,260 Что?! Но как?! 111 00:06:55,580 --> 00:06:58,650 Да она ж животинку! Животинку пожалела! 112 00:06:59,250 --> 00:07:01,120 И у пёсика дома нету… 113 00:07:02,500 --> 00:07:04,320 Когда-то и я такой была… 114 00:07:09,260 --> 00:07:10,770 И что теперь? 115 00:07:10,770 --> 00:07:12,250 Я проиграла. 116 00:07:13,140 --> 00:07:17,010 Хина повзрослела больше, чем я могла предположить… 117 00:07:17,010 --> 00:07:19,040 Нет… я скорее про собаку… 118 00:07:20,970 --> 00:07:22,550 Заберёшь к себе? 119 00:07:22,550 --> 00:07:23,950 У меня кафе дома. 120 00:07:24,880 --> 00:07:25,470 Что?! 121 00:07:25,930 --> 00:07:27,720 Это ещё что за ерунда?! 122 00:07:29,560 --> 00:07:30,950 Дополнительный пункт? 123 00:07:31,360 --> 00:07:35,420 Если процент положительных ответов выше девяноста, то считать, 124 00:07:35,420 --> 00:07:38,110 что объект психологически стабилен 125 00:07:38,410 --> 00:07:40,350 и Хину следует вернуть назад… 126 00:07:40,550 --> 00:07:41,230 Что? 127 00:07:41,670 --> 00:07:45,740 Что за подход такой, как в корпорации зла какой-то! 128 00:08:09,500 --> 00:08:11,900 Я стала свидетелем невероятного! 129 00:08:12,390 --> 00:08:14,550 Это та самая экстрасенсорика? 130 00:08:17,240 --> 00:08:18,230 Экстрасенс! 131 00:08:18,400 --> 00:08:22,930 Наша Хина — экстрасенс! Супер! Класс! Великое открытие! 132 00:08:25,810 --> 00:08:26,800 Так, минуточку. 133 00:08:30,480 --> 00:08:31,320 Загадочная организация, что идёт по следу паранормального! 134 00:08:31,320 --> 00:08:34,630 В итоге, мистер Эй, поведавший нам 135 00:08:31,410 --> 00:08:33,850 В итоге, мистер Эй, поведавший нам 136 00:08:34,280 --> 00:08:37,220 об огромной стране и тайной организации… 137 00:08:34,630 --> 00:08:37,260 об огромной стране и тайной организации… 138 00:08:37,260 --> 00:08:40,580 С тех пор мистера Эй никто никогда не видел. 139 00:08:37,510 --> 00:08:40,440 С тех пор мистера Эй никто никогда не видел. 140 00:08:41,760 --> 00:08:44,570 Организация от него избавилась… 141 00:08:44,920 --> 00:08:46,790 Мами, пора кушать! 142 00:08:49,090 --> 00:08:50,590 Кушай побольше! 143 00:08:54,670 --> 00:08:56,740 Пусть мой путь и ведёт к гибели, 144 00:08:57,060 --> 00:09:01,190 но я — Мами Синдзё — клянусь следовать ему до конца. 145 00:09:05,710 --> 00:09:08,810 Пусть мой путь (эта тайна) и ведёт к гибели… 146 00:09:08,990 --> 00:09:10,470 Хитоми, можно спросить? 147 00:09:10,880 --> 00:09:11,870 Что такое? 148 00:09:12,130 --> 00:09:12,870 Скажи… 149 00:09:13,160 --> 00:09:17,170 как думаешь, может, Хина скрывает какую-то тайну? 150 00:09:17,740 --> 00:09:19,780 Не знаю… вряд ли? 151 00:09:19,780 --> 00:09:22,090 А скажи, кто Хина для тебя? 152 00:09:24,160 --> 00:09:26,200 Нечто, что только ест да спит… 153 00:09:26,200 --> 00:09:28,970 Как-то жестоко! Язвит, сама того не зная! 154 00:09:29,680 --> 00:09:32,390 Какой смысл заложен в это предложение? 155 00:09:31,800 --> 00:09:32,380 Блин! 156 00:09:32,390 --> 00:09:33,090 Мисима. 157 00:09:33,010 --> 00:09:36,930 Я не проходила тренировку, чтобы раскусить ложь… 158 00:09:33,240 --> 00:09:34,060 Намахаге! 