Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,480 --> 00:00:02,480
Я дома!
2
00:00:02,720 --> 00:00:03,940
Алло?
3
00:00:06,410 --> 00:00:08,790
Если впаривают чего — сразу клади.
4
00:00:09,930 --> 00:00:11,470
Маманя Нитты?
5
00:00:12,620 --> 00:00:14,740
Да, я с ним живу.
6
00:00:16,330 --> 00:00:17,770
Ой, больно!
7
00:00:17,890 --> 00:00:18,760
Да, слушаю?
8
00:00:18,760 --> 00:00:21,320
Ёсифуми, это что за девчушка была?!
9
00:00:21,320 --> 00:00:23,000
Девчушка? Какая?
10
00:00:23,250 --> 00:00:24,970
Уж не призрак какой?
11
00:00:24,970 --> 00:00:26,380
Глупости не говори!
12
00:00:26,520 --> 00:00:27,490
За что?
13
00:00:27,490 --> 00:00:28,750
Ва-а-ай?
14
00:00:46,320 --> 00:00:51,420
Хинамацури
15
00:02:01,260 --> 00:02:03,760
Нитта
16
00:02:03,870 --> 00:02:08,300
Серия
шестая
17
00:02:03,870 --> 00:02:08,370
Отец у Хины — стиляга!
18
00:02:04,200 --> 00:02:05,310
Ты чего делаешь?
19
00:02:05,310 --> 00:02:08,980
Отец у меня умер, вот и поминаю…
Считай, здороваюсь.
20
00:02:09,200 --> 00:02:11,860
Он разве умер?
Двигался, вроде…
21
00:02:11,950 --> 00:02:14,130
Не тот отец, а родной.
22
00:02:14,440 --> 00:02:17,890
А теперь знакомство с родными…
смотри, не подведи.
23
00:02:18,250 --> 00:02:20,330
За мной, как за стеной!
24
00:02:20,330 --> 00:02:21,370
Ой неспокойно…
25
00:02:22,510 --> 00:02:23,230
Хина,
26
00:02:23,680 --> 00:02:26,740
это мои мама
и младшая сестра Мика.
27
00:02:27,040 --> 00:02:28,070
Поздоровайся.
28
00:02:30,280 --> 00:02:33,800
Здрасьте, я Адати Хина
и мне тринаадца-а-ать.
29
00:02:34,070 --> 00:02:39,430
Папа мой в тюрьме, а родных нет,
поэтому дядя Нитта приюти-и-ил…
30
00:02:39,690 --> 00:02:44,670
Он очень-очень добрый
и мне радостно каждый де-е-ень.
31
00:02:45,250 --> 00:02:47,020
В-вот оно что…
32
00:02:47,180 --> 00:02:50,190
Хина, а скажи,
вы давно вместе живёте?
33
00:02:50,260 --> 00:02:51,680
Так, стоп.
34
00:02:51,680 --> 00:02:54,130
Вопросы задавайте через меня.
35
00:02:54,130 --> 00:02:55,310
Ты её менеджер?
36
00:02:55,680 --> 00:02:58,310
Родных, говоришь, нет,
и мамы тоже?
37
00:03:02,290 --> 00:03:05,130
Я Адати Хина и мне тринаадца-а-ать…
38
00:03:05,130 --> 00:03:06,350
Пластинку заело?!
39
00:03:06,480 --> 00:03:07,620
На минутку…
40
00:03:09,710 --> 00:03:12,830
Дальше я сам,
а ты пока поиграй во дворе.
41
00:03:12,830 --> 00:03:14,730
Я стараюсь,
всё как учил…
42
00:03:14,730 --> 00:03:16,500
Только убедительности ноль.
43
00:03:16,730 --> 00:03:22,860
Нам с тобой лишние расспросы не нужны,
вот я и сказал, что приютил тебя.
44
00:03:22,860 --> 00:03:24,320
Вот я и стараюсь.
45
00:03:25,150 --> 00:03:25,860
Ага.
46
00:03:28,010 --> 00:03:29,620
Дальше старайся во дворе.
47
00:03:30,520 --> 00:03:32,440
Это с ней такое приключилось?
48
00:03:32,510 --> 00:03:33,160
Да…
49
00:03:33,600 --> 00:03:34,850
Там свара была.
50
00:03:34,980 --> 00:03:37,600
Они ужинали семьёй…
Мать убили сразу.
