All language subtitles for Hinamatsuri 06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,480 --> 00:00:02,480 Я дома! 2 00:00:02,720 --> 00:00:03,940 Алло? 3 00:00:06,410 --> 00:00:08,790 Если впаривают чего — сразу клади. 4 00:00:09,930 --> 00:00:11,470 Маманя Нитты? 5 00:00:12,620 --> 00:00:14,740 Да, я с ним живу. 6 00:00:16,330 --> 00:00:17,770 Ой, больно! 7 00:00:17,890 --> 00:00:18,760 Да, слушаю? 8 00:00:18,760 --> 00:00:21,320 Ёсифуми, это что за девчушка была?! 9 00:00:21,320 --> 00:00:23,000 Девчушка? Какая? 10 00:00:23,250 --> 00:00:24,970 Уж не призрак какой? 11 00:00:24,970 --> 00:00:26,380 Глупости не говори! 12 00:00:26,520 --> 00:00:27,490 За что? 13 00:00:27,490 --> 00:00:28,750 Ва-а-ай? 14 00:00:46,320 --> 00:00:51,420 Хинамацури 15 00:02:01,260 --> 00:02:03,760 Нитта 16 00:02:03,870 --> 00:02:08,300 Серия шестая 17 00:02:03,870 --> 00:02:08,370 Отец у Хины — стиляга! 18 00:02:04,200 --> 00:02:05,310 Ты чего делаешь? 19 00:02:05,310 --> 00:02:08,980 Отец у меня умер, вот и поминаю… Считай, здороваюсь. 20 00:02:09,200 --> 00:02:11,860 Он разве умер? Двигался, вроде… 21 00:02:11,950 --> 00:02:14,130 Не тот отец, а родной. 22 00:02:14,440 --> 00:02:17,890 А теперь знакомство с родными… смотри, не подведи. 23 00:02:18,250 --> 00:02:20,330 За мной, как за стеной! 24 00:02:20,330 --> 00:02:21,370 Ой неспокойно… 25 00:02:22,510 --> 00:02:23,230 Хина, 26 00:02:23,680 --> 00:02:26,740 это мои мама и младшая сестра Мика. 27 00:02:27,040 --> 00:02:28,070 Поздоровайся. 28 00:02:30,280 --> 00:02:33,800 Здрасьте, я Адати Хина и мне тринаадца-а-ать. 29 00:02:34,070 --> 00:02:39,430 Папа мой в тюрьме, а родных нет, поэтому дядя Нитта приюти-и-ил… 30 00:02:39,690 --> 00:02:44,670 Он очень-очень добрый и мне радостно каждый де-е-ень. 31 00:02:45,250 --> 00:02:47,020 В-вот оно что… 32 00:02:47,180 --> 00:02:50,190 Хина, а скажи, вы давно вместе живёте? 33 00:02:50,260 --> 00:02:51,680 Так, стоп. 34 00:02:51,680 --> 00:02:54,130 Вопросы задавайте через меня. 35 00:02:54,130 --> 00:02:55,310 Ты её менеджер? 36 00:02:55,680 --> 00:02:58,310 Родных, говоришь, нет, и мамы тоже? 37 00:03:02,290 --> 00:03:05,130 Я Адати Хина и мне тринаадца-а-ать… 38 00:03:05,130 --> 00:03:06,350 Пластинку заело?! 39 00:03:06,480 --> 00:03:07,620 На минутку… 40 00:03:09,710 --> 00:03:12,830 Дальше я сам, а ты пока поиграй во дворе. 41 00:03:12,830 --> 00:03:14,730 Я стараюсь, всё как учил… 42 00:03:14,730 --> 00:03:16,500 Только убедительности ноль. 43 00:03:16,730 --> 00:03:22,860 Нам с тобой лишние расспросы не нужны, вот я и сказал, что приютил тебя. 44 00:03:22,860 --> 00:03:24,320 Вот я и стараюсь. 45 00:03:25,150 --> 00:03:25,860 Ага. 46 00:03:28,010 --> 00:03:29,620 Дальше старайся во дворе. 47 00:03:30,520 --> 00:03:32,440 Это с ней такое приключилось? 48 00:03:32,510 --> 00:03:33,160 Да… 49 00:03:33,600 --> 00:03:34,850 Там свара была. 50 00:03:34,980 --> 00:03:37,600 Они ужинали семьёй… Мать убили сразу. 