159 00:09:34,060 --> 00:09:35,180 Молодец, садись. 160 00:09:35,370 --> 00:09:37,780 А теперь переведём следующую строку… 161 00:09:36,930 --> 00:09:39,230 Косвенные вопросы ничего не дадут! 162 00:09:37,960 --> 00:09:38,600 Синдзё. 163 00:09:39,700 --> 00:09:40,760 Мами Синдзё! 164 00:09:39,700 --> 00:09:41,110 Что же делать?! 165 00:09:41,620 --> 00:09:43,160 Тебя зовут, Синдзё. 166 00:09:43,860 --> 00:09:45,080 Да, мамуль?! 167 00:09:48,890 --> 00:09:51,210 Да, мама тебя слушает. 168 00:09:54,500 --> 00:09:55,950 Раз уж такие пироги! 169 00:09:56,580 --> 00:09:58,980 Остаётся только напрямую спросить! 170 00:10:01,930 --> 00:10:03,100 Хина… слушай… 171 00:10:03,900 --> 00:10:07,260 Ты ведь экстрасенс, которого создали в организации! 172 00:10:11,310 --> 00:10:12,640 Откуда знаешь? 173 00:10:13,770 --> 00:10:15,990 Чёрт! Что это за реакция? 174 00:10:16,240 --> 00:10:18,970 Так всё правда?! Ну у меня и журнальчики! 175 00:10:19,380 --> 00:10:21,190 Меня ведь теперь накажут… 176 00:10:22,610 --> 00:10:23,490 С тех пор мистера Эй никто никогда не видел. 177 00:10:23,490 --> 00:10:24,880 Организация от него избавилась… 178 00:10:25,100 --> 00:10:26,100 Умоляю… 179 00:10:26,760 --> 00:10:27,940 не убивай… 180 00:10:29,200 --> 00:10:30,350 Даже не знаю… 181 00:10:30,350 --> 00:10:31,780 Прости! Извини! 182 00:10:31,780 --> 00:10:34,890 Я случайно увидела, как ты силой пользуешься! 183 00:10:34,890 --> 00:10:38,880 И очень хотелось сказать слово «организация»! 184 00:10:39,220 --> 00:10:42,940 Прошу, не убива-а-а-а-а-а-ай! 185 00:10:43,500 --> 00:10:46,230 Нет, ну ничего себе! 186 00:10:46,230 --> 00:10:48,230 Сила взяла и пробудилась! 187 00:10:48,390 --> 00:10:49,920 Не рассказывай никому. 188 00:10:49,920 --> 00:10:50,910 Конечно, нет! 189 00:10:51,060 --> 00:10:54,150 Какая там организация! Не бывает их! 190 00:10:53,310 --> 00:10:55,500 Идёт домой с подружкой? «Да». 191 00:10:55,890 --> 00:10:58,400 Нет, ну круто ведь! Повезло! 192 00:10:58,760 --> 00:10:59,540 Точно! 193 00:10:59,890 --> 00:11:02,120 А может и у меня сила есть? 194 00:11:02,570 --> 00:11:03,360 Зачем тебе? 195 00:11:03,360 --> 00:11:05,270 Ну так классно ведь! 196 00:11:05,270 --> 00:11:07,820 Хорошо тебе, Хина! Супер! Шикарно! 197 00:11:08,500 --> 00:11:10,780 Супер? Шикарно? 198 00:11:11,580 --> 00:11:13,820 Я хочу стать такой же, как ты! 199 00:11:13,880 --> 00:11:16,430 Позволь, позволь звать тебя мастером! 200 00:11:16,850 --> 00:11:19,350 Мастер, посвяти в своё ремесло! 201 00:11:20,590 --> 00:11:22,230 Вижу, интерес у тебя есть… 202 00:11:23,500 --> 00:11:26,590 Класс! Круто! Мастер, ты просто нечто! 203 00:11:27,660 --> 00:11:28,970 А теперь я! 204 00:11:34,300 --> 00:11:35,330 Не выходит… 205 00:11:35,990 --> 00:11:38,830 Как правильно надо? Ощущение какое-нибудь? 206 00:11:38,830 --> 00:11:41,540 Никогда не задумывалась… просто чувствую. 207 00:11:42,900 --> 00:11:44,820 Чувствуешь, говоришь? 208 00:11:47,960 --> 00:11:48,760 Давай! 