All language subtitles for Half.Man.S01E06.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR_track21_[ita]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,400 --> 00:00:56,400 Che fai? 2 00:00:56,920 --> 00:00:58,399 - Mi cambio. - E perché? 3 00:00:58,400 --> 00:00:59,560 Perché sì. 4 00:01:08,880 --> 00:01:10,320 Perché hai portato le fasce? 5 00:01:17,160 --> 00:01:19,319 Senti, io me ne vado, se non hai intenzione di parlare... 6 00:01:19,320 --> 00:01:20,480 Mi vuoi bene. 7 00:01:21,200 --> 00:01:22,200 Vero, Niall? 8 00:01:25,560 --> 00:01:26,560 Cosa? 9 00:01:28,400 --> 00:01:29,480 Tu mi vuoi bene? 10 00:01:31,400 --> 00:01:33,680 - Che significa? - Rispondi alla mia domanda. 11 00:01:36,240 --> 00:01:38,240 - Certo che te ne voglio, sei mio... - No. 12 00:01:38,880 --> 00:01:41,280 Niente scuse. Resta sull'emozione. 13 00:01:44,400 --> 00:01:45,400 Dove lo senti? 14 00:01:46,680 --> 00:01:47,840 Il tuo amore per me. 15 00:01:48,280 --> 00:01:50,160 Dove lo senti? Qui? 16 00:01:50,640 --> 00:01:54,000 - Ruben, non so dove vuoi arrivare, ma... - Rispondi alla domanda. 17 00:01:56,000 --> 00:01:57,759 Immagino di sentirlo nel cuore, contento? 18 00:01:57,760 --> 00:02:00,599 No, fanculo, questa è una risposta da coglione. 19 00:02:00,600 --> 00:02:01,760 Sii sincero. 20 00:02:02,240 --> 00:02:04,720 Dove sente l'amore Niall Kennedy? 21 00:02:05,840 --> 00:02:06,999 Io lo sento ovunque. 22 00:02:07,000 --> 00:02:09,520 - Ovunque? - Sì. È come se mi scorresse dentro. 23 00:02:10,600 --> 00:02:12,639 - Descrivimelo. - Io non so come descriverlo! 24 00:02:12,640 --> 00:02:14,480 Sì, che puoi, cazzo! 25 00:02:15,480 --> 00:02:18,799 Mister poeta laureato del cazzo, o come si chiama il tuo premio. 26 00:02:18,800 --> 00:02:20,440 È il tuo lavoro mettere insieme le parole. 27 00:02:20,920 --> 00:02:22,319 Quindi fallo. 28 00:02:22,320 --> 00:02:25,080 Spiegami questo amore, in modo chiaro. 29 00:02:25,920 --> 00:02:27,600 Così che possa capire. 30 00:02:30,040 --> 00:02:31,160 È un amore... 31 00:02:33,680 --> 00:02:35,560 - pericoloso. - Ah, sì? 32 00:02:36,600 --> 00:02:38,160 È allo stesso tempo... 33 00:02:38,640 --> 00:02:41,200 la cosa migliore e peggiore. 34 00:02:42,520 --> 00:02:44,159 È tipo l'unica cosa, 35 00:02:44,160 --> 00:02:46,000 l'unica che abbia mai provato. 36 00:02:48,320 --> 00:02:49,800 È come se fossi... 37 00:02:51,720 --> 00:02:53,480 fatto di te, in un certo senso. 38 00:02:54,920 --> 00:02:57,400 Come se dipendessi da te, ecco. 39 00:03:28,600 --> 00:03:30,440 Allora, quanto hai aspettato? 40 00:03:32,680 --> 00:03:33,959 Di che stai parlando? 41 00:03:33,960 --> 00:03:35,480 Prima di farti avanti. 42 00:03:37,040 --> 00:03:38,840 Di prenderti ciò che è mio. 43 00:03:42,840 --> 00:03:44,480 Non ho intenzione di parlarne. 44 00:03:58,960 --> 00:03:59,960 Cazzo. 45 00:04:00,960 --> 00:04:02,960 - Ci sei? - Sì, scusa, eccomi. 46 00:04:10,200 --> 00:04:11,200 Ok. 47 00:04:11,680 --> 00:04:13,839 Chi ha la prima domanda? 48 00:04:13,840 --> 00:04:14,999 Sì, prego. 49 00:04:15,000 --> 00:04:18,679 Il suo libro è stato definito da molti un capolavoro moderno. 50 00:04:18,680 --> 00:04:21,719 Può spiegarci come è riuscito a catturare in modo così accurato 51 00:04:21,720 --> 00:04:22,799 la violenza maschile? 52 00:04:22,800 --> 00:04:24,879 Un buon romanziere non rivela le sue fonti. 53 00:04:24,880 --> 00:04:26,160 Allora le riveli, forza. 54 00:04:30,120 --> 00:04:32,080 Spiacente, niente da fare... 55 00:04:32,920 --> 00:04:34,160 compare. 56 00:04:37,360 --> 00:04:39,519 Ma il libro è chiaramente ispirato a suo fratello, 57 00:04:39,520 --> 00:04:43,359 che è stato coinvolto in due casi di aggressione molto noti in questo Paese. 58 00:04:43,360 --> 00:04:46,399 L'ultimo dei quali è quasi costato la vita a Benjamin Thomson. 59 00:04:46,400 --> 00:04:48,999 No, il mio libro non c'entra niente con questo. 60 00:04:49,000 --> 00:04:50,799 Mio fratello può essere stato d'ispirazione, 61 00:04:50,800 --> 00:04:54,240 ma le ricordo che questa è narrativa, non è una biografia. 62 00:04:54,640 --> 00:04:56,759 Sarebbe stato sicuramente più facile, altrimenti. 63 00:04:56,760 --> 00:05:00,359 Certo, ma il suo protagonista, Cosmo, è un personaggio violento 64 00:05:00,360 --> 00:05:02,039 che, nonostante tutto, 65 00:05:02,040 --> 00:05:05,199 viene dipinto come una vittima di emozioni che non riesce a controllare. 66 00:05:05,200 --> 00:05:07,799 Stava forse cercando di giustificare le sue azioni? 67 00:05:07,800 --> 00:05:09,039 Assolutamente no. 68 00:05:09,040 --> 00:05:12,120 Bene, passiamo alla prossima domanda, grazie. 69 00:05:12,840 --> 00:05:15,320 Rilassati un po'. Sei troppo teso. 70 00:05:18,920 --> 00:05:20,319 Prego, sì. 71 00:05:20,320 --> 00:05:22,759 Voglio ricollegarmi all'ultima domanda. 72 00:05:22,760 --> 00:05:25,679 Ho come l'impressione che sia sulla difensiva, oggi. 73 00:05:25,680 --> 00:05:29,399 Ma considerata la risonanza mediatica del caso di suo fratello, 74 00:05:29,400 --> 00:05:33,039 - era inevitabile fare dei paragoni, no? - E che mi dice dei dialoghi? 75 00:05:33,040 --> 00:05:36,000 Dei personaggi? Del ritratto dello stato mentale? È tutta roba mia. 76 00:05:36,440 --> 00:05:37,639 Mi perdoni. 77 00:05:37,640 --> 00:05:39,839 È solo che vorremmo conoscere l'uomo dietro la storia. 78 00:05:39,840 --> 00:05:42,399 Ma è semplice. Sono io l'uomo dietro la storia. 79 00:05:42,400 --> 00:05:43,719 - Sì, però... - Per capire, 80 00:05:43,720 --> 00:05:46,200 qualcuno qui ha domande su di me? 81 00:05:51,320 --> 00:05:52,440 Sul serio? 82 00:05:54,200 --> 00:05:55,760 E vi chiamate giornalisti? 83 00:06:00,160 --> 00:06:02,159 Dunque, per i prossimi 20 minuti, 84 00:06:02,160 --> 00:06:04,999 accetteremo solo domande relative all'autore 85 00:06:05,000 --> 00:06:07,560 e al processo di scrittura del suo ultimo romanzo. 86 00:06:09,160 --> 00:06:10,760 Se qualcuno vuole intervenire... 87 00:06:12,360 --> 00:06:13,400 prego. 88 00:06:21,040 --> 00:06:22,319 AUTORE DI SUCCESSO PERDE LE STAFFE 89 00:06:22,320 --> 00:06:25,600 Oh, cazzo, fratello. Fa troppo ridere. 90 00:06:26,520 --> 00:06:28,079 Oh, merda. 91 00:06:28,080 --> 00:06:31,400 Amico, come ti è venuto? Porca puttana. Dai, senti qua. 92 00:06:31,880 --> 00:06:34,239 "Al momento di rivolgere le domande all'autore, 93 00:06:34,240 --> 00:06:35,759 in sala è caduto il silenzio. 94 00:06:35,760 --> 00:06:38,799 Quando alla fine un giornalista ha alzato la mano, 95 00:06:38,800 --> 00:06:41,360 era solo per chiedere dove fosse il bagno." 96 00:06:42,160 --> 00:06:45,040 Questo è oro. Questo è oro! 97 00:06:46,440 --> 00:06:47,519 Senti, me ne vado. 98 00:06:47,520 --> 00:06:50,440 Oh, dai, adesso non fare la permalosa, d'accordo? 99 00:06:50,880 --> 00:06:52,000 Sono in prigione. 100 00:06:52,680 --> 00:06:54,840 Ho bisogno di qualcosa per tirarmi su. 101 00:06:56,040 --> 00:06:57,959 - La cosa ti diverte troppo. - Fottiti. 102 00:06:57,960 --> 00:07:00,360 - E poi mi dici perché ti importa? - Perché... 