51 00:03:37,790 --> 00:03:41,080 А отец взялся за оружие и двоих застрелил. 52 00:03:41,740 --> 00:03:45,330 Он мне столько помогал… я не мог остаться в стороне. 53 00:03:45,920 --> 00:03:47,560 И решил приютить Хину. 54 00:03:49,050 --> 00:03:50,850 А её не ранили? 55 00:03:51,240 --> 00:03:52,060 Нет… 56 00:03:52,160 --> 00:03:53,510 Креветки в чили ела… 57 00:03:54,190 --> 00:03:55,590 Креветки в чили?! 58 00:03:56,000 --> 00:03:57,120 Добавки… 59 00:03:57,230 --> 00:03:58,300 Но… дьявол! 60 00:03:58,300 --> 00:03:59,830 Она ведь со страху… 61 00:03:59,830 --> 00:04:02,320 кроме креветок этих… не помнит ничего… 62 00:04:03,010 --> 00:04:04,400 Какой кошмар! 63 00:04:04,870 --> 00:04:08,750 Она же первое время… молчала в основном… 64 00:04:08,800 --> 00:04:10,020 Но вот, потихоньку… 65 00:04:10,170 --> 00:04:12,040 пусть и совсем понемножку… 66 00:04:13,810 --> 00:04:15,540 начала говорить… 67 00:04:18,130 --> 00:04:18,730 Погоди… 68 00:04:18,880 --> 00:04:21,540 Она же сказала, что ей у тебя весело? 69 00:04:21,860 --> 00:04:23,060 Н-ну это… 70 00:04:24,720 --> 00:04:27,000 Наверное, не хочет меня волновать… 71 00:04:27,730 --> 00:04:29,050 вот и через силу… 72 00:04:30,150 --> 00:04:31,410 Глупая! 73 00:04:31,820 --> 00:04:35,090 Поэтому, пожалуйста, не спрашивайте её о прошлом. 74 00:04:36,960 --> 00:04:38,860 Какие, блин, креветки? 75 00:04:39,620 --> 00:04:40,240 Эх! 76 00:04:40,460 --> 00:04:41,550 А я хорош! 77 00:04:41,640 --> 00:04:43,520 Может, талант? 78 00:04:44,320 --> 00:04:47,210 Ёсифуми, слушай, ужин уже скоро… 79 00:04:47,600 --> 00:04:48,750 Да? 80 00:04:50,480 --> 00:04:53,220 Так и хочется отведать! 81 00:04:53,220 --> 00:04:55,020 Твоей стряпни! 82 00:04:55,340 --> 00:04:56,450 Я же гость? 83 00:04:56,590 --> 00:04:59,120 Ну так, я как услышала, что ты придёшь, 84 00:04:59,260 --> 00:05:02,180 так и начала спокойно пить, днём ещё. 85 00:05:02,180 --> 00:05:05,230 Вот это ты выдала… Просто слов нет. 86 00:05:05,540 --> 00:05:09,200 Ладно-ладно, ясно-понятно, приготовлю я, сама. 87 00:05:09,420 --> 00:05:11,640 Чайник вскипячу, а там три минуты… 88 00:05:11,640 --> 00:05:14,720 А мне и три не надо, две достаточно. 89 00:05:14,720 --> 00:05:16,140 Дело говоришь! 90 00:05:16,140 --> 00:05:17,350 Хорошо… 91 00:05:17,610 --> 00:05:18,940 Я приготовлю… 92 00:05:19,770 --> 00:05:21,790 Так ты в седьмом классе? 93 00:05:21,790 --> 00:05:23,270 В школе нравится? 94 00:05:23,270 --> 00:05:25,060 Ничуть, я там сплю. 95 00:05:25,060 --> 00:05:26,720 А вот обед люблю! 96 00:05:26,780 --> 00:05:30,400 Блин, а школа твоя ведь денег стоит... 97 00:05:31,430 --> 00:05:34,050 Дай угадаю, домашку не делаешь? 98 00:05:34,050 --> 00:05:36,060 Точно… домашка… 99 00:05:37,470 --> 00:05:39,120 Я с собой взяла. 100 00:05:39,550 --> 00:05:41,820 Серьёзно, ты её принесла? 101 00:05:42,080 --> 00:05:45,100 Ни разу не видел её за уроками, а тут… 102 00:05:45,290 --> 00:05:48,490 Впрочем, так они и с темы съедут… 103 00:05:48,960 --> 00:05:51,330 Отлично! Домашка тут в самый раз! 104 00:05:51,870 --> 00:05:53,240 Ну-ка, ну-ка… 105 00:05:53,240 --> 00:05:54,230 Не зевай, 106 00:05:54,660 --> 00:05:56,420 имя кто писать будет? 