All language subtitles for Good Copy Bad Copy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,590 --> 00:00:14,490 Sr. Presidente, quero lhe contar a historinha 2 00:00:14,500 --> 00:00:15,900 de um rapaz bem-sucedido nesta região. 3 00:00:16,000 --> 00:00:19,246 De dia, ele é um engenheiro biomédico em Pittsburgh. [Câmara dos Deputados, 2007] [Audiência a respeito do futuro digital dos Estados Unidos] 4 00:00:19,250 --> 00:00:22,810 À noite, ele é um DJ de nome artístico "Girl Talk". [Câmara dos Deputados, 2007] [Audiência a respeito do futuro digital dos Estados Unidos] 5 00:00:22,845 --> 00:00:25,403 A atitude dele, como reportado pelo jornal Chicago Tribune, 6 00:00:25,438 --> 00:00:30,136 é "baseada na noção de que sampling de material protegido, 7 00:00:30,171 --> 00:00:33,424 principalmente quando manipulado e recontextualizado 8 00:00:33,459 --> 00:00:35,290 em uma nova forma de arte, 9 00:00:35,446 --> 00:00:37,484 é algo legítimo e que merece ser escutado." 10 00:00:37,600 --> 00:00:41,610 Em um exemplo, Sr. Presidente, ele misturou Elton John, 11 00:00:41,645 --> 00:00:44,600 Notorious B.I.G. e Destiny's Child, 12 00:00:44,700 --> 00:00:47,340 tudo em apenas 30 segundos. 13 00:01:04,086 --> 00:01:05,944 Isso soa bacana... 14 00:01:08,738 --> 00:01:11,764 Eu diria que nos finais de semana dos últimos 4 ou 5 meses 15 00:01:11,768 --> 00:01:14,764 eu tenho feito shows de sexta para sábado, toda semana. [GIRL TALK - Músico] 16 00:01:14,799 --> 00:01:18,503 Há muitas cidades e universidades em que você pode tocar. [GIRL TALK - Músico] 17 00:01:18,538 --> 00:01:21,400 Acho que preciso reduzir o ritmo. Estou ficando um pouco exausto. 18 00:01:21,500 --> 00:01:24,421 Eu gosto mesmo é de me sentar e trabalhar com criação musical. 19 00:01:29,126 --> 00:01:31,403 Este é o meu espaço. 20 00:01:38,876 --> 00:01:41,572 Então... Este é meu novo álbum. Chama-se "Night Ripper" ("Ripador Noturno"). 21 00:01:41,573 --> 00:01:45,294 Dentro do álbum eu agradeço a todos os artistas que eu sampleei. 22 00:01:45,329 --> 00:01:47,744 Isso é parte da diversão para quem ouve: 23 00:01:47,779 --> 00:01:50,414 tentar identificar o máximo possível de samples (pedaços de música), 24 00:01:50,449 --> 00:01:53,761 tentar relacionar o sample com o respectivo artista... 25 00:01:53,796 --> 00:01:58,300 Eu sinto que criei meu próprio material mas devo algum crédito a cada um deles, 26 00:01:58,350 --> 00:02:00,290 pois eles estão presentes no álbum 27 00:02:00,300 --> 00:02:02,900 e eu tenho muito respeito pela música que eles fazem. 28 00:02:03,050 --> 00:02:05,510 O álbum provocou muita controvérsia, este ano. 29 00:02:05,574 --> 00:02:07,490 Acho que as pessoas estão se dando conta de que 30 00:02:07,500 --> 00:02:10,257 eu não estou prejudicando ninguém. Só ajudando. 31 00:02:10,292 --> 00:02:12,808 Por que perseguir alguém que claramente está 32 00:02:12,843 --> 00:02:14,300 apenas tentando fazer música? 33 00:02:14,400 --> 00:02:17,470 CÓPIA BOA, CÓPIA RUIM 34 00:02:17,471 --> 00:02:19,450 CÓPIA BOA CÓP1A RU1M 35 00:02:19,511 --> 00:02:22,697 Sugiro botar um pouco de molho picante. 36 00:02:24,293 --> 00:02:28,401 Aqui você vivencia um pouco da cultura de Pittsburgh. 37 00:02:28,436 --> 00:02:30,727 Todos são bombardeados pela mídia, hoje em dia. 38 00:02:30,762 --> 00:02:35,275 Todos somos de certo modo forçados a usá-la como uma forma de arte. E isso ocorre com tudo, sabe? 39 00:02:35,310 --> 00:02:38,250 Se todos os pintores distribuíssem suas pinturas gratuitamente nas ruas, 40 00:02:38,300 --> 00:02:41,250 hoje em dia certamente haveria muito mais pintores, sabe? 41 00:02:41,300 --> 00:02:44,533 Isso é exatamente o que está acontecendo agora com a "cultura remix" na internet. 42 00:02:44,534 --> 00:02:45,933 E, sabe, eu acho que 43 00:02:45,968 --> 00:02:51,987 as leis atuais estão inibindo o fluxo de cultura e de música. 44 00:02:57,860 --> 00:03:01,400 SILÊNCIO! Por favor, não perturbe. Filmagem em andamento. 45 00:03:07,200 --> 00:03:09,200 Vou ficar olhando para lá. 46 00:03:09,413 --> 00:03:13,735 Olá. Meu nome é Dr. Lawrence Ferrara. 