Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,590 --> 00:00:14,490
Sr. Presidente, quero lhe contar a historinha
2
00:00:14,500 --> 00:00:15,900
de um rapaz bem-sucedido nesta região.
3
00:00:16,000 --> 00:00:19,246
De dia, ele é um engenheiro biomédico em Pittsburgh.
[Câmara dos Deputados, 2007]
[Audiência a respeito do futuro digital dos Estados Unidos]
4
00:00:19,250 --> 00:00:22,810
À noite, ele é um DJ de nome artístico "Girl Talk".
[Câmara dos Deputados, 2007]
[Audiência a respeito do futuro digital dos Estados Unidos]
5
00:00:22,845 --> 00:00:25,403
A atitude dele, como reportado pelo jornal Chicago Tribune,
6
00:00:25,438 --> 00:00:30,136
é "baseada na noção de que sampling de material protegido,
7
00:00:30,171 --> 00:00:33,424
principalmente quando manipulado e recontextualizado
8
00:00:33,459 --> 00:00:35,290
em uma nova forma de arte,
9
00:00:35,446 --> 00:00:37,484
é algo legítimo e que merece ser escutado."
10
00:00:37,600 --> 00:00:41,610
Em um exemplo, Sr. Presidente, ele misturou Elton John,
11
00:00:41,645 --> 00:00:44,600
Notorious B.I.G. e Destiny's Child,
12
00:00:44,700 --> 00:00:47,340
tudo em apenas 30 segundos.
13
00:01:04,086 --> 00:01:05,944
Isso soa bacana...
14
00:01:08,738 --> 00:01:11,764
Eu diria que nos finais de semana dos últimos 4 ou 5 meses
15
00:01:11,768 --> 00:01:14,764
eu tenho feito shows de sexta para sábado, toda semana.
[GIRL TALK - Músico]
16
00:01:14,799 --> 00:01:18,503
Há muitas cidades e universidades em que você pode tocar.
[GIRL TALK - Músico]
17
00:01:18,538 --> 00:01:21,400
Acho que preciso reduzir o ritmo. Estou ficando um pouco exausto.
18
00:01:21,500 --> 00:01:24,421
Eu gosto mesmo é de me sentar e trabalhar com criação musical.
19
00:01:29,126 --> 00:01:31,403
Este é o meu espaço.
20
00:01:38,876 --> 00:01:41,572
Então... Este é meu novo álbum. Chama-se "Night Ripper" ("Ripador Noturno").
21
00:01:41,573 --> 00:01:45,294
Dentro do álbum eu agradeço a todos os artistas que eu sampleei.
22
00:01:45,329 --> 00:01:47,744
Isso é parte da diversão para quem ouve:
23
00:01:47,779 --> 00:01:50,414
tentar identificar o máximo possível de samples (pedaços de música),
24
00:01:50,449 --> 00:01:53,761
tentar relacionar o sample com o respectivo artista...
25
00:01:53,796 --> 00:01:58,300
Eu sinto que criei meu próprio material mas devo algum crédito a cada um deles,
26
00:01:58,350 --> 00:02:00,290
pois eles estão presentes no álbum
27
00:02:00,300 --> 00:02:02,900
e eu tenho muito respeito pela música que eles fazem.
28
00:02:03,050 --> 00:02:05,510
O álbum provocou muita controvérsia, este ano.
29
00:02:05,574 --> 00:02:07,490
Acho que as pessoas estão se dando conta de que
30
00:02:07,500 --> 00:02:10,257
eu não estou prejudicando ninguém. Só ajudando.
31
00:02:10,292 --> 00:02:12,808
Por que perseguir alguém que claramente está
32
00:02:12,843 --> 00:02:14,300
apenas tentando fazer música?
33
00:02:14,400 --> 00:02:17,470
CÓPIA BOA, CÓPIA RUIM
34
00:02:17,471 --> 00:02:19,450
CÓPIA BOA
CÓP1A RU1M
35
00:02:19,511 --> 00:02:22,697
Sugiro botar um pouco de molho picante.
36
00:02:24,293 --> 00:02:28,401
Aqui você vivencia um pouco da cultura de Pittsburgh.
37
00:02:28,436 --> 00:02:30,727
Todos são bombardeados pela mídia, hoje em dia.
38
00:02:30,762 --> 00:02:35,275
Todos somos de certo modo forçados a usá-la como uma forma de arte.
E isso ocorre com tudo, sabe?
39
00:02:35,310 --> 00:02:38,250
Se todos os pintores distribuíssem suas pinturas gratuitamente nas ruas,
40
00:02:38,300 --> 00:02:41,250
hoje em dia certamente haveria muito mais pintores, sabe?
41
00:02:41,300 --> 00:02:44,533
Isso é exatamente o que está acontecendo agora com a "cultura remix" na internet.
42
00:02:44,534 --> 00:02:45,933
E, sabe, eu acho que
43
00:02:45,968 --> 00:02:51,987
as leis atuais estão inibindo o fluxo de cultura e de música.
44
00:02:57,860 --> 00:03:01,400
SILÊNCIO!
Por favor, não perturbe.
Filmagem em andamento.
45
00:03:07,200 --> 00:03:09,200
Vou ficar olhando para lá.
46
00:03:09,413 --> 00:03:13,735
Olá. Meu nome é Dr. Lawrence Ferrara.
47
00:03:13,770 --> 00:03:18,179
Ao longo dos últimos 15 anos, eu tenho estado muito ativamente envolvido
[Dr. Lawrence Ferrara - Diretor do Depto. de Música da Universidade de Nova Iorque (NYU)]
48
00:03:18,180 --> 00:03:20,112
com propriedade intelectual,
[Dr. Lawrence Ferrara - Diretor do Depto. de Música da Universidade de Nova Iorque (NYU)]
49
00:03:20,113 --> 00:03:23,366
e muito especificamente com direitos autorais musicais.
50
00:03:23,401 --> 00:03:28,682
A palavra-chave, nos grandes processos judiciais das gravadoras,
51
00:03:28,717 --> 00:03:31,020
é uma técnica chamada "sampling".
52
00:03:31,040 --> 00:03:33,101
Se você é um produtor de hip-hop
53
00:03:33,136 --> 00:03:37,302
e utiliza um trecho de uma música que já foi gravada,
[Paul V. Licalsi - Advogado - Sonnenschein]
54
00:03:37,337 --> 00:03:39,886
então, se você levá-lo ao estúdio e
[Paul V. Licalsi - Advogado - Sonnenschein]
55
00:03:39,887 --> 00:03:41,686
transformá-lo em outra coisa,
56
00:03:41,721 --> 00:03:44,876
você está se arriscando a ser processado por
57
00:03:44,877 --> 00:03:46,876
violação de direitos autorais.
58
00:03:46,911 --> 00:03:51,395
Um dos casos mais importantes nos Estados Unidos
59
00:03:51,430 --> 00:03:56,281
é o processo intitulado "Bridgeport versus Dimension Films".
60
00:03:56,316 --> 00:04:00,200
Sim, Bridgeport é a detentora dos direitos autorais.
61
00:04:00,450 --> 00:04:01,950
[JANE PETERER]
[Bridgeport Music]
62
00:04:01,988 --> 00:04:04,219
Eu costumava tocar acordeon.
63
00:04:04,254 --> 00:04:08,298
Nós temos um arquivo. A maior parte é rap.
64
00:04:08,333 --> 00:04:12,033
A maior parte dele foi sampleada. Sim.
65
00:04:13,995 --> 00:04:16,058
"Me, Myself and I". Sim...
66
00:04:16,059 --> 00:04:19,558
Essa foi minha primeira experiência com sampling.
67
00:04:19,593 --> 00:04:22,960
E com isto nós começamos a perceber...
68
00:04:23,000 --> 00:04:27,900
que nós teríamos que passar a escutar algumas gravações e CD.
69
00:04:28,668 --> 00:04:32,143
A música original de George Clinton/Funkadelik era
70
00:04:32,153 --> 00:04:35,168
"Get Off Your Ass and Jam"
("Levanta Essa Bunda e Dança").
71
00:04:35,178 --> 00:04:38,260
Acho que vou tocá-la para você.
72
00:04:38,510 --> 00:04:42,300
Shit! Goddamn! Get off yo' ass and jam!
73
00:04:42,400 --> 00:04:45,600
Em outras palavras:
"Levante-se! Levante-se! Levante-se e dance!"
74
00:04:47,800 --> 00:04:49,500
Uma grande música.
75
00:04:49,690 --> 00:04:52,090
Se você conhece bem "Get Off Your Ass and Jam",
76
00:04:52,125 --> 00:04:54,961
você logo percebe que se trata do refrão inicial
77
00:04:54,962 --> 00:04:57,561
que sinaliza o que vem em seguida.
78
00:05:03,218 --> 00:05:06,942
Então, essencialmente, o que nós acabamos de ouvir é
79
00:05:07,210 --> 00:05:09,700
isto.
80
00:05:10,000 --> 00:05:11,629
Três notas na guitarra.
81
00:05:11,664 --> 00:05:14,876
Dois segundos foram tirados de "Get Off Your Ass".
82
00:05:14,911 --> 00:05:18,020
A propósito, é fantástico ouvir juízes letrados
83
00:05:18,055 --> 00:05:24,524
tendo que lidar com títulos musicais como "Get Off Your Ass and Jam" ("Levanta Essa Bunda e Dança").
84
00:05:30,094 --> 00:05:34,017
Dr. Dre e outros membros do grupo N.W.A.
85
00:05:34,052 --> 00:05:39,000
fizeram uma música intitulada "100 Miles and Runnin'"
("100 Milhas e Correndo")
86
00:05:46,500 --> 00:05:50,382
Basicamente, eles pegaram o som da guitarra do refrão inicial
87
00:05:50,417 --> 00:05:53,971
e o usaram como um "loop" (ciclo repetitivo),
88
00:05:54,006 --> 00:05:57,573
mas eles o "esticaram" para encaixar no tempo.
89
00:05:57,608 --> 00:05:59,574
Ele soa assim:
90
00:06:01,546 --> 00:06:03,916
Agora, se você ouvir...
91
00:06:06,271 --> 00:06:10,747
Você pode ouvir no fundo. Parece quase com uma sirene.
92
00:06:15,000 --> 00:06:18,170
E eles usaram isso ao longo de toda a música.
93
00:06:23,600 --> 00:06:26,826
É muito difícil perceber aquele
94
00:06:28,600 --> 00:06:34,000
Ele foi bastante manipulado e o contexto é muito diferente.
95
00:06:34,100 --> 00:06:38,756
A frase "de minimis" vem do latim "de minimis non curat lex",
96
00:06:38,791 --> 00:06:42,180
que, grosso modo, significa que a lei não está preocupada
97
00:06:42,181 --> 00:06:44,180
com as transgressões insignificantes.
98
00:06:44,215 --> 00:06:49,118
Então, esse foi o caso ideal para invocar o "de minimis"
99
00:06:49,119 --> 00:06:51,818
para proteger o N.W.A.
