All language subtitles for Hinamatsuri 07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,440 --> 00:00:06,990 Великовата немножко. 2 00:00:06,990 --> 00:00:09,030 Да нет, в самый раз! 3 00:00:09,550 --> 00:00:11,770 Я всегда не по размеру носила… 4 00:00:13,950 --> 00:00:15,650 Вижу, ты готова уже. 5 00:00:16,990 --> 00:00:18,700 Сейчас начнём работать, 6 00:00:18,970 --> 00:00:21,000 но запомни кое-что наперёд: 7 00:00:21,100 --> 00:00:23,060 все наши гости — боги. 8 00:00:25,820 --> 00:00:28,700 Точнее… люди, которые для нас как божества… 9 00:00:30,600 --> 00:00:33,800 С ними надо быть вежливой! И культурной! 10 00:00:33,800 --> 00:00:34,640 Легко! 11 00:00:34,960 --> 00:00:37,360 Верный ответ: «Да, я поняла». 12 00:00:37,710 --> 00:00:41,420 Постоянно не надо, но за работой обращайся и к нам на вы. 13 00:00:41,420 --> 00:00:42,870 Хорошо! Как скажете! 14 00:00:43,170 --> 00:00:44,070 Дорогая, 15 00:00:44,270 --> 00:00:45,740 покажи ей, что да как. 16 00:00:46,610 --> 00:00:48,930 Первым делом в работе с клиентом… 17 00:00:49,400 --> 00:00:52,280 Для начала посмотришь, как я себя веду. 18 00:00:52,990 --> 00:00:54,500 И ничего не делать? 19 00:00:54,500 --> 00:00:56,360 Учиться — тоже работа! 20 00:00:56,510 --> 00:00:57,210 Угу… 21 00:00:58,130 --> 00:01:00,180 Хорошо… как скажете! 22 00:01:19,190 --> 00:01:24,420 Хинамацури 23 00:02:32,490 --> 00:02:33,790 Рады вас видеть! 24 00:02:33,900 --> 00:02:38,860 Серия седьмая 25 00:02:33,900 --> 00:02:38,860 Анзу за прилавком: начало 26 00:02:41,910 --> 00:02:43,750 Всего доброго! 27 00:02:45,480 --> 00:02:47,990 Да не тужься ты так. 28 00:02:49,980 --> 00:02:51,620 Совсем расслабилась… 29 00:02:51,860 --> 00:02:53,740 В раменной сейчас никого, 30 00:02:53,970 --> 00:02:56,710 ты пока посиди да поучи наше меню. 31 00:02:56,710 --> 00:02:58,180 Конечно, как скажете. 32 00:03:01,530 --> 00:03:03,080 Во… во-во-восемь… 33 00:03:03,090 --> 00:03:05,950 Восемьсот иен за тушёную свинину с перцем? 34 00:03:06,030 --> 00:03:08,240 Хватило бы на восемь пачек лапши! 35 00:03:08,890 --> 00:03:10,360 Платочек… платочек мне… 36 00:03:10,640 --> 00:03:12,010 И мне тоже… 37 00:03:12,290 --> 00:03:15,490 Ну что, попробуешь обслужить следующего гостя? 38 00:03:15,510 --> 00:03:16,230 Да! 39 00:03:17,210 --> 00:03:19,060 А-а… добро пожаловать! 40 00:03:19,500 --> 00:03:20,220 Надо же… 41 00:03:20,450 --> 00:03:21,290 Анзу? 42 00:03:21,510 --> 00:03:22,670 Нитта! 43 00:03:22,780 --> 00:03:24,210 А ты чего пришёл? 44 00:03:24,210 --> 00:03:26,130 Покушать, зачем ещё? 45 00:03:26,450 --> 00:03:28,190 Анзу, не забывайся. 46 00:03:35,340 --> 00:03:36,330 Так… 47 00:03:36,750 --> 00:03:39,030 Что будете заказывать? 48 00:03:39,030 --> 00:03:41,050 Рамен и жареный рис, что ещё! 49 00:03:41,050 --> 00:03:42,370 Мне тушёную свининку. 50 00:03:43,090 --> 00:03:45,400 Ту… ту-тушё… 51 00:03:46,140 --> 00:03:48,540 А вы, видимо, безумно богаты… 52 00:03:48,540 --> 00:03:50,290 Это ты шутишь так? 53 00:03:50,660 --> 00:03:53,530 Рамен, жареный рис и тушёная свинина. 54 00:03:53,680 --> 00:03:54,320 Принял. 55 00:03:54,320 --> 00:03:55,630 И кстати, Анзу… 56 00:03:56,490 --> 00:04:00,750 Матушка хоть и окликнула, но со знакомыми можно как обычно. 