All language subtitles for Hildur.S01E06.FiNNiSH.1080p.WEB.H264-TOOSA_track3_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,520 --> 00:01:12,400 PERUSTUU SATU RÄMÖN ROMAANIN 2 00:02:16,800 --> 00:02:19,920 Koko sen ajan, kun olen etsinyt - 3 00:02:20,080 --> 00:02:22,760 ja yrittänyt löytää uusia vihjeitä, - 4 00:02:22,920 --> 00:02:25,080 he olivat... 5 00:02:26,080 --> 00:02:29,560 He olivatkin täällä. - Löysit siskosi. 6 00:02:29,720 --> 00:02:31,920 Se on tärkeintä. 7 00:02:32,080 --> 00:02:36,640 Tästä lähtien voimme toivottavasti hengittää vähän vapaammin. 8 00:02:37,360 --> 00:02:39,520 Äitisi olisi sinusta ylpeä. 9 00:02:39,680 --> 00:02:42,280 Olisipa Jón vielä elossa. 10 00:02:42,440 --> 00:02:44,880 Saisin tietää, mitä tapahtui. 11 00:02:45,040 --> 00:02:48,040 Enpä tiedä, olisiko se sen parempi. 12 00:02:48,680 --> 00:02:53,200 Se hirviö sai ansionsa mukaan. 13 00:02:53,920 --> 00:02:55,840 Melkein valmista. 14 00:02:56,000 --> 00:02:59,440 Hákon on tulossa hakemaan luita. 15 00:02:59,600 --> 00:03:02,400 Kiitos. - Mistä hyvästä? 16 00:03:02,560 --> 00:03:07,320 Ilman sinua Rósaa ja Björkiä ei olisi ehkä ikinä löydetty. 17 00:03:34,440 --> 00:03:36,680 Millainen olo? 18 00:03:37,680 --> 00:03:39,560 Noh... 19 00:03:41,200 --> 00:03:44,600 Uskomatonta, että isäsi huijasi minua näin. 20 00:03:46,200 --> 00:03:48,680 Sinäkin huijasit minua. 21 00:03:49,920 --> 00:03:52,640 Tiedän ja olen pahoillani. 22 00:03:54,800 --> 00:03:58,840 Minun oli pakko päästä pois Saksasta välittömästi. 23 00:03:59,000 --> 00:04:01,400 Mistä kiire johtui? 24 00:04:02,800 --> 00:04:06,800 Ja miksi isäsi oli valmis maksamaan kaikki kulut? 25 00:04:09,680 --> 00:04:11,720 Sattui... 26 00:04:14,240 --> 00:04:16,960 Sattui eräs onnettomuus. 27 00:04:17,120 --> 00:04:20,120 Dortmundissa. - Onnettomuus? 28 00:04:24,440 --> 00:04:28,520 Keski-ikäinen mies kuoli putkassa minun vahtivuorollani. 29 00:04:30,880 --> 00:04:34,200 Hän oli umpikännissä, aggressiivinen. 30 00:04:35,600 --> 00:04:38,200 Mutta hänellä oli myös diabetes. 31 00:04:38,360 --> 00:04:41,000 En olisi mitenkään voinut tietää. 32 00:04:41,160 --> 00:04:45,480 Hän ei sanonut, että hänellä olisi ollut insuliinia mukanaan. 33 00:04:46,400 --> 00:04:50,640 Ja myöhemmin selvisi, - 34 00:04:50,800 --> 00:04:55,680 että hän oli jättänyt tavaransa baariin, josta hänet oli potkittu ulos. 35 00:04:57,520 --> 00:04:59,320 Ja? 36 00:05:02,800 --> 00:05:07,240 Ja minä olin saattanut ottaa jotain sinä iltana. 37 00:05:08,040 --> 00:05:10,120 Hyvän tähden. 38 00:05:10,960 --> 00:05:14,560 Juttu tutkittiin perin pohjin. 39 00:05:14,720 --> 00:05:19,040 Selvisin varoituksella, mutta... 40 00:05:20,200 --> 00:05:22,920 ..."turvallisuussyistä"... 41 00:05:23,720 --> 00:05:26,480 ...isä halusi minut pois sieltä. 42 00:05:27,760 --> 00:05:32,160 Hän on ehdokkaana Interpolin korkeaan virkaan. 43 00:05:33,320 --> 00:05:36,280 Hän tiesi, että ottaisin sinut tänne. 44 00:05:36,440 --> 00:05:38,240 Niin. 45 00:05:40,560 --> 00:05:42,840 Hildur oli oikeassa. 46 00:05:43,560 --> 00:05:48,400 Annoit sairaalassa Péturille jotain, jotta hän puhuisi, eikö niin? 47 00:05:55,720 --> 00:05:57,520 Kyllä. 48 00:05:58,320 --> 00:06:00,480 Mitä sinä annoit? 