100
00:06:55,000 --> 00:07:00,500
Bem... Muitas pessoas dirão que isso é "de minimis". Mas não é não.
101
00:07:01,800 --> 00:07:04,179
O tribunal decidiu que é
102
00:07:04,180 --> 00:07:09,400
ilegal tirar qualquer coisa de uma gravação
103
00:07:09,514 --> 00:07:13,742
e também que isso é falta de criatividade.
104
00:07:19,237 --> 00:07:23,342
Isso causou um despertar em toda a indústria musical,
105
00:07:23,950 --> 00:07:26,400
porque as gravadoras pensaram que os acusados fossem sair ilesos,
106
00:07:26,450 --> 00:07:27,716
mas eles não saíram.
107
00:07:27,751 --> 00:07:32,250
E eles receberam uma sentença definitiva e severa, em uma única linha,
108
00:07:32,398 --> 00:07:35,600
que dizia: "se você samplear, tem que obter a licença".
109
00:07:35,700 --> 00:07:36,564
Ponto final.
110
00:07:36,599 --> 00:07:40,812
Mas é assim que o hip-hop é feito. E também é assim que o rap é feito.
111
00:07:40,847 --> 00:07:43,465
Muitas pessoas disseram que isso era
112
00:07:43,500 --> 00:07:46,593
uma sentença de morte para o hip-hop.
113
00:07:46,628 --> 00:07:49,572
Com certeza, as coisas mudaram disto para isto.
114
00:07:49,607 --> 00:07:53,736
E, claro, nós fomos o assunto do ano entre os maiorais,
115
00:07:53,771 --> 00:07:57,415
incluindo editoras e gravadoras.
116
00:07:57,450 --> 00:08:00,800
Algumas pessoas gostam de nós e outras não.
117
00:08:00,900 --> 00:08:03,570
É sempre assim, quando ocorre um processo judicial.
118
00:08:03,605 --> 00:08:05,856
George Clinton está satisfeito com a maneira
119
00:08:05,891 --> 00:08:08,311
como vocês administram o catálogo musical dele?
120
00:08:08,346 --> 00:08:10,694
Você terá que perguntar a ele, não a mim.
121
00:08:10,729 --> 00:08:15,540
Tudo isso nos leva à questão que talvez seja a mais interessante de todas,
122
00:08:15,650 --> 00:08:20,000
a respeito da propriedade intelectual e dos direitos autorais.
123
00:08:20,167 --> 00:08:24,885
E a questão é: quem realmente é o dono do quê?
124
00:08:24,950 --> 00:08:30,100
E ainda: qual é o propósito do direito autoral?
125
00:08:35,400 --> 00:08:37,100
Meu nome é Siva Vaidhyanathan.
126
00:08:37,200 --> 00:08:39,026
Sou professor associado no Departamento de
127
00:08:39,027 --> 00:08:40,326
Cultura e Comunicação
[Dr. Siva Vaidhyanathan - NYU]
128
00:08:40,327 --> 00:08:42,415
da Universidade de Nova Iorque (NYU).
[Dr. Siva Vaidhyanathan - NYU]
129
00:08:42,420 --> 00:08:44,300
O melhor exemplo de como a lei de direitos autorais
130
00:08:44,320 --> 00:08:45,400
prejudica a todos
131
00:08:45,500 --> 00:08:47,936
é "The Grey Album" ("O Álbum Cinza"),
132
00:08:47,971 --> 00:08:50,641
que foi produzido por um DJ conhecido como "DJ Danger Mouse".
133
00:08:50,676 --> 00:08:53,824
Danger Mouse foi inspirado pelo "Black Album" ("Álbum Negro") do Jay-Z
134
00:08:53,840 --> 00:08:56,224
e pelo "White Album" ("Álbum Branco") dos Beatles.
135
00:08:56,259 --> 00:08:59,783
Ele pegou vocais do álbum do Jay-Z e samples da base
136
00:08:59,784 --> 00:09:01,783
musical do álbum dos Beatles
137
00:09:01,818 --> 00:09:04,918
e os misturou de forma brilhante.
138
00:09:13,425 --> 00:09:15,776
Ele deu alguns discos a uns poucos amigos,
139
00:09:15,777 --> 00:09:17,976
que imediatamente publicaram as músicas na internet.
140
00:09:18,011 --> 00:09:21,660
Em poucas semanas, milhares de pessoas tinham cópias.
141
00:09:29,700 --> 00:09:32,706
Foi apenas uma ideia que um dia eu tive, para um projeto de arte.
142
00:09:32,712 --> 00:09:35,590
Um desafio que propus a mim mesmo.
[DANGER MOUSE - Produtor]
143
00:09:35,592 --> 00:09:38,437
Eu sempre misturei diferentes gêneros musicais.
[DANGER MOUSE - Produtor]
144
00:09:38,472 --> 00:09:42,819
Eu apenas ainda não havia feito esse tipo de mistura, mas de repente veio a ideia.
145
00:09:42,854 --> 00:09:46,139
Eu vi que podia fazer e em poucas semanas estava feito.
146
00:09:46,174 --> 00:09:50,998
A partir daí, as coisas começaram a acontecer e a sair loucamente do controle.
147
00:09:55,720 --> 00:09:59,120
Basicamente, tudo o que ele fez foi ilegal.
148
00:09:59,155 --> 00:10:03,972
A representante dos Beatles não permitiria que isso acontecesse.
149
00:10:04,007 --> 00:10:07,468
Ele concordou em parar com a distribuição, mas já era tarde demais.
150
00:10:07,488 --> 00:10:08,700
Todos já tinham uma cópia
151
00:10:08,730 --> 00:10:11,760
e o álbum instantaneamente se tornou um clássico.
152
00:10:21,000 --> 00:10:27,270
A mistura não está apenas na cor: culturalmente, você também tem uma coisa bem "branca" e outra bem "negra"
153
00:10:27,305 --> 00:10:29,959
que, juntas, pelo visto podem fazer lindas músicas.
154
00:10:29,970 --> 00:10:33,856
Chamá-lo de "The Grey Album" é muito brega, mas também é romântico, sabe?
155
00:10:33,876 --> 00:10:35,881
E o que eu estou tentando fazer
156
00:10:35,891 --> 00:10:37,681
é mudar a percepção das pessoas
157
00:10:37,687 --> 00:10:40,473
a respeito da música e do que as pessoas podem fazer.
158
00:10:40,508 --> 00:10:43,290
Espero estar chegando lá. É um começo.
159
00:10:43,300 --> 00:10:48,628
No fim das contas, o álbum provavelmente foi o mais bem-sucedido de 2005.
160
00:10:48,663 --> 00:10:50,635
Se tivesse sido comercializado,
161
00:10:50,636 --> 00:10:53,235
provavelmente teria sido o maior sucesso do ano.
162
00:10:53,272 --> 00:10:54,758
Danger Mouse não ganhou nem um centavo.
163
00:10:54,793 --> 00:10:57,983
Quem copiou ou distribuiu o álbum não ganhou nem um centavo.
164
00:10:58,018 --> 00:11:00,346
Os Beatles não ganharam nem um centavo, tampouco o Jay-Z.
165
00:11:00,381 --> 00:11:03,427
Os advogados dos Beatles talvez tenha ganhado alguma coisa, mas ninguém mais.
166
00:11:03,474 --> 00:11:06,922
Sou uma das poucas pessoas que têm toneladas de fãs
167
00:11:06,957 --> 00:11:09,745
que não adquiriram nenhum produto meu, entende?
168
00:11:09,780 --> 00:11:14,000
E eu acho ótimo que a minha fama não dependa disso.
169
00:11:27,100 --> 00:11:30,722
Este é o típico esquema que eu uso nos shows ao vivo.
170
00:11:30,757 --> 00:11:34,102
Horas e horas de recortes, tentativa e erro...
171
00:11:34,137 --> 00:11:39,948
Quando estou me apresentando, eu toco coisas que já terminei de construir.
172
00:11:39,983 --> 00:11:44,543
Daí eu só preciso ligar e desligar estes canais nos momentos certos.
173
00:11:44,921 --> 00:11:49,107
Batidas simples. Bem conhecidas.
174
00:11:49,142 --> 00:11:52,616
Quero colocar uma batida Cameo em cima disso.
175
00:11:53,531 --> 00:11:56,178
Então agora ficam duas batidas.
176
00:11:56,278 --> 00:11:57,746
Batida A...
177
00:11:59,313 --> 00:12:00,949
Batida B...
178
00:12:00,950 --> 00:12:02,772
Podemos colocá-las juntas
179
00:12:02,773 --> 00:12:05,000
e assim eu sampleei "Money Talks", do AC/DC.
180
00:12:05,001 --> 00:12:09,440
Então você pode tocá-la por cima.
181
00:12:11,143 --> 00:12:16,103
Em seguida, eu posso botar vocais em cima, como por exemplo a voz do T.I.
182
00:12:17,238 --> 00:12:21,656
Quando gravo um álbum, eu faço uma "live rendition" ("versão ao vivo")
183
00:12:21,680 --> 00:12:23,900
e depois volto e edito trecho por trecho.
184
00:12:23,930 --> 00:12:28,162
Não sei as outras pessoas, mas eu ficaria feliz em pagar os direitos pela utilização de cada sample.
185
00:12:28,197 --> 00:12:30,180
O problema é que não dá,
186
00:12:30,215 --> 00:12:32,732
porque licenciar um único sample pode custar milhões de dólares
187
00:12:32,742 --> 00:12:34,707
e eu não tenho como pagar.
188
00:12:34,727 --> 00:12:37,074
Se samplear fosse uma forma de música que exigisse
189
00:12:37,109 --> 00:12:39,314
que você desse todo o dinheiro que ganhou,
190
00:12:39,349 --> 00:12:41,086
ainda assim seria bacana.
191
00:12:41,087 --> 00:12:43,486
Ainda seria um jeito novo de fazer música.
192
00:12:43,521 --> 00:12:45,590
Isso seria maravilhoso.
193
00:12:45,610 --> 00:12:49,185
Mas mesmo que eu conseguisse listar todos os samples que eu usei
194
00:12:49,120 --> 00:12:51,700
e tivesse 1 milhão de dólares para pagar as licenças,
195
00:12:51,820 --> 00:12:54,800
ainda assim demoraria uns 50 anos para resolver
196
00:12:54,820 --> 00:12:57,550
todas as questões legais envolvidas
197
00:12:57,570 --> 00:13:01,000
e isso é simplesmente um absurdo.
198
00:13:01,250 --> 00:13:05,550
"Associação Cinematográfica dos Estados Unidos da América"
(Motion Picture Association of America - MPAA)
199
00:13:05,600 --> 00:13:08,800
Ok. Então, basta eu olhar para a câmera?
Sim.
Ok.