57 00:04:01,050 --> 00:04:05,400 Так что, получается, он не божество какое, а обычный человек? 58 00:04:05,400 --> 00:04:07,900 Ты меня за дурака держишь или что? 59 00:04:12,560 --> 00:04:14,070 Извините за ожидание! 60 00:04:14,300 --> 00:04:16,210 Кстати, а чего ты тут забыла? 61 00:04:17,030 --> 00:04:19,110 Дядя с тётей меня приютили… 62 00:04:20,460 --> 00:04:22,390 Ого-о, рад за тебя. 63 00:04:24,020 --> 00:04:25,120 Можно вас? 64 00:04:25,640 --> 00:04:26,930 Одну секунду! 65 00:04:27,510 --> 00:04:30,060 А она им помогает, вот молодчинка. 66 00:04:30,060 --> 00:04:32,800 Да уж… не то, что Хина… 67 00:04:34,140 --> 00:04:36,740 нет… забудь, не думай об этом! 68 00:04:37,760 --> 00:04:38,990 Вкуснятина. 69 00:04:39,330 --> 00:04:40,730 Спасибо, было вкусно. 70 00:04:40,950 --> 00:04:43,000 Попробуешь чек пробить? 71 00:04:43,000 --> 00:04:43,610 Конечно! 72 00:04:43,810 --> 00:04:45,810 Делай в точности, как я. 73 00:04:45,810 --> 00:04:46,380 Хорошо! 74 00:04:50,350 --> 00:04:52,550 Ничего себе, с вас полторы тысячи! 75 00:04:53,250 --> 00:04:56,420 Думаю, сама скоро поймёшь, но сумма обычная… 76 00:05:04,610 --> 00:05:06,340 Чего это она, интересно? 77 00:05:06,340 --> 00:05:08,910 Увидела пачку денег и застыла… 78 00:05:12,770 --> 00:05:13,770 Анзу, ну как? 79 00:05:14,020 --> 00:05:15,790 Посуду мыть получается? 80 00:05:18,420 --> 00:05:20,240 Палочки можно выкидывать… 81 00:05:21,040 --> 00:05:22,810 А они снова в ход не пойдут? 82 00:05:22,810 --> 00:05:24,310 Конечно же нет. 83 00:05:24,700 --> 00:05:25,740 Вот как... 84 00:05:26,470 --> 00:05:30,910 А Сиге говорил, что если помыть, то они снова сгодятся… 85 00:05:31,190 --> 00:05:32,380 Вот те на… 86 00:05:32,640 --> 00:05:35,520 В твоём сердце живут самые разные люди. 87 00:05:35,940 --> 00:05:37,230 Сказал-то красиво! 88 00:05:37,680 --> 00:05:40,580 Да, чую, перечеркну я весь её опыт… 89 00:05:41,500 --> 00:05:43,030 Спасибо, что помогла. 90 00:05:43,540 --> 00:05:45,210 Ещё работать хочешь? 91 00:05:45,210 --> 00:05:46,640 Да! Даже очень! 92 00:05:47,440 --> 00:05:49,140 То есть… буду очень рада… 93 00:05:50,010 --> 00:05:52,400 Рабочий день кончился, расслабься. 94 00:05:52,590 --> 00:05:55,840 Анзу, я тебе ванну набрала, иди купаться. 95 00:06:01,710 --> 00:06:03,510 Душем пользоваться умеешь? 96 00:06:05,830 --> 00:06:07,500 Это же холодная вода! 97 00:06:08,390 --> 00:06:12,080 Но я в парке всегда такой мылась, привыкла… 98 00:06:12,810 --> 00:06:15,510 Отныне можешь в тёплой купаться! 99 00:06:20,400 --> 00:06:23,390 Я же по своей прихоти свет включила! 100 00:06:26,140 --> 00:06:28,360 Вчера как-то не догадалась, 101 00:06:28,450 --> 00:06:30,520 но это ведь моя комната! 102 00:06:30,710 --> 00:06:32,620 Прямо как настоящий дом! 103 00:06:36,990 --> 00:06:40,770 Яссан… Сиге… ребята… 104 00:06:41,470 --> 00:06:44,150 Я буду и дальше… 105 00:06:44,230 --> 00:06:45,180 труди… 106 00:06:49,130 --> 00:06:52,930 Анзу 107 00:06:53,320 --> 00:06:57,130 Вопрос: в огне не горит, в воде не тонет? 108 00:06:57,260 --> 00:06:58,480 Речь не о дружбе. 109 00:06:58,480 --> 00:06:59,640 В небе Луна… 110 00:06:58,580 --> 00:07:01,590 В небе Луна 111 00:06:59,640 --> 00:07:00,980 Нет, постой, что? 112 00:07:00,980 --> 00:07:02,020 Впрочем… ладно. 