Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,020 --> 00:00:03,160
А ну стой, дрянь!
2
00:00:06,880 --> 00:00:08,400
Сегодня мы её схватим!
3
00:00:08,400 --> 00:00:10,900
Покажи, чего стоит торговый ряд Асака!
4
00:00:10,900 --> 00:00:11,650
Да!
5
00:00:13,320 --> 00:00:14,470
Стой, говорю!
6
00:00:15,000 --> 00:00:16,130
Вон она!
7
00:00:16,480 --> 00:00:19,550
Да что сегодня такое,
лезут со всех сторон!
8
00:00:19,880 --> 00:00:23,470
Цель свернула налево
на перекрёстке у Второй!
9
00:00:21,590 --> 00:00:24,710
Я по всей округе
людей расставила!
10
00:00:24,710 --> 00:00:25,860
Кошмар какой-то…
11
00:00:26,030 --> 00:00:30,580
Сейчас бы силой их раскидать,
да вдруг Хина прознает…
12
00:00:31,600 --> 00:00:32,440
Девчушка…
13
00:00:33,430 --> 00:00:34,460
давай сюда.
14
00:00:35,760 --> 00:00:37,070
Они её упустили.
15
00:00:37,070 --> 00:00:38,520
Что за чёрт?!
16
00:00:38,520 --> 00:00:40,690
Может, всё-таки
стоит в полицию…
17
00:00:40,690 --> 00:00:41,580
Никогда!
18
00:00:41,580 --> 00:00:44,850
Я лучше язык откушу,
чем к ним на поклон пойду!
19
00:00:45,070 --> 00:00:46,200
Утако…
20
00:00:57,660 --> 00:00:58,760
Мы пришли.
21
00:01:23,290 --> 00:01:28,420
Хинамацури
22
00:02:36,110 --> 00:02:41,550
Бездомная жизнь: ученичество
23
00:02:36,110 --> 00:02:41,550
Серия
третья
24
00:02:36,440 --> 00:02:39,310
Скажи, за тобой
якудза охотятся?
25
00:02:39,470 --> 00:02:40,370
С чего бы?
26
00:02:40,470 --> 00:02:41,560
Нет, конечно.
27
00:02:41,800 --> 00:02:42,860
Ясно…
28
00:02:42,860 --> 00:02:44,860
Рад слышать,
а то переживал.
29
00:02:45,310 --> 00:02:46,700
Ты кто такой?
30
00:02:46,850 --> 00:02:48,560
Самый обычный бездомный.
31
00:02:48,560 --> 00:02:50,260
Считай, что твой предшественник.
32
00:02:50,260 --> 00:02:52,090
За тобой тоже гоняются?
33
00:02:53,480 --> 00:02:55,550
Можно и по-другому жить.
34
00:02:57,740 --> 00:02:59,570
Воровство — преступление.
35
00:02:59,570 --> 00:03:02,250
Продолжишь —
рано или поздно поймают.
36
00:03:03,000 --> 00:03:05,020
А что, можно как-то иначе?
37
00:03:05,250 --> 00:03:06,610
Рассказывай, как!
38
00:03:08,490 --> 00:03:10,790
Хорошо.
Пойдём со мной.
39
00:03:14,610 --> 00:03:16,830
В разменник загляни.
40
00:03:19,800 --> 00:03:20,530
Нашла…
41
00:03:20,530 --> 00:03:23,510
Десять иен и с первого раза,
тебе везёт.
42
00:03:23,810 --> 00:03:26,240
Под автоматом палкой
пройтись не забудь.
43
00:03:26,440 --> 00:03:27,250
Ага.
44
00:03:29,680 --> 00:03:31,830
Если пусто,
то дальше за банками.
45
00:03:34,530 --> 00:03:36,300
Всё, мешок полный.
46
00:03:36,860 --> 00:03:38,050
И что теперь?
47
00:03:38,050 --> 00:03:39,640
На деньги поменяем.
48
00:03:44,030 --> 00:03:46,190
Далеко ещё идти?
49
00:03:46,190 --> 00:03:48,470
Бездомные много ходят.
50
00:03:48,470 --> 00:03:50,480
Часа два осталось.
51
00:03:52,470 --> 00:03:54,880
И на кой чёрт мне это сдалось?!
52
00:03:54,880 --> 00:03:56,040
Бред какой-то!