51
00:03:37,790 --> 00:03:41,080
А отец взялся за оружие
и двоих застрелил.
52
00:03:41,740 --> 00:03:45,330
Он мне столько помогал…
я не мог остаться в стороне.
53
00:03:45,920 --> 00:03:47,560
И решил приютить Хину.
54
00:03:49,050 --> 00:03:50,850
А её не ранили?
55
00:03:51,240 --> 00:03:52,060
Нет…
56
00:03:52,160 --> 00:03:53,510
Креветки в чили ела…
57
00:03:54,190 --> 00:03:55,590
Креветки в чили?!
58
00:03:56,000 --> 00:03:57,120
Добавки…
59
00:03:57,230 --> 00:03:58,300
Но… дьявол!
60
00:03:58,300 --> 00:03:59,830
Она ведь со страху…
61
00:03:59,830 --> 00:04:02,320
кроме креветок этих…
не помнит ничего…
62
00:04:03,010 --> 00:04:04,400
Какой кошмар!
63
00:04:04,870 --> 00:04:08,750
Она же первое время…
молчала в основном…
64
00:04:08,800 --> 00:04:10,020
Но вот, потихоньку…
65
00:04:10,170 --> 00:04:12,040
пусть и совсем понемножку…
66
00:04:13,810 --> 00:04:15,540
начала говорить…
67
00:04:18,130 --> 00:04:18,730
Погоди…
68
00:04:18,880 --> 00:04:21,540
Она же сказала,
что ей у тебя весело?
69
00:04:21,860 --> 00:04:23,060
Н-ну это…
70
00:04:24,720 --> 00:04:27,000
Наверное, не хочет меня волновать…
71
00:04:27,730 --> 00:04:29,050
вот и через силу…
72
00:04:30,150 --> 00:04:31,410
Глупая!
73
00:04:31,820 --> 00:04:35,090
Поэтому, пожалуйста,
не спрашивайте её о прошлом.
74
00:04:36,960 --> 00:04:38,860
Какие, блин, креветки?
75
00:04:39,620 --> 00:04:40,240
Эх!
76
00:04:40,460 --> 00:04:41,550
А я хорош!
77
00:04:41,640 --> 00:04:43,520
Может, талант?
78
00:04:44,320 --> 00:04:47,210
Ёсифуми, слушай,
ужин уже скоро…
79
00:04:47,600 --> 00:04:48,750
Да?
80
00:04:50,480 --> 00:04:53,220
Так и хочется отведать!
81
00:04:53,220 --> 00:04:55,020
Твоей стряпни!
82
00:04:55,340 --> 00:04:56,450
Я же гость?
83
00:04:56,590 --> 00:04:59,120
Ну так, я как услышала, что ты придёшь,
84
00:04:59,260 --> 00:05:02,180
так и начала спокойно пить,
днём ещё.
85
00:05:02,180 --> 00:05:05,230
Вот это ты выдала…
Просто слов нет.
86
00:05:05,540 --> 00:05:09,200
Ладно-ладно, ясно-понятно,
приготовлю я, сама.
87
00:05:09,420 --> 00:05:11,640
Чайник вскипячу,
а там три минуты…
88
00:05:11,640 --> 00:05:14,720
А мне и три не надо,
две достаточно.
89
00:05:14,720 --> 00:05:16,140
Дело говоришь!
90
00:05:16,140 --> 00:05:17,350
Хорошо…
91
00:05:17,610 --> 00:05:18,940
Я приготовлю…
92
00:05:19,770 --> 00:05:21,790
Так ты в седьмом классе?
93
00:05:21,790 --> 00:05:23,270
В школе нравится?
94
00:05:23,270 --> 00:05:25,060
Ничуть, я там сплю.
95
00:05:25,060 --> 00:05:26,720
А вот обед люблю!
96
00:05:26,780 --> 00:05:30,400
Блин, а школа твоя ведь денег стоит...
97
00:05:31,430 --> 00:05:34,050
Дай угадаю,
домашку не делаешь?
98
00:05:34,050 --> 00:05:36,060
Точно… домашка…
99
00:05:37,470 --> 00:05:39,120
Я с собой взяла.
100
00:05:39,550 --> 00:05:41,820
Серьёзно, ты её принесла?
101
00:05:42,080 --> 00:05:45,100
Ни разу не видел
её за уроками, а тут…
102
00:05:45,290 --> 00:05:48,490
Впрочем, так они
и с темы съедут…
103
00:05:48,960 --> 00:05:51,330
Отлично! Домашка тут в самый раз!