49 00:06:02,560 --> 00:06:06,520 Kipulääkkeitä, jotka löysin Jón Jónssonin talosta. 50 00:06:06,680 --> 00:06:08,560 Voi luoja. 51 00:06:08,720 --> 00:06:11,000 Voi hyvä Jumala. 52 00:06:13,200 --> 00:06:16,200 Ymmärrätkö, mitä olet tehnyt? - Ymmärrän. 53 00:06:16,360 --> 00:06:19,080 Kaikki on syytäni, ja pyydän anteeksi. 54 00:06:19,240 --> 00:06:23,640 Ei, tämä on minun vastuullani. Pysy täällä. Onko selvä? 55 00:06:31,040 --> 00:06:33,280 POLIISI 56 00:06:33,920 --> 00:06:36,200 Olen iloinen, kun tulit. 57 00:06:36,360 --> 00:06:38,520 Beta teki oikean ratkaisun. 58 00:06:38,680 --> 00:06:41,640 Kuulet varmasti ennemmin tai myöhemmin, - 59 00:06:41,800 --> 00:06:45,960 että kolmas uhri oli poikaystäväni Freyr Gunnarsson. 60 00:06:47,440 --> 00:06:51,920 Ensimmäinen uhri, Jón Jónsson, oli syypää siskojeni kohtaloon. 61 00:06:53,040 --> 00:06:58,120 Siitä huolimatta ja sen takia toivon, että annat minun jatkaa. 62 00:07:00,480 --> 00:07:03,760 Jóhanna, tunnen tapauksen paremmin kuin kukaan. 63 00:07:03,920 --> 00:07:06,720 Tunnen alueen ja yhteisön kuin omat taskuni. 64 00:07:06,880 --> 00:07:10,080 Teen kaikkeni saadakseni syyllisen kiinni. 65 00:07:10,240 --> 00:07:15,200 En epäile taitojasi vaan yhteistyökykyäsi ja sitä, ettet tottele. 66 00:07:18,440 --> 00:07:20,240 Tiedän. 67 00:07:21,440 --> 00:07:24,880 Tiedän, että tämä liittyy myös Tumiin. 68 00:07:26,120 --> 00:07:29,840 Siitä on monta vuotta. Piditte taukoa. Eikö niin? 69 00:07:30,000 --> 00:07:32,520 Toivon teille vain parasta. 70 00:07:32,680 --> 00:07:35,520 Ehkä on aika unohtaa menneet. 71 00:07:38,280 --> 00:07:40,800 Annathan minun auttaa. 72 00:07:41,320 --> 00:07:44,600 Anteeksi, kun olen myöhässä. - Ei se mitään. 73 00:07:44,760 --> 00:07:47,320 Sain sähköpostia USA:sta. 74 00:07:47,480 --> 00:07:52,400 Ingibjörg Ottósdóttir kuoli kolarissa kaksi vuotta sitten Salt Lake Cityssa. 75 00:07:52,560 --> 00:07:55,720 Hän työskenteli koko ikänsä mormonikirkossa. 76 00:07:55,880 --> 00:07:58,280 Naimaton, ei lapsia. 77 00:07:58,440 --> 00:08:02,280 Eli Freysin biologinen äiti ei kai siis yhdistä uhreja. 78 00:08:02,440 --> 00:08:05,960 Ollaan kärsivällisiä ja tartutaan pieniinkin vihjeisiin. 79 00:08:06,120 --> 00:08:10,080 Hildur, tutki onko Heiðarilla muita yhteyksiä tänne. 80 00:08:10,240 --> 00:08:13,960 Missä Florian on? - Hän on kuulemma huonovointinen. 81 00:08:14,120 --> 00:08:17,040 Joudutte pärjäämään ilman häntä. 82 00:10:23,720 --> 00:10:25,880 Mikä se on? 83 00:10:26,040 --> 00:10:28,600 Kuolinilmoitus paikallislehdestä. 84 00:10:29,960 --> 00:10:34,000 Vainajan nimi on Valgerður Mörtudóttir. 85 00:10:36,040 --> 00:10:39,480 Tässä on runo, jonka voin kääntää sinulle. 86 00:10:39,640 --> 00:10:44,200 Minun silmät, sinun silmät, oh, ne kauniit kivet. 87 00:10:44,760 --> 00:10:50,560 Minun on sinun ja sinun on minun. Sinä tiedät mitä tarkoitan. 88 00:10:50,720 --> 00:10:52,720 Heiðar. 89 00:10:52,880 --> 00:10:55,000 Heiðar Aronsson. 90 00:10:55,560 --> 00:10:59,360 Tämä tyttö siis työskenteli Heiðarin kanssa viisi vuotta sitten. 91 00:10:59,520 --> 00:11:05,120 Hän syntyi Ísafjörðurissa. Kuoli 23-vuotiaana 4,5 vuotta sitten. 92 00:11:06,760 --> 00:11:10,080 Mitenköhän hän kuoli? - Mietin samaa. 