103 00:07:02,000 --> 00:07:03,159 chiedono solo di te. 104 00:07:03,160 --> 00:07:05,919 Oh, andiamo, Bambi, sono io il protagonista fra noi, 105 00:07:05,920 --> 00:07:07,479 davvero non l'hai ancora capito? 106 00:07:07,480 --> 00:07:11,040 Tu sei al massimo la spalla. O quello che mi porta il pranzo. 107 00:07:15,520 --> 00:07:17,239 Senti, lo capisco. 108 00:07:17,240 --> 00:07:20,119 Proietto un'ombra enorme, anche fra quattro mura. 109 00:07:20,120 --> 00:07:22,680 Però, se non reggi le domande... 110 00:07:23,160 --> 00:07:25,359 perché hai voluto basare il libro su di me? 111 00:07:25,360 --> 00:07:26,640 Perché mi sentivo... 112 00:07:29,360 --> 00:07:30,440 Non lo so. 113 00:07:32,040 --> 00:07:33,040 Lascia perdere. 114 00:07:33,760 --> 00:07:34,760 In colpa? 115 00:07:40,680 --> 00:07:41,960 Perché dici così? 116 00:07:42,480 --> 00:07:44,560 Lo sai, per Mona, no? 117 00:07:47,600 --> 00:07:48,600 Non seguo. 118 00:07:49,120 --> 00:07:51,159 Non l'hai tenuta d'occhio abbastanza. 119 00:07:51,160 --> 00:07:53,039 Hai lasciato che Benji ne approfittasse. 120 00:07:53,040 --> 00:07:54,759 Ah, già. No. 121 00:07:54,760 --> 00:07:55,760 No, beh... 122 00:07:56,480 --> 00:07:58,200 non potevo starle addosso sempre. 123 00:08:00,560 --> 00:08:02,240 Lei continua a negarlo, sai? 124 00:08:02,680 --> 00:08:04,040 Di esserci stata. 125 00:08:04,840 --> 00:08:06,759 - Da quando? - Da, non lo so... 126 00:08:06,760 --> 00:08:08,360 una settimana, più o meno. 127 00:08:09,720 --> 00:08:13,519 - È venuta qui? - Già. Per la prima volta in tre anni. 128 00:08:13,520 --> 00:08:15,199 Si è portata il piccolo Baird. 129 00:08:15,200 --> 00:08:17,559 - Quanto cazzo lo amo. - Si è portata Baird? 130 00:08:17,560 --> 00:08:19,679 Sì, il nostro miracolo. 131 00:08:19,680 --> 00:08:21,559 Ha già tre anni ora, è assurdo. 132 00:08:21,560 --> 00:08:24,319 Ci pensi? Siamo padri, noi due. 133 00:08:24,320 --> 00:08:26,120 So che non puoi vedere il tuo spesso, ma... 134 00:08:26,640 --> 00:08:27,919 l'avresti detto, eh? 135 00:08:27,920 --> 00:08:30,120 Due padri belli tosti, cazzo. 136 00:08:31,440 --> 00:08:34,119 Però, scusa, io avevo capito che non potessi vederlo. 137 00:08:34,120 --> 00:08:37,039 Infatti, non potevo, ma ora ha cambiato idea. 138 00:08:37,040 --> 00:08:38,280 Te lo giuro... 139 00:08:39,080 --> 00:08:41,919 è la sola cosa che mi spinge a rigare dritto qui dentro. 140 00:08:41,920 --> 00:08:44,319 Voglio uscire prima che capisca dove sono. 141 00:08:44,320 --> 00:08:46,200 È strano, così all'improvviso, Ruben. 142 00:08:46,480 --> 00:08:48,879 Perché è venuta? Credevo stesse con un altro. 143 00:08:48,880 --> 00:08:51,399 - Infatti. Ma è finita. - Perché? 144 00:08:51,400 --> 00:08:52,359 Perché è finita? 145 00:08:52,360 --> 00:08:54,400 Chiamava il mio nome a letto con l'altro. 146 00:08:54,760 --> 00:08:57,400 Non ne ho le prove, ma è come immagino sia andata. 147 00:08:58,520 --> 00:08:59,720 D'accordo, ma... 148 00:09:00,360 --> 00:09:02,480 - non ti ha detto che cosa voleva? - No. 149 00:09:02,960 --> 00:09:04,759 Ma c'è qualcosa che la turba. 150 00:09:04,760 --> 00:09:06,200 Anche se non capisco cosa. 151 00:09:06,720 --> 00:09:08,519 Non le hai cavato nulla? 152 00:09:08,520 --> 00:09:09,520 No. 153 00:09:11,000 --> 00:09:12,400 Ma ci riuscirò. 154 00:09:16,440 --> 00:09:17,600 Ci riuscirò. 155 00:09:30,040 --> 00:09:32,239 Sono passati quattro anni, Mona. 156 00:09:32,240 --> 00:09:35,679 - Mi spieghi perché adesso? - Perché mi sento sola, ok? 157 00:09:35,680 --> 00:09:38,639 Baird è all'asilo tutto il giorno, Luke mi ha lasciata 158 00:09:38,640 --> 00:09:41,599 - e mi manca, capito? - Allora riprenditelo. 159 00:09:41,600 --> 00:09:43,959 - Parlo di Ruben. È lui a mancarmi. - No, no, no. 160 00:09:43,960 --> 00:09:47,560 Basta con questa storia. È finita. Vai avanti. 161 00:09:47,800 --> 00:09:49,959 Non può funzionare, dopo quello che abbiamo fatto. 162 00:09:49,960 --> 00:09:53,800 - Certi segreti ti distruggono da dentro. - Non se glielo dico. 163 00:09:54,240 --> 00:09:57,759 - Se mi pulisco la coscienza. - Mona, ci ucciderà. 164 00:09:57,760 --> 00:09:59,360 - Ucciderà te. - E poi? 165 00:09:59,760 --> 00:10:04,199 Vuoi avere per sempre un rapporto coi vetri della prigione? Non sei lucida. 166 00:10:04,200 --> 00:10:06,039 Dai, mettilo giù. 167 00:10:06,040 --> 00:10:07,840 Non mi toccare, porco! 168 00:10:10,400 --> 00:10:11,479 Mona. 169 00:10:11,480 --> 00:10:13,999 Andiamo, cerca di ragionare. 170 00:10:14,000 --> 00:10:17,040 Non compartimentalizzi più? Non era così che reggevi? 171 00:10:17,520 --> 00:10:19,359 Prima o poi, i nodi vengono al pettine. 172 00:10:19,360 --> 00:10:22,799 È solo un modo per togliersi dei pensieri dalla testa e metterseli sull'anima. 173 00:10:22,800 --> 00:10:26,239 - Andiamo, così pensi solo a te stessa. - Non è vero. 174 00:10:26,240 --> 00:10:27,799 Lo faccio anche per Baird. 175 00:10:27,800 --> 00:10:31,520 Sta arrivando a un'età in cui ha bisogno di una figura maschile. 176 00:10:31,920 --> 00:10:34,560 - Posso sempre esserlo io. - Hai sentito cosa ho detto? 177 00:10:37,480 --> 00:10:41,479 Ruben vuole far parte della sua vita e io ho già acconsentito. 178 00:10:41,480 --> 00:10:45,080 Non starò a guardare quel disgraziato crescere un figlio che crede sia suo. 179 00:10:46,200 --> 00:10:47,959 Il bambino è suo. 180 00:10:47,960 --> 00:10:49,239 Non è vero, è tuo. 181 00:10:49,240 --> 00:10:52,280 Shhh. Non dirlo. Non farlo, chiaro? 182 00:10:52,720 --> 00:10:55,279 Se te lo ripeti abbastanza, ti entrerà in testa 183 00:10:55,280 --> 00:10:58,280 e prima o poi ti scapperà quando sei ubriaca. 184 00:10:59,760 --> 00:11:02,120 Come ho fatto a rovinare tutto per te, eh? 185 00:11:02,520 --> 00:11:05,520 Un omuncolo viscido e meschino. 186 00:11:07,880 --> 00:11:09,480 Vedi di darti un tono, ok? 187 00:11:10,440 --> 00:11:14,200 Riprenditi Luke, smetti di bere e sii da esempio per tuo figlio. 188 00:11:15,160 --> 00:11:16,920 Non farmi tornare di nuovo qui. 189 00:11:38,840 --> 00:11:41,120 CHIAMATA DA MAMMA 190 00:12:06,800 --> 00:12:09,000 Eccola qua. 191 00:12:10,640 --> 00:12:12,399 - Ciao, tesoro. - Ciao, Butch. 192 00:12:12,400 --> 00:12:13,839 Non ti si vede da un po'. 193 00:12:13,840 --> 00:12:15,520 No. No, sto lavorando tanto. 194 00:12:16,520 --> 00:12:18,000 Non parlarne qui. 195 00:12:21,040 --> 00:12:22,040 Hai... 196 00:12:22,640 --> 00:12:24,279 portato qualche tua porcheria? 197 00:12:24,280 --> 00:12:25,520 No, non stasera. 198 00:12:25,960 --> 00:12:27,240 Voglio andarci piano. 199 00:12:28,360 --> 00:12:29,360 Qui? 200 00:12:30,840 --> 00:12:31,920 Impossibile. 201 00:12:34,480 --> 00:12:36,040 Vediamo quanto resisti. 202 00:13:02,040 --> 00:13:03,800 Ehi, Butch. Aspettami. 203 00:13:34,880 --> 00:13:37,719 Messaggio da Mamma Dove sei? Ormai ci siamo. 204 00:13:37,720 --> 00:13:38,720 Oh, cazzo. 205 00:14:03,480 --> 00:14:04,999 Dove sei stato? 206 00:14:05,000 --> 00:14:06,520 Scusa. Ho fatto il prima possibile. 207 00:14:17,240 --> 00:14:19,200 - Quindi sta per... - Quasi. 208 00:15:09,280 --> 00:15:11,520 - Mi dispiace, mamma. - Beh... 209 00:15:13,120 --> 00:15:15,320 alla fine, era un incubo. 