113 00:07:02,020 --> 00:07:03,740 Лёд. Ну и сама вода. 114 00:07:03,740 --> 00:07:04,340 Верно! 115 00:07:04,340 --> 00:07:05,420 Ну и огонь ещё… 116 00:07:05,420 --> 00:07:06,080 Верно! 117 00:07:05,650 --> 00:07:06,670 Хина Нитта! 118 00:07:06,930 --> 00:07:08,010 Хина Нитта! 119 00:07:09,240 --> 00:07:11,190 На каждом уроке спишь! 120 00:07:11,190 --> 00:07:13,140 Но на этот раз спуску не будет! 121 00:07:13,140 --> 00:07:15,700 Зачем ты вообще в школу ходишь?! 122 00:07:15,700 --> 00:07:18,760 Потому ведь и получаешь двойки за контрольные! 123 00:07:18,760 --> 00:07:21,060 Нитта, ты меня слушаешь?! 124 00:07:21,060 --> 00:07:22,680 Вот как так можно-то?! 125 00:07:22,680 --> 00:07:26,890 А я ведь, знаешь ли, не от большого желания ругаюсь! 126 00:07:26,890 --> 00:07:30,050 Мне, можно сказать, заставлять себя приходится! 127 00:07:33,730 --> 00:07:34,950 Что за чертовщина?! 128 00:07:37,720 --> 00:07:39,380 А побольше никак? 129 00:07:39,380 --> 00:07:41,120 Нет, тут же на всех… 130 00:07:43,320 --> 00:07:44,170 Жадина. 131 00:07:44,170 --> 00:07:45,140 Спасибо, блин! 132 00:07:47,190 --> 00:07:48,800 В школе скучно… 133 00:07:49,390 --> 00:07:51,290 Сама туда просилась. 134 00:07:52,190 --> 00:07:56,350 Раз уж так скучно, постарайся её как-нибудь скрасить. 135 00:07:59,400 --> 00:08:05,270 Если кто хочет в ученический совет, назовитесь на следующем классном часу. 136 00:08:05,270 --> 00:08:05,670 Всё. 137 00:08:06,170 --> 00:08:08,020 Опять слюнки текут… 138 00:08:08,520 --> 00:08:11,440 Хитоми, ты ж прилежная, не хочешь в учсовет? 139 00:08:11,440 --> 00:08:13,440 Ой, не выдумывай… 140 00:08:13,440 --> 00:08:16,800 Может, лучше ты? Как раз в очках! 141 00:08:16,800 --> 00:08:18,530 Это шутка такая? 142 00:08:18,830 --> 00:08:20,950 Что за учсовет? 143 00:08:21,260 --> 00:08:22,280 Ну как… 144 00:08:22,410 --> 00:08:24,870 Они там бюджеты всякие принимают… 145 00:08:24,870 --> 00:08:27,090 Правила разные придумывают… 146 00:08:27,090 --> 00:08:28,300 Ага, в комиксах. 147 00:08:28,300 --> 00:08:31,300 Проще говоря, босс школы! Хозяин! 148 00:08:32,490 --> 00:08:34,000 И это учсовет? 149 00:08:34,000 --> 00:08:36,460 Не сам совет, скорее председатель… 150 00:08:36,460 --> 00:08:37,710 Ну ты заливаешь… 151 00:08:37,970 --> 00:08:40,020 Да ладно, это ж Хина. 152 00:08:40,130 --> 00:08:41,360 Властитель… 153 00:08:42,880 --> 00:08:44,830 Я заполучил власть! 154 00:08:44,830 --> 00:08:45,840 Теперь я босс! 155 00:08:45,840 --> 00:08:47,290 И моё слово — закон! 156 00:08:47,290 --> 00:08:51,060 Вот же гадство! Против власти не попрёшь! 157 00:08:53,040 --> 00:08:56,040 Ай, больно! Ой! Ой-ой-ой! 158 00:08:53,210 --> 00:08:56,050 Получай! Получай! Получай! 159 00:08:56,430 --> 00:08:59,740 Ну что, есть желающие в ученический совет? 160 00:09:04,000 --> 00:09:06,750 Так-так-так… ещё кто-нибудь? 161 00:09:07,000 --> 00:09:08,020 Никого? 162 00:09:08,390 --> 00:09:09,440 Ребята… 163 00:09:11,700 --> 00:09:12,890 Нитта, дорогая… 164 00:09:13,370 --> 00:09:14,710 ты в своём уме?! 165 00:09:18,350 --> 00:09:21,240 Ч-что ж… от нашего к-класса… пойдёт Нитта… 166 00:09:23,460 --> 00:09:25,440 Хина, ты чего это вдруг?! 