93 00:11:11,040 --> 00:11:14,760 Tuolloin olin vielä Reykjavíkissa töissä. 94 00:11:14,920 --> 00:11:17,320 Beta saattaa tietää. 95 00:11:20,320 --> 00:11:25,600 Joo, muistan tapauksen. Hän hyppäsi kalliolta Hornstrandirissa. 96 00:11:25,760 --> 00:11:28,320 Itsemurha. Oletko varma? 97 00:11:28,480 --> 00:11:31,240 Tehtiin ruumiinavaus ja tekninen tutkinta. 98 00:11:31,400 --> 00:11:34,240 Mitään ei löytynyt. Hreinn oli siellä. 99 00:11:34,400 --> 00:11:38,920 Hän jätti itsemurhaviestin, ja motiivi oli selvä. 100 00:11:39,080 --> 00:11:42,280 Hän oli juuri menettänyt vauvansa. 101 00:11:44,960 --> 00:11:47,440 Miten vauva kuoli? 102 00:11:52,200 --> 00:11:54,680 Siitä ei lue mitään. 103 00:11:54,840 --> 00:11:57,720 Minun on sinun ja sinun on minun. 104 00:11:57,880 --> 00:12:00,520 Mitä jos Heiðar oli lapsen isä? 105 00:12:00,680 --> 00:12:04,000 Valgerðurin äiti Marta varmasti tietää. 106 00:12:04,160 --> 00:12:08,520 Hänellä on maatila kaupungin ulkopuolella, Holtatunga. 107 00:12:08,680 --> 00:12:12,520 Mitä mieltä olet? - Kannattaahan se tarkistaa. 108 00:12:12,680 --> 00:12:18,320 Kysyn Heiðarin leskeltä, tietääkö hän asiasta. - Hienoa. Jatkakaa. 109 00:12:20,600 --> 00:12:24,560 Beta. Toivota Florianille pikaista paranemista. 110 00:12:58,320 --> 00:13:00,120 Huhuu! 111 00:13:01,240 --> 00:13:03,440 Onko täällä ketään? 112 00:13:07,760 --> 00:13:10,040 Hän ei ole kotona. 113 00:13:10,960 --> 00:13:13,280 Auto on täällä. 114 00:13:19,240 --> 00:13:21,640 Katsotaanko tallista? 115 00:13:23,000 --> 00:13:24,800 Joo. 116 00:13:38,320 --> 00:13:41,800 Terve! Oletko Marta? - Olen. 117 00:13:42,880 --> 00:13:46,600 Hildur Rúnarsdóttir. - Tiedän, kuka olet. 118 00:13:46,760 --> 00:13:50,200 Haluaisin kysyä tyttäreesi Valgerðuriin liittyen. 119 00:13:52,200 --> 00:13:55,680 Niinkö? - Ymmärrän, että aihe voi olla arka. 120 00:13:55,840 --> 00:13:58,480 Onko sinulla mitään tietoja Valgerðurista? 121 00:13:59,160 --> 00:14:01,840 Hänen kuolemastaan ja lapsestaan. 122 00:14:14,240 --> 00:14:16,320 Tulkaa mukaan. 123 00:14:22,960 --> 00:14:25,560 Pystytin nämä muistoristit, - 124 00:14:25,720 --> 00:14:29,120 kun Valgerður kuoli reilut neljä vuotta sitten. 125 00:14:32,000 --> 00:14:34,280 Hän oli kuin herkkä kukkanen. 126 00:14:34,440 --> 00:14:38,520 Kun hän menetti vauvan, se oli vain liikaa. 127 00:14:41,280 --> 00:14:43,600 Se on todella surullista. 128 00:14:45,640 --> 00:14:48,440 Sinäkin olet saanut osasi. 129 00:14:50,240 --> 00:14:52,040 Pitää paikkansa. 130 00:14:53,080 --> 00:14:55,840 Mietitkö joskus, mitä siskosi tekisivät nyt? 131 00:14:56,000 --> 00:14:58,800 Tai vanhempasi, jos olisivat elossa. 132 00:15:00,600 --> 00:15:02,400 Ajattelen. 133 00:15:03,280 --> 00:15:05,560 Joka päivä. 134 00:15:06,440 --> 00:15:09,240 Niin. Tiedät tunteen. 135 00:15:11,160 --> 00:15:13,800 Mihin Kristján-vauva kuoli? 136 00:15:18,320 --> 00:15:22,560 Miten pikkuvauvat kuolevat? Se oli kätkytkuolema. 137 00:15:25,160 --> 00:15:27,480 Tiedätkö lapsen isää? 138 00:15:28,600 --> 00:15:30,400 En. 139 00:15:31,680 --> 00:15:34,400 Valgerður ei kertonut kenellekään. 140 00:15:35,400 --> 00:15:39,560 Luulen, että hän ja mies tekivät jonkinlaisen sopimuksen. 