210 00:15:17,280 --> 00:15:20,240 Almeno avete condiviso un'ambulanza. 211 00:15:21,080 --> 00:15:24,240 Il mio contributo a un sistema sanitario al limite. 212 00:15:26,680 --> 00:15:28,200 Come funziona adesso? 213 00:15:29,440 --> 00:15:31,559 Beh, si fa il certificato di morte, 214 00:15:31,560 --> 00:15:35,920 poi le pompe funebri la porteranno via e la imbottiranno di conservanti. 215 00:15:37,360 --> 00:15:39,680 Sarà come spennellare un pollo. 216 00:15:42,200 --> 00:15:44,200 - Lo hai detto a Ruben? - No. 217 00:15:45,040 --> 00:15:47,000 Ho deciso che glielo dirai tu. 218 00:15:48,080 --> 00:15:50,759 E non azzardarti a saltare il funerale. 219 00:15:50,760 --> 00:15:54,520 È probabile che gli diano un permesso per quel giorno, quindi devi esserci. 220 00:15:56,560 --> 00:16:00,680 E per l'amor di Dio, fatti controllare. 221 00:16:01,160 --> 00:16:04,600 Avrai preso chissà quanti virus, nei postacci che frequenti. 222 00:16:05,680 --> 00:16:06,800 Sissignora. 223 00:16:23,320 --> 00:16:26,440 SE SÌ, SPECIFICHI QUALE MST: HA AVUTO RAPPORTI NON PROTETTI CON: 224 00:16:27,880 --> 00:16:30,040 UOMINI - DONNE - ENTRAMBI 225 00:16:56,520 --> 00:16:59,560 DONNE 226 00:17:03,960 --> 00:17:06,080 Da questa parte, signor Kennedy. 227 00:17:26,560 --> 00:17:28,119 Prego, si accomodi. 228 00:17:28,120 --> 00:17:30,840 Mi scusi, quell'uomo nella stanza... 229 00:17:31,400 --> 00:17:33,279 qui di fronte, era per caso Albert? 230 00:17:33,280 --> 00:17:35,199 Sì, esatto. Perché? 231 00:17:35,200 --> 00:17:36,480 Oh, è che... 232 00:17:37,640 --> 00:17:38,880 lo conoscevo. 233 00:17:39,640 --> 00:17:41,120 Eravamo coinquilini all'università. 234 00:17:41,520 --> 00:17:43,399 Wow. Che coincidenza. 235 00:17:43,400 --> 00:17:44,720 Già. Infatti. 236 00:17:47,240 --> 00:17:48,280 Prego, si sieda. 237 00:18:06,080 --> 00:18:07,600 In fondo al corridoio, a sinistra. 238 00:18:08,760 --> 00:18:09,760 Grazie. 239 00:18:10,240 --> 00:18:12,280 Come va? A quanto pare, questo tipo ti conosce. 240 00:18:12,920 --> 00:18:14,720 - Quand'è venuto? - È appena andato via. 241 00:18:20,520 --> 00:18:21,520 Niall. 242 00:18:22,320 --> 00:18:23,320 Niall? 243 00:18:28,120 --> 00:18:29,120 Alby. 244 00:18:31,040 --> 00:18:32,920 - Che sorpresa. - So che mi hai visto. 245 00:18:38,680 --> 00:18:40,080 Quindi lavori qui? 246 00:18:40,960 --> 00:18:42,479 Non studiavi Filosofia? 247 00:18:42,480 --> 00:18:43,600 Infatti. 248 00:18:44,600 --> 00:18:47,639 Sono tornato all'università per recuperare. 249 00:18:47,640 --> 00:18:50,519 Alla fine, Infermieristica è stata la mia quarta laurea. 250 00:18:50,520 --> 00:18:52,560 Non riesco a stare fermo. 251 00:18:54,560 --> 00:18:55,680 Ti trovo... 252 00:18:57,040 --> 00:18:58,199 bene. 253 00:18:58,200 --> 00:19:01,680 Diciamo che ho fatto un paio di operazioni dal nostro ultimo incontro. 254 00:19:02,880 --> 00:19:07,000 Sono ancora più un Picasso che un da Vinci, ma mi ci sto avvicinando. 255 00:19:09,680 --> 00:19:12,000 Ho saputo del tuo libro. Una bella cosa. 256 00:19:12,640 --> 00:19:14,159 Oh, sì. Sì. 257 00:19:14,160 --> 00:19:17,559 I dettagli sulla tua cartella, invece, un po' meno. 258 00:19:17,560 --> 00:19:19,839 Non dovrebbero essere confidenziali? 259 00:19:19,840 --> 00:19:22,200 Ho dato una sbirciata. Scusa. 260 00:19:24,440 --> 00:19:25,560 Donne? 261 00:19:26,880 --> 00:19:28,360 Davvero, Niall? Donne? 262 00:19:29,960 --> 00:19:33,199 Fanculo. Ho mentito, d'accordo? È che mi sentivo vulnerabile. 263 00:19:33,200 --> 00:19:34,999 Non sei cambiato. 264 00:19:35,000 --> 00:19:37,360 Lo so. È una tragedia. 265 00:19:38,280 --> 00:19:40,040 Ma, ehi, per fortuna... 266 00:19:40,440 --> 00:19:41,520 ci siamo noi. 267 00:19:42,640 --> 00:19:43,640 Offriamo... 268 00:19:44,880 --> 00:19:47,199 un servizio di supporto 269 00:19:47,200 --> 00:19:49,600 per coloro che frequentano ambienti di chemsex... 270 00:19:50,400 --> 00:19:51,520 se ti interessa. 271 00:19:53,080 --> 00:19:54,560 Perché dovrei esserlo? 272 00:19:54,920 --> 00:19:56,800 L'ho immaginato. Dopotutto... 273 00:19:57,240 --> 00:19:58,520 ci sono passato. 274 00:19:59,200 --> 00:20:02,520 Ed è difficile uscire dal giro, credimi. 275 00:20:09,240 --> 00:20:10,840 Mi ha fatto piacere rivederti. 276 00:20:57,440 --> 00:20:58,719 Eccolo. 277 00:20:58,720 --> 00:21:00,840 Il muso lungo alla Edgar Allan Poe. 278 00:21:02,080 --> 00:21:03,200 Porca puttana. 279 00:21:03,560 --> 00:21:06,480 Dovevi venire ieri sera, c'era un caldo assurdo. 280 00:21:06,840 --> 00:21:10,399 L'unico giorno all'anno in cui il sole si degna di farsi vedere 281 00:21:10,400 --> 00:21:12,679 decide di trasformare la nostra cella in una serra. 282 00:21:12,680 --> 00:21:16,159 Te lo giuro, si moriva dal caldo. Sono andato a cagare 283 00:21:16,160 --> 00:21:19,159 e le palle mi galleggiavano mezzo centimetro sotto l'acqua. 284 00:21:19,160 --> 00:21:20,760 Ruben, Maura è morta. 285 00:21:42,360 --> 00:21:43,680 È stata veloce? 286 00:21:44,720 --> 00:21:46,999 - Cosa, veloce? - La sua morte. 287 00:21:47,000 --> 00:21:48,000 Beh... 288 00:21:48,320 --> 00:21:50,559 No, l'hanno diagnosticata tipo 20 anni fa. 289 00:21:50,560 --> 00:21:51,839 Sì, ma... 290 00:21:51,840 --> 00:21:53,960 - è andata in pace? - In pace. 291 00:21:54,320 --> 00:21:55,320 Sì. 292 00:21:55,840 --> 00:21:59,719 Considerando gli ultimi anni di forte declino. 293 00:21:59,720 --> 00:22:01,400 - Di' solo di sì. - Sì. 294 00:22:05,960 --> 00:22:07,640 E tu eri... 295 00:22:08,560 --> 00:22:09,920 eri lì, quando... 296 00:22:10,400 --> 00:22:11,400 è morta? 297 00:22:12,480 --> 00:22:13,480 No. 298 00:22:15,080 --> 00:22:16,639 Ero in sala d'attesa. 299 00:22:16,640 --> 00:22:19,639 Mi sono sentito male a casa, così mi sono tenuto lontano. 300 00:22:19,640 --> 00:22:21,399 Non hai vomitato, vero? 301 00:22:21,400 --> 00:22:22,840 Tu vomiti sempre. 302 00:22:24,760 --> 00:22:26,279 Beh, sì, potrei averlo fatto. 303 00:22:26,280 --> 00:22:28,159 Non le hai mica vomitato addosso? 304 00:22:28,160 --> 00:22:30,600 - Ecco, vedi... - Hai vomitato su mia madre morente? 305 00:22:32,720 --> 00:22:34,480 Possiamo metterla così, sì. 306 00:22:37,520 --> 00:22:40,040 Non è così che mi aspettavo che andasse. 307 00:22:47,240 --> 00:22:48,680 Quello stronzo. 308 00:22:52,240 --> 00:22:54,040 - Quale? - Benji. 309 00:22:55,280 --> 00:22:58,519 - Mi ha rubato lui questi anni. - No, Ruben. Non puoi ricaderci. 310 00:22:58,520 --> 00:23:00,599 Stavi imparando a lasciar andare la rabbia, no? 311 00:23:00,600 --> 00:23:02,119 - Sì, ma ora è tornata. - No, no. 312 00:23:02,120 --> 00:23:04,039 Elaborala come ti hanno insegnato. 313 00:23:04,040 --> 00:23:07,319 È solo dolore. E lo stai scaricando sull'emozione che conosci meglio... 314 00:23:07,320 --> 00:23:10,479 Fanculo. Non mi psicoanalizzare, bastardo. 315 00:23:10,480 --> 00:23:12,479 Tu non sai un cazzo delle mie emozioni. 316 00:23:12,480 --> 00:23:15,079 Invece ti capisco. Ti ricordo che anch'io ho perso mio padre. 317 00:23:15,080 --> 00:23:18,359 Fottiti. Tu hai potuto dirgli addio, almeno. 318 00:23:18,360 --> 00:23:22,160 Immagina non esserci stato perché uno stronzo te l'ha impedito. 