107 00:05:56,420 --> 00:05:57,150 Точно… 108 00:06:02,140 --> 00:06:03,030 Хина Нитта? 109 00:06:03,660 --> 00:06:05,340 Тут какое дело! 110 00:06:05,460 --> 00:06:06,490 Пам-пам… 111 00:06:06,880 --> 00:06:13,070 Мы со школой посоветовались и решили, что с одной фамилией будет лучше! 112 00:06:14,420 --> 00:06:15,100 О-о… 113 00:06:15,680 --> 00:06:17,750 И Хина не против? 114 00:06:17,750 --> 00:06:18,840 Конечно! 115 00:06:18,840 --> 00:06:19,900 Да, Хина? 116 00:06:20,010 --> 00:06:20,600 Ась? 117 00:06:24,750 --> 00:06:28,340 Здрасьте, я Адати Хина и мне тринаадца-а-ать. 118 00:06:30,970 --> 00:06:32,600 Ух ты! 119 00:06:34,880 --> 00:06:37,600 Нет, всё-таки, классно ты готовишь! 120 00:06:37,840 --> 00:06:41,270 Так посмотришь, и, кажется, не скучает она у тебя. 121 00:06:41,270 --> 00:06:43,380 А что больше всего запомнилось? 122 00:06:44,520 --> 00:06:45,870 Всякое было, но… 123 00:06:47,580 --> 00:06:49,070 пожалуй, ночной клуб. 124 00:06:51,800 --> 00:06:54,440 Нет, ну, просто… она сходить хотела… 125 00:06:54,900 --> 00:06:56,400 Нет-нет-нет. 126 00:06:57,030 --> 00:06:59,970 Понимаю, глупо себя повёл… 127 00:07:00,300 --> 00:07:01,320 но всё же… 128 00:07:02,080 --> 00:07:06,100 хочется, чтобы она улыбалась… вот и балую… 129 00:07:08,180 --> 00:07:10,370 Главное, впредь не глупи… 130 00:07:10,370 --> 00:07:10,960 Ага. 131 00:07:10,960 --> 00:07:13,600 А отмазка мощная вышла… ловко я их. 132 00:07:14,040 --> 00:07:15,580 Может, выпьешь с нами? 133 00:07:15,580 --> 00:07:17,000 Да, конечно. 134 00:07:22,690 --> 00:07:24,150 А фейерверки откуда? 135 00:07:24,640 --> 00:07:28,550 С лета осталось, племяшки в гости приезжали. 136 00:07:28,690 --> 00:07:30,230 Ты чего тут сидишь? 137 00:07:34,590 --> 00:07:36,520 Муравьишек убивает! 138 00:07:38,260 --> 00:07:39,420 Дурёха! 139 00:07:38,670 --> 00:07:39,340 Ой-ой… 140 00:07:42,350 --> 00:07:45,310 Всё живое цепляется за жизнь. 141 00:07:45,730 --> 00:07:48,370 Все мы большие друзья! 142 00:07:49,630 --> 00:07:50,850 Вот они… 143 00:07:52,120 --> 00:07:53,480 мои друзья? 144 00:07:55,610 --> 00:07:56,640 За что?! 145 00:07:58,750 --> 00:08:01,010 Выживает сильнейший. 146 00:08:01,510 --> 00:08:05,710 Сильный по своей прихоти может помочь, а может убить. 147 00:08:07,680 --> 00:08:09,050 Что она несёт? 148 00:08:09,050 --> 00:08:10,680 Ну так пьяная ведь. 149 00:08:10,990 --> 00:08:13,510 Ты теперь почаще к нам заглядывай. 150 00:08:14,460 --> 00:08:17,190 Понимаю, работа у тебя не самая честная… 151 00:08:17,370 --> 00:08:19,580 потому и держался подальше. 152 00:08:19,800 --> 00:08:22,030 Но мы одна семья. 153 00:08:22,730 --> 00:08:24,380 Да, это точно… 154 00:08:24,990 --> 00:08:27,670 Уверена, Хину растить нелегко, 155 00:08:27,830 --> 00:08:30,360 но теперь и мы подсобим. 156 00:08:30,780 --> 00:08:32,550 Что правда, то правда. 