141 00:15:39,720 --> 00:15:42,320 Mies lähetti hänelle rahaa. 142 00:15:42,480 --> 00:15:44,800 Muuta en tiedä. 143 00:15:46,240 --> 00:15:49,560 Sanooko nimi Heiðar Aronsson mitään? 144 00:15:53,520 --> 00:15:55,320 Ei. 145 00:15:57,560 --> 00:15:59,880 Mihin tämä tutkimus liittyy? 146 00:16:00,040 --> 00:16:02,640 En voi valitettavasti antaa lisätietoja. 147 00:16:02,800 --> 00:16:04,920 Kiitos avusta. 148 00:16:13,240 --> 00:16:16,960 Hei. Tässä Kolfinna Guðmunsdóttir. Yritit tavoitella. 149 00:16:17,120 --> 00:16:21,480 Voinko vaivata hetken Heiðarin tapauksella? 150 00:16:23,160 --> 00:16:26,360 Näin juuri, miten hänet polttohaudattiin. 151 00:16:26,520 --> 00:16:29,160 Ei minulla ole kiire. 152 00:16:29,320 --> 00:16:33,400 Kuulostaako nimi Valgerður Mörtudóttir tutulta? 153 00:16:33,560 --> 00:16:35,880 Ei. Pitäisikö kuulostaa? 154 00:16:36,680 --> 00:16:41,240 Tietojemme mukaan hän sai lapsen aviomiehesi kanssa. 155 00:16:41,400 --> 00:16:43,800 Siitä on viisi vuotta. 156 00:16:47,680 --> 00:16:49,480 Kolfinna? 157 00:16:50,040 --> 00:16:53,440 Oletko siellä? - Täällä ollaan. 158 00:16:55,040 --> 00:16:57,000 En tiennyt. 159 00:16:58,480 --> 00:17:03,200 Käy koko ajan selvemmäksi, miten huonosti tunsin mieheni. 160 00:17:03,360 --> 00:17:05,960 Heiðarilla on siis perillinen. 161 00:17:06,120 --> 00:17:09,040 Ei. Lapsi menehtyi kätkytkuolemaan. 162 00:17:11,640 --> 00:17:15,000 Miksi sanoit tunteneesi miehesi huonosti? 163 00:17:15,160 --> 00:17:19,880 Kun hoidin kuolinpesää, kävi ilmi, että Heiðar oli adoptoitu. 164 00:17:20,040 --> 00:17:22,440 En voinut uskoa sitä. 165 00:17:22,600 --> 00:17:27,520 Ehkä hän ei tiennyt itsekään. Miksi hän olisi salaillut? 166 00:17:27,680 --> 00:17:30,240 Ketkä olivat biologiset vanhemmat? 167 00:17:30,400 --> 00:17:33,680 En tiedä. Oikeastaan minulle on ihan sama. 168 00:17:33,840 --> 00:17:36,520 Heiðarin lakimiehellä on tiedot. 169 00:17:36,680 --> 00:17:40,360 Tarvitsen hänen yhteystietonsa. - Selvä. Lähetän ne sinulle. 170 00:17:41,960 --> 00:17:47,120 Saisinko nyt olla rauhassa? - Saat. Totta kai. Kiitos. 171 00:18:07,440 --> 00:18:10,560 Olen pahoillani, Florian. - Miksi? 172 00:18:12,160 --> 00:18:16,680 Kävin pakkaamassa tavarasi. Laukku on takakontissa. 173 00:18:16,840 --> 00:18:20,560 Jos jotain jäi, lähetän ne perästä. 174 00:18:22,520 --> 00:18:27,720 Tässä lentolippusi Reykjavíkiin ja sieltä Edinburghiin. 175 00:18:27,880 --> 00:18:32,640 Tuttavani on siellä töissä yksityisellä katkaisuhoitoklinikalla. 176 00:18:32,800 --> 00:18:37,200 Sinulle on varattu paikka valenimellä. 177 00:18:37,360 --> 00:18:42,080 Tässä on tilaisuutesi kuntoutua. Ota se tosissasi. 178 00:18:54,400 --> 00:18:57,920 Kiitos. - Ei tarvitse kiitellä. 179 00:18:58,760 --> 00:19:02,880 Toivota vain onnea, etten saa potkuja. 180 00:19:03,040 --> 00:19:08,240 Ja ole kiltti, yritä päästä taas jaloillesi. 181 00:19:11,400 --> 00:19:13,720 Lupaan yrittää. 182 00:19:29,520 --> 00:19:32,520 Edinburgh kuulostaa hauskalta paikalta. 183 00:19:59,800 --> 00:20:01,920 Tiedän. 184 00:20:02,080 --> 00:20:04,560 Ihan kuin kotiin tulisi. 185 00:20:23,000 --> 00:20:26,080 Vauva oli puolivuotias. Se oli kätkytkuolema. 