167 00:09:25,620 --> 00:09:29,250 Я стану председателем и заполучу власть. 168 00:09:29,250 --> 00:09:30,710 Председателем?! 169 00:09:30,970 --> 00:09:33,590 Всё ты со своими глупостями, Кенго! 170 00:09:33,590 --> 00:09:34,600 С чего вдруг?! 171 00:09:34,810 --> 00:09:37,480 Разве семиклашек не в помощники берут? 172 00:09:37,480 --> 00:09:38,490 Спокойствие. 173 00:09:39,160 --> 00:09:41,230 Веселье такое! Чего портить. 174 00:09:41,230 --> 00:09:42,430 Ну, Саё… 175 00:09:43,500 --> 00:09:47,150 Так вот, на следующей неделе надо будет речь дать… 176 00:09:47,520 --> 00:09:48,590 ты же справишься? 177 00:09:48,660 --> 00:09:49,860 Без проблем! 178 00:09:50,290 --> 00:09:54,190 Первый раз за всю карьеру мне так неспокойно от слов ученика… 179 00:09:57,760 --> 00:10:02,250 Я смотрю, у вас в классе есть ответственные ребята… 180 00:10:05,070 --> 00:10:06,590 Усмехнулся! 181 00:10:09,610 --> 00:10:10,310 Опа… 182 00:10:10,830 --> 00:10:12,630 Хина, а чего ты пишешь? 183 00:10:12,730 --> 00:10:15,750 Кто в учсовет хочет, тому речь давать надо… 184 00:10:15,750 --> 00:10:17,100 Я её и пишу. 185 00:10:19,400 --> 00:10:21,620 Хочу спать и не получать нагоняй. 186 00:10:21,620 --> 00:10:23,290 А ещё обеды побольше. 187 00:10:23,290 --> 00:10:24,060 Конец. 188 00:10:28,070 --> 00:10:29,010 Хина… 189 00:10:29,370 --> 00:10:31,800 это ж у тебя просто список… 190 00:10:31,800 --> 00:10:34,410 а надо нормальную речь написать… 191 00:10:35,880 --> 00:10:38,250 Ты и в председатели учсовета? 192 00:10:39,080 --> 00:10:40,970 Ми… минуточку… 193 00:10:45,020 --> 00:10:47,880 Видать, проснулся ещё не до конца! 194 00:10:48,150 --> 00:10:50,510 Так что ты там говорила, повтори? 195 00:10:50,640 --> 00:10:52,640 Я избираюсь в председатели… 196 00:10:52,730 --> 00:10:54,890 Да, всё-таки, не приснилось… 197 00:10:55,230 --> 00:10:57,780 А разве семиклашка может избираться? 198 00:10:57,900 --> 00:11:00,120 В школах теперь так стало? 199 00:11:00,120 --> 00:11:03,110 Мне сказали, что речь не так пишут… 200 00:11:03,230 --> 00:11:04,290 Ну-ка, покажи… 201 00:11:04,810 --> 00:11:06,930 Хочу спать и не получать нагоняй. А ещё обеды побольше. Конец. 202 00:11:05,600 --> 00:11:06,900 Просто убойно. 203 00:11:07,010 --> 00:11:08,210 И что делать? 204 00:11:08,210 --> 00:11:10,600 Мне думать лень… сама давай. 205 00:11:10,710 --> 00:11:11,900 А я не знаю… 206 00:11:12,090 --> 00:11:15,800 Сам же говорил, постараться сделать школу веселее… 207 00:11:18,070 --> 00:11:19,780 Справедливость превыше всего! 208 00:11:18,680 --> 00:11:19,750 Такие дела… 209 00:11:19,880 --> 00:11:21,910 Лишняя головная боль… 210 00:11:22,100 --> 00:11:26,160 Вот, честное слово, тут хоть выше головы прыгай, без толку… 211 00:11:27,460 --> 00:11:32,310 Хина, бедная, трудится, старается! А ты тут как конь ржёшь?! 212 00:11:32,690 --> 00:11:35,860 Ты обязан ей помочь, остолоп! 213 00:11:36,410 --> 00:11:38,000 Есть идея одна… 214 00:11:38,000 --> 00:11:40,470 можно нашего юриста подвязать. 215 00:11:41,360 --> 00:11:43,330 Прекрасная мысль! 216 00:11:44,180 --> 00:11:46,760 У кого-нибудь проблемы с полицией? 217 00:11:46,850 --> 00:11:49,600 У нас здесь всё куда серьёзнее! 