157 00:08:33,220 --> 00:08:35,690 Я тут как-то выгнал её со злости… 158 00:08:35,810 --> 00:08:40,010 Так мне покоя не давали, мол, столько ведь жили порознь… 159 00:08:40,010 --> 00:08:42,110 В каком это смысле? 160 00:08:46,930 --> 00:08:50,080 Вот же блин, с пьяну в голову ничего не лезет! 161 00:08:50,200 --> 00:08:53,460 Так получается, что Хина — твоя дочка? 162 00:08:53,540 --> 00:08:54,900 Н-не, ч-что ты… 163 00:08:54,900 --> 00:08:57,490 Ты от меня ничего не скрываешь?! 164 00:08:59,570 --> 00:09:01,340 Нитта не обманывает. 165 00:09:04,160 --> 00:09:05,080 Но… 166 00:09:05,220 --> 00:09:07,320 речь ведь о твоей семье… 167 00:09:07,320 --> 00:09:09,040 Мам, не начинай! 168 00:09:09,500 --> 00:09:12,670 Она ведь ничего, кроме креветок с чили не помнит! 169 00:09:12,670 --> 00:09:13,180 Ась? 170 00:09:13,540 --> 00:09:14,380 Да? 171 00:09:14,960 --> 00:09:15,620 Кре… 172 00:09:15,620 --> 00:09:16,930 Креветки с чили? 173 00:09:20,730 --> 00:09:23,540 Креветки с чили… это же те… 174 00:09:24,080 --> 00:09:26,160 что приехали из Чили? 175 00:09:26,870 --> 00:09:27,790 В смысле? 176 00:09:27,790 --> 00:09:30,070 Хина старается! 177 00:09:30,350 --> 00:09:34,090 А ведь, судя по её виду, даже не знает, что это такое! 178 00:09:34,890 --> 00:09:36,970 Как вспомню, что раньше было… 179 00:09:37,160 --> 00:09:39,380 Как же она выросла! 180 00:09:41,310 --> 00:09:42,380 Пусть и глупая… 181 00:09:42,570 --> 00:09:46,040 но ведь и меня слушаться стала… хоть и глупая! 182 00:09:46,520 --> 00:09:48,040 Почему из Чили? 183 00:09:48,040 --> 00:09:49,510 Ну… как бы… 184 00:09:49,510 --> 00:09:50,350 просто… 185 00:09:50,340 --> 00:09:52,330 Достаточно, Хина. 186 00:09:52,830 --> 00:09:55,470 Ты молодец, хорошо потрудилась. 187 00:09:56,140 --> 00:09:57,330 Я тронут! 188 00:09:57,920 --> 00:09:59,040 О чём речь? 189 00:09:59,150 --> 00:10:01,200 Я вас… обманул. 190 00:10:02,730 --> 00:10:04,540 Хина — моя дочь! 191 00:10:04,870 --> 00:10:05,790 Так и знала! 192 00:10:05,790 --> 00:10:07,880 Хей! Зачем же так врать?! 193 00:10:08,050 --> 00:10:10,310 Я лишь недавно про неё узнал… 194 00:10:10,520 --> 00:10:13,250 Боялся, не знал, поверите или нет… 195 00:10:13,910 --> 00:10:14,950 Однако! 196 00:10:15,120 --> 00:10:17,210 К чёрту сомнения! 197 00:10:17,210 --> 00:10:18,030 Это что ж… 198 00:10:18,030 --> 00:10:19,280 Помолчи, Мика 199 00:10:20,640 --> 00:10:22,710 У него серьёзный взгляд. 200 00:10:23,160 --> 00:10:25,310 Потом объяснишь, что да как. 201 00:10:25,430 --> 00:10:28,410 Я правильно поняла, что она твоя родная дочь? 202 00:10:28,490 --> 00:10:29,250 Да. 203 00:10:29,650 --> 00:10:31,070 Она моя дочь! 204 00:10:35,050 --> 00:10:36,620 А теперь в духе странного мужичка. 205 00:10:36,620 --> 00:10:39,200 Иштино! Она ш мая дошь! 206 00:10:41,320 --> 00:10:41,900 Мика! 207 00:10:41,900 --> 00:10:42,640 Знаю. 208 00:10:43,240 --> 00:10:45,060 Первым делом надо… 209 00:10:45,370 --> 00:10:49,740 вздрогнуть в честь новой дочери в нашей семье! 