104
00:05:51,870 --> 00:05:53,240
Ну-ка, ну-ка…
105
00:05:53,240 --> 00:05:54,230
Не зевай,
106
00:05:54,660 --> 00:05:56,420
имя кто писать будет?
107
00:05:56,420 --> 00:05:57,150
Точно…
108
00:06:02,140 --> 00:06:03,030
Хина Нитта?
109
00:06:03,660 --> 00:06:05,340
Тут какое дело!
110
00:06:05,460 --> 00:06:06,490
Пам-пам…
111
00:06:06,880 --> 00:06:13,070
Мы со школой посоветовались и решили,
что с одной фамилией будет лучше!
112
00:06:14,420 --> 00:06:15,100
О-о…
113
00:06:15,680 --> 00:06:17,750
И Хина не против?
114
00:06:17,750 --> 00:06:18,840
Конечно!
115
00:06:18,840 --> 00:06:19,900
Да, Хина?
116
00:06:20,010 --> 00:06:20,600
Ась?
117
00:06:24,750 --> 00:06:28,340
Здрасьте, я Адати Хина
и мне тринаадца-а-ать.
118
00:06:30,970 --> 00:06:32,600
Ух ты!
119
00:06:34,880 --> 00:06:37,600
Нет, всё-таки,
классно ты готовишь!
120
00:06:37,840 --> 00:06:41,270
Так посмотришь,
и, кажется, не скучает она у тебя.
121
00:06:41,270 --> 00:06:43,380
А что больше всего запомнилось?
122
00:06:44,520 --> 00:06:45,870
Всякое было, но…
123
00:06:47,580 --> 00:06:49,070
пожалуй, ночной клуб.
124
00:06:51,800 --> 00:06:54,440
Нет, ну, просто…
она сходить хотела…
125
00:06:54,900 --> 00:06:56,400
Нет-нет-нет.
126
00:06:57,030 --> 00:06:59,970
Понимаю, глупо себя повёл…
127
00:07:00,300 --> 00:07:01,320
но всё же…
128
00:07:02,080 --> 00:07:06,100
хочется, чтобы она улыбалась…
вот и балую…
129
00:07:08,180 --> 00:07:10,370
Главное, впредь не глупи…
130
00:07:10,370 --> 00:07:10,960
Ага.
131
00:07:10,960 --> 00:07:13,600
А отмазка мощная вышла…
ловко я их.
132
00:07:14,040 --> 00:07:15,580
Может, выпьешь с нами?
133
00:07:15,580 --> 00:07:17,000
Да, конечно.
134
00:07:22,690 --> 00:07:24,150
А фейерверки откуда?
135
00:07:24,640 --> 00:07:28,550
С лета осталось,
племяшки в гости приезжали.
136
00:07:28,690 --> 00:07:30,230
Ты чего тут сидишь?
137
00:07:34,590 --> 00:07:36,520
Муравьишек убивает!
138
00:07:38,260 --> 00:07:39,420
Дурёха!
139
00:07:38,670 --> 00:07:39,340
Ой-ой…
140
00:07:42,350 --> 00:07:45,310
Всё живое
цепляется за жизнь.
141
00:07:45,730 --> 00:07:48,370
Все мы большие друзья!
142
00:07:49,630 --> 00:07:50,850
Вот они…
143
00:07:52,120 --> 00:07:53,480
мои друзья?
144
00:07:55,610 --> 00:07:56,640
За что?!
145
00:07:58,750 --> 00:08:01,010
Выживает сильнейший.
146
00:08:01,510 --> 00:08:05,710
Сильный по своей прихоти
может помочь, а может убить.
147
00:08:07,680 --> 00:08:09,050
Что она несёт?
148
00:08:09,050 --> 00:08:10,680
Ну так пьяная ведь.
149
00:08:10,990 --> 00:08:13,510
Ты теперь почаще
к нам заглядывай.
150
00:08:14,460 --> 00:08:17,190
Понимаю, работа у тебя
не самая честная…
151
00:08:17,370 --> 00:08:19,580
потому и держался подальше.
152
00:08:19,800 --> 00:08:22,030
Но мы одна семья.
153
00:08:22,730 --> 00:08:24,380
Да, это точно…
154
00:08:24,990 --> 00:08:27,670
Уверена, Хину растить нелегко,
155
00:08:27,830 --> 00:08:30,360
но теперь и мы подсобим.