200
00:13:08,904 --> 00:13:12,603
Eu sou Dan Glickman, presidente da Associação
[Dan Glickman - MPAA]
201
00:13:12,604 --> 00:13:15,203
Cinematrográfica dos Estados Unidos da América (MPAA).
[Dan Glickman - MPAA]
202
00:13:16,150 --> 00:13:20,830
Nós representamos os seis maiores estúdios cinematográficos.
203
00:13:20,865 --> 00:13:24,012
Eu não diria que sou o chefe de Hollywood.
204
00:13:24,047 --> 00:13:27,635
Se eu dissesse isso, provavelmente perderia meu emprego.
205
00:13:28,580 --> 00:13:33,042
Eu os represento em Washington e ao redor do mundo,
206
00:13:33,077 --> 00:13:36,971
e juntos tentamos lidar com os problemas que nos preocupam.
207
00:13:36,990 --> 00:13:41,203
Na Constituição dos Estados Unidos, que foi criada há mais 200 anos,
208
00:13:41,306 --> 00:13:45,203
há apenas uma referência substancial sobre esse tema,
209
00:13:45,238 --> 00:13:49,400
e ela que diz que os direitos dos autores devem ser protegidos.
210
00:13:49,420 --> 00:13:53,098
Isso porque os fundadores do país concluíram que isto seria um fator
211
00:13:53,133 --> 00:13:57,246
mais determinante que qualquer outro, para o sucesso do país.
212
00:13:57,281 --> 00:14:02,175
Se você tem pessoas criativas, curiosas, pensantes,
213
00:14:02,176 --> 00:14:04,575
que queiram criar e construir coisas,
214
00:14:04,585 --> 00:14:09,000
em tese elas só farão isso se o direito autoral delas estiver protegido.
215
00:14:09,020 --> 00:14:14,300
Pirataria é o furto ou a apropriação não-autorizada de uma propriedade intelectual
216
00:14:14,320 --> 00:14:16,300
sem a devida compensação.
217
00:14:26,187 --> 00:14:28,075
O sistema é bem simples.
218
00:14:28,110 --> 00:14:34,000
Aqui em Gorbuska existem umas 2 mil lojas.
[MERCADO GORBUSKA - Moscou, Rússia]
219
00:14:34,020 --> 00:14:40,000
Cerca de 30 vendem produtos originais.
[MERCADO GORBUSKA - Moscou, Rússia]
220
00:14:41,833 --> 00:14:44,443
Tome cuidado, ok? Eu estou sendo entrevistado.
221
00:14:44,444 --> 00:14:47,000
Tá vendo o microfone?
222
00:14:47,500 --> 00:14:49,300
É foda...
223
00:14:50,822 --> 00:14:53,223
Desculpe pelo palavrão. Haha!
224
00:14:53,258 --> 00:14:57,358
Temos que ser discretos com a câmera. Há guardas patrulhando por aqui.
225
00:15:01,556 --> 00:15:06,100
Os piratas pagam "O Europeu" para ele filmar a estreia de um filme, dentro do cinema,
226
00:15:06,120 --> 00:15:08,330
daí ele transfere a primeira parte da gravação
227
00:15:08,350 --> 00:15:10,132
para a Rússia, via internet.
228
00:15:10,167 --> 00:15:14,250
Se os piratas ficarem satisfeitos com a gravação
229
00:15:14,251 --> 00:15:16,650
e com o preço,
230
00:15:16,685 --> 00:15:23,432
eles mandam o dinheiro e recebem a segunda parte.
231
00:15:28,554 --> 00:15:31,539
Nossa economia está 30 anos atrás da europeia.
232
00:15:31,574 --> 00:15:34,959
Para nós, isso é perfeitamente normal.
233
00:15:34,994 --> 00:15:39,699
A ironia é que a maior parte das cópias piratas
234
00:15:39,734 --> 00:15:44,957
é vendida pelas lojas que são controladas pela polícia.
235
00:15:50,000 --> 00:15:57,302
A pirataria costumava ser aquela pirataria de rua, sabe? Aquela dos DVD, dos CD...
236
00:15:59,150 --> 00:16:02,037
Mas agora, cada vez mais a pirataria é via internet,
237
00:16:02,072 --> 00:16:04,500
e isso é muito mais complicado que a pirataria de rua.
238
00:16:04,620 --> 00:16:08,626
O facilitador é um servidor que funciona como um diretório ou mecanismo de busca
239
00:16:08,661 --> 00:16:11,643
e coordena os downloads em massa e a troca
240
00:16:11,678 --> 00:16:14,822
de conteúdo pirata entre as pessoas.
241
00:16:17,010 --> 00:16:18,884
As perdas estimadas para as nossas empresas
242
00:16:18,885 --> 00:16:22,284
chegam a 6 bilhões de dólares por ano.
243
00:16:22,319 --> 00:16:27,968
Nós sabemos que nunca iremos conseguir parar a pirataria. Nunca.
244
00:16:27,988 --> 00:16:30,700
O que temos que fazer é tentar torná-la
245
00:16:30,720 --> 00:16:33,318
difícil e tediosa, o quanto for possível.
246
00:16:33,353 --> 00:16:36,543
E fazer com que as pessoas saibam que haverá
247
00:16:36,544 --> 00:16:38,310
consequências, se elas forem pegas.
248
00:16:44,553 --> 00:16:49,532
Eu recebi uma ligação informando que havia vários policiais lá
249
00:16:49,567 --> 00:16:52,399
e daí eu perguntei: "Que porra é essa?"
250
00:16:52,400 --> 00:16:55,550
Daí eu peguei um táxi e a polícia o parou,
[ANAKATA - The Pirate Bay ("A Baía Pirata")]
251
00:16:55,551 --> 00:16:57,099
com luzes piscando e tudo.
[ANAKATA - The Pirate Bay ("A Baía Pirata")]
252
00:16:57,100 --> 00:16:59,997
E eles queriam saber quem eu era.
[TIAMO - The Pirate Bay]
253
00:16:59,998 --> 00:17:03,700
Então perguntei: "Quem são vocês?"
E eles me perguntaram: "Quem é você?"
[TIAMO - The Pirate Bay]
254
00:17:03,811 --> 00:17:08,114
Depois de alguns "Quem é você?" dos dois lados, eles finalmente disseram
255
00:17:08,115 --> 00:17:11,896
que eram policiais fazendo uma investigação.
256
00:17:11,931 --> 00:17:14,700
Primeiro eles perguntaram sobre o protocolo BitTorrent.
257
00:17:14,720 --> 00:17:17,600
Então perguntaram sobre o website "The Pirate Bay" ("A Baía Pirata")
258
00:17:17,620 --> 00:17:19,286
e meu envolvimento nele.
259
00:17:19,321 --> 00:17:21,657
Claramente, o objetivo da polícia era
260
00:17:21,658 --> 00:17:23,657
desativar o website "The Pirate Bay"
261
00:17:23,692 --> 00:17:27,146
e desligar o provedor de internet.
262
00:17:27,900 --> 00:17:31,400
Bem, nós certamente queríamos alertar as autoridades locais
263
00:17:31,420 --> 00:17:35,400
de que material protegido estava sendo replicado e
264
00:17:35,420 --> 00:17:37,200
distribuído para o mundo todo.
265
00:17:37,220 --> 00:17:40,692
Você precisa ir atrás de quem viola a lei
266
00:17:40,693 --> 00:17:43,405
e então acionar as autoridades locais.
267
00:17:43,440 --> 00:17:46,701
Foi uma decisão deles, mas nós conversamos com eles.
268
00:17:48,168 --> 00:17:50,959
Eles acham que a jurisdição dos Estados Unidos
269
00:17:50,960 --> 00:17:52,959
engloba o mundo inteiro.
270
00:17:52,994 --> 00:17:55,300
É ilegal de acordo com a lei dos Estados Unidos
271
00:17:55,320 --> 00:17:57,305
mas não é ilegal de acordo com a lei da Suécia.
272
00:17:57,430 --> 00:17:59,813
"VAI SE FUDER"
273
00:17:59,848 --> 00:18:03,537
Nossos usuários gostam quando nós respondemos para os estadunidenses
274
00:18:03,557 --> 00:18:07,000
dizendo "vocês não têm poder de decisão na internet,"
275
00:18:07,020 --> 00:18:08,407
"mas sim nós, os usuários".
276
00:18:08,507 --> 00:18:12,602
CARAMBA. FIQUEI COM TANTO MEDO QUE ATÉ MOLHEI MINHAS CALÇAS.
277
00:18:12,637 --> 00:18:15,858
PARA ONDE DEVO MANDAR A CONTA DA LAVANDERIA?
278
00:18:15,993 --> 00:18:18,726
Eu vejo "The Pirate Bay" como uma espécie de
279
00:18:18,727 --> 00:18:20,310
desobediência civil organizada,
280
00:18:20,311 --> 00:18:24,256
criada para forçar mudanças nas leis e na
281
00:18:24,261 --> 00:18:27,650
cultura de direitos autorais que nós temos hoje.
282
00:18:27,670 --> 00:18:32,118
Existe um movimento crescente entre jovens, na Europa e nos Estados Unidos,
283
00:18:32,153 --> 00:18:36,435
que defende que "o coletivo é livre", "livre é o certo",
284
00:18:36,470 --> 00:18:39,973
e "o compartilhamento de informações deveria ser irrestrito". Sabe?
285
00:18:39,988 --> 00:18:43,200
Se isso entra em conflito com os direitos autorais, que assim seja!
286
00:18:43,220 --> 00:18:46,330
Após 3 dias, os servidores estavam novamente online
287
00:18:46,350 --> 00:18:48,853
e a maior parte dos backups foi restaurada.
288
00:18:48,873 --> 00:18:51,890
Agora, é praticamente impossível fechar o website.
289
00:18:51,925 --> 00:18:54,128
Isso abriu muito os olhos deles para o fato de
290
00:18:54,129 --> 00:18:56,128
haver um apoio popular tão grande
291
00:18:56,163 --> 00:18:57,627
ao compartilhamento de arquivos e
292
00:18:57,628 --> 00:18:59,427
às questões referentes aos direitos autorais.
293
00:18:59,462 --> 00:19:01,474
Acho que, especialmente na Suécia, isso se tornou
294
00:19:01,475 --> 00:19:02,804
uma causa célebre.
295
00:19:02,809 --> 00:19:05,000
Até mesmo um partido político foi criado
296
00:19:05,020 --> 00:19:07,580
por causa dessa questão.
[ESTOCOLMO - Suécia]
297
00:19:07,600 --> 00:19:09,720
O problema foi que o governo sueco cedeu
[ESTOCOLMO - Suécia]
298
00:19:09,755 --> 00:19:13,671
à pressão da indústria de entretenimento estadunidense,
299
00:19:13,706 --> 00:19:17,678
deste modo ignorando as leis da Suécia
[RICK FALKVINGE - The Pirate Party ("O Partido Pirata")]
300
00:19:17,679 --> 00:19:20,580
e violando os direitos dos cidadãos suecos.