218 00:11:50,240 --> 00:11:51,050 Я-ясно… 219 00:11:51,220 --> 00:11:52,600 Н-но что случилось? 220 00:11:52,800 --> 00:11:54,490 Он его реально вызвал… 221 00:11:56,100 --> 00:12:00,270 А теперь перейдём к выступлениям кандидатов в ученический совет. 222 00:12:00,610 --> 00:12:03,300 Хина Нитта, седьмой класс, прошу. 223 00:12:07,510 --> 00:12:08,280 Вот блин… 224 00:12:08,680 --> 00:12:10,470 Сердце сейчас выскочит… 225 00:12:10,650 --> 00:12:13,730 Та же ерунда… как представлю, что там за речь… 226 00:12:19,420 --> 00:12:22,550 Здравствуйте, я Хина Нитта из седьмого «В» класса. 227 00:12:22,640 --> 00:12:25,190 Если я стану председателем… 228 00:12:24,310 --> 00:12:25,630 Нитта, постойте! 229 00:12:25,780 --> 00:12:29,700 Из седьмого класса только писарей и счетоводов набирают… 230 00:12:32,890 --> 00:12:35,530 Если я стану председателем… 231 00:12:34,250 --> 00:12:35,940 Проигнорировала?! 232 00:12:36,170 --> 00:12:39,900 Сначала я хочу поднять вопрос повышения качества обедов. 233 00:12:39,900 --> 00:12:42,740 Все последние двадцать пять лет 234 00:12:42,740 --> 00:12:45,860 нашу школу снабжает «Продбаза Асака». 235 00:12:45,980 --> 00:12:50,560 Совместно с окрестными школами мы заключили многолетний контракт, 236 00:12:50,650 --> 00:12:57,200 из которого сразу видно, что цена и качество не на лучшем уровне. 237 00:12:57,330 --> 00:13:01,640 Если мы устроим тендер и выберем нового поставщика, 238 00:13:01,640 --> 00:13:07,140 то, я уверена, сможем снизить затраты и при этом улучшить питание. 239 00:13:04,530 --> 00:13:07,110 Что-то она… умные вещи говорит… 240 00:13:07,140 --> 00:13:08,960 Одним лёгким решением 241 00:13:08,960 --> 00:13:13,590 мы сделаем школьные обеды лучше, а заодно и полезнее. 242 00:13:14,270 --> 00:13:16,270 Сделать глубокий вдох (игра на публику) 243 00:13:16,480 --> 00:13:18,420 А теперь глубокий вдох. 244 00:13:19,530 --> 00:13:20,590 Какой ещё вдох? 245 00:13:21,020 --> 00:13:27,600 К сожалению, после хорошего обеда человеку всегда хочется вздремнуть. 246 00:13:27,600 --> 00:13:29,230 Стоп, какой вдох-то?! 247 00:13:31,040 --> 00:13:33,360 А здесь, задрав руки к потолку, 248 00:13:32,960 --> 00:13:34,260 Так не задрала же… 249 00:13:33,740 --> 00:13:37,130 я внедрю послеобеденный сон — тихий час. 250 00:13:34,320 --> 00:13:35,670 С бумажки читает? 251 00:13:37,130 --> 00:13:39,370 Что за внедрение такое? 252 00:13:39,370 --> 00:13:41,600 Местами она что-то не то несёт… 253 00:13:42,080 --> 00:13:46,420 Пользу тихого часа вы сможете наглядно оценить в графиках. 254 00:13:48,770 --> 00:13:51,390 Как видите, всё достаточно очевидно. 255 00:13:51,390 --> 00:13:52,770 Графики-то где?! 256 00:13:52,910 --> 00:13:57,780 На этой ноте позвольте мне завершить своё выступление. 257 00:14:00,560 --> 00:14:02,190 И здесь я поклонюсь… 258 00:14:03,470 --> 00:14:07,210 Несколько странных пассажей было, но речь замечательная. 259 00:14:07,210 --> 00:14:07,960 Да… 260 00:14:08,100 --> 00:14:12,240 Только это всё вопросы далеко не ученического совета… 261 00:14:14,160 --> 00:14:15,190 Ученический совет: Председатель — Огура Горо Заместитель — Ходзё Цукаса 262 00:14:15,190 --> 00:14:16,170 Секретарь — Андзё Ёсихо Секретарь — Нитта Хина Счетовод — Хиросэ Сёхей 263 00:14:16,170 --> 00:14:18,180 Секретарь — Нитта Хина 264 00:14:17,730 --> 00:14:20,350 Ну, с самого начала всё было решено. 