156
00:08:30,780 --> 00:08:32,550
Что правда, то правда.
157
00:08:33,220 --> 00:08:35,690
Я тут как-то
выгнал её со злости…
158
00:08:35,810 --> 00:08:40,010
Так мне покоя не давали, мол,
столько ведь жили порознь…
159
00:08:40,010 --> 00:08:42,110
В каком это смысле?
160
00:08:46,930 --> 00:08:50,080
Вот же блин, с пьяну
в голову ничего не лезет!
161
00:08:50,200 --> 00:08:53,460
Так получается, что Хина — твоя дочка?
162
00:08:53,540 --> 00:08:54,900
Н-не, ч-что ты…
163
00:08:54,900 --> 00:08:57,490
Ты от меня ничего не скрываешь?!
164
00:08:59,570 --> 00:09:01,340
Нитта не обманывает.
165
00:09:04,160 --> 00:09:05,080
Но…
166
00:09:05,220 --> 00:09:07,320
речь ведь о твоей семье…
167
00:09:07,320 --> 00:09:09,040
Мам, не начинай!
168
00:09:09,500 --> 00:09:12,670
Она ведь ничего,
кроме креветок с чили не помнит!
169
00:09:12,670 --> 00:09:13,180
Ась?
170
00:09:13,540 --> 00:09:14,380
Да?
171
00:09:14,960 --> 00:09:15,620
Кре…
172
00:09:15,620 --> 00:09:16,930
Креветки с чили?
173
00:09:20,730 --> 00:09:23,540
Креветки с чили… это же те…
174
00:09:24,080 --> 00:09:26,160
что приехали из Чили?
175
00:09:26,870 --> 00:09:27,790
В смысле?
176
00:09:27,790 --> 00:09:30,070
Хина старается!
177
00:09:30,350 --> 00:09:34,090
А ведь, судя по её виду,
даже не знает, что это такое!
178
00:09:34,890 --> 00:09:36,970
Как вспомню, что раньше было…
179
00:09:37,160 --> 00:09:39,380
Как же она выросла!
180
00:09:41,310 --> 00:09:42,380
Пусть и глупая…
181
00:09:42,570 --> 00:09:46,040
но ведь и меня слушаться стала…
хоть и глупая!
182
00:09:46,520 --> 00:09:48,040
Почему из Чили?
183
00:09:48,040 --> 00:09:49,510
Ну… как бы…
184
00:09:49,510 --> 00:09:50,350
просто…
185
00:09:50,340 --> 00:09:52,330
Достаточно, Хина.
186
00:09:52,830 --> 00:09:55,470
Ты молодец,
хорошо потрудилась.
187
00:09:56,140 --> 00:09:57,330
Я тронут!
188
00:09:57,920 --> 00:09:59,040
О чём речь?
189
00:09:59,150 --> 00:10:01,200
Я вас… обманул.
190
00:10:02,730 --> 00:10:04,540
Хина — моя дочь!
191
00:10:04,870 --> 00:10:05,790
Так и знала!
192
00:10:05,790 --> 00:10:07,880
Хей! Зачем же так врать?!
193
00:10:08,050 --> 00:10:10,310
Я лишь недавно про неё узнал…
194
00:10:10,520 --> 00:10:13,250
Боялся, не знал,
поверите или нет…
195
00:10:13,910 --> 00:10:14,950
Однако!
196
00:10:15,120 --> 00:10:17,210
К чёрту сомнения!
197
00:10:17,210 --> 00:10:18,030
Это что ж…
198
00:10:18,030 --> 00:10:19,280
Помолчи, Мика
199
00:10:20,640 --> 00:10:22,710
У него серьёзный взгляд.
200
00:10:23,160 --> 00:10:25,310
Потом объяснишь, что да как.
201
00:10:25,430 --> 00:10:28,410
Я правильно поняла,
что она твоя родная дочь?
202
00:10:28,490 --> 00:10:29,250
Да.
203
00:10:29,650 --> 00:10:31,070
Она моя дочь!
204
00:10:35,050 --> 00:10:36,620
А теперь в духе странного мужичка.
205
00:10:36,620 --> 00:10:39,200
Иштино! Она ш мая дошь!
206
00:10:41,320 --> 00:10:41,900
Мика!
207
00:10:41,900 --> 00:10:42,640
Знаю.