209 00:11:49,810 --> 00:11:52,440 Мы так и будем, пока она не сможет? 210 00:12:00,370 --> 00:12:01,560 Получилось! 211 00:12:01,860 --> 00:12:03,290 Ну ничего себе! 212 00:12:03,670 --> 00:12:05,790 Всего за день научилась… 213 00:12:05,960 --> 00:12:07,830 А я случаем не гений ли? 214 00:12:07,830 --> 00:12:10,050 Ну раз смогла, пойдём по домам. 215 00:12:18,700 --> 00:12:20,090 Мами, родная?! 216 00:12:21,430 --> 00:12:23,730 Мастер, потренируемся сегодня! 217 00:12:26,350 --> 00:12:27,650 Что ж! 218 00:12:27,650 --> 00:12:29,660 Я на тебя полагаюсь! Ну! 219 00:12:29,820 --> 00:12:31,080 Вот это да! 220 00:12:31,080 --> 00:12:32,950 Сегодня я на коне! 221 00:12:32,950 --> 00:12:34,430 Пойдём уже домой? 222 00:12:34,850 --> 00:12:38,020 Я словно, не знаю, переключатель в себе нашла… 223 00:12:38,220 --> 00:12:42,680 Вот, кажется, я научилась его переключать, чтоб сила была! 224 00:12:42,680 --> 00:12:43,480 Мами… 225 00:12:44,850 --> 00:12:46,030 Послушай меня… 226 00:12:47,420 --> 00:12:49,930 Нельзя, чтобы кто-то про силу узнал… 227 00:12:50,090 --> 00:12:52,490 Используй её только при мне. 228 00:12:52,870 --> 00:12:55,710 Да, я понимаю, её надо скрывать! 229 00:12:58,420 --> 00:13:00,840 Но, блин, хочется похвастаться! 230 00:13:04,470 --> 00:13:07,260 Перед ней только силу не используй… 231 00:13:07,840 --> 00:13:10,440 Я, между прочим, тоже экстрасенс. 232 00:13:10,520 --> 00:13:13,370 Пора бы ей кончать мастера из себя корчить. 233 00:13:16,270 --> 00:13:17,820 Ну что, пошли? 234 00:13:17,820 --> 00:13:18,260 Ага! 235 00:13:18,260 --> 00:13:19,440 Ребят, на минуту! 236 00:13:21,990 --> 00:13:24,160 Хочу показать вам кое-что! 237 00:13:26,870 --> 00:13:28,820 Вот он, шанс, как раз Хина спит! 238 00:13:29,670 --> 00:13:31,660 Уголок экстрасенса: Мами Синдзё! 239 00:13:34,450 --> 00:13:37,290 Понимаю, так сразу вряд ли кто поверит, 240 00:13:37,290 --> 00:13:40,070 но первым делом я покажу свою силу. 241 00:13:46,180 --> 00:13:48,970 Теперь эта сила не только твоя! 242 00:13:49,770 --> 00:13:50,640 Приступим. 243 00:13:51,500 --> 00:13:53,160 Переключатель в голове… 244 00:13:53,860 --> 00:13:54,670 включить! 245 00:13:55,760 --> 00:13:56,800 Вот! 246 00:13:58,020 --> 00:13:59,270 Вот! 247 00:14:07,550 --> 00:14:08,680 Вот! 248 00:14:09,090 --> 00:14:09,640 Вот… 249 00:14:09,920 --> 00:14:10,520 Вот… 250 00:14:10,790 --> 00:14:11,520 Вот! 251 00:14:29,310 --> 00:14:30,300 С тех самых пор 252 00:14:30,610 --> 00:14:32,510 Мами больше никто не видел… 253 00:14:32,910 --> 00:14:34,620 её след словно простыл. 254 00:14:35,180 --> 00:14:36,170 Мами? 255 00:14:36,390 --> 00:14:37,180 Мами! 256 00:14:37,680 --> 00:14:38,630 Мами! 257 00:14:38,900 --> 00:14:40,020 Дня так на два. 258 00:14:40,020 --> 00:14:40,870 Мами? 259 00:14:41,410 --> 00:14:42,400 Родная! 260 00:14:42,910 --> 00:14:43,520 Мам… 261 00:14:49,700 --> 00:14:51,690 Вот он, вкус свободы! 262 00:15:01,760 --> 00:15:03,460 Меня зовут Кей Икаруга. 263 00:15:03,600 --> 00:15:05,530 Я из Организации. 