53
00:03:56,040 --> 00:03:59,420
Дело-то твоё, но что,
возьмёшься за старое?
54
00:04:00,270 --> 00:04:02,480
И долго ты так проживёшь?
55
00:04:13,190 --> 00:04:15,520
Шестьсот девяносто иен за всё.
56
00:04:16,610 --> 00:04:19,880
И с ними можно
спокойно в магазин идти?
57
00:04:19,880 --> 00:04:20,910
Именно так.
58
00:04:21,030 --> 00:04:24,540
Пачки на три-четыре лапши
думаю хватит.
59
00:04:24,620 --> 00:04:25,840
И всё?!
60
00:04:25,840 --> 00:04:27,980
Мы же весь день ходили!
61
00:04:27,980 --> 00:04:30,380
Деньги трудно зарабатывать.
62
00:04:31,630 --> 00:04:36,170
Теперь-то поняла, почему
за тобой продавцы гонялись?
63
00:04:39,690 --> 00:04:42,470
Надо отпраздновать то,
что ты теперь с нами.
64
00:04:42,860 --> 00:04:45,710
На эти деньги
купи на всех выпивки.
65
00:04:45,710 --> 00:04:47,050
С какой радости?!
66
00:04:47,050 --> 00:04:49,640
Чтобы тебя приняли за свою.
67
00:04:50,090 --> 00:04:52,350
Даже бездомный
один не выживет.
68
00:04:53,060 --> 00:04:59,400
Считай платой за всё,
чему я тебя научил и ещё научу.
69
00:05:01,070 --> 00:05:03,180
Что за девчонка, Яссан?
70
00:05:03,180 --> 00:05:07,160
Да вот, Сиге, будет теперь
с нами жить, Анзу её зовут.
71
00:05:07,160 --> 00:05:11,050
Ты с ума сошёл?
Да не потянет она, точно говорю.
72
00:05:11,630 --> 00:05:13,910
Пускай хотя бы попробует.
73
00:05:14,360 --> 00:05:19,460
Она для нас всех алкоголь
на свои деньги купила.
74
00:05:21,100 --> 00:05:23,600
Ну, кто ж от выпивки отказывается…
75
00:05:26,660 --> 00:05:30,410
О чём только Яссан думает,
ребёнка к нам привёл…
76
00:05:30,540 --> 00:05:33,890
Ещё случится что,
так легавые сразу прицепятся…
77
00:05:34,210 --> 00:05:36,330
Чего и требовалось доказать.
78
00:05:36,330 --> 00:05:39,200
Будет тебе, Сиге,
выпей лучше.
79
00:05:39,530 --> 00:05:43,110
Приехали…
мне здесь словно не рады…
80
00:05:43,660 --> 00:05:45,870
Это ведь я им саке купила…
81
00:05:45,900 --> 00:05:46,700
а тут…
82
00:05:47,210 --> 00:05:49,060
одной и то лучше было…
83
00:05:49,060 --> 00:05:53,930
Девчушка, ты бы хоть спела,
а то какая попойка без песни?
84
00:05:54,030 --> 00:05:55,260
В честь чего?!
85
00:05:55,810 --> 00:05:58,290
Так ты что,
совсем ничего не умеешь?
86
00:05:58,450 --> 00:06:01,840
Что за чёрт,
да за ваш алкоголь я платила!
87
00:06:03,100 --> 00:06:06,060
На столько бутылок
тысячи две иен точно надо.
88
00:06:06,180 --> 00:06:09,180
К гадалке не ходи,
Яссан денег докинул.
89
00:06:12,030 --> 00:06:13,010
Скажи,
90
00:06:13,470 --> 00:06:15,890
а ты совсем песен не знаешь?
91
00:06:18,820 --> 00:06:21,060
Одну только...
92
00:06:21,060 --> 00:06:24,130
Может, тогда
споёшь её для нас?
93
00:06:24,260 --> 00:06:24,970
Угу…
94
00:06:38,510 --> 00:06:42,830
Один голо-о-одный серенький волчок!
95
00:06:43,010 --> 00:06:47,190
Оленёнка он нашёл
и хрум-хрум-хрум!
96
00:06:47,320 --> 00:06:51,490
Поросёночка нашёл
и хрум-хрум-хрум!
97
00:06:51,490 --> 00:06:58,530
Хрум-хрум-хрум-хрум-хрум-хрум-хрум-хрум,
наконец наелся!