208
00:10:43,240 --> 00:10:45,060
Первым делом надо…
209
00:10:45,370 --> 00:10:49,740
вздрогнуть в честь новой дочери
в нашей семье!
210
00:10:51,280 --> 00:10:53,620
Так выпьем же в честь
нашей Хины!
211
00:10:53,940 --> 00:10:55,280
За Хину!
212
00:10:54,200 --> 00:10:55,230
Ай, больно!
213
00:10:55,980 --> 00:10:57,130
Дорогой!
214
00:10:57,130 --> 00:10:59,890
Ёсифуми внучку нашу привёл!
215
00:11:00,420 --> 00:11:03,870
Так посмотришь, уголки глаз
прямо как у деда!
216
00:11:04,540 --> 00:11:05,690
Что за ерунда?
217
00:11:05,690 --> 00:11:06,590
Ты чего?
218
00:11:06,590 --> 00:11:07,990
Да так, ничего.
219
00:11:08,230 --> 00:11:10,840
Ёсифуми, скажи и ты
пару слов отцу.
220
00:11:14,720 --> 00:11:15,960
Батя, слышишь?
221
00:11:16,310 --> 00:11:18,700
Показать я её не успел,
222
00:11:19,160 --> 00:11:20,570
но у тебя есть внучка.
223
00:11:20,570 --> 00:11:22,090
И это всё?!
224
00:11:22,090 --> 00:11:25,270
Так он тебя на своих
небесах не услышит!
225
00:11:26,160 --> 00:11:30,490
Хина теперь тоже член нашей семьи,
так присмотри и за ней!
226
00:11:30,490 --> 00:11:31,760
Ёсифуми…
227
00:11:31,910 --> 00:11:33,040
Сын мой.
228
00:11:33,390 --> 00:11:36,560
А даришь ли ты
любовь своей дочери?
229
00:11:36,560 --> 00:11:37,680
Да ещё как!
230
00:11:37,840 --> 00:11:39,830
А значит…
231
00:11:41,200 --> 00:11:45,120
Отныне и впредь я буду
растить свою дорогую дочурку!
232
00:11:52,460 --> 00:11:56,500
Давай, не молчи, Хина,
скажи что-нибудь деду!
233
00:11:56,500 --> 00:11:57,500
Давай!
234
00:11:58,410 --> 00:12:00,710
Нет… как бы…
235
00:12:01,740 --> 00:12:02,400
мне…
236
00:12:03,500 --> 00:12:04,660
нечего…
237
00:12:05,110 --> 00:12:06,380
сказать…
238
00:12:07,870 --> 00:12:08,540
Ясно.
239
00:12:12,040 --> 00:12:14,240
Не лишайте бездомных дома!
240
00:12:14,240 --> 00:12:17,080
Защитим пристанище бездомных!
241
00:12:14,250 --> 00:12:17,130
[Чувства тех, кому некуда пойти!]
[Ещё не конец!] [Парк — супер!]
242
00:12:17,150 --> 00:12:19,220
Парк — последняя крепость!
243
00:12:19,220 --> 00:12:21,810
Парк — последняя крепость!
244
00:12:21,810 --> 00:12:24,310
Защитим пристанище бездомных!
245
00:12:22,630 --> 00:12:24,630
Извещение о сносе незаконных построек
246
00:12:24,970 --> 00:12:26,010
Яссан…
247
00:12:27,160 --> 00:12:29,680
А чего это там кричат?
248
00:12:34,480 --> 00:12:36,760
Больше скрывать не получится…
249
00:12:37,510 --> 00:12:40,240
Анзу, выслушай меня спокойно.
250
00:12:41,510 --> 00:12:43,010
Ещё немного…
251
00:12:43,560 --> 00:12:45,040
и мы не сможем…
252
00:12:45,420 --> 00:12:47,060
жить в этом парке.
253
00:12:52,690 --> 00:12:55,900
Ясно… Анзу теперь
тоже знает…
254
00:12:56,040 --> 00:13:00,370
Пусть и недолго, но с ней
жилось весело…
255
00:13:00,490 --> 00:13:03,430
А как радовалась,
когда дом ей построили…
256
00:13:03,430 --> 00:13:06,430
А в узелки как играть понравилось…
257
00:13:06,430 --> 00:13:08,010
Да, было дело…
258
00:13:08,160 --> 00:13:12,020
Кстати, Яссан, а что там
с просьбой к Утако?