319 00:23:22,680 --> 00:23:24,919 - Sarebbe terribile. - Appunto. 320 00:23:24,920 --> 00:23:27,840 Quindi la prossima volta rifletti, prima di parlare delle mie emozioni. 321 00:23:29,160 --> 00:23:31,319 E di' a quello stronzo di Benji, 322 00:23:31,320 --> 00:23:32,799 ovunque sia, 323 00:23:32,800 --> 00:23:37,240 che appena esco di qui, lo vado a cercare e finisco quello che avevo iniziato. 324 00:23:37,720 --> 00:23:40,639 - Non farò niente del genere, Ruben. - Lo farai eccome, invece! 325 00:23:40,640 --> 00:23:42,439 Farai quello che ti dico, Niall Kennedy! 326 00:23:42,440 --> 00:23:46,519 Chiaro? Eh? Ti tengo per le palle! Non te lo scordare. 327 00:23:46,520 --> 00:23:49,080 Quindi lo farai. Eh? Hai sentito? 328 00:23:49,560 --> 00:23:53,399 Tu non puoi dirmi di no, stronzo! Farai quello che ti ho detto! 329 00:23:53,400 --> 00:23:54,519 Chiaro? 330 00:23:54,520 --> 00:23:56,119 Sei solo un coglione! 331 00:23:56,120 --> 00:23:58,160 Uno stupido coglione! Fallo! 332 00:23:58,760 --> 00:24:03,240 Tu non puoi dirmi di no! Capito? Devi farlo! 333 00:24:14,880 --> 00:24:16,080 Niall Kennedy? 334 00:24:21,560 --> 00:24:22,880 Da questa parte. 335 00:24:28,880 --> 00:24:31,760 Scusa, non sapevo fossi tu a visitarmi. 336 00:24:32,280 --> 00:24:34,119 Ho pensato che... 337 00:24:34,120 --> 00:24:38,480 la mia presenza potesse aiutarti a essere sincero sulle tue esperienze. 338 00:24:46,800 --> 00:24:47,880 Compila questo. 339 00:25:07,920 --> 00:25:09,640 Wow, ti sei fatto mezza Glasgow. 340 00:25:12,720 --> 00:25:13,960 Allora. 341 00:25:14,880 --> 00:25:15,880 Ok. 342 00:25:17,640 --> 00:25:20,119 Vuoi prima la buona notizia o la cattiva? 343 00:25:20,120 --> 00:25:21,440 Boh, la cattiva. 344 00:25:22,040 --> 00:25:23,360 Classico. 345 00:25:24,160 --> 00:25:28,160 La cattiva è che hai sifilide e clamidia. 346 00:25:29,440 --> 00:25:31,600 Ma la buona è che si curano. 347 00:25:32,640 --> 00:25:34,279 Ti prescrivo degli antibiotici. 348 00:25:34,280 --> 00:25:36,960 Da tre a sei mesi e passa tutto. Facile. 349 00:25:38,960 --> 00:25:39,960 Grazie. 350 00:25:43,720 --> 00:25:45,400 C'è altro che posso fare per te? 351 00:25:48,520 --> 00:25:49,520 Sì. 352 00:25:53,520 --> 00:25:54,800 A che ora stacchi? 353 00:25:57,160 --> 00:25:58,680 Più o meno, dieci minuti. 354 00:26:00,960 --> 00:26:02,000 Ti va... 355 00:26:04,360 --> 00:26:06,040 di bere qualcosa insieme? 356 00:26:08,200 --> 00:26:11,800 Con un curriculum esteso come il tuo... 357 00:26:12,800 --> 00:26:14,200 come dire di no? 358 00:26:19,240 --> 00:26:22,399 - E ha iniziato a urlare? - Già. Era spaventoso. 359 00:26:22,400 --> 00:26:23,839 Diceva che l'avrebbe ucciso. 360 00:26:23,840 --> 00:26:26,680 Ma questo Benji è davvero andato con sua moglie? 361 00:26:29,000 --> 00:26:30,080 Sì, credo di sì. 362 00:26:30,800 --> 00:26:32,480 Wow, tipo coraggioso. 363 00:26:33,960 --> 00:26:37,040 E hanno un figlio, giusto, Ruben e questa Mona? 364 00:26:38,760 --> 00:26:39,800 Sì. 365 00:26:40,360 --> 00:26:41,960 Potrebbe essere di Benji? 366 00:26:43,480 --> 00:26:46,080 Ruben ha sempre avuto problemi a concepire. 367 00:26:47,120 --> 00:26:49,399 Beh, allora immagino avrà dei sospetti. 368 00:26:49,400 --> 00:26:50,800 Non credo. 369 00:26:51,480 --> 00:26:54,199 E se anche gli fosse venuto il dubbio, non gli dà molto peso. 370 00:26:54,200 --> 00:26:56,119 Voleva un figlio da così tanto 371 00:26:56,120 --> 00:26:58,400 che il resto passa in secondo piano. 372 00:27:00,680 --> 00:27:02,040 Gli hai detto che sei gay? 373 00:27:03,800 --> 00:27:04,800 Sono bi. 374 00:27:05,200 --> 00:27:06,760 Gli hai detto che sei bi? 375 00:27:07,200 --> 00:27:09,719 - No. - L'hai detto a qualcuno almeno? 376 00:27:09,720 --> 00:27:11,960 - Non proprio. - E a te stesso? 377 00:27:17,520 --> 00:27:18,520 No. 378 00:27:19,920 --> 00:27:21,280 Oh, Niall. 379 00:27:22,680 --> 00:27:24,640 Avevo così tante speranze per te. 380 00:27:28,360 --> 00:27:31,920 Ti sei mai aperto abbastanza da provare qualcosa per un uomo? 381 00:27:37,000 --> 00:27:38,360 Solo una volta. 382 00:27:39,960 --> 00:27:41,160 Com'era lui? 383 00:27:42,600 --> 00:27:43,640 Era... 384 00:27:45,600 --> 00:27:46,600 fantastico. 385 00:27:50,320 --> 00:27:51,800 Davvero incredibile. 386 00:27:56,400 --> 00:27:57,720 Sto parlando di te, comunque. 387 00:27:58,120 --> 00:27:59,200 Immaginavo. 388 00:28:04,720 --> 00:28:05,720 Senti... 389 00:28:07,560 --> 00:28:08,560 per caso... 390 00:28:11,640 --> 00:28:13,840 ti andrebbe di provarci di nuovo? 391 00:28:14,800 --> 00:28:17,840 Cioè, puoi rifletterci, se ti va. 392 00:28:18,400 --> 00:28:21,040 Capisco che magari preferiresti darmi uno schiaffo, ma... 393 00:28:21,840 --> 00:28:23,800 non potrei perdonarmi se non ci... 394 00:28:27,880 --> 00:28:29,000 Venerdì? 395 00:28:31,920 --> 00:28:32,920 Certo. 396 00:28:33,960 --> 00:28:35,200 Allora è deciso. 397 00:28:37,480 --> 00:28:39,039 E riga dritto. 398 00:28:39,040 --> 00:28:41,880 Vedi di non tornare più in quei postacci. 399 00:28:50,760 --> 00:28:51,920 Uno, per favore. 400 00:29:02,160 --> 00:29:03,840 Quindi ti piace questo tizio? 401 00:29:05,280 --> 00:29:06,720 Sì, credo di sì. 402 00:29:08,080 --> 00:29:10,520 Potrebbe diventare qualcosa di serio. 403 00:29:12,400 --> 00:29:13,520 È fantastico. 404 00:29:14,520 --> 00:29:16,040 Sono felice per te. 405 00:29:22,600 --> 00:29:23,600 Butch. 406 00:29:25,800 --> 00:29:26,920 Che vuole quello? 407 00:29:27,920 --> 00:29:29,360 Si gode lo spettacolo. 408 00:29:30,120 --> 00:29:31,639 Dovresti saperne qualcosa. 409 00:29:31,640 --> 00:29:35,280 Sì, ma non si sta neanche toccando. Guarda e basta. 410 00:29:36,680 --> 00:29:37,719 Ok. 411 00:29:37,720 --> 00:29:38,760 Aspetta un attimo. 412 00:29:46,200 --> 00:29:47,960 Sì. Sì. 413 00:29:49,800 --> 00:29:50,960 È uno strano. 414 00:29:52,760 --> 00:29:55,359 - Dovrei dirgli qualcosa? - Tipo, che cosa? 415 00:29:55,360 --> 00:29:57,159 Tipo: "Perché non ti tocchi?" 416 00:29:57,160 --> 00:29:59,559 Così ti dai la zappa sui piedi, però. 417 00:29:59,560 --> 00:30:02,000 Non riesco a concentrarmi, con lui che mi fissa. 418 00:30:03,760 --> 00:30:05,280 Non distoglie lo sguardo. 419 00:30:05,840 --> 00:30:07,159 Tu ignoralo, amore. 420 00:30:07,160 --> 00:30:10,679 Quando le droghe faranno effetto, non ci penserai più. 421 00:30:10,680 --> 00:30:12,400 No, gli dico qualcosa. 422 00:30:17,760 --> 00:30:19,040 Ti serve qualcosa? 423 00:30:19,880 --> 00:30:20,880 Sì. 424 00:30:22,000 --> 00:30:23,400 Ti ho già visto prima? 425 00:30:26,440 --> 00:30:27,680 Spero proprio di no. 426 00:31:08,920 --> 00:31:10,040 Sta' tranquillo. 427 00:31:10,520 --> 00:31:12,560 Sono il miglior avvocato in circolazione. 428 00:31:13,880 --> 00:31:16,280 Ricordati solo di battere le palpebre. 429 00:31:17,080 --> 00:31:18,080 Signori... 430 00:31:18,840 --> 00:31:21,200 questo è un noto sex club. 431 00:31:23,360 --> 00:31:24,880 Potete dirci perché siete qui? 432 00:31:25,560 --> 00:31:28,120 In realtà, è un centro spa naturista. 