[RICK FALKVINGE - The Pirate Party ("O Partido Pirata")]
301
00:19:20,600 --> 00:19:23,000
Isso irritou as pessoas!
302
00:19:48,648 --> 00:19:52,078
Então... Eu configurei o website e publiquei o endereço
303
00:19:52,079 --> 00:19:54,078
em um canal de bate-papo.
304
00:19:54,113 --> 00:19:56,870
No dia seguinte, já estava com 1 milhão de acessos.
305
00:19:56,905 --> 00:20:00,045
Daí a mídia sueca começou a me procurar, e depois a europeia.
306
00:20:00,080 --> 00:20:04,600
Em 4 de janeiro, minha foto apareceu em um jornal do Paquistão.
307
00:20:04,620 --> 00:20:08,611
E eu disse para mim mesmo:
"O que é isso? Pare, eu quero sair!"
308
00:20:10,450 --> 00:20:13,775
O Partido Pirata. Protegendo seu direito à privacidade.
309
00:20:21,920 --> 00:20:24,000
Vamos, pegue e leia.
310
00:20:24,020 --> 00:20:26,662
Compartilhamento de arquivos tem prós e contras.
311
00:20:26,697 --> 00:20:29,200
A violação de direitos autorais é um obstáculo.
312
00:20:29,220 --> 00:20:31,300
Mas, se você quiser abolir totalmente
313
00:20:31,320 --> 00:20:32,950
a violação de direitos autorais,
314
00:20:32,970 --> 00:20:35,000
então as consequências serão inaceitáveis.
315
00:20:35,020 --> 00:20:38,020
Há um projeto de lei sobre armazenamento de dados
316
00:20:38,040 --> 00:20:41,040
que é uma nova diretiva para toda a União Europeia.
317
00:20:41,060 --> 00:20:44,060
Todo o tráfego da internet será armazenado por até 10 anos.
318
00:20:44,080 --> 00:20:47,080
Todos os e-mails que você envia, telefonemas... Tudo será armazenado.
319
00:20:47,100 --> 00:20:50,100
- Tudo?
- Sim. Toda a comunicação pessoal do dia-a-dia.
320
00:20:50,120 --> 00:20:53,000
Acho que você deveria ler isso.
321
00:20:53,020 --> 00:20:54,721
O velho modo de ganhar dinheiro
322
00:20:54,731 --> 00:20:56,436
da indústria de entretenimento
323
00:20:56,456 --> 00:21:00,521
ergueu-se contra direitos fundamentais
324
00:21:00,541 --> 00:21:04,160
como sigilo de correspondência, denúncia anônima
325
00:21:04,170 --> 00:21:05,600
e liberdade de imprensa.
326
00:21:05,620 --> 00:21:08,620
Essa é uma tendência preocupante, porque eles não entendem
327
00:21:08,640 --> 00:21:10,140
o que isso realmente representa.
328
00:21:10,160 --> 00:21:13,160
Eles acham que se trata do direito de um profissional
329
00:21:13,180 --> 00:21:15,180
ser pago pelo seu trabalho,
330
00:21:15,200 --> 00:21:16,900
mas a questão não é essa.
331
00:21:16,920 --> 00:21:18,620
O que você tem no seu iPod?
332
00:21:18,640 --> 00:21:20,640
PARTIDO PIRATA
333
00:21:21,000 --> 00:21:25,480
PARTIDO PIRATA
cultura compartilhada - informação livre - proteção da privacidade
334
00:21:25,502 --> 00:21:28,752
Se você olhar para as vantagens do compartilhamento de arquivos,
335
00:21:28,772 --> 00:21:33,020
cada cidadão tem acesso a todo o conhecimento e cultura do mundo
336
00:21:33,040 --> 00:21:35,304
na ponta dos dedos.
337
00:21:35,804 --> 00:21:39,795
Cada cidadão é enriquecido de um modo nunca visto
338
00:21:39,806 --> 00:21:43,230
desde o advento das bibliotecas públicas, há 150 anos.
339
00:21:55,919 --> 00:21:59,583
O que esse vídeo musical com Bush e Blair nos ilustra?
340
00:21:59,618 --> 00:22:01,934
Ilustra o extraordinário potencial que a
341
00:22:01,935 --> 00:22:03,935
tecnologia digital pode oferecer
342
00:22:03,955 --> 00:22:06,562
não apenas aos estúdios cinematográficos ou estações de TV,
343
00:22:06,563 --> 00:22:08,062
mas a qualquer um que tenha
344
00:22:08,082 --> 00:22:10,800
um computador de 1500 dólares.
345
00:22:10,820 --> 00:22:13,940
Ela permite usar sons e imagens da cultura ao nosso redor
346
00:22:13,960 --> 00:22:16,460
para falar sobre política ou cultura
347
00:22:16,480 --> 00:22:19,180
diretamente às outras pessoas.
348
00:22:19,200 --> 00:22:22,700
Então... Diga-nos como funciona a Creative Commons,
[LAWRENCE LESSIG - Creative Commons]
349
00:22:22,720 --> 00:22:25,720
porque ela difere bastante do conceito de direito autoral que nós conhecemos.
[LAWRENCE LESSIG - Creative Commons]
350
00:22:25,740 --> 00:22:28,166
É verdade. A Creative Commons fornece aos artistas
351
00:22:28,167 --> 00:22:29,367
uma ferramenta simples
352
00:22:29,387 --> 00:22:31,200
que lhes permite inserir nas obras
353
00:22:31,220 --> 00:22:33,500
as liberdades que quiserem que elas contenham.
354
00:22:33,520 --> 00:22:35,700
E o importante é que os artistas estão fazendo isso.
355
00:22:35,720 --> 00:22:37,500
Ninguém está tirando os direitos de ninguém.
356
00:22:37,520 --> 00:22:40,520
Importante também que eles estão escolhendo quais liberdades
357
00:22:40,540 --> 00:22:42,540
eles querem associar à criatividade deles.
358
00:22:42,560 --> 00:22:45,060
Um artista pode usar a Creative Commons e ser pago?
359
00:22:45,080 --> 00:22:48,080
Bem, a ferramenta Creative Commons possui um conjunto de licenças.
360
00:22:48,100 --> 00:22:50,700
Então, se você por exemplo licencia seu conteúdo usando
361
00:22:50,720 --> 00:22:52,000
uma licença não-comercial,
362
00:22:52,020 --> 00:22:55,875
você está dizendo: "meu conteúdo pode ser livremente usado para fins não-comerciais,
363
00:22:55,910 --> 00:22:57,710
mas se quiser usá-lo para fins comerciais
364
00:22:57,711 --> 00:22:58,639
venha falar comigo".
365
00:22:58,640 --> 00:23:01,400
Ao contrário de algumas pessoas desse movimento, eu fundamentalmente acredito
366
00:23:01,410 --> 00:23:03,210
em direitos autorais e sua necessidade na era digital.
367
00:23:03,220 --> 00:23:07,997
O único problema é que isso se tornou tão caro e tão poderoso
368
00:23:08,032 --> 00:23:11,361
que acabou inibindo a criatividade.
369
00:23:20,939 --> 00:23:22,794
Todos os filmes estão em fita magnética?
370
00:23:22,829 --> 00:23:25,554
Não, 16 milímetros.
371
00:23:25,589 --> 00:23:28,353
É filme de nitrato?
372
00:23:28,388 --> 00:23:32,913
Não. Isso seria perigoso.
373
00:23:34,000 --> 00:23:35,800
Eu escrevo livros para viver.
374
00:23:35,820 --> 00:23:38,157
Eu sei que, quando meus livros são usados em uma universidade,
375
00:23:38,192 --> 00:23:41,527
os alunos pegam minhas palavras e criam todo tipo de lixo.
376
00:23:41,562 --> 00:23:44,562
Mas eu não quero abrir um processo federal contra eles.
377
00:23:44,582 --> 00:23:47,647
Não vou a uma corte dizer "impeçam Fulano de usar meu trabalho".
378
00:23:47,652 --> 00:23:50,805
Todos entendemos que, quando se trata de um texto,
379
00:23:50,840 --> 00:23:55,235
o direito autoral lhe protege de alguém que queira competir com você
380
00:23:55,270 --> 00:23:56,800
e vender o seu livro original.
381
00:23:56,820 --> 00:23:59,020
Mas as pessoas devem ser livres para usá-lo e reusá-lo
382
00:23:59,040 --> 00:24:00,337
da maneira que quiserem.
383
00:24:00,357 --> 00:24:06,180
Essas mesmas regras também devem ser aplicadas a filmes, músicas e imagens.
384
00:24:06,200 --> 00:24:09,200
Imagine que você pudesse voltar ao dia do seu casamento:
385
00:24:09,220 --> 00:24:12,220
voltar e ver todas as histórias que ocorreram na época.
386
00:24:12,240 --> 00:24:15,097
E que no aniversário de casamento você as usasse para construir
387
00:24:15,107 --> 00:24:16,697
uma história da vida de vocês
388
00:24:16,707 --> 00:24:17,990
e presentear seu cônjuge.
389
00:24:18,000 --> 00:24:20,580
Esse é o tipo de oportunidade de criação que
390
00:24:20,585 --> 00:24:23,340
tecnologias digitais proporcionam a um custo bem baixo.
391
00:24:23,350 --> 00:24:26,479
Mas o modo como a lei atualmente está estruturada
392
00:24:26,489 --> 00:24:27,889
torna isso praticamente impossível.
393
00:24:27,999 --> 00:24:29,690
Por isto, deveríamos atualizar a lei
394
00:24:29,700 --> 00:24:31,500
para adequá-la às novas tecnologias.
395
00:24:31,520 --> 00:24:33,520
E há vários modos criativos de se fazer isso
396
00:24:33,530 --> 00:24:37,220
e garantir que os artistas continuem sendo pagos.
397
00:24:37,240 --> 00:24:39,920
Mas o que vemos são essas coisas nas estantes,
398
00:24:39,930 --> 00:24:43,330
com conteúdos das décadas de 50, 60, 70...
399
00:24:43,340 --> 00:24:46,170
Ninguém está realmente sendo pago por elas, atualmente.
400
00:24:46,180 --> 00:24:48,888
Portanto, se tais conteúdos passam a ser usados de graça
401
00:24:48,889 --> 00:24:51,588
pelos alunos e ninguém é pago, nenhum artista está "pior".
402
00:24:51,589 --> 00:24:55,000
Mas, mesmo com a introdução de um sistema simples
403
00:24:55,001 --> 00:24:57,571
que garanta compensação financeira pelo uso,
404
00:24:57,572 --> 00:24:59,800
você consegue elevar a compensação
405
00:24:59,801 --> 00:25:01,400
para o artista que criou a obra
406
00:25:01,401 --> 00:25:05,400
cuja compensação ele, de outro modo, não ia receber.
407
00:25:13,504 --> 00:25:15,504
Se você for para a África...