98
00:07:00,310 --> 00:07:01,020
Ой…
99
00:07:01,960 --> 00:07:04,770
Я так хорошо пою,
что аж до слёз?!
100
00:07:05,450 --> 00:07:08,700
Как же, поёшь ты
как железкой по стеклу…
101
00:07:08,700 --> 00:07:10,100
Ну уж извините!
102
00:07:10,980 --> 00:07:14,970
Внучку вспомнил свою…
она очень петь любила.
103
00:07:16,020 --> 00:07:17,620
Тебя звать-то как?
104
00:07:17,890 --> 00:07:19,440
А… Анзу…
105
00:07:19,570 --> 00:07:23,060
Анзу, ты это…
прости, что мы так грубо.
106
00:07:23,180 --> 00:07:24,440
Сок будешь?
107
00:07:33,730 --> 00:07:36,680
Вот тебе раз,
даже Сиге проняло…
108
00:07:36,680 --> 00:07:37,710
Иди ты!
109
00:07:47,500 --> 00:07:49,040
Анзу, ты, что ли?
110
00:07:49,970 --> 00:07:51,000
Д-да ты же…
111
00:07:51,160 --> 00:07:53,340
Ты чего не улетела-то?
112
00:07:53,480 --> 00:07:54,030
Ась?!
113
00:07:54,150 --> 00:07:55,510
Да вот, просто…
114
00:07:55,640 --> 00:07:58,170
жить мне здесь понравилось!
115
00:07:58,170 --> 00:08:00,340
С дуба рухнула?
Понравилось ей…
116
00:08:00,640 --> 00:08:02,030
И что за банка?
117
00:08:02,120 --> 00:08:03,680
Н-ну как сказать!
118
00:08:04,250 --> 00:08:06,370
Да вот, развлекаюсь!
119
00:08:06,370 --> 00:08:08,730
Мощные у тебя развлечения, что сказать…
120
00:08:09,830 --> 00:08:11,230
Не голодаешь хоть?
121
00:08:11,340 --> 00:08:12,660
Да всё у меня хорошо!
122
00:08:14,440 --> 00:08:16,420
С собой всего сорок тысяч…
123
00:08:17,000 --> 00:08:19,230
вот, бери,
поешь хоть.
124
00:08:19,360 --> 00:08:19,870
Со…
125
00:08:20,170 --> 00:08:22,290
Со-со-сорок т-ты…
126
00:08:26,840 --> 00:08:27,630
Что?
127
00:08:29,160 --> 00:08:31,040
За дуру меня держишь?!
128
00:08:32,050 --> 00:08:34,560
Не нужны мне твои подачки!
129
00:08:34,560 --> 00:08:35,630
Ну и ну…
130
00:08:36,080 --> 00:08:38,180
Деньги я и сама заработаю…
131
00:08:39,640 --> 00:08:41,050
Как дела идут?
132
00:08:41,050 --> 00:08:45,690
Цены на алюминий и железо падают —
дальше хуже будет.
133
00:08:45,850 --> 00:08:48,260
Хорошо, если этот год переживём…
134
00:08:53,140 --> 00:08:55,900
Впрочем, вон она
какая бойкая, проживёт.
135
00:08:56,130 --> 00:08:59,590
Братан, там за машиной нашей
бежит кто-то…
136
00:09:05,890 --> 00:09:06,740
Притормози.
137
00:09:11,860 --> 00:09:12,730
Что такое?
138
00:09:12,920 --> 00:09:13,820
Вы меня…
139
00:09:14,130 --> 00:09:15,250
пожалуйста…
140
00:09:16,330 --> 00:09:17,640
извините…
141
00:09:23,740 --> 00:09:25,570
Неудобно просить…
142
00:09:25,820 --> 00:09:26,780
Деньги?
143
00:09:27,250 --> 00:09:27,980
Угу…
144
00:09:28,410 --> 00:09:30,190
Чего вдруг передумала?
145
00:09:30,630 --> 00:09:31,930
Просто…
146
00:09:32,840 --> 00:09:35,380
Я их всё равно
тебе отдать собирался.
147
00:09:35,980 --> 00:09:38,660
Не знаю, на что они тебе,
но забирай.
148
00:09:46,180 --> 00:09:47,510
Спасибо!