433 00:31:28,760 --> 00:31:31,479 Se vi presentate sempre con quelle divise, 434 00:31:31,480 --> 00:31:33,120 le persone potrebbero fraintendere. 435 00:31:35,640 --> 00:31:37,040 Inspiri ed espiri, per favore. 436 00:31:49,600 --> 00:31:50,600 Torno subito. 437 00:31:52,200 --> 00:31:53,600 Non sei d'aiuto. 438 00:31:54,080 --> 00:31:55,359 Vattene, ci vediamo dopo. 439 00:31:55,360 --> 00:31:57,479 Non esiste, non ti lascio qui a morire 440 00:31:57,480 --> 00:31:59,520 in mezzo a degli omofobi dove ti faranno... 441 00:31:59,800 --> 00:32:00,999 Dio solo sa che cosa. 442 00:32:01,000 --> 00:32:03,199 È stato un incidente d'auto, Butch, non un omicidio. 443 00:32:03,200 --> 00:32:05,160 E siamo in Inghilterra, non in Cecenia. Quindi va'. 444 00:32:05,640 --> 00:32:07,400 Prima che arrestino entrambi. 445 00:32:08,400 --> 00:32:09,720 Il test è negativo. 446 00:32:10,520 --> 00:32:12,479 Ma dobbiamo fare le analisi del sangue. 447 00:32:12,480 --> 00:32:13,719 No. Agenti... 448 00:32:13,720 --> 00:32:15,999 ho solo sbandato, tutto qui, davvero. 449 00:32:16,000 --> 00:32:18,999 Spiacente, ma dobbiamo portarla in Centrale. 450 00:32:19,000 --> 00:32:20,759 Prima che lo portiate via, 451 00:32:20,760 --> 00:32:22,880 vorrei parlare un attimo con il mio assistito. 452 00:32:25,480 --> 00:32:27,559 Sta' tranquillo, ti tiro fuori, ok? 453 00:32:27,560 --> 00:32:30,640 E se hai qualcosa con te, nascondila bene sotto le palle. 454 00:32:30,960 --> 00:32:33,640 Non possono fare perquisizioni complete per un reato simile. 455 00:32:35,040 --> 00:32:36,080 A tra poco. 456 00:32:36,440 --> 00:32:37,800 Non vorrai mica guidare? 457 00:33:14,600 --> 00:33:18,079 Finalmente. Ho un funerale oggi, dall'altra parte della città. 458 00:33:18,080 --> 00:33:21,200 - Ma davvero? - Sì. Era un'amica di mia madre, ma... 459 00:33:21,800 --> 00:33:23,079 erano molto legate. 460 00:33:23,080 --> 00:33:25,159 Sembra solo una scusa, ragazzo. 461 00:33:25,160 --> 00:33:27,159 Allora accusatemi e basta! 462 00:33:27,160 --> 00:33:28,920 Ero fatto! Scrivetelo! 463 00:34:02,640 --> 00:34:06,040 Le analisi risultano positive a metanfetamina e crack. 464 00:34:09,240 --> 00:34:11,080 Non sapevo niente della seconda. 465 00:34:14,120 --> 00:34:18,120 Può spiegare perché si è messo alla guida sotto effetto di droghe? 466 00:34:18,520 --> 00:34:19,520 Senta. 467 00:34:20,600 --> 00:34:24,159 Il mio assistito potrebbe, quindi, se lo incriminate ora, 468 00:34:24,160 --> 00:34:26,359 vi assicuro che contesteremo fino in fondo. 469 00:34:26,360 --> 00:34:29,320 Il suo assistito lo ha già ammesso a una guardia. 470 00:34:30,760 --> 00:34:31,760 Ah. 471 00:34:32,160 --> 00:34:33,160 Davvero? 472 00:34:34,400 --> 00:34:36,240 Ti rendi la vita facile tu, eh? 473 00:34:39,040 --> 00:34:40,519 Niall Brandon Kennedy, 474 00:34:40,520 --> 00:34:44,000 è accusato di guida sotto l'effetto di stupefacenti. 475 00:34:44,640 --> 00:34:46,839 - Ha il diritto di rimanere in silenzio. - Brandon? 476 00:34:46,840 --> 00:34:49,279 Ma potrebbe danneggiare la sua difesa se, interrogato, 477 00:34:49,280 --> 00:34:51,119 non dice qualcosa che userà in tribunale. 478 00:34:51,120 --> 00:34:53,439 Le sarà concessa la libertà su cauzione 479 00:34:53,440 --> 00:34:55,520 alle condizioni che le verranno ora comunicate. 480 00:35:02,120 --> 00:35:03,120 Cazzo. 481 00:35:17,880 --> 00:35:20,760 Non è mai facile dire addio. 482 00:35:21,560 --> 00:35:23,479 Ma troviamo conforto 483 00:35:23,480 --> 00:35:27,200 nel sapere che, mentre il suo cammino terreno si è concluso... 484 00:35:28,120 --> 00:35:31,120 la sua anima ha trovato pace... 485 00:35:31,920 --> 00:35:35,039 tra le braccia del nostro Signore misericordioso. 486 00:35:35,040 --> 00:35:36,160 Maura... 487 00:35:36,640 --> 00:35:38,159 era una donna molto orgogliosa. 488 00:35:38,160 --> 00:35:42,760 - Ma non nel senso di vanità... - Mi scusi, permesso. Scusate, davvero. 489 00:35:43,240 --> 00:35:44,240 Scusate. 490 00:35:55,600 --> 00:35:58,639 - Scusa per il ritardo. - Sei incommentabile. 491 00:35:58,640 --> 00:36:00,240 ...che non richiedeva attenzioni. 492 00:36:01,560 --> 00:36:03,119 Era una donna gentile, 493 00:36:03,120 --> 00:36:06,400 non solo a parole, ma nei fatti. 494 00:36:07,120 --> 00:36:11,280 Che si trattasse di un vicino in difficoltà, di un amico sofferente... 495 00:36:22,720 --> 00:36:28,280 E ora lascio la parola a Ruben Pallister, suo amatissimo figlio. 496 00:36:43,480 --> 00:36:45,279 Grazie a tutti per essere venuti. 497 00:36:45,280 --> 00:36:46,720 Mi sentite, in fondo? 498 00:36:51,640 --> 00:36:53,080 Ecco io... 499 00:36:54,880 --> 00:36:57,280 mi sono sforzato di mettere in parole... 500 00:36:58,680 --> 00:37:01,160 cosa fosse per me mia madre e... 501 00:37:01,480 --> 00:37:03,240 questo è stato il mio massimo. 502 00:37:05,520 --> 00:37:06,960 Un foglio A4. 503 00:37:09,760 --> 00:37:12,320 Non so bene cosa provare, ora. 504 00:37:13,440 --> 00:37:15,199 Sento sensi di colpa. 505 00:37:15,200 --> 00:37:16,400 Tanta rabbia. 506 00:37:17,040 --> 00:37:18,360 Tanti rimorsi. 507 00:37:20,200 --> 00:37:22,680 E l'ultima cosa che sento di provare... 508 00:37:24,520 --> 00:37:25,600 è il dolore. 509 00:37:31,280 --> 00:37:32,440 È strano, sapete? 510 00:37:33,920 --> 00:37:37,800 Anche se sapevo da oltre dieci anni che questo giorno sarebbe arrivato... 511 00:37:38,680 --> 00:37:40,720 non si è mai veramente pronti. 512 00:37:41,360 --> 00:37:43,160 Ogni telefonata che ricevevo in prigione... 513 00:37:45,000 --> 00:37:46,200 pensavo fosse lei. 514 00:37:47,480 --> 00:37:48,600 "Scherzetto. 515 00:37:49,120 --> 00:37:50,440 Sono viva." 516 00:37:52,200 --> 00:37:53,840 Non che scherzasse molto. 517 00:37:57,960 --> 00:37:58,960 Sapete... 518 00:37:59,400 --> 00:38:00,720 a volte penso... 519 00:38:01,320 --> 00:38:03,000 che la morte non sia tanto... 520 00:38:04,120 --> 00:38:06,120 perdere una persona, ma... 521 00:38:07,600 --> 00:38:09,960 perdere il rapporto che avresti potuto averci. 522 00:38:11,400 --> 00:38:13,480 Il mio poteva essere speciale. 523 00:38:14,400 --> 00:38:15,680 Con mia madre. 524 00:38:16,880 --> 00:38:17,920 Se solo mi fossi... 525 00:38:19,760 --> 00:38:21,080 impegnato di più. 526 00:38:25,560 --> 00:38:27,360 C'è stato un momento... 527 00:38:28,280 --> 00:38:30,280 nella mia vita, in cui ho creduto... 528 00:38:30,640 --> 00:38:33,520 per la prima volta, che sarebbe andato tutto bene tra noi. 529 00:38:35,720 --> 00:38:37,280 Avevo passato un esame... 530 00:38:38,080 --> 00:38:39,600 a scuola e... 531 00:38:41,600 --> 00:38:44,080 lei mi sorrise, ma era come se... 532 00:38:45,360 --> 00:38:49,560 gli occhi sorridessero insieme alla bocca per la prima volta. 533 00:38:50,680 --> 00:38:51,920 Il suo viso era... 534 00:38:52,560 --> 00:38:54,839 completo, in un certo senso. 535 00:38:54,840 --> 00:38:56,720 Scusate, sto... 536 00:38:57,240 --> 00:38:58,920 sto improvvisando tutto. 537 00:39:02,520 --> 00:39:03,840 Era sollevata. 538 00:39:06,080 --> 00:39:07,440 Era orgogliosa. 539 00:39:12,000 --> 00:39:13,680 Ma avevo copiato. 540 00:39:15,280 --> 00:39:17,360 E quando l'ha scoperto, il suo viso... 541 00:39:18,720 --> 00:39:20,720 è tornato come prima. 