210 00:10:51,280 --> 00:10:53,620 Так выпьем же в честь нашей Хины! 211 00:10:53,940 --> 00:10:55,280 За Хину! 212 00:10:54,200 --> 00:10:55,230 Ай, больно! 213 00:10:55,980 --> 00:10:57,130 Дорогой! 214 00:10:57,130 --> 00:10:59,890 Ёсифуми внучку нашу привёл! 215 00:11:00,420 --> 00:11:03,870 Так посмотришь, уголки глаз прямо как у деда! 216 00:11:04,540 --> 00:11:05,690 Что за ерунда? 217 00:11:05,690 --> 00:11:06,590 Ты чего? 218 00:11:06,590 --> 00:11:07,990 Да так, ничего. 219 00:11:08,230 --> 00:11:10,840 Ёсифуми, скажи и ты пару слов отцу. 220 00:11:14,720 --> 00:11:15,960 Батя, слышишь? 221 00:11:16,310 --> 00:11:18,700 Показать я её не успел, 222 00:11:19,160 --> 00:11:20,570 но у тебя есть внучка. 223 00:11:20,570 --> 00:11:22,090 И это всё?! 224 00:11:22,090 --> 00:11:25,270 Так он тебя на своих небесах не услышит! 225 00:11:26,160 --> 00:11:30,490 Хина теперь тоже член нашей семьи, так присмотри и за ней! 226 00:11:30,490 --> 00:11:31,760 Ёсифуми… 227 00:11:31,910 --> 00:11:33,040 Сын мой. 228 00:11:33,390 --> 00:11:36,560 А даришь ли ты любовь своей дочери? 229 00:11:36,560 --> 00:11:37,680 Да ещё как! 230 00:11:37,840 --> 00:11:39,830 А значит… 231 00:11:41,200 --> 00:11:45,120 Отныне и впредь я буду растить свою дорогую дочурку! 232 00:11:52,460 --> 00:11:56,500 Давай, не молчи, Хина, скажи что-нибудь деду! 233 00:11:56,500 --> 00:11:57,500 Давай! 234 00:11:58,410 --> 00:12:00,710 Нет… как бы… 235 00:12:01,740 --> 00:12:02,400 мне… 236 00:12:03,500 --> 00:12:04,660 нечего… 237 00:12:05,110 --> 00:12:06,380 сказать… 238 00:12:07,870 --> 00:12:08,540 Ясно. 239 00:12:12,040 --> 00:12:14,240 Не лишайте бездомных дома! 240 00:12:14,240 --> 00:12:17,080 Защитим пристанище бездомных! 241 00:12:14,250 --> 00:12:17,130 [Чувства тех, кому некуда пойти!] [Ещё не конец!] [Парк — супер!] 242 00:12:17,150 --> 00:12:19,220 Парк — последняя крепость! 243 00:12:19,220 --> 00:12:21,810 Парк — последняя крепость! 244 00:12:21,810 --> 00:12:24,310 Защитим пристанище бездомных! 245 00:12:22,630 --> 00:12:24,630 Извещение о сносе незаконных построек 246 00:12:24,970 --> 00:12:26,010 Яссан… 247 00:12:27,160 --> 00:12:29,680 А чего это там кричат? 248 00:12:34,480 --> 00:12:36,760 Больше скрывать не получится… 249 00:12:37,510 --> 00:12:40,240 Анзу, выслушай меня спокойно. 250 00:12:41,510 --> 00:12:43,010 Ещё немного… 251 00:12:43,560 --> 00:12:45,040 и мы не сможем… 252 00:12:45,420 --> 00:12:47,060 жить в этом парке. 253 00:12:52,690 --> 00:12:55,900 Ясно… Анзу теперь тоже знает… 254 00:12:56,040 --> 00:13:00,370 Пусть и недолго, но с ней жилось весело… 255 00:13:00,490 --> 00:13:03,430 А как радовалась, когда дом ей построили… 256 00:13:03,430 --> 00:13:06,430 А в узелки как играть понравилось… 257 00:13:06,430 --> 00:13:08,010 Да, было дело… 258 00:13:08,160 --> 00:13:12,020 Кстати, Яссан, а что там с просьбой к Утако? 259 00:13:12,020 --> 00:13:15,480 Нашлись люди, готовые взять к себе Анзу. 260 00:13:15,910 --> 00:13:18,210 Вот и случай как раз подходящий. 