408
00:25:16,160 --> 00:25:19,002
...o cinema nigeriano é, atualmente,
409
00:25:19,003 --> 00:25:23,602
o maior produtor de filmes do mundo.
410
00:25:28,900 --> 00:25:34,699
Os Estados Unidos produzem 611 filmes por ano.
[RONALDO LEMOS - Professor de Direito da
Fundação Getúlio Vargas (FGV) - Brasil]
411
00:25:34,700 --> 00:25:36,910
A Índia produz cerca de 900.
[RONALDO LEMOS - Professor de Direito da
Fundação Getúlio Vargas (FGV) - Brasil]
412
00:25:36,911 --> 00:25:40,680
A Nigéria produz 1200 filmes.
[RONALDO LEMOS - Professor de Direito da
Fundação Getúlio Vargas (FGV) - Brasil]
413
00:25:40,690 --> 00:25:45,090
E o interessante é que tudo isso acontece sem que a Nigéria
414
00:25:45,100 --> 00:25:47,370
tenha uma lei de direitos autorais.
415
00:25:47,372 --> 00:25:50,572
[NOLLYWOOD]
[Lagos - Nigéria]
416
00:25:52,907 --> 00:25:57,907
A Nigéria tem entre 120 e 130 (alguns dizem 150) milhões de habitantes.
417
00:25:57,917 --> 00:26:02,784
Uma de cada cinco pessoas negras no mundo é nigeriana.
[CHARLES IGWE - Produtor Cinematográfico]
418
00:26:02,794 --> 00:26:04,904
Um em cada cinco africanos é nigeriano.
[CHARLES IGWE - Produtor Cinematográfico]
419
00:26:04,914 --> 00:26:07,000
Então são muitas pessoas.
420
00:26:07,010 --> 00:26:10,646
E esse grupo tão grande não dispunha de nenhuma forma
421
00:26:10,651 --> 00:26:14,409
de expressão audiovisual com que eles pudessem se identificar.
422
00:26:14,419 --> 00:26:17,215
Havia uma brecha no mercado.
423
00:26:22,902 --> 00:26:24,877
Todo o mundo só olha para Hollywood.
424
00:26:24,897 --> 00:26:27,293
Hollywood está vendendo muito sexo e violência.
425
00:26:27,328 --> 00:26:29,348
Nós não fazemos filmes desse tipo.
426
00:26:29,358 --> 00:26:31,541
Nós fazemos filmes sobre histórias humanas genuínas,
427
00:26:31,551 --> 00:26:33,188
sobre valores familiares,
428
00:26:33,198 --> 00:26:35,908
respeito aos mais velhos, amor ao próximo,
429
00:26:35,918 --> 00:26:38,500
ajustamento social...
Essas coisas, sabe?
430
00:26:38,510 --> 00:26:40,400
Nós não exaltamos assassinatos.
431
00:26:40,410 --> 00:26:43,482
Nada disso. Nós produzimos filmes que fazem a diferença.
432
00:26:43,492 --> 00:26:46,582
Como cristão, eu sempre acreditei no ato de compartilhar.
433
00:26:46,617 --> 00:26:47,665
Muito obrigado.
434
00:26:47,685 --> 00:26:50,764
Minha mão direita, para expressar minha amizade.
435
00:26:55,416 --> 00:26:58,218
Não temos como ir às escolas de cinema de Los Angeles,
436
00:26:58,228 --> 00:27:01,136
mas podemos contar nossas histórias com nossos próprios filmes.
437
00:27:01,146 --> 00:27:03,509
O figurino é péssimo, a atuação é horrível,
438
00:27:03,544 --> 00:27:07,310
mas as histórias estão sendo contadas.
439
00:27:12,834 --> 00:27:15,948
Então... Esta é a nossa primeira loja.
440
00:27:18,000 --> 00:27:19,850
O mercado americano definiu o padrão
441
00:27:19,860 --> 00:27:21,631
definitivo para a maioria das pessoas.
442
00:27:21,641 --> 00:27:23,939
Eles provavelmente são os mais avançados do mundo.
443
00:27:23,949 --> 00:27:25,449
Isso é consenso.
444
00:27:25,454 --> 00:27:27,222
Meu povo diz: "Você não pode ser
445
00:27:27,223 --> 00:27:29,116
mais alto e mais baixo do que eu
446
00:27:29,121 --> 00:27:31,220
ao mesmo tempo. Você precisa escolher".
447
00:27:31,230 --> 00:27:33,365
Então deixamos eles serem os melhores.
448
00:27:33,370 --> 00:27:35,935
Dissemos "fiquem com a melhor fatia do mercado".
449
00:27:35,940 --> 00:27:38,530
Há espaço bastante para atuarmos em outro lugar
450
00:27:38,535 --> 00:27:41,855
e nós ocupamos esse espaço com muita satisfação.
451
00:27:41,990 --> 00:27:45,105
MELHOR ATOR ESTREANTE
Okey Igwe
(Rattlesnake-1 - 1993)
452
00:27:57,740 --> 00:27:59,240
Financeiramente, produzir filmes usando
453
00:27:59,245 --> 00:28:00,545
celulóide ou 35mm
454
00:28:00,550 --> 00:28:02,850
jamais daria certo na África, nem na Nigéria.
455
00:28:02,900 --> 00:28:05,800
Não temos estrutura nem nada que suporte isso.
456
00:28:05,840 --> 00:28:08,585
A Nigéria foi o primeiro país do mundo
457
00:28:08,590 --> 00:28:11,230
a aceitar e desenvolver
458
00:28:11,235 --> 00:28:14,000
o vídeo digital como formato para
459
00:28:14,005 --> 00:28:16,818
a produção de longas-metragens.
460
00:28:16,823 --> 00:28:19,323
A Nigéria foi o primeiro país do mundo
461
00:28:19,328 --> 00:28:22,403
a diretamente produzir e lançar vídeo digital.
462
00:28:22,900 --> 00:28:25,500
Só agora os americanos começaram a fazer isso.
463
00:28:25,505 --> 00:28:27,125
O DVD salvou Hollywood.
464
00:28:27,130 --> 00:28:29,000
Mas a Nigéria foi a pioneira.
465
00:28:29,010 --> 00:28:30,440
Quando o filme é lançado,
466
00:28:30,445 --> 00:28:33,058
todos olham para o produtor executivo,
467
00:28:33,068 --> 00:28:36,153
a pessoa que injeta dinheiro para a produção do filme.
[MAYO AYILARAN - Sociedade de Direito Autoral da Nigéria]
468
00:28:36,158 --> 00:28:39,990
Mas os direitos autorais não têm sido adotados.
[MAYO AYILARAN - Sociedade de Direito Autoral da Nigéria]
469
00:28:40,000 --> 00:28:43,244
Agora estamos tentando mudar isso.
470
00:28:43,249 --> 00:28:47,967
Nós temos sido capazes de começar a criar uma cultura de
471
00:28:47,977 --> 00:28:50,889
respeito aos direitos autorais.
472
00:28:54,048 --> 00:28:56,705
Este é o Mercado Internacional Alaba.
473
00:28:57,700 --> 00:29:00,963
Este mercado é conhecido em toda a Nigéria.
474
00:29:04,404 --> 00:29:06,078
Os produtores vêm até aqui,
475
00:29:06,079 --> 00:29:08,678
por isto não podemos piratear os trabalhos deles.
476
00:29:08,679 --> 00:29:10,465
A associação prende você.
477
00:29:10,470 --> 00:29:12,520
Por isto não pirateamos filmes nigerianos.
478
00:29:12,525 --> 00:29:15,850
Mas podemos piratear filmes estrangeiros.
479
00:29:15,855 --> 00:29:17,905
Com os filmes estrangeiros não há problema,
480
00:29:17,910 --> 00:29:19,500
pois os produtores não vêm aqui.
481
00:29:19,505 --> 00:29:24,073
Você pode copiá-los e vendê-los pelo preço que quiser.
482
00:29:26,000 --> 00:29:28,475
A pirataria tem uma conotação interessante, na Nigéria.
483
00:29:28,480 --> 00:29:30,075
As pessoas tendem a pensar:
484
00:29:30,080 --> 00:29:32,295
"Bem, quem faz isso é um criminoso,"
485
00:29:32,300 --> 00:29:35,795
"pois as pessoas estarão comprando uma falsificação, uma cópia barata".
486
00:29:35,800 --> 00:29:39,048
Mas na Nigéria a cópia pirata custa o mesmo que a genuína.
487
00:29:39,053 --> 00:29:41,355
Portanto, dinheiro não é a questão, percebe?
488
00:29:41,400 --> 00:29:44,895
Tanto a cópia pirata quanto a genuína custam o mesmo.
489
00:29:44,900 --> 00:29:49,095
E aqui a pirataria só começa quando a cópia genuína fica disponível.
490
00:29:49,100 --> 00:29:51,615
Portanto, se você se esforçar para oferecer ao público
491
00:29:51,620 --> 00:29:53,215
a cópia genuína
492
00:29:53,220 --> 00:29:55,540
assim que ela for lançada,
493
00:29:55,550 --> 00:29:59,500
por que alguém compraria uma cópia pirata?
494
00:30:00,000 --> 00:30:03,190
Nós também tentamos criar soluções para os problemas
495
00:30:03,200 --> 00:30:05,511
que criam a pirataria,
496
00:30:05,521 --> 00:30:08,208
ao invés de ficarmos perseguindo as pessoas
497
00:30:08,209 --> 00:30:10,209
que falsificam os produtos.
498
00:30:10,540 --> 00:30:12,891
Se eu sentencio o pirata, o pirata não vai colocar
499
00:30:12,926 --> 00:30:14,395
dinheiro no meu bolso.
500
00:30:14,400 --> 00:30:17,731
Ele vai é continuar gastando o dinheiro que eu pago
501
00:30:17,736 --> 00:30:19,995
ao governo na forma de impostos.
502
00:30:20,000 --> 00:30:23,223
O governo terá que alimentá-lo, vesti-lo
503
00:30:23,228 --> 00:30:25,395
e cuidar dele enquanto ele estiver na prisão.
504
00:30:25,400 --> 00:30:28,434
Nós não queremos ver as coisas sob um ângulo negativo.
505
00:30:28,439 --> 00:30:31,046
Queremos resolver as coisas de maneira positiva,
506
00:30:31,051 --> 00:30:34,395
pois assim gradativamente removeremos os aspectos negativos.
507
00:30:34,400 --> 00:30:36,500
Direito autoral não se trata de impedir
508
00:30:36,505 --> 00:30:38,310
que as pessoas usem sua obra,
509
00:30:38,315 --> 00:30:41,192
mas sim levá-las a usar sua obra legalmente
510
00:30:41,197 --> 00:30:45,371
e conseguir que lhe paguem pelo uso que fizerem da sua obra.
511
00:30:50,957 --> 00:30:54,430
Deus disse: "Abraão, levante seus olhos!"