259
00:13:12,020 --> 00:13:15,480
Нашлись люди,
готовые взять к себе Анзу.
260
00:13:15,910 --> 00:13:18,210
Вот и случай как раз подходящий.
261
00:13:18,760 --> 00:13:22,350
В её дальнейшей жизни
мы не нужны.
262
00:13:23,030 --> 00:13:25,120
Хочется, чтобы она счастье нашла…
263
00:13:25,190 --> 00:13:25,910
Да…
264
00:13:32,970 --> 00:13:33,860
Готово!
265
00:13:34,990 --> 00:13:35,990
Слушайте!
266
00:13:35,990 --> 00:13:37,160
Анзу?
267
00:13:37,660 --> 00:13:39,330
Надо собираться уже…
268
00:13:39,530 --> 00:13:40,240
Что это…
269
00:13:40,310 --> 00:13:45,430
[Мы здесь живём!]
270
00:13:40,490 --> 00:13:41,590
у тебя?
271
00:13:41,740 --> 00:13:44,570
Давайте и мы покричим,
как люди у парка!
272
00:13:50,170 --> 00:13:53,990
Нас тогда просто арестуют…
всё уже решено.
273
00:13:53,990 --> 00:13:55,440
Почему сдаётесь?!
274
00:13:55,440 --> 00:13:56,630
Что такое?
275
00:13:56,770 --> 00:13:57,700
Яссан!
276
00:13:57,840 --> 00:13:59,590
Ты ведь мне поможешь?
277
00:13:59,790 --> 00:14:01,470
Защитим наш общий дом!
278
00:14:05,490 --> 00:14:06,840
Ты прости, конечно…
279
00:14:09,820 --> 00:14:10,710
И ладно…
280
00:14:10,990 --> 00:14:12,880
Сама как-нибудь разберусь…
281
00:14:13,250 --> 00:14:15,100
Мне хватит сил их прогнать!
282
00:14:15,170 --> 00:14:17,830
Так тогда тебя поймают!
283
00:14:17,980 --> 00:14:19,220
Не вздумай даже!
284
00:14:19,220 --> 00:14:19,910
Тогда…
285
00:14:20,170 --> 00:14:20,960
Тогда…
286
00:14:21,940 --> 00:14:24,570
У нас сейчас
прощальный вечер будет…
287
00:14:24,740 --> 00:14:27,230
Забудь всё это,
давай просто отдохнём.
288
00:14:30,520 --> 00:14:31,640
Ну что ж!
289
00:14:31,920 --> 00:14:35,390
Пусть совсем скоро
мы и потеряем свой дом,
290
00:14:35,870 --> 00:14:38,290
но выпьем же за жизнь,
291
00:14:38,770 --> 00:14:39,780
что ждёт нас!
292
00:14:39,780 --> 00:14:40,430
Стой!
293
00:14:44,680 --> 00:14:48,370
Раз уж надо уходить,
давайте другое место отыщем!
294
00:14:48,490 --> 00:14:50,190
Там вместе и будем жить!
295
00:14:51,540 --> 00:14:53,120
Увы, не выйдет.
296
00:14:53,370 --> 00:14:56,010
На такую толпу
мы место не найдём.
297
00:14:56,010 --> 00:14:57,090
Неправда!
298
00:14:57,240 --> 00:14:59,440
Если поищем, то найдём!
299
00:15:04,220 --> 00:15:05,290
Я не хочу…
300
00:15:05,300 --> 00:15:05,870
со всеми…
301
00:15:05,870 --> 00:15:07,520
Да что ты заладила?!
302
00:15:07,700 --> 00:15:10,380
Нет никаких «вместе»!
303
00:15:10,990 --> 00:15:13,490
Нам на самих себя
едва сил хватает!
304
00:15:13,600 --> 00:15:15,010
Отстань от нас!
305
00:15:33,700 --> 00:15:36,330
Неприятную я тебе
роль оставил…
306
00:15:36,500 --> 00:15:39,070
Брось…
я ведь не из доброты душевной…
307
00:15:40,160 --> 00:15:45,140
Я лишь выплеснул на неё злость…
за то, что показала, какой я беспомощный…
308
00:15:45,500 --> 00:15:47,350
Который это уже раз?
309
00:15:47,460 --> 00:15:49,890
Я о чём-то жалею, став бездомным?
310
00:15:50,480 --> 00:15:51,420
Дьявол!