149
00:09:56,770 --> 00:09:59,320
Она нам всё в след
кланяется…
150
00:10:04,990 --> 00:10:07,230
Уж теперь-то…
на всех…
151
00:10:08,520 --> 00:10:10,360
Попалась наконец.
152
00:10:10,960 --> 00:10:14,160
Я нашла деньги!
Отныне и платить буду!
153
00:10:14,830 --> 00:10:20,040
Так, наворовала ты на
тридцать девять тысяч триста сорок иен…
154
00:10:20,190 --> 00:10:21,470
Держи сдачу.
155
00:10:21,720 --> 00:10:25,160
На первый раз прощаем,
но больше не воруй.
156
00:10:29,540 --> 00:10:32,840
Тоже мне, нашла,
чем себе голову забивать.
157
00:10:32,840 --> 00:10:33,730
Но ведь…
158
00:10:34,030 --> 00:10:35,360
Но ведь!
159
00:10:35,360 --> 00:10:38,580
Радоваться надо,
смогла деньги вернуть.
160
00:10:39,280 --> 00:10:40,110
Но…
161
00:10:40,110 --> 00:10:42,200
Вот-вот, не переживай.
162
00:10:42,350 --> 00:10:46,640
Да и потом, нам только дай денег,
сразу же всё пропьём.
163
00:10:47,750 --> 00:10:51,980
Вот и всё, считай, начала
бездомную жизнь с чистого листа.
164
00:10:57,390 --> 00:10:58,050
Угу!
165
00:11:03,670 --> 00:11:05,430
Всем здравствуйте!
166
00:11:05,730 --> 00:11:07,440
С вами Хитоми Мисима.
167
00:11:07,730 --> 00:11:11,610
Какой обряд проводят в ночь
на Новый год в Аките?
168
00:11:12,010 --> 00:11:12,890
Намахаге.
169
00:11:12,890 --> 00:11:13,770
Правильно.
170
00:11:14,080 --> 00:11:19,160
Понимаю, звучит странно,
но я образцовая школьница.
171
00:11:20,320 --> 00:11:22,570
Но только до того, как сядет солнце…
172
00:11:22,660 --> 00:11:25,120
Ведь и у меня есть свой секрет…
173
00:11:26,190 --> 00:11:27,550
Представьте,
174
00:11:28,100 --> 00:11:31,560
по ночам я перевоплощаюсь
в бармена!
175
00:11:32,360 --> 00:11:35,220
Спросите, как же так получилось?
176
00:11:35,600 --> 00:11:39,310
Как влитой на тебе сидит,
Хитоми, просто шик!
177
00:11:40,640 --> 00:11:43,810
Ну и, когда сможешь
к работе приступить? Хей-хей!
178
00:11:43,110 --> 00:11:44,640
Какой работе?!
179
00:11:44,820 --> 00:11:47,920
Так а для чего я
её готовила — вай?!
180
00:11:47,410 --> 00:11:49,890
Вы попросили и я просто примерила…
181
00:11:50,450 --> 00:11:55,920
Я в час по пятьсот иен платить буду!
Школьникам такие деньги и не снились!
182
00:11:56,150 --> 00:12:00,240
В средней школе никто не работает…
183
00:12:02,230 --> 00:12:03,830
Ничего не поделаешь…
184
00:12:05,730 --> 00:12:09,410
Интересно, что случится,
если это фото в школу попадёт?
185
00:12:09,410 --> 00:12:10,590
Ч-что?!
186
00:12:10,600 --> 00:12:12,450
Ч… ч… что?
187
00:12:14,350 --> 00:12:17,420
Если не хочешь проблем,
то лучше сразу…
188
00:12:18,520 --> 00:12:21,770
Так а для чего я
её готовила — вай?!
189
00:12:21,770 --> 00:12:23,960
Чего?!
190
00:12:23,960 --> 00:12:27,180
Было у меня плохое предчувствие,
вот я и записала.
191
00:12:27,490 --> 00:12:29,360
А ты хороша, Хитоми…
192
00:12:29,360 --> 00:12:32,760
Пришлось научиться,
а то часто куда-то вляпываюсь…
193
00:12:32,760 --> 00:12:34,290
Прости, виновата.
194
00:12:34,680 --> 00:12:39,200
Давай одновременно всё удалим
во избежание каких-либо обид.