512
00:30:55,435 --> 00:30:59,500
Ele disse: "Levante seus olhos e veja. Tudo o que você está vendo
513
00:30:59,505 --> 00:31:02,000
eu estou dando a você."
514
00:31:02,100 --> 00:31:04,895
Hoje eu lhes digo: levantem seus olhos, ao menos um pouco.
515
00:31:04,900 --> 00:31:10,641
A realidade da nossa economia exigiu que nós desenvolvêssemos
516
00:31:10,646 --> 00:31:15,406
nosso próprio e único modo de criar filmes.
517
00:31:15,411 --> 00:31:16,995
E nós fizemos isso.
518
00:31:17,000 --> 00:31:21,387
Bata três vezes no seu colo!
519
00:31:30,632 --> 00:31:35,732
Há uma enorme fatia do mercado americano que está ao nosso alcance.
520
00:31:35,767 --> 00:31:38,495
É o mercado afro-americano.
521
00:31:38,500 --> 00:31:41,995
Aí as pessoas dizem: "Ah, tá bom... Você nunca se conectará com eles".
522
00:31:42,000 --> 00:31:44,818
Mas nós temos mais coisas em comum do que
523
00:31:44,823 --> 00:31:46,600
os afro-americanos imaginam.
524
00:31:46,610 --> 00:31:49,620
Os genes em nossos corpos respondem uns aos outros,
525
00:31:49,625 --> 00:31:51,995
às nossas histórias, canções e músicas.
526
00:31:52,000 --> 00:31:54,393
Aquela comunidade é essencialmente um mercado esperando
527
00:31:54,398 --> 00:31:56,345
para se conectar à comunidade nigeriana.
528
00:31:56,350 --> 00:31:58,258
Claro que eles podem tentar nos barrar,
529
00:31:58,263 --> 00:32:00,575
mas hoje em dia isso já não é mais possível.
530
00:32:00,580 --> 00:32:03,400
Quando apenas um pequeno grupo decidia o que exibir
531
00:32:03,405 --> 00:32:05,405
nos cinemas estadunidenses,
532
00:32:05,410 --> 00:32:07,050
eles nos deixavam de fora.
533
00:32:07,055 --> 00:32:08,695
Mas agora todos estão na internet.
534
00:32:08,700 --> 00:32:11,835
Você acessa o que quiser, como quiser, de onde quiser.
535
00:32:11,870 --> 00:32:15,342
Portanto, se meu produto tem valor para os estrangeiros,
536
00:32:15,347 --> 00:32:17,545
eu posso alcançá-los sem sair daqui.
537
00:32:17,550 --> 00:32:21,169
A sociedade é o maior concorrente para Hollywood,
538
00:32:21,204 --> 00:32:25,040
para a indústria musical e para a indústria editorial.
539
00:32:25,045 --> 00:32:29,037
Portanto, existe esse novo concorrente, que é "o resto do mundo".
540
00:32:29,042 --> 00:32:32,529
Assim, a lei tem sido constantemente modificada,
541
00:32:32,530 --> 00:32:36,529
nos últimos, digamos, 12 anos,
542
00:32:36,534 --> 00:32:41,422
com o propósito de proteger certos interesses muito específicos,
543
00:32:41,427 --> 00:32:46,600
especialmente os da indústria cultural norte-americana,
544
00:32:46,605 --> 00:32:50,366
com o objetivo de evitar que a sociedade se torne
545
00:32:50,367 --> 00:32:52,456
produtora de cultura
546
00:32:52,457 --> 00:32:55,457
dentro dela mesma e para ela mesma.
547
00:32:57,051 --> 00:33:01,000
Meu nome é Olivier. Sou diretor de marketing da VP Records.
[OLIVIER CHASTAN - VP Records]
548
00:33:01,001 --> 00:33:04,557
Somos o maior selo de música Reggae do mundo.
[OLIVIER CHASTAN - VP Records]
549
00:33:04,558 --> 00:33:07,263
Este é o coração de nossas operações.
550
00:33:07,298 --> 00:33:09,829
A música é criada na Jamaica, vem para cá e é distribuída
551
00:33:09,864 --> 00:33:12,909
para todo o mundo a partir deste depósito.
552
00:33:14,217 --> 00:33:16,019
Nosso primeiro álbum, que quase todos conhecem,
553
00:33:16,020 --> 00:33:18,019
vendeu 6 milhões de cópias.
554
00:33:18,054 --> 00:33:22,342
E ele teve menos veiculação e divulgação que este,
555
00:33:22,343 --> 00:33:25,110
que vendeu só metade do que o outro vendeu.
556
00:33:25,114 --> 00:33:28,980
Portanto, claramente há uma crise acontecendo.
557
00:33:29,023 --> 00:33:32,331
Serviços como o Napster causam um dano significativo
558
00:33:32,332 --> 00:33:34,231
ao valor da música,
559
00:33:34,241 --> 00:33:37,074
porque todos pensam: "por que eu pagaria por isto?"
560
00:33:37,075 --> 00:33:39,395
Não dá para competir com o que é de graça!
561
00:33:39,405 --> 00:33:41,594
Como você compete com algo que é grátis?
562
00:33:41,604 --> 00:33:44,880
Você não pode! Nós não podemos!
563
00:33:49,069 --> 00:33:52,090
Você precisa dos direitos autorais como um incentivo
564
00:33:52,091 --> 00:33:54,932
para as pessoas criarem.
[JOHN KENNEDY - Presidente da IFPI]
565
00:33:54,942 --> 00:33:57,773
Primeiro, nós vamos ao provedor de internet e dizemos:
566
00:33:57,774 --> 00:33:59,769
"Uma das coisas mais importantes que você tem
567
00:33:59,770 --> 00:34:01,258
no seu modelo de negócio é a música.
568
00:34:01,259 --> 00:34:03,510
Quando for procurar novos assinantes,
569
00:34:03,511 --> 00:34:05,510
fale sobre a importância da música.
570
00:34:05,511 --> 00:34:07,900
Se você acredita na importância da música,
571
00:34:07,901 --> 00:34:09,000
então respeite a música
572
00:34:09,001 --> 00:34:11,930
e coopere com quem cria as novas músicas
573
00:34:11,931 --> 00:34:14,369
que você precisa para o seu modelo de negócio.
574
00:34:14,370 --> 00:34:16,357
Do que mais precisamos é proteção
575
00:34:16,358 --> 00:34:17,767
contra o roubo da nossa música."
576
00:34:17,768 --> 00:34:20,300
Aqui está muito quente. Parece uma sauna.
577
00:34:20,301 --> 00:34:22,400
Preciso me refrescar um pouco.
578
00:34:22,401 --> 00:34:26,623
Os números mostram que 7 bilhões de dólares foram perdidos
[SHIRA PERLMUTTER - Chefe de Política Legal Global - IFPI]
579
00:34:26,624 --> 00:34:29,399
pela indústria de discos nos últimos 6 anos.
[SHIRA PERLMUTTER - Chefe de Política Legal Global - IFPI]
580
00:34:29,400 --> 00:34:31,500
Eu não tenho o número exato,
581
00:34:31,501 --> 00:34:34,501
mas milhares de empregos foram eliminados.
582
00:34:42,800 --> 00:34:45,745
O download digital matou o mercado musical.
583
00:34:45,746 --> 00:34:52,100
Recentemente, grandes lojas de discos, como a Tower Records, fecharam,
584
00:34:52,101 --> 00:34:55,001
o que é realmente triste.
585
00:34:55,100 --> 00:34:59,440
Há uma tremenda batalha selvagem acontecendo.
586
00:34:59,450 --> 00:35:03,816
Não tem jeito: se, com essa tecnologia que temos hoje,
[PETER JENNER - Sincere Management]
587
00:35:03,817 --> 00:35:08,823
as gravadoras continuarem insistindo no velho modelo de negócios,
[PETER JENNER - Sincere Management]
588
00:35:08,824 --> 00:35:14,555
não vai dar certo. Isso só vai retardar o desenvolvimento.
589
00:35:17,000 --> 00:35:21,480
Se eles fecharem todas as redes ponto-a-ponto (P2P) da Europa,
590
00:35:21,481 --> 00:35:26,766
haverá uma na China, ou na Rússia (como a allofmp3.com),
591
00:35:26,767 --> 00:35:29,800
ou no Cazaquistão. E, se você fechar todas elas,
592
00:35:29,801 --> 00:35:31,600
haverá uma nas Ilhas do Pacífico.
593
00:35:31,601 --> 00:35:34,990
E, se você fechar todas elas, haverá uma em um barco.
594
00:35:35,000 --> 00:35:38,350
Gostaríamos de ver penalidades que qualquer pessoa sensata
595
00:35:38,351 --> 00:35:39,900
considere algo impeditivo.
596
00:35:39,901 --> 00:35:42,899
Então, se é a primeira vez que você comete pirataria,
597
00:35:42,900 --> 00:35:44,999
sua penalidade será proporcional.
598
00:35:45,000 --> 00:35:48,020
Mas transgressores graves e reincidentes
599
00:35:48,021 --> 00:35:50,980
precisam de penalidades realmente impeditivas.
600
00:35:50,981 --> 00:35:54,981
E, no mundo do crime, isso envolve sentenças de prisão.
601
00:35:57,500 --> 00:36:01,010
Eles começaram a processar as pessoas,
602
00:36:01,011 --> 00:36:03,245
o que não é o melhor a se fazer.
603
00:36:03,246 --> 00:36:05,646
Estão processando quem faz os uploads,
604
00:36:05,647 --> 00:36:08,700
mas eles são os maiores compradores, os maiores fãs.
605
00:36:08,701 --> 00:36:12,551
Eles são os verdadeiros fanáticos por música.
606
00:36:12,800 --> 00:36:15,999
Acho que todo mundo sabe que a indústria musical é maligna.
607
00:36:16,000 --> 00:36:19,356
E é por isso que, quando você usa Limewire ou eMule,
[JOHN BUCKMAN - Magnatune Records]
608
00:36:19,357 --> 00:36:21,349
você não se sente mal:
[JOHN BUCKMAN - Magnatune Records]
609
00:36:21,350 --> 00:36:23,999
é porque ninguém quer dar dinheiro para esse tipo de indústria.
610
00:36:24,000 --> 00:36:26,159
Creio não haver evidências de que os consumidores
611
00:36:26,160 --> 00:36:27,869
não queiram pagar os artistas,
612
00:36:27,870 --> 00:36:30,429
mas há muitas evidências de que os consumidores
613
00:36:30,430 --> 00:36:32,885
não gostam de pagar às corporações.
614
00:36:32,856 --> 00:36:35,598
Precisamos achar uma maneira de fazer as pessoas
615
00:36:35,599 --> 00:36:37,949
quererem financiar músicos e gravadoras.
616
00:36:37,950 --> 00:36:39,609
E, para que isso aconteça,
617
00:36:39,610 --> 00:36:41,639
elas precisam se sentir bem com isso.
618
00:36:41,644 --> 00:36:45,461
Eu adoro ir a uma loja de discos, comprar um CD...