311
00:16:18,820 --> 00:16:19,980
Анзу…
312
00:16:19,980 --> 00:16:21,440
Не вздумай.
313
00:16:22,050 --> 00:16:24,600
Или забыл, что так только
тяжелее будет?
314
00:16:32,550 --> 00:16:34,550
Утако, оставляю её на вас…
315
00:16:34,550 --> 00:16:35,330
Конечно.
316
00:16:37,570 --> 00:16:38,500
Анзу…
317
00:16:39,020 --> 00:16:42,090
Счастливо,
не болей.
318
00:16:59,190 --> 00:17:01,360
Не рыдай, не маленький.
319
00:17:01,360 --> 00:17:04,010
Уж кто бы говорил, Сиге…
320
00:17:04,010 --> 00:17:04,960
Дурень!
321
00:17:04,960 --> 00:17:07,290
…Яссан, что, и ты тоже?
322
00:17:11,430 --> 00:17:13,230
Это и есть Анзу?
323
00:17:16,050 --> 00:17:19,810
Знакомься, супруги Хаяси
из «Райрайкена», они тебя приютят.
324
00:17:20,020 --> 00:17:22,220
Проходи, можешь теперь у нас жить.
325
00:17:23,560 --> 00:17:25,190
Ну и наряд!
326
00:17:25,670 --> 00:17:27,800
Ну что ж, всего доброго!
327
00:17:27,800 --> 00:17:28,480
Ага.
328
00:17:30,610 --> 00:17:32,240
Угощайся!
329
00:17:34,280 --> 00:17:35,360
Что стряслось?
330
00:17:36,680 --> 00:17:38,070
Кушать не будешь?
331
00:17:39,000 --> 00:17:42,060
А сколько…
такое пиршество стоит?
332
00:17:42,400 --> 00:17:44,060
У нас ужин бесплатный!
333
00:17:44,060 --> 00:17:47,430
А я ведь впопыхах готовила,
спасибо за похвалу.
334
00:17:56,150 --> 00:17:57,360
Что-то не так?
335
00:17:57,360 --> 00:17:58,810
Не нравится?
336
00:17:58,810 --> 00:18:00,780
Нет… вкусно…
337
00:18:02,190 --> 00:18:03,860
очень вкусно…
338
00:18:04,470 --> 00:18:05,140
но…
339
00:18:06,750 --> 00:18:07,820
Но!
340
00:18:10,030 --> 00:18:14,710
А мне одной точно можно
такую вкуснятину есть?
341
00:18:15,320 --> 00:18:17,300
Наши все кто куда разошёлся…
342
00:18:17,620 --> 00:18:19,410
Все в одиночку остались…
343
00:18:20,530 --> 00:18:22,560
И только одна я…
344
00:18:24,430 --> 00:18:25,610
Анзу.
345
00:18:26,230 --> 00:18:28,170
Лучше о таком не думать.
346
00:18:28,400 --> 00:18:30,450
Пожалуй, тебе стоит прилечь.
347
00:18:33,160 --> 00:18:35,440
Как думаешь,
с ней всё хорошо?
348
00:18:35,440 --> 00:18:37,500
Тут время надо.
349
00:18:37,710 --> 00:18:39,660
А нам остаётся только ждать.
350
00:18:40,330 --> 00:18:41,450
Но, знаешь…
351
00:18:41,790 --> 00:18:43,850
она замечательная девочка.
352
00:18:44,430 --> 00:18:47,660
И я хочу помочь ей
по мере моих сил!
353
00:18:55,950 --> 00:18:56,870
Ой?
354
00:18:58,140 --> 00:19:00,080
Да… точно…
355
00:19:01,200 --> 00:19:04,330
Банки больше не надо собирать…
356
00:19:07,430 --> 00:19:10,640
Я даже не знаю…
как мне дальше быть…
357
00:19:11,970 --> 00:19:13,090
Яссан…
358
00:19:16,990 --> 00:19:18,860
Доброе утро, Анзу.
359
00:19:19,750 --> 00:19:21,060
А что вы делаете?
360
00:19:21,270 --> 00:19:23,490
Работаем — лавку открываем.
361
00:19:23,490 --> 00:19:24,600
Работаете?
362
00:19:26,700 --> 00:19:27,830
Я вам помогу.
363
00:19:28,570 --> 00:19:30,790
Не переживай,
сами справимся.