261 00:13:18,760 --> 00:13:22,350 В её дальнейшей жизни мы не нужны. 262 00:13:23,030 --> 00:13:25,120 Хочется, чтобы она счастье нашла… 263 00:13:25,190 --> 00:13:25,910 Да… 264 00:13:32,970 --> 00:13:33,860 Готово! 265 00:13:34,990 --> 00:13:35,990 Слушайте! 266 00:13:35,990 --> 00:13:37,160 Анзу? 267 00:13:37,660 --> 00:13:39,330 Надо собираться уже… 268 00:13:39,530 --> 00:13:40,240 Что это… 269 00:13:40,310 --> 00:13:45,430 [Мы здесь живём!] 270 00:13:40,490 --> 00:13:41,590 у тебя? 271 00:13:41,740 --> 00:13:44,570 Давайте и мы покричим, как люди у парка! 272 00:13:50,170 --> 00:13:53,990 Нас тогда просто арестуют… всё уже решено. 273 00:13:53,990 --> 00:13:55,440 Почему сдаётесь?! 274 00:13:55,440 --> 00:13:56,630 Что такое? 275 00:13:56,770 --> 00:13:57,700 Яссан! 276 00:13:57,840 --> 00:13:59,590 Ты ведь мне поможешь? 277 00:13:59,790 --> 00:14:01,470 Защитим наш общий дом! 278 00:14:05,490 --> 00:14:06,840 Ты прости, конечно… 279 00:14:09,820 --> 00:14:10,710 И ладно… 280 00:14:10,990 --> 00:14:12,880 Сама как-нибудь разберусь… 281 00:14:13,250 --> 00:14:15,100 Мне хватит сил их прогнать! 282 00:14:15,170 --> 00:14:17,830 Так тогда тебя поймают! 283 00:14:17,980 --> 00:14:19,220 Не вздумай даже! 284 00:14:19,220 --> 00:14:19,910 Тогда… 285 00:14:20,170 --> 00:14:20,960 Тогда… 286 00:14:21,940 --> 00:14:24,570 У нас сейчас прощальный вечер будет… 287 00:14:24,740 --> 00:14:27,230 Забудь всё это, давай просто отдохнём. 288 00:14:30,520 --> 00:14:31,640 Ну что ж! 289 00:14:31,920 --> 00:14:35,390 Пусть совсем скоро мы и потеряем свой дом, 290 00:14:35,870 --> 00:14:38,290 но выпьем же за жизнь, 291 00:14:38,770 --> 00:14:39,780 что ждёт нас! 292 00:14:39,780 --> 00:14:40,430 Стой! 293 00:14:44,680 --> 00:14:48,370 Раз уж надо уходить, давайте другое место отыщем! 294 00:14:48,490 --> 00:14:50,190 Там вместе и будем жить! 295 00:14:51,540 --> 00:14:53,120 Увы, не выйдет. 296 00:14:53,370 --> 00:14:56,010 На такую толпу мы место не найдём. 297 00:14:56,010 --> 00:14:57,090 Неправда! 298 00:14:57,240 --> 00:14:59,440 Если поищем, то найдём! 299 00:15:04,220 --> 00:15:05,290 Я не хочу… 300 00:15:05,300 --> 00:15:05,870 со всеми… 301 00:15:05,870 --> 00:15:07,520 Да что ты заладила?! 302 00:15:07,700 --> 00:15:10,380 Нет никаких «вместе»! 303 00:15:10,990 --> 00:15:13,490 Нам на самих себя едва сил хватает! 304 00:15:13,600 --> 00:15:15,010 Отстань от нас! 305 00:15:33,700 --> 00:15:36,330 Неприятную я тебе роль оставил… 306 00:15:36,500 --> 00:15:39,070 Брось… я ведь не из доброты душевной… 307 00:15:40,160 --> 00:15:45,140 Я лишь выплеснул на неё злость… за то, что показала, какой я беспомощный… 308 00:15:45,500 --> 00:15:47,350 Который это уже раз? 309 00:15:47,460 --> 00:15:49,890 Я о чём-то жалею, став бездомным? 310 00:15:50,480 --> 00:15:51,420 Дьявол! 311 00:16:18,820 --> 00:16:19,980 Анзу… 312 00:16:19,980 --> 00:16:21,440 Не вздумай. 