619
00:36:45,462 --> 00:36:47,762
E foi o que eu fiz quando comprei o primeiro
620
00:36:47,763 --> 00:36:50,063
disco que amei: "Nevermind", do Nirvana.
621
00:36:50,064 --> 00:36:53,364
Eu fui com os meus pais à loja de discos e fiquei "caçando" ele,
622
00:36:53,365 --> 00:36:55,584
daí li o encarte e ouvi o álbum.
623
00:36:55,585 --> 00:36:59,529
Essa foi uma experiência incrível, e, sabe, muitos jovens
624
00:36:59,530 --> 00:37:03,878
não têm mais essa experiência, enquanto estão crescendo.
625
00:37:03,879 --> 00:37:06,675
Eles não vivenciam essa conexão nostálgica
626
00:37:06,676 --> 00:37:11,000
e o amor por consumir música, que é tão importante.
627
00:37:11,001 --> 00:37:14,617
A percepção do valor da música, no consumidor, diminuiu.
628
00:37:14,618 --> 00:37:16,618
E nós, gravadoras e selos,
629
00:37:16,619 --> 00:37:20,119
assim como qualquer um que trabalhe com música,
630
00:37:20,120 --> 00:37:23,759
precisamos repensar nosso modo de vender música.
631
00:37:32,683 --> 00:37:36,650
Há o modelo "coma o quanto aguentar",
632
00:37:36,651 --> 00:37:39,181
no qual você paga, digamos, 10 dólares por mês
633
00:37:39,182 --> 00:37:41,182
e consome o que quiser, sem limitações.
634
00:37:41,183 --> 00:37:44,131
Mas você não se torna o dono. Esse seria um modelo.
635
00:37:44,132 --> 00:37:47,792
Outro modelo, no qual algumas empresas francesas estão trabalhando,
636
00:37:47,793 --> 00:37:51,000
consiste em pegar uma porcentagem dos lucros
637
00:37:51,001 --> 00:37:54,400
das empresas de telecomunicações, de telefonia celular
638
00:37:54,401 --> 00:37:56,199
e dos provedores de internet
639
00:37:56,200 --> 00:37:58,020
e alocar uma parte para pagar
640
00:37:58,021 --> 00:37:59,800
os donos dos direitos autorais.
641
00:37:59,801 --> 00:38:03,386
E então, digamos, ok, esta será a compensação financeira.
642
00:38:03,387 --> 00:38:05,503
Será transparente para o consumidor.
643
00:38:05,504 --> 00:38:08,272
Será incluído em sua conta telefônica. Você nem verá.
644
00:38:08,273 --> 00:38:10,989
E, sabe, qualquer música que você quiser.
645
00:38:10,990 --> 00:38:12,933
Simplesmente vá lá e consuma.
646
00:38:12,934 --> 00:38:16,968
A "licença branca", a "licença global", está por vir.
647
00:38:16,969 --> 00:38:20,942
Se você tiver 600 milhões de pessoas no mundo
648
00:38:20,943 --> 00:38:22,961
pagando 50 dólares por ano
649
00:38:22,962 --> 00:38:25,007
para acessar e fazer o que quiserem com
650
00:38:25,008 --> 00:38:26,670
todas as música disponíveis,
651
00:38:26,671 --> 00:38:31,208
você obterá a receita atual da indústria fonográfica
652
00:38:31,209 --> 00:38:34,000
de modo transparente.
653
00:38:38,194 --> 00:38:40,200
Por que eles não fazem isso?
654
00:38:40,201 --> 00:38:41,789
Eles não fazem, creio eu,
655
00:38:41,790 --> 00:38:44,920
porque eles a priori construíram seus negócios
656
00:38:44,921 --> 00:38:47,350
(os grandes selos e gravadoras)
657
00:38:47,351 --> 00:38:53,098
de modo a controlar o que chamamos de mercado OECD,
658
00:38:53,099 --> 00:38:55,004
que é o mercado dos ricos.
659
00:38:55,005 --> 00:38:58,000
E eles puseram uma cerca ao redor desse universo.
660
00:38:58,001 --> 00:39:02,600
E "o resto do mundo" está cheio do que eles chamam de "PIRATAS"!
661
00:39:02,724 --> 00:39:09,200
Eu realmente não sei se no fim das contas
todos vão obter tudo gratuitamente.
662
00:39:09,201 --> 00:39:12,199
Pessoalmente, eu gosto de baixar música.
663
00:39:12,200 --> 00:39:14,600
Tento comprar discos quando eu posso.
664
00:39:14,601 --> 00:39:18,750
Mas às vezes não consigo encontrar esses álbuns.
665
00:39:18,751 --> 00:39:21,300
Eles estão em apenas cinco lojas diferentes.
666
00:39:21,301 --> 00:39:25,200
Então vou à internet e pego o que eu preciso para usar em uma música,
667
00:39:25,201 --> 00:39:28,400
porque não quero ter o trabalho de ficar procurando.
668
00:39:28,401 --> 00:39:32,199
O que não vai mudar é a necessidade de "marketing" (propaganda e comercialização).
669
00:39:32,200 --> 00:39:33,999
Este álbum. Ninguém ouviu falar dele.
670
00:39:34,000 --> 00:39:36,599
Este tem milhões de dólares em marketing.
671
00:39:36,600 --> 00:39:37,899
Este tem quase zero.
672
00:39:37,900 --> 00:39:40,300
Você não pode pegar um produto e
673
00:39:40,301 --> 00:39:43,299
simplesmente jogá-lo na internet. Isso é um mito.
674
00:39:43,300 --> 00:39:46,000
"A internet está equilibrando as regras do jogo"
Tsc, tsc, tsc...
675
00:39:46,001 --> 00:39:48,500
O que ela fez foi mudar nosso modo
676
00:39:48,501 --> 00:39:50,999
de fazer marketing dos grandes títulos.
677
00:39:51,000 --> 00:39:53,999
Talvez você não queira comprá-los, apenas ouvi-los.
678
00:39:54,000 --> 00:39:57,499
Seja qual for o modo de consumo: "streamed" (transmissão online), "dual delivery" (entrega dupla),
679
00:39:57,500 --> 00:40:02,600
download, "mobile" (dados móveis) ou seja o que for, não importa.
680
00:40:05,492 --> 00:40:10,219
No norte do Brasil você tem o movimento Tecnobrega,
681
00:40:10,220 --> 00:40:12,636
que é muito interessante.
682
00:40:12,637 --> 00:40:17,592
Tecnobrega é a mistura de Techno, que particularmente contempla algumas
683
00:40:17,593 --> 00:40:21,192
batidas eletrônicas dos anos 80,
684
00:40:21,193 --> 00:40:25,000
e Brega, que significa "kitsch" (exagerado) ou "cheesy" (deselegante).
685
00:40:25,001 --> 00:40:28,600
Ou seja: significa "Techno Deselegante".
686
00:40:35,750 --> 00:40:39,750
É maravilhoso. Excelente.
Eu adoro e é muito bacana.
687
00:41:02,000 --> 00:41:05,700
[BELÉM DO PARÁ - Norte do Brasil]
688
00:41:06,000 --> 00:41:13,000
[os trechos com áudio em português evidentemente não foram legendados]
689
00:41:34,900 --> 00:41:38,300
BETO METRALHA - Produtor
690
00:43:31,000 --> 00:43:33,077
Há um produtor musical,
691
00:43:33,077 --> 00:43:35,999
que tem um estúdio de gravação
692
00:43:36,000 --> 00:43:38,810
provavelmente bem pequeno, mas com bom equipamento.
693
00:43:38,811 --> 00:43:41,999
Então ele convida os artistas para esse estúdio
694
00:43:42,000 --> 00:43:43,499
e eles criam os CD.
695
00:43:43,500 --> 00:43:47,699
Daí eles entregam os CD para os vendedores de rua
696
00:43:47,700 --> 00:43:50,499
para que eles possam copiá-los.
697
00:43:50,500 --> 00:43:53,499
Portanto, as únicas pessoas que lucram
698
00:43:53,500 --> 00:43:55,800
com a venda desses CD
699
00:43:55,801 --> 00:43:57,599
são os vendedores de rua.
700
00:43:57,600 --> 00:44:02,300
Os músicos não esperam ganhar dinheiro nenhum
701
00:44:02,301 --> 00:44:04,801
com a distribuição desses CD.
702
00:45:10,435 --> 00:45:13,275
A aparelhagem, ou sistema de som,
703
00:45:13,276 --> 00:45:16,275
é um elemento muito importante
704
00:45:16,310 --> 00:45:19,382
na cultura do Tecnobrega.
705
00:45:26,268 --> 00:45:30,212
Então o que ocorre é que os diferentes sistemas de som
706
00:45:30,213 --> 00:45:33,118
competem entre eles
707
00:45:33,119 --> 00:45:39,020
para ver quem é que tem o equipamento mais moderno e com mais recursos.
708
00:45:39,055 --> 00:45:42,000
Eles já se deram conta de que os CD
709
00:45:42,001 --> 00:45:44,999
não são mais um bom modelo de negócios.
710
00:45:45,000 --> 00:45:47,799
Os CD são apenas uma forma de propaganda.
711
00:45:47,800 --> 00:45:51,228
Eles organizam festas no final de semana
712
00:45:51,229 --> 00:45:53,299
e 5 mil pessoas comparecem.
713
00:45:53,300 --> 00:45:55,800
E é aí que eles ganham dinheiro.
714
00:51:34,250 --> 00:51:40,499
Quando a banda The Pixies voltou a se unir, há alguns anos,
715
00:51:40,500 --> 00:51:44,999
toda a imprensa estava debatendo o novo modelo de negócios
716
00:51:45,000 --> 00:51:47,000
que eles adotaram.
717
00:51:47,001 --> 00:51:50,600
Eles estavam gravando os shows deles ao vivo
718
00:51:50,601 --> 00:51:54,700
e na saída você podia comprar o CD
719
00:51:54,701 --> 00:51:57,400
do show que havia acabado de ver.
720
00:51:57,401 --> 00:52:01,000
O movimento Tecnobrega, em Belém, já fazia isso
721
00:52:01,001 --> 00:52:05,001
quatro anos antes dos Pixies.
722
00:52:08,900 --> 00:52:13,199
O interessante dessas indústrias culturais emergentes
723
00:52:13,200 --> 00:52:16,000
é o fato de elas serem muito inovadoras
724
00:52:16,001 --> 00:52:17,600
em termos de modelo de negócios.
725
00:52:17,601 --> 00:52:20,700
A indústria toda tem muito o que aprender.
726
00:52:20,701 --> 00:52:23,999
A sociedade toda tem muito o que aprender
727
00:52:24,000 --> 00:52:27,399
com essas emergentes formas culturais de produção
728
00:52:27,400 --> 00:52:31,399
que estão ocorrendo nas regiões pobres do mundo.