542 00:39:21,880 --> 00:39:25,960 Sorrideva con la bocca, ma non con gli occhi, che erano più spenti. 543 00:39:27,200 --> 00:39:30,040 Quando veniva a trovarmi in prigione, ogni settimana, era... 544 00:39:31,120 --> 00:39:32,840 praticamente irriconoscibile. 545 00:39:35,840 --> 00:39:38,120 Ho commesso molti errori, nella mia vita. 546 00:39:40,800 --> 00:39:42,560 Diciassette anni dentro. 547 00:39:44,640 --> 00:39:47,320 Un terzo della vita chiuso in una scatola. 548 00:39:48,880 --> 00:39:51,920 Quando avrei potuto passarlo insieme a mia madre. 549 00:40:02,680 --> 00:40:04,200 Le avevo promesso... 550 00:40:04,760 --> 00:40:06,640 che dopo la prima volta... 551 00:40:07,160 --> 00:40:11,080 non sarei mai più tornato dentro finché fosse stata viva. 552 00:40:14,200 --> 00:40:15,760 Ma ho infranto quella promessa. 553 00:40:17,920 --> 00:40:19,640 E poco dopo lei è morta. 554 00:40:26,560 --> 00:40:28,040 Mi dispiace, mamma. 555 00:40:30,960 --> 00:40:35,040 Mi dispiace averti fatto aspettare finora per prendermi le mie responsabilità. 556 00:40:39,440 --> 00:40:41,760 Mi dispiace per quello che ti ho fatto passare. 557 00:40:44,840 --> 00:40:45,840 Però... 558 00:40:47,120 --> 00:40:48,520 in un certo senso... 559 00:40:49,680 --> 00:40:52,520 sono quasi contento che il cancro ti abbia portata via. 560 00:40:54,240 --> 00:40:56,720 Almeno so di non essere stato io la causa della tua morte. 561 00:40:59,560 --> 00:41:01,160 Riposa in pace, mamma. 562 00:41:03,920 --> 00:41:05,600 Ci vediamo nella prossima vita. 563 00:41:07,960 --> 00:41:09,840 Dove farò tutto il possibile... 564 00:41:11,640 --> 00:41:13,160 per rimediare a questa. 565 00:41:33,560 --> 00:41:34,959 Tutto ok? 566 00:41:34,960 --> 00:41:36,160 Ciao, piccolo. 567 00:41:43,960 --> 00:41:45,200 Arrabbiata? 568 00:41:45,560 --> 00:41:47,439 Mi chiedi se sono arrabbiata? 569 00:41:47,440 --> 00:41:49,519 Non sai nemmeno cosa significhi. 570 00:41:49,520 --> 00:41:51,159 Sono furiosa, cazzo. 571 00:41:51,160 --> 00:41:54,439 Ricostruiamo insieme cosa hai combinato oggi. 572 00:41:54,440 --> 00:41:57,919 Eri in ritardo, sudato come un cazzo di pedofilo, 573 00:41:57,920 --> 00:42:00,439 e hai passato tutto il tempo in bagno a sniffare coca. 574 00:42:00,440 --> 00:42:02,839 - Scusa, mamma. - Perché non lo ammetti e basta? 575 00:42:02,840 --> 00:42:05,319 Volevi rovinare questo funerale fin dall'inizio. 576 00:42:05,320 --> 00:42:07,439 - Non è vero. - Ma dai. 577 00:42:07,440 --> 00:42:09,479 Non l'hai mai potuta sopportare. 578 00:42:09,480 --> 00:42:12,839 - Volevi farle un torto, ammettilo. - Non è vero, te lo giuro. È che ero... 579 00:42:12,840 --> 00:42:14,720 Vado in bagno, torno subito. 580 00:42:17,120 --> 00:42:19,760 - Scusa, mamma, torno tra un attimo. - Non ti azzardare. 581 00:42:25,720 --> 00:42:27,200 Cosa stai facendo? 582 00:42:28,160 --> 00:42:29,800 Mostro solidarietà. 583 00:42:30,600 --> 00:42:33,599 Il massimo della solidarietà che puoi dargli è stargli alla larga. 584 00:42:33,600 --> 00:42:37,079 Per favore. Solo tu riesci a essere così egoista persino a un funerale. 585 00:42:37,080 --> 00:42:38,240 Ti ho già detto... 586 00:42:43,440 --> 00:42:44,440 Vieni. 587 00:42:46,360 --> 00:42:49,959 Hai fatto la tua parte, è stato bello, ma ora devi allontanarti da lui. 588 00:42:49,960 --> 00:42:51,959 - E perché? - Perché gli farai solo del male. 589 00:42:51,960 --> 00:42:53,799 Ma ti senti, Niall? Da quale pulpito. 590 00:42:53,800 --> 00:42:56,399 Io sono andato a trovarlo ogni settimana per quattro anni. 591 00:42:56,400 --> 00:43:00,239 Non sono sparito con un bellimbusto per poi tornare per non stare solo. 592 00:43:00,240 --> 00:43:02,000 - Sei un pezzo di merda. - Non è vero. 593 00:43:02,680 --> 00:43:04,759 Ho fatto molto più di te in questi anni. 594 00:43:04,760 --> 00:43:06,199 L'ho onorato nei miei libri. 595 00:43:06,200 --> 00:43:08,799 Ho ribaltato la storia di quello che ha fatto a quel poveraccio. 596 00:43:08,800 --> 00:43:12,079 Ho ampiamente compensato per quel singolo, schifoso errore. Non trovi? 597 00:43:12,080 --> 00:43:13,359 Quattro anni. 598 00:43:13,360 --> 00:43:16,639 Mi sono ripromessa che se mi fossi sentita ancora in colpa dopo quattro anni, 599 00:43:16,640 --> 00:43:19,640 - avrei dovuto fare qualcosa. - Sai cosa puoi fare, allora? 600 00:43:20,520 --> 00:43:22,119 Ammazzarti. 601 00:43:22,120 --> 00:43:23,560 Perché tanto moriresti comunque. 602 00:43:28,360 --> 00:43:31,560 Sai qual è la cosa che più di tutte mi frena dal dirglielo? 603 00:43:32,760 --> 00:43:35,319 Non è la paura della sua reazione, 604 00:43:35,320 --> 00:43:36,960 o il suo dispiacere. 605 00:43:38,320 --> 00:43:43,480 La verità è che non riesco a decidermi se dirglielo o meno giusto per farti fuori. 606 00:43:44,480 --> 00:43:47,840 Se fargli sapere che razza di viscido traditore sei. 607 00:43:50,840 --> 00:43:51,840 Dirmi cosa? 608 00:43:55,840 --> 00:43:58,880 Oh, scusa, Ruben. Ti credevo di sotto con Baird. 609 00:44:05,960 --> 00:44:07,200 Da quanto sei qui? 610 00:44:08,040 --> 00:44:09,120 Abbastanza. 611 00:44:19,400 --> 00:44:20,400 Dov'è la guardia? 612 00:44:20,840 --> 00:44:23,280 E a te che importa? È di sotto. 613 00:44:24,640 --> 00:44:27,280 - Non dovrebbe accompagnarti sempre? - Chiudi la bocca. 614 00:44:37,760 --> 00:44:40,560 Sembra che ci sia sotto qualcosa che dovrei sapere. 615 00:44:42,400 --> 00:44:44,200 No. Niente. 616 00:44:46,400 --> 00:44:48,080 Mona stava giusto andando via. 617 00:44:49,800 --> 00:44:51,280 Col cazzo che vai. 618 00:44:57,600 --> 00:44:59,200 Non finché non vi spiegate. 619 00:45:02,440 --> 00:45:03,799 Spiegare cosa? 620 00:45:03,800 --> 00:45:06,720 I vostri sussurri, i cazzo di discorsi a bassa voce. 621 00:45:08,520 --> 00:45:10,520 Perché sapevo che non vi sentivate. 622 00:45:12,480 --> 00:45:14,920 E ora eccovi litigare come se nulla fosse. 623 00:45:16,440 --> 00:45:17,680 Quindi, avanti. 624 00:45:24,680 --> 00:45:25,760 Parlate. 625 00:45:39,920 --> 00:45:41,720 Vi do altri dieci secondi... 626 00:45:44,080 --> 00:45:45,200 per spiegare... 627 00:45:48,880 --> 00:45:50,880 cosa c'è di così importante... 628 00:45:51,760 --> 00:45:54,160 da farvi allontanare dal funerale di mia madre... 629 00:45:54,920 --> 00:45:58,040 per venire quassù e parlare alle mie spalle. 630 00:46:04,760 --> 00:46:06,040 Allora, cosa? 631 00:46:12,400 --> 00:46:13,400 Che pezzi di merda. 632 00:46:18,400 --> 00:46:19,959 Quindi preferite un conto alla rovescia? 633 00:46:19,960 --> 00:46:21,840 - Ruben, ascolta. - Cinque. 634 00:46:22,320 --> 00:46:23,559 - Quattro. - No. 635 00:46:23,560 --> 00:46:25,679 - Ruben, ti prego, ascolta. - Tre. 636 00:46:25,680 --> 00:46:27,320 - Ruben, devi ascol... - Ruben! 637 00:46:31,120 --> 00:46:33,040 Credevo fossi in bagno. 638 00:46:35,680 --> 00:46:36,680 Lo ero. 639 00:46:37,880 --> 00:46:39,520 Mi sono fermato a parlare. 640 00:46:40,120 --> 00:46:41,840 Non puoi farlo, ragazzo. 641 00:46:42,680 --> 00:46:44,640 Stavo per segnalarti. Andiamo. 