364
00:19:30,790 --> 00:19:31,530
Нет…
365
00:19:32,210 --> 00:19:35,660
За работу получают деньги,
а на них уже можно поесть…
366
00:19:35,990 --> 00:19:38,040
Тебе уже не надо…
367
00:19:38,040 --> 00:19:39,270
Подожди, дорогая.
368
00:19:39,710 --> 00:19:41,750
Тебя кто-то этому научил?
369
00:19:41,980 --> 00:19:44,080
Да, Яссан…
370
00:19:44,810 --> 00:19:46,420
Ну, давай попробуем.
371
00:19:46,420 --> 00:19:47,830
Ты уверен?
372
00:19:47,920 --> 00:19:52,680
Так хорошо же, в Анзу
живёт учение Яссана.
373
00:19:53,470 --> 00:19:55,060
Живёт во мне?
374
00:19:55,320 --> 00:19:56,220
Именно!
375
00:19:56,510 --> 00:19:58,620
Очень даже живёт!
376
00:19:59,100 --> 00:20:00,530
И не только Яссан!
377
00:20:00,710 --> 00:20:02,710
Меня всякому учили!
378
00:20:03,310 --> 00:20:06,440
Дядя Сиге научил,
как журналы продавать!
379
00:20:06,810 --> 00:20:09,520
Хитоми показала,
где банки лежат!
380
00:20:10,130 --> 00:20:13,010
Меня даже дом строить научили!
381
00:20:13,340 --> 00:20:14,490
И не только!
382
00:20:14,810 --> 00:20:15,970
Много разного!
383
00:20:16,300 --> 00:20:17,300
Вон как…
384
00:20:17,680 --> 00:20:20,050
Человек ведь
один не проживёт.
385
00:20:20,580 --> 00:20:23,580
В твоём сердце
живут самые разные люди.
386
00:20:24,140 --> 00:20:26,980
Так что… я не одна?
387
00:20:27,100 --> 00:20:29,570
Теперь наш черёд тебя учить.
388
00:20:29,570 --> 00:20:31,940
Так постепенно
твой опыт будет расти.
389
00:20:32,960 --> 00:20:36,490
А ещё я уверен, что и ты
живёшь в их сердцах.
390
00:20:37,480 --> 00:20:40,590
Но я ведь…
никого ничему не учила…
391
00:20:40,850 --> 00:20:42,750
Дело не только в знаниях.
392
00:20:43,360 --> 00:20:46,020
Воспоминания о том,
как они жили с тобой,
393
00:20:46,610 --> 00:20:48,490
живут в сердцах людей.
394
00:20:50,480 --> 00:20:51,280
Значит…
395
00:20:52,290 --> 00:20:53,210
Значит…
396
00:20:54,890 --> 00:20:56,820
Сиге, и ты тут?
397
00:20:56,820 --> 00:20:58,010
О, Яссан.
398
00:21:01,110 --> 00:21:03,800
Переживаешь за Анзу?
399
00:21:04,370 --> 00:21:06,300
Что, так заметно?
400
00:21:06,570 --> 00:21:10,810
Я хоть и хотел, чтобы она забыла нас,
оттого так и расстались…
401
00:21:10,910 --> 00:21:16,630
Но ведь мы столько уже раз ошибались…
вот и боюсь, как бы не опять.
402
00:21:16,850 --> 00:21:18,930
А я вот как думаю:
403
00:21:19,970 --> 00:21:23,070
есть ещё люди,
которые за нас плачут!
404
00:21:23,430 --> 00:21:26,130
А значит, можно ещё пожить немного!
405
00:21:29,160 --> 00:21:30,220
Значит…
406
00:21:30,380 --> 00:21:31,260
значит…
407
00:21:31,880 --> 00:21:34,140
Они тоже не остались одни?
408
00:21:34,140 --> 00:21:35,200
Так и есть.
409
00:21:35,450 --> 00:21:37,290
Они не одиноки.
410
00:21:49,400 --> 00:21:51,230
Ой, платочек-платочек…
411
00:21:51,230 --> 00:21:52,690
Дай и мне один…
412
00:21:54,880 --> 00:21:55,830
Держи,
413
00:21:56,110 --> 00:21:58,970
а то какая ж работа
сквозь слёзы?
414
00:23:35,060 --> 00:23:42,310
Серия седьмая
415
00:23:35,060 --> 00:23:42,310
Анзу за прилавком: начало
416
00:23:36,330 --> 00:23:39,460
Далее в программе:
«Анзу за прилавком: начало».
31748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.