264 00:15:07,640 --> 00:15:09,740 И я здесь чтобы вернуть тебя. 265 00:15:13,530 --> 00:15:14,170 Не хочу. 266 00:15:14,760 --> 00:15:17,510 Мало ли чего ты не хочешь… у меня приказ! 267 00:15:18,090 --> 00:15:19,070 Приказ? 268 00:15:21,820 --> 00:15:22,790 Хорошо… 269 00:15:22,980 --> 00:15:23,530 Опа… 270 00:15:23,700 --> 00:15:25,520 что-то ты легко согласилась? 271 00:15:25,880 --> 00:15:28,350 Ослушаюсь — голова полетит с плеч. 272 00:15:29,490 --> 00:15:32,110 Так она не знает, что ошейник сломался… 273 00:15:33,210 --> 00:15:34,760 Улетаем через три дня. 274 00:15:34,940 --> 00:15:37,580 Мне ещё надо найти хозяина для собаки. 275 00:15:56,960 --> 00:15:58,370 Что с тобой, Хина? 276 00:15:59,520 --> 00:16:00,460 Нитта… 277 00:16:00,580 --> 00:16:01,220 Что? 278 00:16:04,120 --> 00:16:05,040 Нитта… 279 00:16:06,800 --> 00:16:08,060 Нитта-а-а! 280 00:16:08,750 --> 00:16:11,180 Нитта-а-а-а-а-а-а! 281 00:16:10,040 --> 00:16:11,190 Да что такое?! 282 00:16:11,400 --> 00:16:12,460 Я… я… я… 283 00:16:12,780 --> 00:16:13,580 Я-я-я-я… 284 00:16:14,040 --> 00:16:14,600 Я… да я… 285 00:16:14,600 --> 00:16:15,780 Да что ты, блин?! 286 00:16:17,080 --> 00:16:19,080 Находящийся с визитом в Японии принц Ричард улетает через три дня 287 00:16:17,640 --> 00:16:19,600 Улетаем через три дня. 288 00:16:19,080 --> 00:16:21,080 Находящийся с визитом в Японии принц Ричард улетает через три дня 289 00:16:21,380 --> 00:16:22,680 Вот это вот я… 290 00:16:26,920 --> 00:16:30,690 Королевская семья поразила тебя до самых глубин сердца? 291 00:16:31,860 --> 00:16:34,130 Ты реинкарнация королевской особы? 292 00:16:34,150 --> 00:16:35,530 Что за бред? 293 00:16:35,530 --> 00:16:36,580 Это мой вопрос! 294 00:16:47,060 --> 00:16:48,320 Хина, что ты… 295 00:16:51,790 --> 00:16:53,700 Хина, завтрак готов. 296 00:16:55,910 --> 00:16:56,460 Эй… 297 00:17:00,260 --> 00:17:02,060 Хина, поехали в больницу. 298 00:17:10,050 --> 00:17:10,970 Ай, больно! 299 00:17:11,920 --> 00:17:14,520 Единственное, что сейчас можно сказать… 300 00:17:15,110 --> 00:17:16,640 она абсолютно здорова. 301 00:17:17,310 --> 00:17:19,060 Хочешь, съездим куда? 302 00:17:20,120 --> 00:17:22,890 Поешь даров моря, может и взбодришься… 303 00:17:22,890 --> 00:17:23,340 Стой… 304 00:17:23,800 --> 00:17:25,680 Погоди… ты… успокойся… 305 00:17:25,080 --> 00:17:27,000 Да сколько можно-то, блин?! 306 00:17:27,270 --> 00:17:29,480 Знать не знаю, что ты скрываешь, 307 00:17:29,480 --> 00:17:30,830 но давай — колись! 308 00:17:46,110 --> 00:17:47,560 Во всём я виновата… 309 00:17:48,180 --> 00:17:49,650 Она эволюционирует так? 310 00:17:50,150 --> 00:17:51,240 Мне приказали… 311 00:17:51,740 --> 00:17:53,830 возвращаться назад. 312 00:17:54,920 --> 00:17:55,810 В смысле?! 313 00:17:56,400 --> 00:17:58,400 И сегодня я улетаю… 314 00:18:09,320 --> 00:18:10,280 И всё? 315 00:18:12,420 --> 00:18:13,900 А я письма писала… 316 00:18:14,310 --> 00:18:15,680 Лучше бы не говорила… 317 00:18:16,220 --> 00:18:17,390 Хина, поехали. 318 00:18:19,280 --> 00:18:20,280 Времени нет. 319 00:18:25,710 --> 00:18:28,930 Хоть напоследок вкусненького поешь. 