642 00:46:46,800 --> 00:46:48,719 - Dai. - Non finisce qui. 643 00:46:48,720 --> 00:46:50,479 Lo so che c'è qualcosa sotto. 644 00:46:50,480 --> 00:46:52,999 - Andiamo. - Lo capisco quando mi menti, bastardo. 645 00:46:53,000 --> 00:46:54,999 È il funerale di mia madre! 646 00:46:55,000 --> 00:46:57,800 Siete solo due stronzi bugiardi. Ehi. Ehi! 647 00:47:04,200 --> 00:47:05,800 Gli starò lontana, ok? 648 00:47:07,080 --> 00:47:08,080 Promesso. 649 00:47:12,880 --> 00:47:13,880 Sì. 650 00:47:38,240 --> 00:47:39,359 Tieni. 651 00:47:39,360 --> 00:47:40,880 Ecco i farmaci. 652 00:47:41,280 --> 00:47:42,760 E qualche opuscolo. 653 00:47:46,960 --> 00:47:48,480 Ci posso fare i filtri. 654 00:47:52,600 --> 00:47:53,640 Sto scherzando. 655 00:47:54,080 --> 00:47:55,360 Li leggerò. 656 00:47:58,840 --> 00:48:00,040 Cos'è successo? 657 00:48:01,240 --> 00:48:03,360 Oggi mi hanno arrestato e incriminato. 658 00:48:05,120 --> 00:48:08,160 - Ho distrutto la macchina al Bellona. - Gesù, Niall. 659 00:48:08,880 --> 00:48:10,080 Eri sotto meth? 660 00:48:11,640 --> 00:48:12,640 Sì. 661 00:48:13,560 --> 00:48:15,560 Poi mi ha chiamato il mio agente. 662 00:48:16,080 --> 00:48:18,040 Qualcuno mi ha fotografato. 663 00:48:19,480 --> 00:48:21,000 Il "Sun" ci farà un articolo. 664 00:48:22,600 --> 00:48:24,680 Probabilmente diranno del parcheggio... 665 00:48:26,000 --> 00:48:27,560 di dov'ero. 666 00:48:30,840 --> 00:48:32,320 Lo sapranno tutti. 667 00:48:33,000 --> 00:48:34,360 Oh, Niall. 668 00:48:36,320 --> 00:48:39,040 Il peso che porti è troppo pesante. 669 00:48:39,920 --> 00:48:43,000 Non credi che l'universo ti stia spingendo ad agire, finalmente? 670 00:48:44,640 --> 00:48:47,120 - Non credo a queste cose. - Beh, io sì. 671 00:48:48,520 --> 00:48:53,600 Vuoi davvero che l'articolo di un giornale da quattro soldi ti faccia outing? 672 00:48:55,160 --> 00:48:58,119 Spiegami, di cos'è che hai tanta paura? 673 00:48:58,120 --> 00:49:00,040 Di cosa penserà la gente. 674 00:49:02,240 --> 00:49:05,000 Le persone che contano nella tua vita lo sanno già. 675 00:49:06,680 --> 00:49:07,840 Ruben, no. 676 00:49:09,440 --> 00:49:12,280 - E allora diglielo, Niall. - Non posso. 677 00:49:14,480 --> 00:49:15,520 Io... 678 00:49:17,440 --> 00:49:19,600 - non ci riesco. - Sì, invece. 679 00:49:21,640 --> 00:49:26,039 Potrebbe sembrarti difficile, all'inizio, ma credimi, 680 00:49:26,040 --> 00:49:30,120 a un certo punto riscoprirai una forza che non sapevi di avere. 681 00:49:31,240 --> 00:49:34,760 Approfitta di questo momento per aprirti al mondo. 682 00:49:35,320 --> 00:49:39,600 O fai così, o lasci a uno stupido giornalista raccontare la tua storia. 683 00:49:40,240 --> 00:49:41,520 E diciamocelo... 684 00:49:42,200 --> 00:49:43,399 dopo gli ultimi due libri, 685 00:49:43,400 --> 00:49:45,880 non puoi permetterti altri pezzi negativi sul tuo conto. 686 00:49:46,320 --> 00:49:47,320 Vaffanculo. 687 00:49:53,640 --> 00:49:54,640 Dico solo... 688 00:49:55,760 --> 00:49:57,320 vai in prigione, domani. 689 00:49:57,680 --> 00:50:01,320 Guardalo dritto negli occhi e digli: "Questo sono io". 690 00:50:04,360 --> 00:50:07,400 O non sei abbastanza uomo da ammettere che ti piacciono gli uomini? 691 00:50:13,280 --> 00:50:14,360 Metto su il tè. 692 00:50:51,280 --> 00:50:53,160 Non pensavo che ti avrei rivisto. 693 00:50:58,280 --> 00:51:00,520 L'ultima volta che ti ho spaventato così... 694 00:51:01,360 --> 00:51:03,280 sei sparito per dieci anni. 695 00:51:04,960 --> 00:51:05,960 Già. 696 00:51:08,800 --> 00:51:11,600 Vuoi spiegarmi cosa c'era tra voi due, allora? 697 00:51:13,440 --> 00:51:16,559 - Niente. - Stronzate. Altro che niente. 698 00:51:16,560 --> 00:51:18,879 - Calmati, Ruben. - So che è successo qualcosa. 699 00:51:18,880 --> 00:51:20,040 Sono gay. 700 00:51:23,640 --> 00:51:25,080 Cioè, sono bisessuale. 701 00:51:27,880 --> 00:51:29,520 Ma forse è più corretto dire gay. 702 00:51:33,560 --> 00:51:35,560 - Sei bi? - Esatto. 703 00:51:36,680 --> 00:51:38,719 È di questo che discutevo con Mona. 704 00:51:38,720 --> 00:51:42,400 Voleva dirtelo, per vendicarsi per averti detto di Benji. 705 00:51:47,760 --> 00:51:48,880 Sei bi? 706 00:51:50,160 --> 00:51:51,760 - Sì. - Tu. 707 00:51:52,440 --> 00:51:54,200 - Bi. - No... 708 00:51:55,360 --> 00:51:56,880 Credo di essere gay, scusa. 709 00:51:57,360 --> 00:51:58,400 Ritiro tutto. 710 00:52:00,320 --> 00:52:02,399 - Sono gay. - Sei gay? 711 00:52:02,400 --> 00:52:03,600 Sono gay. 712 00:52:20,240 --> 00:52:21,399 Quindi sei sorpreso? 713 00:52:21,400 --> 00:52:23,760 Sì. Che lo ammetti. 714 00:52:25,920 --> 00:52:28,400 Andiamo, Bambi, l'ho sempre sospettato. 715 00:52:29,000 --> 00:52:31,279 - Da quando? - Da sempre, cazzo. 716 00:52:31,280 --> 00:52:35,160 Da quando ho trovato tutta quella roba di Doctor Who nel tuo armadio, scemo. 717 00:52:37,600 --> 00:52:38,880 Cioè, quindi... 718 00:52:39,960 --> 00:52:41,039 non ti dà fastidio? 719 00:52:41,040 --> 00:52:43,119 Fastidio? Che cazzo c'entra questo con me? 720 00:52:43,120 --> 00:52:46,159 Beh, diciamo che ci vai pesante con gli insulti, per cominciare. 721 00:52:46,160 --> 00:52:49,039 - Sono solo parole. - No, non sono solo parole. Feriscono. 722 00:52:49,040 --> 00:52:50,800 - Solo se glielo permetti. - Io gliel'ho permesso! 723 00:52:53,400 --> 00:52:56,080 E lo permetto ogni giorno della mia cazzo di vita, Ruben! 724 00:53:01,320 --> 00:53:02,960 Come può non infastidirti? 725 00:53:03,880 --> 00:53:06,719 Non me ne frega niente. Cosa mi cambia con chi scopi? 726 00:53:06,720 --> 00:53:09,359 Perché dovrebbe importarmi? Pensa alle nostre madri. 727 00:53:09,360 --> 00:53:11,840 Sì, ma dicevi sempre che le lesbiche erano fiche. 728 00:53:12,640 --> 00:53:14,240 A 17 anni. 729 00:53:14,960 --> 00:53:18,400 Le nostre madri, al massimo, ci hanno dimostrato quanto fossero sfigate. 730 00:53:21,600 --> 00:53:24,759 Sono cazzi tuoi, fratello, io non c'entro proprio nulla. 731 00:53:24,760 --> 00:53:26,279 Non lavartene le mani. 732 00:53:26,280 --> 00:53:28,079 Mi chiamavi "frocio" in continuazione. 733 00:53:28,080 --> 00:53:31,239 Vero. Ma ti chiamavo anche "cesso" e "coglione", 734 00:53:31,240 --> 00:53:33,720 eppure non ti vedo qui a piangere per quello. 735 00:53:37,440 --> 00:53:39,720 Vuoi sapere chi è il vero omofobo... 736 00:53:40,640 --> 00:53:41,800 nella tua vita? 737 00:53:44,320 --> 00:53:45,320 Avvicinati. 738 00:53:46,960 --> 00:53:48,040 Te lo dico. 739 00:53:53,840 --> 00:53:54,840 Tu. 740 00:54:00,200 --> 00:54:02,280 Tu sei l'unico a cui importava, Niall. 741 00:54:03,240 --> 00:54:04,959 - Da sempre. - Non è vero. 742 00:54:04,960 --> 00:54:08,519 A scuola mi bullizzavano parecchio, non hai idea delle cose che mi dicevano. 743 00:54:08,520 --> 00:54:10,000 Sì, ma tu li ascoltavi. 744 00:54:10,640 --> 00:54:14,479 Se impari a seguire il tuo di ritmo, tutto il resto sparisce, ricordi? 745 00:54:14,480 --> 00:54:15,719 Non è così facile, Ruben. 746 00:54:15,720 --> 00:54:18,440 Invece, sì, Niall, lo è. 747 00:54:21,160 --> 00:54:23,120 Hai sprecato tutta la vita... 748 00:54:23,600 --> 00:54:25,720 a ballare al ritmo degli altri. 