265 00:14:22,890 --> 00:14:24,540 Хина… 266 00:14:28,860 --> 00:14:29,870 Что такое? 267 00:14:29,870 --> 00:14:32,050 Не выбрали меня в председатели… 268 00:14:32,050 --> 00:14:33,670 Иначе и быть не могло. 269 00:14:34,000 --> 00:14:36,810 Сегодня пойдём где-нибудь поужинаем. 270 00:14:39,010 --> 00:14:40,360 Пожелания есть? 271 00:14:40,360 --> 00:14:41,830 Тарелку с икрой! 272 00:14:42,940 --> 00:14:46,010 Хина ни разу в учсовет не приходила?! 273 00:14:46,160 --> 00:14:47,150 Вот-вот. 274 00:14:47,150 --> 00:14:49,880 Мне и поручили притащить её силком. 275 00:14:50,140 --> 00:14:50,940 Точно! 276 00:14:51,030 --> 00:14:52,330 Пойдём-ка со мной! 277 00:14:53,200 --> 00:14:54,260 Вполне сойдёшь. 278 00:14:57,960 --> 00:14:59,850 Пожалуйста, всё готово… 279 00:14:59,850 --> 00:15:00,470 Ага. 280 00:15:02,310 --> 00:15:03,090 Что это? 281 00:15:03,090 --> 00:15:05,710 Подумала, что так будет заметнее. 282 00:15:06,060 --> 00:15:08,740 Быстрее давайте, я так в бар не успею… 283 00:15:09,100 --> 00:15:11,720 А может, лучше вот так? 284 00:15:12,600 --> 00:15:14,270 И правда, удобнее! 285 00:15:14,270 --> 00:15:15,590 Хочу домой. 286 00:15:15,820 --> 00:15:17,530 А что там с пожеланиями… 287 00:15:17,530 --> 00:15:18,610 Вот, пожалуйста. 288 00:15:19,050 --> 00:15:19,880 Скорее, ну! 289 00:15:20,330 --> 00:15:23,000 Ты столько пропустила, я и беспокоился… 290 00:15:23,510 --> 00:15:24,640 но молодец, Нитта! 291 00:15:24,640 --> 00:15:26,020 Только я Мисима. 292 00:15:26,550 --> 00:15:28,150 Ну что ж, я пойду… 293 00:15:28,150 --> 00:15:29,120 Погоди минутку… 294 00:15:29,770 --> 00:15:32,070 Будешь нам и дальше помогать? 295 00:15:32,590 --> 00:15:35,440 Раз Нитта не ходит, так будешь секретарём! 296 00:15:36,230 --> 00:15:38,080 Добро пожаловать к нам! 297 00:15:38,510 --> 00:15:41,400 Велкам! Велкам! Велкам! Велкам! 298 00:15:41,400 --> 00:15:44,440 Велкам! Велкам! Велкам! Велкам! Велкам! 299 00:15:44,440 --> 00:15:45,510 Велкам! Велкам! 300 00:15:45,620 --> 00:15:48,230 Утако, приглашаю на ужин. 301 00:15:49,310 --> 00:15:52,120 Даже не знаю… работы много… 302 00:15:52,450 --> 00:15:56,000 Да ну, ты теперь толком ничего не делаешь, пойдём. 303 00:15:56,260 --> 00:15:57,470 Вот не надо! 304 00:15:57,470 --> 00:15:58,960 Я здесь хозяйка! 305 00:15:58,960 --> 00:16:00,510 Мне главное тут быть! 306 00:16:00,510 --> 00:16:02,020 Работать не собирается… 307 00:16:06,390 --> 00:16:08,760 Никак Утако не поддаётся… 308 00:16:09,000 --> 00:16:10,090 Что не так? 309 00:16:10,090 --> 00:16:11,920 Толку тебе рассказывать? 310 00:16:12,010 --> 00:16:14,170 Поделись и на душе легче станет. 311 00:16:14,170 --> 00:16:16,280 Нет… ну… так-то оно так… 312 00:16:17,270 --> 00:16:17,760 Ась? 313 00:16:18,120 --> 00:16:21,140 Что за топ-10 фраза, которой ты бы не сказала? 314 00:16:21,140 --> 00:16:22,530 По телевизору слышала… 315 00:16:22,530 --> 00:16:25,280 Ну блин, зря только удивлялся. 316 00:16:27,250 --> 00:16:29,630 Ну… просто… дело такое… 317 00:16:30,440 --> 00:16:31,080 Стоп. 318 00:16:31,630 --> 00:16:34,560 Я с Хиной советоваться буду? О любви? 