186 00:20:26,240 --> 00:20:29,560 Haluamme varmistaa, ettei asiaan liity epäselvyyksiä. 187 00:20:29,720 --> 00:20:32,320 Tässä, Kristján Valgerðarson. 188 00:20:32,480 --> 00:20:37,200 Äiti: Valgerður Mörtudóttir. Isä tuntematon. 189 00:20:38,840 --> 00:20:41,600 Ei tämä ollut kätkytkuolema. 190 00:20:42,560 --> 00:20:47,840 Miten niin? - Kuolinsyy tutkittiin, ja se oli selvä. 191 00:20:51,680 --> 00:20:56,560 Heiðarin ja Valgerðurin poika Kristján sairasti rappeuttavaa aivosairautta, - 192 00:20:56,720 --> 00:20:59,480 jonka aiheuttaa piilevä geeni SCI16. 193 00:20:59,640 --> 00:21:02,760 Freysillä oli se sama. Elva ei tiennyt sitä mitään, - 194 00:21:02,920 --> 00:21:06,320 eli Freysi peri sen kai isältään, Jónilta. 195 00:21:06,760 --> 00:21:08,840 Olivatko he sukua? 196 00:21:09,000 --> 00:21:12,880 Harvinaista geeniä löytyy vain Länsivuonoilta, joten kyllä. 197 00:21:13,040 --> 00:21:15,720 Vaimo oli juuri kuullut Heiðarin adoptiosta. 198 00:21:15,880 --> 00:21:20,080 En saanut kiinni juristia, jolla on syntymätodistus, mutta yritän vielä. 199 00:21:20,240 --> 00:21:22,080 Hieno homma. 200 00:21:22,240 --> 00:21:26,560 Jakob, tässä on tutkija Gabríela Nielsenin puhelinnumero. 201 00:21:26,720 --> 00:21:30,000 Pyydä häntä jäljittämään taudin perimälinja - 202 00:21:30,160 --> 00:21:32,840 ja tunnistamaan kantajat. 203 00:21:33,800 --> 00:21:38,000 Hreinn. Voitko pyytää Hákonia tutkimaan, oliko Heiðarilla geeniä? 204 00:21:38,160 --> 00:21:40,600 SCI16 - SCI16, selvä juttu. 205 00:21:40,760 --> 00:21:42,640 Kiitos. 206 00:21:59,280 --> 00:22:03,400 Haloo. - Marta? Hei. Hildur Rúnarsdóttir. 207 00:22:03,560 --> 00:22:07,360 Tunnetko sairauden, jonka nimi on SCI16? 208 00:22:14,680 --> 00:22:16,600 Marta! Kuuletko? 209 00:22:20,840 --> 00:22:25,360 Kuulen. Tiesin, että oli jokin sairaus. 210 00:22:26,280 --> 00:22:28,680 Vauva vietiin sairaalaan. 211 00:22:29,880 --> 00:22:34,640 Hän kuoli siellä sänkyynsä. Eikö se silloin ole kätkytkuolema? 212 00:22:34,800 --> 00:22:37,080 Niin, no ehkä. 213 00:22:37,240 --> 00:22:43,400 Minun pitää tietää, saiko Kristján sairauden äidiltä vai isältä. 214 00:22:43,560 --> 00:22:46,280 Onko suvussasi aivoperäisiä sairauksia? 215 00:22:46,440 --> 00:22:48,640 En tiedä. 216 00:22:48,800 --> 00:22:50,680 En usko. 217 00:22:51,400 --> 00:22:53,320 Miksi kyselet? 218 00:22:53,480 --> 00:22:58,280 Et tiennyt Heiðar Aronssonia. Tunnetko Freyr Gunnarssonin? 219 00:22:58,440 --> 00:23:03,200 Ísafjörðurin sosiaalipalveluista. - Anteeksi, en oikein kuule sinua. 220 00:23:03,360 --> 00:23:06,200 Freyrin isä on Jón Jónsson. 221 00:23:06,720 --> 00:23:09,040 Yritän löytää yhteyden... 222 00:23:16,280 --> 00:23:20,160 Anteeksi! En tiedä, olenko oikeassa paikassa. 223 00:23:28,760 --> 00:23:33,120 Soitin Martalle. Hänen suvussaan ei ole aivosairauksia. 224 00:23:33,280 --> 00:23:37,760 Eli kantajan täytyi olla Heiðar. - Sain hänen syntymätodistuksensa. 225 00:23:37,920 --> 00:23:40,680 Isä tuntematon. 226 00:23:40,840 --> 00:23:43,360 Äiti: Helga Ófeigsdóttir. 227 00:23:43,520 --> 00:23:48,720 Kuka on Helga Ófeigsdóttir? - Ófeigurin äiti. Sen Honda-miehen. 228 00:23:48,880 --> 00:23:51,120 Meidän pitää etsiä hänet. 229 00:23:57,000 --> 00:23:59,720 Niin. - Helga ei ole Reykjavíkissa. 