749 00:54:26,640 --> 00:54:29,159 Ma tu il ritmo non l'hai mai avuto. 750 00:54:29,160 --> 00:54:30,719 Ma non esiste 751 00:54:30,720 --> 00:54:34,319 che mi prenda io la colpa di tutti i tuoi problemi. 752 00:54:34,320 --> 00:54:36,960 Al massimo mi prendo un 10-15%, non di più. 753 00:54:48,480 --> 00:54:49,720 Quindi non sei infastidito? 754 00:54:50,480 --> 00:54:51,480 No. 755 00:54:53,040 --> 00:54:54,040 Semmai... 756 00:54:55,080 --> 00:54:56,280 sono orgoglioso. 757 00:54:59,520 --> 00:55:01,600 Che ci chiamino pure gay e fieri. 758 00:55:09,840 --> 00:55:11,000 Wow, io... 759 00:55:15,840 --> 00:55:17,040 non so cosa dire. 760 00:55:17,640 --> 00:55:19,160 Non devi dire niente. 761 00:55:24,960 --> 00:55:26,080 Grazie. 762 00:55:38,880 --> 00:55:40,880 Posso dirti una cosa, adesso? 763 00:55:42,720 --> 00:55:44,280 Già che stiamo condividendo. 764 00:55:51,800 --> 00:55:53,280 È a proposito di mio padre. 765 00:55:55,360 --> 00:55:56,360 Sì? 766 00:55:58,400 --> 00:55:59,600 Lo odiavo. 767 00:56:00,920 --> 00:56:01,920 Lo so. 768 00:56:05,200 --> 00:56:07,360 Lo odiavo per quello che mi faceva. 769 00:56:11,080 --> 00:56:12,520 Cioè, ti picchiava, giusto? 770 00:56:16,840 --> 00:56:18,360 Quella era la parte migliore. 771 00:56:18,880 --> 00:56:19,880 Sai? 772 00:56:32,760 --> 00:56:34,480 Era la parte migliore. 773 00:56:38,360 --> 00:56:40,320 Oh, mio Dio, Ruben, mi dispiace tanto. 774 00:56:44,440 --> 00:56:45,800 Questa roba ti rovina. 775 00:56:46,680 --> 00:56:49,280 - Ti rende un fottuto mezzo uomo. - Non è vero. 776 00:56:50,040 --> 00:56:52,640 Tu sei tutto meno che un mezzo uomo. 777 00:56:54,080 --> 00:56:57,959 Se tu sei mezzo uomo, allora io cosa sono? Un quarto d'uomo? 778 00:56:57,960 --> 00:56:59,319 Un puntino del cazzo? 779 00:56:59,320 --> 00:57:01,959 Ma ho passato la vita a dimostrarlo. 780 00:57:01,960 --> 00:57:04,319 A cercare di sentirmi sempre al top. 781 00:57:04,320 --> 00:57:06,119 E ci sei riuscito. 782 00:57:06,120 --> 00:57:07,480 Senza alcun dubbio. 783 00:57:10,400 --> 00:57:11,400 Sai... 784 00:57:13,480 --> 00:57:15,040 il mio corpo... 785 00:57:17,520 --> 00:57:19,240 a volte reagiva. 786 00:57:26,520 --> 00:57:27,520 Capisco. 787 00:57:30,360 --> 00:57:33,280 È stato forse il rapporto più intimo che abbia mai avuto. 788 00:57:39,880 --> 00:57:41,160 Sto dicendo troppo? 789 00:57:42,400 --> 00:57:43,400 No. 790 00:57:45,040 --> 00:57:46,240 No, tranquillo. 791 00:57:50,720 --> 00:57:52,000 E sai, a volte... 792 00:57:56,840 --> 00:57:58,920 mi capitava di venire. 793 00:57:59,640 --> 00:58:00,640 Capisci? 794 00:58:07,560 --> 00:58:08,840 Sì, così è troppo. 795 00:58:09,400 --> 00:58:10,400 Scusa. 796 00:58:11,480 --> 00:58:12,720 È davvero troppo. 797 00:58:19,280 --> 00:58:20,960 Ora mi stimi di meno? 798 00:58:25,000 --> 00:58:26,600 Cosa? Certo che no. 799 00:58:27,320 --> 00:58:28,760 Non essere ridicolo. Tu... 800 00:58:29,840 --> 00:58:31,040 Tu sei il mio eroe. 801 00:58:32,160 --> 00:58:34,880 Al massimo, ora so da dove viene la tua corazza. 802 00:58:38,360 --> 00:58:39,999 Mi dispiace tanto. 803 00:58:40,000 --> 00:58:41,959 Non hai nulla di cui scusarti, chiaro? 804 00:58:41,960 --> 00:58:44,679 Non credevi di poterti aprire con me. 805 00:58:44,680 --> 00:58:46,719 Era tutta colpa mia. Anche a me dispiace. 806 00:58:46,720 --> 00:58:49,400 - Ti voglio bene, fratello. - Ti voglio bene anch'io. 807 00:58:49,800 --> 00:58:52,279 - Ti voglio bene, sì. - Ti voglio bene, fratello. 808 00:58:52,280 --> 00:58:54,439 Ti voglio bene, fratello, cazzo. 809 00:58:54,440 --> 00:58:56,000 Ti voglio bene, cazzo. 810 00:58:56,360 --> 00:58:57,560 Ti voglio bene. 811 00:59:06,760 --> 00:59:07,920 Porca puttana. 812 00:59:08,360 --> 00:59:10,920 Ora sì che sembriamo una coppia di omosessuali, eh? 813 00:59:16,880 --> 00:59:18,480 Oh, Cristo santo. 814 00:59:20,560 --> 00:59:21,560 Oh, merda. 815 00:59:25,800 --> 00:59:27,760 Porca puttana, mi sento più leggero. 816 00:59:30,040 --> 00:59:32,240 Hai qualcos'altro da tirare fuori? 817 00:59:33,400 --> 00:59:35,520 - A questo punto, tanto vale dirsi tutto. - Già. 818 00:59:37,080 --> 00:59:38,680 Avanti, parla. 819 00:59:40,640 --> 00:59:41,720 Fanculo. 820 00:59:43,640 --> 00:59:44,880 Hai presente Alby? 821 00:59:45,680 --> 00:59:47,839 Sì, certo, il tipo che ho pestato? 822 00:59:47,840 --> 00:59:49,000 - Sì. - E? 823 00:59:50,160 --> 00:59:52,920 - Ci esco. - Cosa? Ma dai! 824 00:59:55,960 --> 00:59:57,879 - Penso sia quello giusto. - Cosa? 825 00:59:57,880 --> 00:59:59,560 Da quanto state insieme? 826 01:00:00,520 --> 01:00:03,479 - Una settimana. Nemmeno. - Tu sei completamente pazzo. 827 01:00:03,480 --> 01:00:05,440 - Beh, quando lo sai, lo sai, no? - Sì. 828 01:00:05,800 --> 01:00:07,040 Suppongo di sì. 829 01:00:07,360 --> 01:00:10,519 Aspetta un attimo. Era questo che voleva dirmi in cucina quella volta? 830 01:00:10,520 --> 01:00:12,359 - Sì. - Brutto pezzo di merda. 831 01:00:12,360 --> 01:00:15,079 Sono rimasto dentro per dieci anni per quella storia. 832 01:00:15,080 --> 01:00:19,440 Non me ne sarebbe fregato un cazzo. Che stronzo. Che coglione. 833 01:00:21,280 --> 01:00:22,360 Mi dispiace. 834 01:00:26,960 --> 01:00:28,720 Vai tu. Tocca a te. 835 01:00:31,760 --> 01:00:33,159 Ti ricordi di Celeste? 836 01:00:33,160 --> 01:00:35,079 Cioè? La mia ex coinquilina? 837 01:00:35,080 --> 01:00:36,159 - Sì. - Sì. 838 01:00:36,160 --> 01:00:37,919 Me la sono fatta appena uscito di prigione. 839 01:00:37,920 --> 01:00:39,279 Cosa? Non ci credo! 840 01:00:39,280 --> 01:00:41,199 - Era il mio pallino. - E lei c'è stata? 841 01:00:41,200 --> 01:00:43,160 Come un cane arrapato. 842 01:00:45,200 --> 01:00:48,119 - Ma non ti odiava, scusa? - Sì, eccome. 843 01:00:48,120 --> 01:00:51,000 Quella rana del cazzo mi ha quasi spezzato il bacino. 844 01:00:56,560 --> 01:00:59,719 Continua. Dimmi qualcos'altro. Dai, continua. 845 01:00:59,720 --> 01:01:02,800 - Odiavo a morte tua madre. - E io odiavo la tua. 846 01:01:08,520 --> 01:01:11,399 Hai presente la tua tuta, che spariva sempre a scuola? 847 01:01:11,400 --> 01:01:12,799 - Sì. - Era colpa mia. 848 01:01:12,800 --> 01:01:14,600 Che stronzo. Che stronzo. 849 01:01:16,000 --> 01:01:17,639 Già. Non riuscivo a resistere. 850 01:01:17,640 --> 01:01:21,120 Adoravo vederti scivolare sul campo da calcio con quelle fottute scarpe di merda. 851 01:01:21,640 --> 01:01:24,400 Sembravo un cazzo di idiota ogni volta. 852 01:01:27,000 --> 01:01:28,759 Eri proprio un coglione. 853 01:01:28,760 --> 01:01:29,960 Un coglione. 854 01:01:40,440 --> 01:01:41,440 Ok. 855 01:01:43,040 --> 01:01:44,440 Ti viene in mente altro? 856 01:01:45,800 --> 01:01:48,840 Sì. Mi sono scopato Mona mentre eri dentro. 857 01:01:54,920 --> 01:01:56,440 Baird è mio figlio. 858 01:02:49,960 --> 01:02:51,720 Ti è tornata la voglia di lottare, eh? 859 01:03:30,600 --> 01:03:35,080 No! No! No! 860 01:03:48,440 --> 01:03:50,079 Ti voglio bene, fratello, lo sai? 861 01:03:50,080 --> 01:03:52,920 Ti voglio bene, cazzo, lo sai? 862 01:06:11,560 --> 01:06:12,800 Cazzo. 61772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.