729
00:52:31,400 --> 00:52:33,300
Nós todos temos que repensar o modo
730
00:52:33,301 --> 00:52:34,900
como fazemos nossos negócios.
731
00:52:34,901 --> 00:52:36,450
Não será fácil:
732
00:52:36,451 --> 00:52:38,270
empresas vão mudar de dono,
733
00:52:38,271 --> 00:52:39,700
artistas vão espernear,
734
00:52:39,701 --> 00:52:41,400
outros artistas vão ficar ricos.
735
00:52:41,401 --> 00:52:43,200
Será um período turbulento.
736
00:52:43,201 --> 00:52:45,370
Particularmente, eu estou meio que entusiasmado,
737
00:52:45,371 --> 00:52:49,200
mas percebo que preciso correr e fazer logo uma série de coisas,
738
00:52:49,201 --> 00:52:52,600
porque em breve talvez tudo mude drasticamente, sabe?
739
00:52:52,601 --> 00:52:54,599
E tudo bem se os negócios forem afetados.
740
00:52:54,600 --> 00:52:56,499
Só espero que a música não seja prejudicada.
741
00:52:56,500 --> 00:52:59,999
Você precisa observar seu ambiente:
742
00:53:00,000 --> 00:53:02,699
as limitações do seu ambiente
743
00:53:02,700 --> 00:53:04,499
e as vantagens dele.
744
00:53:04,500 --> 00:53:08,699
E então fazer coisas que têm a ver com você
745
00:53:08,700 --> 00:53:10,199
e se orgulhar delas.
746
00:53:10,200 --> 00:53:12,799
É óbvio que ninguém vai fazer nada de graça.
747
00:53:12,800 --> 00:53:17,000
É contrário à natureza humana o ato de criar uma pintura
748
00:53:17,001 --> 00:53:20,000
ou uma estátua e simplesmente doá-la.
749
00:53:20,001 --> 00:53:22,200
Digo: pode haver algumas pessoas assim,
750
00:53:22,201 --> 00:53:24,599
mas elas provavelmente não comem muito bem.
751
00:53:24,600 --> 00:53:25,599
Eu preciso ir.
752
00:53:25,600 --> 00:53:28,080
Os que querem maximizar os lucros com direitos autorais,
753
00:53:28,081 --> 00:53:29,850
como Hollywood, dizem que
754
00:53:29,851 --> 00:53:31,800
o controle total vai fazer a indústria
755
00:53:31,801 --> 00:53:33,600
crescer mais rápido que nunca.
756
00:53:33,601 --> 00:53:35,000
Mas na verdade isso está errado.
757
00:53:35,001 --> 00:53:37,637
A liberdade leva a uma economia mais vibrante,
758
00:53:37,638 --> 00:53:39,071
o que não ocorre
759
00:53:39,072 --> 00:53:40,499
com restrição e controle.
760
00:53:40,500 --> 00:53:43,700
A cultura mudou. Nos anos 60, 70 e 80
761
00:53:43,701 --> 00:53:46,600
a abordagem era mais individualista.
762
00:53:45,601 --> 00:53:48,102
Com a explosão da internet,
763
00:53:48,103 --> 00:53:51,200
surgiu a cultura de misturar coisas.
764
00:53:51,201 --> 00:53:53,958
Você pega um pouco daqui e dali, combina tudo em um vídeo
765
00:53:53,959 --> 00:53:56,399
e publica no YouTube.
766
00:53:56,400 --> 00:54:00,499
Todos se tornam criadores pegando fragmentos aqui e ali.
767
00:54:00,500 --> 00:54:03,480
Não importa se isso é roubo ou não: essa é uma realidade
768
00:54:03,481 --> 00:54:05,770
com a qual teremos que conviver por muito tempo.
769
00:54:05,771 --> 00:54:07,299
Agora preciso ir.
770
00:54:07,300 --> 00:54:08,899
Estão lhe chamando?
771
00:54:08,900 --> 00:54:11,699
Sem dúvida existe o risco de os direitos autorais
772
00:54:11,700 --> 00:54:13,400
atrofiarem e morrerem.
773
00:54:13,401 --> 00:54:15,499
Ninguém vai monitorar o respeito a eles.
774
00:54:15,500 --> 00:54:18,499
Temos que pensar nisso de modo bastante radical
775
00:54:18,500 --> 00:54:20,100
para que faça sentido.
776
00:54:20,101 --> 00:54:21,999
Sampling É
(a) Criativo
Ou (b) Roubo?
777
00:54:22,000 --> 00:54:23,399
Atualmente, você ouve nas rádios
778
00:54:23,400 --> 00:54:25,900
músicas com trechos que soam mais como Black Sabbath
779
00:54:25,901 --> 00:54:28,300
do que quando eu recorto Bachman-Turner Overdrive
780
00:54:28,301 --> 00:54:30,499
na minha mixagem de Bachman-Turner Overdrive.
781
00:54:30,500 --> 00:54:32,800
Posso manipular esses trechos mais do que quem
782
00:54:32,801 --> 00:54:34,649
rouba sequências de acordes e
783
00:54:34,650 --> 00:54:36,500
tenta esconder de onde as extraiu.
784
00:54:36,501 --> 00:54:38,000
É a mesma tecnologia barata:
785
00:54:38,001 --> 00:54:39,599
só ferramentas musicais diferentes.
786
00:54:39,600 --> 00:54:41,500
57% dos adolescentes
787
00:54:41,501 --> 00:54:43,800
já criaram e compartilharam conteúdo na internet.
788
00:54:43,801 --> 00:54:46,238
Não me refiro ao compartilhamento ponto-a-ponto,
789
00:54:46,239 --> 00:54:48,238
que é 99% dos casos,
790
00:54:48,239 --> 00:54:51,499
mas sim ao que as pessoas realmente criam e compartilham.
791
00:54:51,500 --> 00:54:55,200
Para nós, da geração da TV, isso é bizarro. Inimaginável.
792
00:54:55,201 --> 00:54:57,699
Mas, para eles, essa é a maneira natural de
793
00:54:57,700 --> 00:54:59,947
entender o mundo e criar.
794
00:54:59,948 --> 00:55:03,390
Você pode chamá-los de criminosos, de piratas,
795
00:55:03,391 --> 00:55:07,600
e usar todos os meios legais e tecnológicos para barrá-los e bloquear essa criatividade...
796
00:55:07,601 --> 00:55:11,600
...ou você pode encorajá-los disponibilizando bastante material
797
00:55:11,601 --> 00:55:14,400
que lhes propicie um entendimento bem melhor do passado
798
00:55:14,401 --> 00:55:17,000
e uma oportunidade bem melhor de dizer algo sobre o futuro.
799
00:55:17,001 --> 00:55:21,000
A própria criatividade está em jogo, aqui,
800
00:55:21,001 --> 00:55:25,553
e encontrar um equilíbrio entre a proteção dos direitos daqueles que detêm
801
00:55:25,554 --> 00:55:27,630
a propriedade intelectual
802
00:55:27,631 --> 00:55:37,199
e o direito (e os direitos) de criar, dos futuros jovens e idosos,
803
00:55:37,200 --> 00:55:39,655
é a questão.
804
00:55:41,000 --> 00:55:42,999
Isso está ficando interessante.
805
00:55:43,000 --> 00:55:46,700
Isso é Gnarls Barkley, um remix de "Crazy",
806
00:55:46,701 --> 00:55:49,500
feito por esses brasileiros.
807
00:55:53,000 --> 00:55:56,900
A música brasileira está ficando tão louca, atualmente...
808
00:55:56,901 --> 00:55:59,999
Definitivamente posso cortar essas batidas do começo.
809
00:56:00,000 --> 00:56:05,699
Estou sempre à procura dos elementos mais, digamos, "mínimos".
810
00:56:05,700 --> 00:56:08,390
Apenas uma batida, no início.
811
00:56:09,530 --> 00:56:11,799
Copiar aquilo.
Colar aquilo.
812
00:56:11,800 --> 00:56:15,600
O principal é fazer o "loop" (ciclo de repetição sonora) mais curto possível.
813
00:56:15,601 --> 00:56:19,100
Então... Esta é a batida original dos brasileiros, que eu recortei.
814
00:56:19,101 --> 00:56:23,700
E agora o remix que eu fiz.
815
00:56:25,500 --> 00:56:28,699
Então agora eu estou criando o remix de um remix.
816
00:56:28,700 --> 00:56:32,000
Estou remixando o remix.
817
00:56:32,500 --> 00:56:35,924
Então, se você quiser fazer algo experimental...
818
00:56:44,000 --> 00:56:46,999
Isso nos leva de volta às raízes de toda a cultura popular.
819
00:56:47,000 --> 00:56:52,500
Remixar um remix brasileiro de uma música americana, sabe?
820
00:56:52,501 --> 00:56:55,700
A ideia de passar ideias adiante, sabe?
821
00:56:55,701 --> 00:56:58,699
Gnarls Barkley tinha uma história específica para contar
822
00:56:58,700 --> 00:56:59,800
e a passou adiante,
823
00:56:59,801 --> 00:57:02,100
então os brasileiros a reinterpretaram,
824
00:57:02,101 --> 00:57:03,999
acrescentam sua própria batida, seus ingredientes,
825
00:57:04,000 --> 00:57:06,900
isso voltou a alguém em Pittsburgh, com um laptop,
826
00:57:06,901 --> 00:57:09,200
e então eu reinterpretei a versão brasileira.
827
00:57:09,201 --> 00:57:13,400
São ideias musicais se difundindo, sabe?
828
00:57:13,401 --> 00:57:17,400
Acredito que, nos dias de hoje, a maneira mais eficiente
829
00:57:17,401 --> 00:57:19,999
de provocar o crescimento artístico
830
00:57:20,000 --> 00:57:23,000
é reciclar ideias e passá-las adiante.
831
00:57:24,000 --> 00:57:28,500
Então... Posso recortar isto mais um pouco. Aqui está o refrão.
832
00:57:28,501 --> 00:57:32,501
Coloco isto aqui... Apenas aquele 1 segundo...
833
00:57:51,709 --> 00:57:56,709
Recortar coisas é muito divertido.
834
00:58:21,678 --> 00:58:24,384
Quero agradecê-los por me ouvirem
835
00:58:24,385 --> 00:58:27,400
e espero ter lançado um pouco de luz, ah...
836
00:58:27,401 --> 00:58:29,700
Espero ter lançado, ah... Vamos cortar isso.
837
00:58:29,701 --> 00:58:33,800
Espero que vocês tenham gostado desta apresentação
838
00:58:32,801 --> 00:58:35,900
tanto quanto eu gostei de apresentá-la.
839
00:58:35,901 --> 00:58:36,650
CÓPIA BOA
840
00:58:36,651 --> 00:58:37,799
CÓPIA BOA, CÓP1A RU1M
841
00:58:37,800 --> 00:58:39,801
Muito obrigado.
842
00:58:40,000 --> 00:58:45,000
Legendas: Sampayu
70364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.