230 00:23:59,880 --> 00:24:03,240 Jatkamme etsintöjä. Ollaan yhteydessä. - Kiitos, Tumi. Hei. 231 00:24:03,400 --> 00:24:07,720 Helga ei ole asunnossaan. Yritän soittaa hänelle. 232 00:24:14,160 --> 00:24:17,120 Kuuntele. Hän on täällä. 233 00:24:26,320 --> 00:24:30,200 Helga! Hildur Rúnarsdóttir poliisista! 234 00:24:34,760 --> 00:24:37,960 Mitä haluat? - Minun pitää kysyä pari kysymystä. 235 00:24:38,120 --> 00:24:41,200 Mitä? En tiedä mitään. - Heiðarista. 236 00:24:41,880 --> 00:24:45,680 35 vuotta sitten synnytit pojan, joka sai nimekseen Heiðar. 237 00:24:45,840 --> 00:24:48,120 Annoit hänet adoptioon. 238 00:24:48,760 --> 00:24:52,920 Kaikki hoidettiin sääntöjen mukaan. - Tiedän, mutta haluan ymmärtää. 239 00:24:53,080 --> 00:24:55,800 Miksi annoit lapsen pois? 240 00:24:58,440 --> 00:25:00,240 Helga! 241 00:25:00,840 --> 00:25:03,200 Heiðar on kuollut. 242 00:25:04,720 --> 00:25:06,880 Hänet murhattiin. 243 00:25:08,960 --> 00:25:13,560 Samoin Freyr Gunnarsson, Ingibjörg Ottósdóttirin poika. 244 00:25:13,720 --> 00:25:15,840 Muistatko hänet? 245 00:25:16,480 --> 00:25:20,720 Tiedämme, että Jón Jónsson raiskasi Ingibjörgin. 246 00:25:23,360 --> 00:25:26,840 Niin. - Kuulit varmaan, että Jón on kuollut. 247 00:25:27,560 --> 00:25:31,040 Kaikki liittyy yhteen. Sinun pitää auttaa. 248 00:25:35,520 --> 00:25:37,800 Poika saa pysyä ulkona. 249 00:25:39,400 --> 00:25:41,480 Odota tässä. 250 00:25:46,480 --> 00:25:52,120 Uskomme, että murhien syy on perinnöllinen hermostosairaus. 251 00:25:52,280 --> 00:25:56,600 Heiðarilla oli tuo sairaus, joten haluaisimme tietää hänen isänsä. 252 00:25:58,400 --> 00:26:00,560 Minäpä kerron. 253 00:26:01,360 --> 00:26:05,440 Olen iloinen, että Jón Jónsson on kuollut. 254 00:26:07,160 --> 00:26:10,120 Hypin riemusta, kun kuulin uutiset. 255 00:26:11,440 --> 00:26:14,720 Kaikki täällä tiesivät, mikä hän oli miehiään. 256 00:26:16,120 --> 00:26:19,520 Tiesitkö, mitä Jón teki Ingibjörgille? 257 00:26:19,680 --> 00:26:21,880 Huhu kiersi. 258 00:26:23,160 --> 00:26:25,520 Tiesin, että se oli totta. 259 00:26:32,280 --> 00:26:36,920 Ketkä tietävät adoptiosta ja siitä, mitä Jón teki sinulle? 260 00:26:38,440 --> 00:26:40,320 Ei kukaan. 261 00:26:41,760 --> 00:26:44,400 En kertonut edes miehelleni. 262 00:26:47,120 --> 00:26:51,720 Ainoastaan psykologini tietää. 263 00:26:53,680 --> 00:26:55,680 Ja Marta. 264 00:26:55,840 --> 00:26:58,880 Ystäväni. - Martako? 265 00:26:59,520 --> 00:27:01,920 Niin, Marta Birgisdóttir. 266 00:27:02,840 --> 00:27:05,320 Hän hoiti minua, kun olin pieni. 267 00:27:05,480 --> 00:27:10,240 Lähennyimme, kun olimme yhtä aikaa osastolla. 268 00:27:11,000 --> 00:27:14,840 Olimme vähän aikaa psykiatrisella osastolla. 269 00:27:20,840 --> 00:27:24,320 Minut otettiin pari kertaa sisään. Olin niin ahdistunut. 270 00:27:24,760 --> 00:27:27,280 Entä Marta? Miksi hän oli siellä? 271 00:27:27,440 --> 00:27:32,360 Hän tuli sinne noin kaksi vuotta sen jälkeen, - 272 00:27:32,520 --> 00:27:35,280 kun menetti tyttärensä Valgerðurin. 273 00:27:35,880 --> 00:27:37,920 Ja lapsenlapsensa. 274 00:27:42,640 --> 00:27:46,400 Et ole maininnut Lísaa. 275 00:27:47,560 --> 00:27:50,960 Älä vaan sano, että... - Kuka on Lísa? 276 00:27:52,520 --> 00:27:54,400 Tyttäreni. 