195
00:12:39,890 --> 00:12:42,140
— И вы больше не будете…
196
00:12:41,590 --> 00:12:43,650
— Не буду, прости.
197
00:12:45,270 --> 00:12:46,270
Хорошо…
198
00:12:48,040 --> 00:12:49,670
Раз, два…
199
00:12:51,490 --> 00:12:53,240
Пойду, переоде…
200
00:12:57,740 --> 00:13:02,380
Копия фотографии
давно лежит на моём компьютере.
201
00:13:03,380 --> 00:13:04,230
Ваш дайкири.
202
00:13:04,230 --> 00:13:08,140
Вот так и получилось,
что я начала работать.
203
00:13:11,550 --> 00:13:13,020
Как тебе, бать?
204
00:13:13,020 --> 00:13:13,870
Вкусно!
205
00:13:13,970 --> 00:13:16,710
Она окончательно
превзошла Утако.
206
00:13:16,710 --> 00:13:18,110
Большое спасибо.
207
00:13:19,730 --> 00:13:21,290
Тут разве смеяться надо?
208
00:13:21,520 --> 00:13:24,830
Нам бы тоже пора закругляться уже…
209
00:13:25,000 --> 00:13:29,030
Глупости, друг мой Мацутани,
ночь ещё молода!
210
00:13:29,030 --> 00:13:30,600
Есть тут бар один…
211
00:13:30,600 --> 00:13:32,040
Здоровье угробите.
212
00:13:32,040 --> 00:13:33,300
Домой хочу-у…
213
00:13:33,810 --> 00:13:38,550
А я думал тебя директору…
на следующий год рекомендовать…
214
00:13:38,550 --> 00:13:40,420
Позвольте сопроводить вас.
215
00:13:42,360 --> 00:13:45,120
Добро пожа-а-а-а-а…
216
00:13:44,360 --> 00:13:45,150
Ой-ой-ой…
217
00:13:45,150 --> 00:13:45,850
Да ну?!
218
00:13:46,300 --> 00:13:48,110
Мацутани пришёл?!
219
00:13:48,110 --> 00:13:51,580
Чёрт-чёрт-чёрт!
Что делать, как быть?!
220
00:13:52,980 --> 00:13:54,790
Хитоми, ты чего?
221
00:13:54,790 --> 00:13:58,170
Там мой классный руководитель пришёл…
222
00:13:59,720 --> 00:14:00,880
Да, ерунда!
223
00:14:00,880 --> 00:14:03,000
Ты мне лучше
мартини налей.
224
00:14:04,340 --> 00:14:06,000
А что, забавно же!
225
00:14:06,000 --> 00:14:07,830
Вот же, а!
226
00:14:08,000 --> 00:14:09,670
Извините…
227
00:14:09,670 --> 00:14:11,240
М-минуточку…
228
00:14:12,350 --> 00:14:14,020
Извините за ожидание…
229
00:14:14,150 --> 00:14:15,410
Нам, пожалуйста…
230
00:14:16,000 --> 00:14:18,750
Всеми силами пытается
изменить выражение лица.
231
00:14:22,140 --> 00:14:23,190
Совсем молодая!
232
00:14:23,190 --> 00:14:24,430
И вообще…
233
00:14:24,430 --> 00:14:26,570
я её явно
не в первый раз вижу!
234
00:14:26,920 --> 00:14:27,650
Ми…
235
00:14:29,770 --> 00:14:30,670
Мисима?
236
00:14:31,290 --> 00:14:33,550
Ми… Ми… Ми?!
237
00:14:34,300 --> 00:14:35,820
Мне миллион долларов.
238
00:14:36,490 --> 00:14:40,810
Так, стоп, нет, отставить!
С ума сошёл?! Я, часом, не перепил?
239
00:14:41,060 --> 00:14:44,490
Примерная ученица из моего класса
на деле бармен…
240
00:14:44,590 --> 00:14:45,470
Что за бред?!
241
00:14:45,990 --> 00:14:48,130
Ж-жутко-то как!
242
00:14:49,910 --> 00:14:53,000
По лицу вижу,
он явно что-то подозревает!
243
00:14:53,700 --> 00:14:55,190
Что такое, Мацутани?
244
00:14:55,190 --> 00:14:57,210
Да нет…
как бы сказать…
245
00:14:57,300 --> 00:14:58,770
немного… хотя…
246
00:14:58,980 --> 00:15:01,640
она хорошо так
похожа на ученицу мою…
247
00:15:02,670 --> 00:15:04,900
И это плохие
для тебя новости.