320 00:18:30,180 --> 00:18:34,230 Мне после ФГС сказали не раздражать желудок… 321 00:18:34,380 --> 00:18:35,590 Забудь. 322 00:18:35,730 --> 00:18:37,440 Что лучше: кашка или икра? 323 00:18:37,620 --> 00:18:39,230 Икра с большим отрывом… 324 00:18:46,800 --> 00:18:47,640 Вкусно… 325 00:18:47,860 --> 00:18:50,830 только желудок немного бунтует. 326 00:19:07,360 --> 00:19:08,600 Здесь подойдёт? 327 00:19:09,250 --> 00:19:09,910 Да… 328 00:19:14,630 --> 00:19:15,390 Ну по… 329 00:19:15,620 --> 00:19:16,620 Знаешь, Хина. 330 00:19:18,080 --> 00:19:21,040 С твоим прилётом проблемы потекли ручьём… 331 00:19:21,160 --> 00:19:22,890 я порядком натерпелся. 332 00:19:24,210 --> 00:19:25,800 А теперь вдруг улетаешь… 333 00:19:25,800 --> 00:19:28,490 а как следы замести — думать страшно. 334 00:19:30,010 --> 00:19:30,830 Но всё равно. 335 00:19:32,980 --> 00:19:34,250 Мне с тобой… 336 00:19:34,460 --> 00:19:35,880 жилось очень весело. 337 00:19:41,260 --> 00:19:42,370 А я знала! 338 00:19:47,000 --> 00:19:47,820 Нитта… 339 00:19:49,750 --> 00:19:51,240 спасибо тебе за всё. 340 00:20:05,380 --> 00:20:06,480 Надо же… 341 00:20:06,770 --> 00:20:07,500 а она… 342 00:20:08,640 --> 00:20:13,640 Нитте 343 00:20:09,540 --> 00:20:12,880 что ни говоря, но порядком выросла… 344 00:20:31,400 --> 00:20:32,810 Ну что, полетели? 345 00:20:33,660 --> 00:20:35,360 Подготовь свой шар. 346 00:20:35,520 --> 00:20:36,220 Шар? 347 00:20:36,280 --> 00:20:38,780 Тот, в котором ты сюда прибыла. 348 00:20:39,250 --> 00:20:43,700 Экстрасенсам без них прыгать нельзя… координаты могут сбиться. 349 00:20:47,330 --> 00:20:49,840 Нет, просто, я не знаю, где он… 350 00:20:50,170 --> 00:20:50,830 Как так?! 351 00:20:51,430 --> 00:20:52,430 Нитта на него… 352 00:20:54,380 --> 00:20:55,760 Совсем ошалел?! 353 00:20:55,970 --> 00:20:57,440 Что, блин, за шар?! 354 00:20:57,440 --> 00:20:58,960 Горючий?! Или нет?! 355 00:21:00,230 --> 00:21:02,000 разозлился и выбросил. 356 00:21:03,000 --> 00:21:05,840 Не знала, что на шар можно злиться… 357 00:21:06,620 --> 00:21:08,280 Тут, думаю, редкий случай. 358 00:21:10,830 --> 00:21:13,750 Да и вообще… без шара тебе не вернуться. 359 00:21:15,960 --> 00:21:18,010 Я снова смогу с Ниттой жить! 360 00:21:28,070 --> 00:21:30,240 Интересно, Нитта удивится? 361 00:21:30,490 --> 00:21:32,480 Говорил ведь, что весело было! 362 00:21:32,540 --> 00:21:34,830 Может, обрадуется, что я вернулась? 363 00:21:39,390 --> 00:21:39,990 Я верну… 364 00:21:41,670 --> 00:21:42,440 лась. 365 00:21:42,520 --> 00:21:45,750 Ура! Свободная жизнь! Хина съехала! 366 00:21:58,130 --> 00:21:58,760 Нет… 367 00:21:59,350 --> 00:22:00,060 я… ну… 368 00:22:00,450 --> 00:22:01,020 как бы… 369 00:22:02,430 --> 00:22:03,520 Похоже, что нет. 370 00:23:34,880 --> 00:23:41,950 Жизнь — это борьба! 371 00:23:34,890 --> 00:23:43,680 Серия девятая 372 00:23:36,610 --> 00:23:39,190 Далее в программе: «Жизнь — это борьба!» 29946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.