277 00:27:55,040 --> 00:27:57,120 Sain kaksoset. 278 00:27:58,560 --> 00:28:00,880 Heiðarin ja Lísan. 279 00:28:08,280 --> 00:28:10,760 Onko vielä pitkä matka? 280 00:28:17,960 --> 00:28:20,960 Marta! Avaa! Täällä poliisi! 281 00:28:25,160 --> 00:28:26,880 Marta! 282 00:29:10,400 --> 00:29:13,760 Valgerður ja poikavauvansa Kristján. 283 00:29:20,280 --> 00:29:22,680 Freysin lenkkireitti. 284 00:29:25,840 --> 00:29:28,040 Jónin mökki. 285 00:29:28,840 --> 00:29:34,000 Helga ja hänen poikansa Heiðar. Tuo on kai Lísa, kaksoissisko. 286 00:29:39,040 --> 00:29:42,200 Hän lensi tänne eilen. 287 00:29:43,400 --> 00:29:46,160 Joo, selvä. Menemme satamaan. 288 00:29:46,320 --> 00:29:51,680 Martalla on mökki Hornstrandirissa. Sieltä Valgerðurin ruumis löytyi. 289 00:29:51,840 --> 00:29:55,880 Lísan puhelin on pois päältä, mutta miehen mukaan Lísa saapui eilen - 290 00:29:56,040 --> 00:29:58,800 katsomaan isältään perimäänsä mökkiä. 291 00:29:58,960 --> 00:30:01,760 Se sama mökkikö? - Niin. 292 00:30:12,640 --> 00:30:15,080 Voi, miten kaunista! 293 00:30:19,800 --> 00:30:22,320 Varo, merilevä on liukasta. 294 00:30:23,160 --> 00:30:25,840 Mieheni tulee ihastumaan tähän. 295 00:30:31,120 --> 00:30:34,880 Jäikö puhelimeni sinne veneeseen? - Ei. 296 00:30:35,680 --> 00:30:40,920 Eikö se ole laukussa? - Ei, mielestäni laitoin sen taskuuni. 297 00:30:41,680 --> 00:30:43,760 Unohdit sen kai autoon. 298 00:30:43,920 --> 00:30:47,160 Aioin ottaa kuvia ja lähettää Logille. 299 00:30:47,320 --> 00:30:49,600 Ei täällä ole kenttää. 300 00:30:50,200 --> 00:30:54,160 Ei se haittaa. Kävele vain rinnettä, niin näet talon. 301 00:30:54,320 --> 00:30:57,120 Siellä ovat kaikki perintöpaperit. 302 00:30:58,040 --> 00:31:00,200 Tulen hetken kuluttua. 303 00:31:58,040 --> 00:32:00,160 Taisin torkahtaa. 304 00:32:03,080 --> 00:32:05,600 Sitä se raikas ilma teettää. 305 00:32:06,280 --> 00:32:10,040 Valgerður nukkui täällä paremmin kuin missään. 306 00:32:17,800 --> 00:32:19,600 Valgerður? 307 00:32:22,600 --> 00:32:24,440 Tyttäreni. 308 00:32:38,960 --> 00:32:41,400 Onko tämä testamentti? 309 00:32:54,520 --> 00:32:57,280 "Menen nyt poikani luokse..." 310 00:32:58,400 --> 00:33:00,200 Marta! 311 00:34:16,240 --> 00:34:18,560 Älä sure, Lísa. 312 00:34:19,360 --> 00:34:21,800 Ei tämä ole sinun syytäsi. 313 00:34:22,480 --> 00:34:25,560 Autan vain luontoa hoitamaan hommansa. 314 00:34:25,720 --> 00:34:30,800 Varmistan, ettei kukaan muu käy läpi samaa helvettiä kuin minä. 315 00:34:35,800 --> 00:34:37,600 No niin. 316 00:34:38,120 --> 00:34:40,320 Perillä ollaan. 317 00:34:41,280 --> 00:34:43,520 Melkein kadehdin sinua. 318 00:34:43,680 --> 00:34:46,480 Pääset tapaamaan Valgerðuria. 319 00:34:47,760 --> 00:34:50,440 Teistä tulee hyvät ystävät. 320 00:34:50,600 --> 00:34:53,000 Ihan kuten minä ja äitisi. 321 00:35:03,160 --> 00:35:04,960 Marta! 322 00:35:05,560 --> 00:35:09,760 Lopeta! Emme tarvitse enempää ruumiita. 323 00:35:09,920 --> 00:35:12,800 Anna Lísan olla! On toinen ratkaisu! 324 00:35:13,960 --> 00:35:16,560 Tämä on kaikkien parhaaksi. - Ei, nyt riittää! 