248
00:15:05,000 --> 00:15:08,490
Если это и правда она, то плакало твоё…
249
00:15:07,940 --> 00:15:12,030
Да нет, мне показалось,
бывают же похожие люди!
250
00:15:12,600 --> 00:15:16,720
Вот только, больно уж
ты на младшеклассницу похожа.
251
00:15:17,550 --> 00:15:20,370
Братец, а ты выпей чего,
сразу всё поймёшь:
252
00:15:20,370 --> 00:15:22,370
школьница она или нет.
253
00:15:22,370 --> 00:15:24,200
Наша Хитоми крайне хороша!
254
00:15:24,360 --> 00:15:27,810
Кажется, Мисиму как раз
Хитоми и зовут…
255
00:15:28,030 --> 00:15:30,750
Сабу, ах ты ж гад подколодный!
256
00:15:30,750 --> 00:15:31,950
Ну да ладно.
257
00:15:32,260 --> 00:15:36,020
Я с самого студенчества
по разным барам походить успел.
258
00:15:37,140 --> 00:15:38,500
Ко вкусу придирчив.
259
00:15:40,630 --> 00:15:42,860
Покажи ему класс, Хитоми.
260
00:15:43,690 --> 00:15:44,550
Итак.
261
00:16:06,090 --> 00:16:07,660
Ваш миллион долларов.
262
00:16:18,210 --> 00:16:20,020
Пре… превосходно!
263
00:16:20,110 --> 00:16:21,710
Идеальный шэйкинг!
264
00:16:22,230 --> 00:16:23,430
Ну что, понял?
265
00:16:23,430 --> 00:16:24,120
Нет!
266
00:16:24,370 --> 00:16:26,460
Стира её я ещё не видел!
267
00:16:26,760 --> 00:16:29,810
Заметил тут,
что у неё нет мозоли от ложки!
268
00:16:30,380 --> 00:16:34,500
Значит, шэйкинг она освоила,
но со стирингом ещё не в ладах!
269
00:16:37,770 --> 00:16:40,210
Если не против,
закажите что-нибудь?
270
00:16:40,990 --> 00:16:43,780
Хорошо, уговорила,
мне бармена.
271
00:16:55,950 --> 00:16:57,370
Ваш бармен.
272
00:17:02,230 --> 00:17:02,830
Не…
273
00:17:03,620 --> 00:17:05,470
Невероятно-о…
274
00:17:05,840 --> 00:17:10,160
Таких мастеров и в Гиндзе
с трудом найти можно!
275
00:17:10,460 --> 00:17:13,060
А ведь у тебя
пальцы чистые…
276
00:17:13,060 --> 00:17:14,860
Как вам сказать…
277
00:17:15,400 --> 00:17:18,330
я столько училась,
что мозолей не осталось…
278
00:17:18,330 --> 00:17:19,470
Что, серьёзно?!
279
00:17:22,810 --> 00:17:25,240
Но школьнице
такое явно не по плечу.
280
00:17:25,760 --> 00:17:26,980
Я восхищён.
281
00:17:27,300 --> 00:17:30,150
И отныне ещё не раз
загляну к вам.
282
00:17:31,220 --> 00:17:35,230
И вот ещё один…
стал её пленником.
283
00:17:42,910 --> 00:17:43,980
Пост скриптум.
284
00:17:44,050 --> 00:17:49,110
На счёт в банке, который я завела тайком
деньги льются рекой…
285
00:17:49,110 --> 00:17:50,700
И меня это пугает.
286
00:17:56,640 --> 00:17:59,560
У тебя на целый шарик больше…
287
00:17:59,770 --> 00:18:00,740
Нечестно!
288
00:18:04,000 --> 00:18:06,620
Я тут на днях
Анзу видел…
289
00:18:07,610 --> 00:18:10,970
Почему бы и тебе
немного бездомной не пожить?
290
00:18:11,570 --> 00:18:15,540
Честное слово, с ней бы жить
получше было, чем с тобой.
291
00:18:19,220 --> 00:18:20,390
Ну как, вкусно?
292
00:18:20,390 --> 00:18:21,540
Даже очень!
293
00:18:22,210 --> 00:18:23,500
Сводишь ещё?