319 00:16:35,190 --> 00:16:36,960 Слово «гордость» забыл? 320 00:16:39,040 --> 00:16:40,420 Твой папа? Надо же! 321 00:16:40,770 --> 00:16:43,050 Да, он её часто на свидания зовёт… 322 00:16:43,050 --> 00:16:44,870 Но успехов никаких. 323 00:16:44,870 --> 00:16:45,920 Понятно… 324 00:16:46,800 --> 00:16:49,040 Но если у них всё получится… 325 00:16:49,430 --> 00:16:52,190 Утако тогда, может, твоей мамой станет. 326 00:16:52,320 --> 00:16:53,750 Что? Мамой? 327 00:16:54,140 --> 00:16:54,940 Прости! 328 00:16:55,320 --> 00:16:58,170 А ведь я про её родную маму ничего не знаю… 329 00:16:58,540 --> 00:16:59,630 Мама… 330 00:17:01,320 --> 00:17:02,550 А-а, у Нитты есть… 331 00:17:02,550 --> 00:17:03,630 Ну так ещё бы! 332 00:17:04,520 --> 00:17:07,700 А как сделать, чтобы у них всё срослось? 333 00:17:08,220 --> 00:17:10,680 У… у меня не спрашивай… 334 00:17:10,980 --> 00:17:14,460 М-мне ещё… рановато… любовью интересоваться… 335 00:17:14,910 --> 00:17:17,530 Интересно… как это «мама»? 336 00:17:20,390 --> 00:17:21,570 Хина… 337 00:17:21,570 --> 00:17:24,300 ты так рано родную маму потеряла?! 338 00:17:24,300 --> 00:17:24,850 Гадство! 339 00:17:25,100 --> 00:17:26,020 Гадство! 340 00:17:26,020 --> 00:17:26,850 Ты что? 341 00:17:28,590 --> 00:17:31,770 Я тебе вряд ли смогу сильно помочь… 342 00:17:32,390 --> 00:17:33,020 Но! 343 00:17:33,160 --> 00:17:35,640 Я постараюсь! Я их поддержу! 344 00:17:35,640 --> 00:17:36,910 Удачи… 345 00:17:37,630 --> 00:17:39,120 Ну что, запомнила? 346 00:17:39,390 --> 00:17:43,950 Невзначай упомяни, чем хорош папа, а потом к свиданию подтолкни… 347 00:17:44,110 --> 00:17:44,790 Хорошо? 348 00:17:44,790 --> 00:17:45,620 Хорошо… 349 00:17:47,820 --> 00:17:49,770 О, и Хина пришла? 350 00:17:54,000 --> 00:17:56,450 Нитта с тобой на свидание хочет. 351 00:17:56,700 --> 00:17:59,340 Мы друг друга совсем не понимаем! 352 00:18:00,360 --> 00:18:01,540 Ясненько… 353 00:18:01,660 --> 00:18:05,230 А Нитта-то в разнос пошёл… уже детей подсылает. 354 00:18:06,090 --> 00:18:09,090 С толку сбили… и репутацию подмочили. 355 00:18:09,300 --> 00:18:12,570 Да нет, нет, Хина просто искру в вас заметила и… 356 00:18:12,650 --> 00:18:13,250 Чего? 357 00:18:14,480 --> 00:18:16,500 Простите. Не заметила. 358 00:18:17,230 --> 00:18:20,380 Хина, похвали уже папу, давай, скорее! 359 00:18:20,860 --> 00:18:22,430 Он мужик хороший. 360 00:18:22,430 --> 00:18:25,340 И кушать готовит. И покупает, что попросишь. 361 00:18:26,610 --> 00:18:28,870 Подкаблучник получается! 362 00:18:30,200 --> 00:18:33,970 А почему бы… вам… разок не попробовать? 363 00:18:33,970 --> 00:18:35,210 Да и потом… 364 00:18:35,440 --> 00:18:38,370 В баре вы в общем-то и не нужны вовсе… 365 00:18:42,830 --> 00:18:44,160 Ну и ладно… 366 00:18:44,960 --> 00:18:47,320 Сходить, говорите, сходить мне надо?! 367 00:18:47,350 --> 00:18:49,440 Вместе с мамой! 368 00:18:47,510 --> 00:18:49,200 Вместе с мамой! 369 00:18:49,480 --> 00:18:51,370 Хорошие ребята перед экранами! 370 00:18:50,380 --> 00:18:51,370 Мама… 371 00:18:51,540 --> 00:18:53,370 Здравствуйте! 372 00:18:53,760 --> 00:18:56,290 И у Мики, и у Нитты волосы чёрные… 373 00:18:56,750 --> 00:18:57,970 Я дома! 374 00:18:58,790 --> 00:18:59,930 Чем занята? 