313 00:16:22,050 --> 00:16:24,600 Или забыл, что так только тяжелее будет? 314 00:16:32,550 --> 00:16:34,550 Утако, оставляю её на вас… 315 00:16:34,550 --> 00:16:35,330 Конечно. 316 00:16:37,570 --> 00:16:38,500 Анзу… 317 00:16:39,020 --> 00:16:42,090 Счастливо, не болей. 318 00:16:59,190 --> 00:17:01,360 Не рыдай, не маленький. 319 00:17:01,360 --> 00:17:04,010 Уж кто бы говорил, Сиге… 320 00:17:04,010 --> 00:17:04,960 Дурень! 321 00:17:04,960 --> 00:17:07,290 …Яссан, что, и ты тоже? 322 00:17:11,430 --> 00:17:13,230 Это и есть Анзу? 323 00:17:16,050 --> 00:17:19,810 Знакомься, супруги Хаяси из «Райрайкена», они тебя приютят. 324 00:17:20,020 --> 00:17:22,220 Проходи, можешь теперь у нас жить. 325 00:17:23,560 --> 00:17:25,190 Ну и наряд! 326 00:17:25,670 --> 00:17:27,800 Ну что ж, всего доброго! 327 00:17:27,800 --> 00:17:28,480 Ага. 328 00:17:30,610 --> 00:17:32,240 Угощайся! 329 00:17:34,280 --> 00:17:35,360 Что стряслось? 330 00:17:36,680 --> 00:17:38,070 Кушать не будешь? 331 00:17:39,000 --> 00:17:42,060 А сколько… такое пиршество стоит? 332 00:17:42,400 --> 00:17:44,060 У нас ужин бесплатный! 333 00:17:44,060 --> 00:17:47,430 А я ведь впопыхах готовила, спасибо за похвалу. 334 00:17:56,150 --> 00:17:57,360 Что-то не так? 335 00:17:57,360 --> 00:17:58,810 Не нравится? 336 00:17:58,810 --> 00:18:00,780 Нет… вкусно… 337 00:18:02,190 --> 00:18:03,860 очень вкусно… 338 00:18:04,470 --> 00:18:05,140 но… 339 00:18:06,750 --> 00:18:07,820 Но! 340 00:18:10,030 --> 00:18:14,710 А мне одной точно можно такую вкуснятину есть? 341 00:18:15,320 --> 00:18:17,300 Наши все кто куда разошёлся… 342 00:18:17,620 --> 00:18:19,410 Все в одиночку остались… 343 00:18:20,530 --> 00:18:22,560 И только одна я… 344 00:18:24,430 --> 00:18:25,610 Анзу. 345 00:18:26,230 --> 00:18:28,170 Лучше о таком не думать. 346 00:18:28,400 --> 00:18:30,450 Пожалуй, тебе стоит прилечь. 347 00:18:33,160 --> 00:18:35,440 Как думаешь, с ней всё хорошо? 348 00:18:35,440 --> 00:18:37,500 Тут время надо. 349 00:18:37,710 --> 00:18:39,660 А нам остаётся только ждать. 350 00:18:40,330 --> 00:18:41,450 Но, знаешь… 351 00:18:41,790 --> 00:18:43,850 она замечательная девочка. 352 00:18:44,430 --> 00:18:47,660 И я хочу помочь ей по мере моих сил! 353 00:18:55,950 --> 00:18:56,870 Ой? 354 00:18:58,140 --> 00:19:00,080 Да… точно… 355 00:19:01,200 --> 00:19:04,330 Банки больше не надо собирать… 356 00:19:07,430 --> 00:19:10,640 Я даже не знаю… как мне дальше быть… 357 00:19:11,970 --> 00:19:13,090 Яссан… 358 00:19:16,990 --> 00:19:18,860 Доброе утро, Анзу. 359 00:19:19,750 --> 00:19:21,060 А что вы делаете? 360 00:19:21,270 --> 00:19:23,490 Работаем — лавку открываем. 361 00:19:23,490 --> 00:19:24,600 Работаете? 362 00:19:26,700 --> 00:19:27,830 Я вам помогу. 363 00:19:28,570 --> 00:19:30,790 Не переживай, сами справимся. 364 00:19:30,790 --> 00:19:31,530 Нет… 365 00:19:32,210 --> 00:19:35,660 За работу получают деньги, а на них уже можно поесть… 366 00:19:35,990 --> 00:19:38,040 Тебе уже не надо… 367 00:19:38,040 --> 00:19:39,270 Подожди, дорогая. 