294
00:18:23,500 --> 00:18:25,870
Ты уже про следующий раз думаешь?
295
00:18:25,850 --> 00:18:28,080
Кушать
хочу
296
00:18:27,150 --> 00:18:29,780
Сейчас бы ещё сладкого покушать!
297
00:18:27,190 --> 00:18:28,560
Сжальтесь над убогой…
298
00:18:29,090 --> 00:18:30,990
Сжальтесь…
299
00:18:38,040 --> 00:18:41,270
Ой, а чего у тебя
фрикаделек меньше?
300
00:18:41,270 --> 00:18:43,600
Ну а кто вчера жаловался?
301
00:18:43,600 --> 00:18:46,020
На, забирай ту,
где побольше…
302
00:18:46,230 --> 00:18:46,890
Чего?
303
00:18:51,330 --> 00:18:53,230
Сегодня деловые переговоры.
304
00:18:53,490 --> 00:18:54,770
Так что дома сиди.
305
00:18:55,160 --> 00:18:56,780
Счастливого пути!
306
00:19:09,230 --> 00:19:10,020
Отлично.
307
00:19:10,570 --> 00:19:12,630
Что… что за дела?!
308
00:19:12,700 --> 00:19:14,180
С возвращением, Нитта!
309
00:19:14,180 --> 00:19:16,560
Э-это ты сама всё отмыла?!
310
00:19:16,560 --> 00:19:18,380
Да не… вряд ли…
311
00:19:19,010 --> 00:19:20,300
Быть того…
312
00:19:20,300 --> 00:19:21,570
Всё я.
313
00:19:24,720 --> 00:19:26,100
Нитта, ты чего?
314
00:19:26,210 --> 00:19:28,120
Тебя обидели где-то?
315
00:19:28,380 --> 00:19:31,000
Глупышка… слёзы ведь!
316
00:19:31,600 --> 00:19:34,240
Слёзы ведь и от радости текут!
317
00:20:07,490 --> 00:20:09,180
Всё-таки купил…
318
00:20:09,780 --> 00:20:12,870
Разобьёшь — и клянусь, укокошу!
319
00:20:12,870 --> 00:20:15,180
Не разбей её! Ни за что!
320
00:20:20,660 --> 00:20:23,280
Оставим пока на потом…
321
00:20:38,390 --> 00:20:41,320
Что-то… пить захотелось…
322
00:20:45,760 --> 00:20:47,760
Хине
в награду
323
00:20:49,160 --> 00:20:50,810
Мне в награду…
324
00:20:52,440 --> 00:20:54,480
А я вон как тружусь…
325
00:20:54,790 --> 00:20:59,730
Так глядишь… и на ужин…
сегодня… досталось бы…
326
00:21:02,010 --> 00:21:04,720
Что-то вкус какой-то другой…
327
00:21:06,390 --> 00:21:08,020
Что такое, Нитта?
328
00:21:08,180 --> 00:21:09,030
Да вот…
329
00:21:09,340 --> 00:21:11,400
Хина сегодня сама не своя.
330
00:21:11,400 --> 00:21:16,660
И порцию побольше мне оставила,
и до дверей проводила…
331
00:21:16,660 --> 00:21:19,560
Просто она взрослеет потихоньку.
332
00:21:19,560 --> 00:21:20,900
Даже не знаю…
333
00:21:21,400 --> 00:21:23,920
Угости её сегодня вкусненьким.
334
00:21:24,060 --> 00:21:28,020
У меня постоянно икра лежит,
на случай благодарности,
335
00:21:28,020 --> 00:21:31,940
да только повода не было…
и она пропала.
336
00:21:44,980 --> 00:21:45,940
Что-то…
337
00:21:46,610 --> 00:21:47,230
жи…
338
00:21:47,650 --> 00:21:49,370
живот закрутило…
339
00:21:51,220 --> 00:21:53,770
Ой-ой-ой-ой…
340
00:21:59,820 --> 00:22:02,060
Иногда и поблагодарить надо.
341
00:22:02,770 --> 00:22:04,310
А вот и я!
342
00:23:34,970 --> 00:23:39,980
Жаркий рок-н-ролл чувств
343
00:23:34,970 --> 00:23:39,980
Серия
четвёртая
344
00:23:36,590 --> 00:23:39,270
Далее в программе:
«Жаркий рок-н-ролл чувств»!
28012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.