375 00:18:59,930 --> 00:19:01,740 Изучаю, что такое «мама»… 376 00:19:01,740 --> 00:19:02,520 Зачем? 377 00:19:02,780 --> 00:19:04,600 Утако станет мамой… 378 00:19:04,600 --> 00:19:06,040 Вот это поворот! 379 00:19:06,630 --> 00:19:08,690 Она согласилась на свидание? 380 00:19:09,080 --> 00:19:09,750 Угу… 381 00:19:09,910 --> 00:19:11,830 Хоть бы спросила сначала… 382 00:19:11,910 --> 00:19:13,560 хотел бы я сказать, но — 383 00:19:13,560 --> 00:19:16,080 факт, что я ничего не добился… 384 00:19:16,620 --> 00:19:20,250 Я всё думал, что ребёнок лишь в минус… 385 00:19:20,960 --> 00:19:23,440 А может, наоборот, только в плюс? 386 00:19:25,970 --> 00:19:27,360 Молодчина, Хина! 387 00:19:39,580 --> 00:19:43,000 Ай, больно-о-о-о-о! 388 00:19:49,530 --> 00:19:51,760 Уже свидание скоро… 389 00:19:51,760 --> 00:19:52,480 Да… 390 00:19:53,600 --> 00:19:55,860 Но… как тебя оставить? 391 00:19:56,220 --> 00:19:58,970 К тому же, в этот раз явно я виноват… 392 00:19:59,740 --> 00:20:00,810 Вдобавок… 393 00:20:01,010 --> 00:20:04,070 ты в больнице, а я развлекаться пойду? 394 00:20:04,200 --> 00:20:05,200 Ничего. 395 00:20:06,390 --> 00:20:09,040 Я ведь тоже маму хочу. 396 00:20:09,380 --> 00:20:10,390 Хина… 397 00:20:11,960 --> 00:20:13,630 Так что иди. 398 00:20:15,090 --> 00:20:16,550 Какая же ты! 399 00:20:18,890 --> 00:20:19,850 Подожди! 400 00:20:19,850 --> 00:20:22,340 В следующий раз я с твоей мамой приду! 401 00:20:26,030 --> 00:20:28,540 Твои чувства… достигли моего сердца! 402 00:20:30,020 --> 00:20:31,950 Пусть я и пустил слезу… 403 00:20:32,260 --> 00:20:34,060 но ты пока не плачь. 404 00:20:34,350 --> 00:20:36,100 До встречи с мамой. 405 00:20:36,710 --> 00:20:38,260 И тогда это будут… 406 00:20:38,410 --> 00:20:39,750 слёзы радости! 407 00:20:40,300 --> 00:20:41,800 И я обещаю! 408 00:20:42,160 --> 00:20:44,000 Пусть я и якудза, 409 00:20:44,380 --> 00:20:46,060 но с тобой и Утако 410 00:20:46,420 --> 00:20:49,960 построю тёплую, счастливую семью! 411 00:20:50,950 --> 00:20:52,410 Подожди немножко, Хина. 412 00:20:52,980 --> 00:20:54,590 Сейчас я, Ёсифуми Нитта, 413 00:20:54,840 --> 00:20:57,350 решу всё, как настоящий мужик! 414 00:21:26,750 --> 00:21:28,070 Отшили его?! 415 00:21:28,440 --> 00:21:31,700 Ты подумай, Хина от Нитты не отходит… 416 00:21:31,880 --> 00:21:34,970 да и он сегодня только про неё и говорил. 417 00:21:35,200 --> 00:21:38,250 Я и подумала, что мне там места нет. 418 00:21:38,930 --> 00:21:41,670 И сказала, что мужик с ребёнком идёт мимо. 419 00:21:41,670 --> 00:21:42,680 Прямо так?! 420 00:21:42,910 --> 00:21:45,670 Ну так лучше прямо сказать! 421 00:21:45,670 --> 00:21:48,080 Какое уж прямо, скорее… жестоко… 422 00:21:56,900 --> 00:21:59,430 Хина! К тебе мамуля пришла! 423 00:21:59,530 --> 00:22:00,620 Хина, милая! 424 00:22:00,850 --> 00:22:01,960 Заждалась? 425 00:22:02,230 --> 00:22:03,210 Улыбнись! 426 00:22:03,450 --> 00:22:05,010 Давай, улыбнись! 427 00:23:35,020 --> 00:23:41,340 Серия седьмая 428 00:23:35,020 --> 00:23:41,340 А Хина как всегда! 429 00:23:36,330 --> 00:23:39,170 Далее в программе: «А Хина как всегда!» 35142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.