368 00:19:39,710 --> 00:19:41,750 Тебя кто-то этому научил? 369 00:19:41,980 --> 00:19:44,080 Да, Яссан… 370 00:19:44,810 --> 00:19:46,420 Ну, давай попробуем. 371 00:19:46,420 --> 00:19:47,830 Ты уверен? 372 00:19:47,920 --> 00:19:52,680 Так хорошо же, в Анзу живёт учение Яссана. 373 00:19:53,470 --> 00:19:55,060 Живёт во мне? 374 00:19:55,320 --> 00:19:56,220 Именно! 375 00:19:56,510 --> 00:19:58,620 Очень даже живёт! 376 00:19:59,100 --> 00:20:00,530 И не только Яссан! 377 00:20:00,710 --> 00:20:02,710 Меня всякому учили! 378 00:20:03,310 --> 00:20:06,440 Дядя Сиге научил, как журналы продавать! 379 00:20:06,810 --> 00:20:09,520 Хитоми показала, где банки лежат! 380 00:20:10,130 --> 00:20:13,010 Меня даже дом строить научили! 381 00:20:13,340 --> 00:20:14,490 И не только! 382 00:20:14,810 --> 00:20:15,970 Много разного! 383 00:20:16,300 --> 00:20:17,300 Вон как… 384 00:20:17,680 --> 00:20:20,050 Человек ведь один не проживёт. 385 00:20:20,580 --> 00:20:23,580 В твоём сердце живут самые разные люди. 386 00:20:24,140 --> 00:20:26,980 Так что… я не одна? 387 00:20:27,100 --> 00:20:29,570 Теперь наш черёд тебя учить. 388 00:20:29,570 --> 00:20:31,940 Так постепенно твой опыт будет расти. 389 00:20:32,960 --> 00:20:36,490 А ещё я уверен, что и ты живёшь в их сердцах. 390 00:20:37,480 --> 00:20:40,590 Но я ведь… никого ничему не учила… 391 00:20:40,850 --> 00:20:42,750 Дело не только в знаниях. 392 00:20:43,360 --> 00:20:46,020 Воспоминания о том, как они жили с тобой, 393 00:20:46,610 --> 00:20:48,490 живут в сердцах людей. 394 00:20:50,480 --> 00:20:51,280 Значит… 395 00:20:52,290 --> 00:20:53,210 Значит… 396 00:20:54,890 --> 00:20:56,820 Сиге, и ты тут? 397 00:20:56,820 --> 00:20:58,010 О, Яссан. 398 00:21:01,110 --> 00:21:03,800 Переживаешь за Анзу? 399 00:21:04,370 --> 00:21:06,300 Что, так заметно? 400 00:21:06,570 --> 00:21:10,810 Я хоть и хотел, чтобы она забыла нас, оттого так и расстались… 401 00:21:10,910 --> 00:21:16,630 Но ведь мы столько уже раз ошибались… вот и боюсь, как бы не опять. 402 00:21:16,850 --> 00:21:18,930 А я вот как думаю: 403 00:21:19,970 --> 00:21:23,070 есть ещё люди, которые за нас плачут! 404 00:21:23,430 --> 00:21:26,130 А значит, можно ещё пожить немного! 405 00:21:29,160 --> 00:21:30,220 Значит… 406 00:21:30,380 --> 00:21:31,260 значит… 407 00:21:31,880 --> 00:21:34,140 Они тоже не остались одни? 408 00:21:34,140 --> 00:21:35,200 Так и есть. 409 00:21:35,450 --> 00:21:37,290 Они не одиноки. 410 00:21:49,400 --> 00:21:51,230 Ой, платочек-платочек… 411 00:21:51,230 --> 00:21:52,690 Дай и мне один… 412 00:21:54,880 --> 00:21:55,830 Держи, 413 00:21:56,110 --> 00:21:58,970 а то какая ж работа сквозь слёзы? 414 00:23:35,060 --> 00:23:42,310 Серия седьмая 415 00:23:35,060 --> 00:23:42,310 Анзу за прилавком: начало 416 00:23:36,330 --> 00:23:39,460 Далее в программе: «Анзу за прилавком: начало». 31748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.