325 00:35:16,720 --> 00:35:19,520 Tuo ei ole oikea tapa. Päästä Lísa! 326 00:35:20,120 --> 00:35:22,880 Tehtävänäni on lopettaa tämä. 327 00:35:23,040 --> 00:35:26,800 Lääketiede kehittyy jatkuvasti! Lääke voi löytyä! 328 00:35:26,960 --> 00:35:31,120 Lísaa ja lasta voidaan auttaa, jos he vain saavat elää. 329 00:35:32,640 --> 00:35:34,680 Mitä Valgerður tekisi? 330 00:35:34,840 --> 00:35:38,920 Eikö hän haluaisi auttaa muita löytämään lääkkeen? 331 00:36:08,400 --> 00:36:10,720 Valgerður ja Kristján. 332 00:36:10,880 --> 00:36:12,680 Marta! 333 00:36:21,680 --> 00:36:23,920 Olet nyt turvassa. 334 00:36:24,080 --> 00:36:26,600 Onko vauva kunnossa? - Olet turvassa. 335 00:36:26,760 --> 00:36:29,240 Me huolehdimme sinusta. 336 00:36:29,400 --> 00:36:32,160 Onko vauvani kunnossa? 337 00:36:32,320 --> 00:36:34,720 On. Lupaan sen. 338 00:36:39,200 --> 00:36:42,440 Kaikki on nyt hyvin. - Vauvani on siis kunnossa? 339 00:36:42,600 --> 00:36:44,400 Lupaan sen. 340 00:38:30,800 --> 00:38:32,600 Bravo! 341 00:38:35,000 --> 00:38:40,280 Pakko sanoa, että minulla on melkein ikävä sitä saksalaista ihmepoikaa. 342 00:38:40,440 --> 00:38:44,920 Eikö olekin outoa, että hän lähti sanaa sanomatta? 343 00:38:46,080 --> 00:38:47,880 Joo. 344 00:38:48,840 --> 00:38:50,720 On se. 345 00:38:50,880 --> 00:38:54,120 Hei, minulla on sinulle lahja. 346 00:38:54,280 --> 00:38:58,320 Mikä se on? - Ainutlaatuinen kappale. 347 00:38:59,160 --> 00:39:02,000 Ensimmäinen itse suunnittelemani malli - 348 00:39:02,160 --> 00:39:04,560 nimeltään Hildur. 349 00:39:07,200 --> 00:39:09,080 Jakob! 350 00:39:11,880 --> 00:39:16,560 Olen sanaton. - Älä sano mitään, kunhan pidät sitä joskus. 351 00:39:17,200 --> 00:39:19,960 Pidän kyllä. Kiitos. 352 00:39:25,440 --> 00:39:28,680 Hei. Hauska nähdä. - Samoin. 353 00:39:29,200 --> 00:39:32,160 Annan teidän olla rauhassa. 354 00:39:32,320 --> 00:39:34,120 Nähdään. 355 00:39:34,720 --> 00:39:37,080 Hildur! Olet seuraava! - Ei! 356 00:39:37,480 --> 00:39:40,640 Olen valinnut sinulle kappaleen. - Ei, Hreinn. 357 00:39:40,800 --> 00:39:43,920 Hildur, Hildur! 358 00:39:46,080 --> 00:39:48,200 Okei, hyvä on. 359 00:39:53,200 --> 00:39:55,800 Tämähän on hyvä kappale. 360 00:39:57,520 --> 00:40:00,120 Hreinn, kostan tämän. 361 00:40:10,400 --> 00:40:13,000 No niin, tästä lähtee! 362 00:43:03,880 --> 00:43:06,080 Hei. - Hei. 363 00:43:06,240 --> 00:43:09,560 Missä olet? - Tulin juuri merestä. 364 00:43:10,400 --> 00:43:14,520 Saat vielä joskus tulla mukaani. - Sama vastaus kuin ennen. 365 00:43:15,600 --> 00:43:17,400 Hildur. 366 00:43:18,920 --> 00:43:21,600 Ne luut eivät ole ihmisen luita. 367 00:43:21,760 --> 00:43:25,120 Mitä? - Sain tulokset. 368 00:43:27,640 --> 00:43:30,600 Löytämäsi luut olivat lampaiden. 369 00:43:34,320 --> 00:43:36,960 Entä takki? 370 00:43:38,160 --> 00:43:40,040 Ja avaimenperä? 371 00:43:40,200 --> 00:43:43,560 Tiedän ainoastaan, että luut eivät ole siskojesi luita. 372 00:43:43,720 --> 00:43:46,440 Puhutaan vielä iltapäivällä. 373 00:43:47,120 --> 00:43:48,920 Kiitos. 374 00:44:19,000 --> 00:44:22,520 Islannin suomennos: Eeva-Kaisa Suhonen 375 00:44:22,680 --> 00:44:26,240 Englannin suomennos: Maarit Tulkki 376 00:44:26,400 --> 00:44:28,600 Saga Vera 28619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.