47 00:03:13,770 --> 00:03:18,179 Ao longo dos últimos 15 anos, eu tenho estado muito ativamente envolvido [Dr. Lawrence Ferrara - Diretor do Depto. de Música da Universidade de Nova Iorque (NYU)] 48 00:03:18,180 --> 00:03:20,112 com propriedade intelectual, [Dr. Lawrence Ferrara - Diretor do Depto. de Música da Universidade de Nova Iorque (NYU)] 49 00:03:20,113 --> 00:03:23,366 e muito especificamente com direitos autorais musicais. 50 00:03:23,401 --> 00:03:28,682 A palavra-chave, nos grandes processos judiciais das gravadoras, 51 00:03:28,717 --> 00:03:31,020 é uma técnica chamada "sampling". 52 00:03:31,040 --> 00:03:33,101 Se você é um produtor de hip-hop 53 00:03:33,136 --> 00:03:37,302 e utiliza um trecho de uma música que já foi gravada, [Paul V. Licalsi - Advogado - Sonnenschein] 54 00:03:37,337 --> 00:03:39,886 então, se você levá-lo ao estúdio e [Paul V. Licalsi - Advogado - Sonnenschein] 55 00:03:39,887 --> 00:03:41,686 transformá-lo em outra coisa, 56 00:03:41,721 --> 00:03:44,876 você está se arriscando a ser processado por 57 00:03:44,877 --> 00:03:46,876 violação de direitos autorais. 58 00:03:46,911 --> 00:03:51,395 Um dos casos mais importantes nos Estados Unidos 59 00:03:51,430 --> 00:03:56,281 é o processo intitulado "Bridgeport versus Dimension Films". 60 00:03:56,316 --> 00:04:00,200 Sim, Bridgeport é a detentora dos direitos autorais. 61 00:04:00,450 --> 00:04:01,950 [JANE PETERER] [Bridgeport Music] 62 00:04:01,988 --> 00:04:04,219 Eu costumava tocar acordeon. 63 00:04:04,254 --> 00:04:08,298 Nós temos um arquivo. A maior parte é rap. 64 00:04:08,333 --> 00:04:12,033 A maior parte dele foi sampleada. Sim. 65 00:04:13,995 --> 00:04:16,058 "Me, Myself and I". Sim... 66 00:04:16,059 --> 00:04:19,558 Essa foi minha primeira experiência com sampling. 67 00:04:19,593 --> 00:04:22,960 E com isto nós começamos a perceber... 68 00:04:23,000 --> 00:04:27,900 que nós teríamos que passar a escutar algumas gravações e CD. 69 00:04:28,668 --> 00:04:32,143 A música original de George Clinton/Funkadelik era 70 00:04:32,153 --> 00:04:35,168 "Get Off Your Ass and Jam" ("Levanta Essa Bunda e Dança"). 71 00:04:35,178 --> 00:04:38,260 Acho que vou tocá-la para você. 72 00:04:38,510 --> 00:04:42,300 Shit! Goddamn! Get off yo' ass and jam! 73 00:04:42,400 --> 00:04:45,600 Em outras palavras: "Levante-se! Levante-se! Levante-se e dance!" 74 00:04:47,800 --> 00:04:49,500 Uma grande música. 75 00:04:49,690 --> 00:04:52,090 Se você conhece bem "Get Off Your Ass and Jam", 76 00:04:52,125 --> 00:04:54,961 você logo percebe que se trata do refrão inicial 77 00:04:54,962 --> 00:04:57,561 que sinaliza o que vem em seguida. 78 00:05:03,218 --> 00:05:06,942 Então, essencialmente, o que nós acabamos de ouvir é 79 00:05:07,210 --> 00:05:09,700 isto. 80 00:05:10,000 --> 00:05:11,629 Três notas na guitarra. 81 00:05:11,664 --> 00:05:14,876 Dois segundos foram tirados de "Get Off Your Ass". 82 00:05:14,911 --> 00:05:18,020 A propósito, é fantástico ouvir juízes letrados 83 00:05:18,055 --> 00:05:24,524 tendo que lidar com títulos musicais como "Get Off Your Ass and Jam" ("Levanta Essa Bunda e Dança"). 84 00:05:30,094 --> 00:05:34,017 Dr. Dre e outros membros do grupo N.W.A. 85 00:05:34,052 --> 00:05:39,000 fizeram uma música intitulada "100 Miles and Runnin'" ("100 Milhas e Correndo") 86 00:05:46,500 --> 00:05:50,382 Basicamente, eles pegaram o som da guitarra do refrão inicial 87 00:05:50,417 --> 00:05:53,971 e o usaram como um "loop" (ciclo repetitivo), 88 00:05:54,006 --> 00:05:57,573 mas eles o "esticaram" para encaixar no tempo. 89 00:05:57,608 --> 00:05:59,574 Ele soa assim: 90 00:06:01,546 --> 00:06:03,916 Agora, se você ouvir... 91 00:06:06,271 --> 00:06:10,747 Você pode ouvir no fundo. Parece quase com uma sirene. 92 00:06:15,000 --> 00:06:18,170 E eles usaram isso ao longo de toda a música. 93 00:06:23,600 --> 00:06:26,826 É muito difícil perceber aquele 94 00:06:28,600 --> 00:06:34,000 Ele foi bastante manipulado e o contexto é muito diferente. 95 00:06:34,100 --> 00:06:38,756 A frase "de minimis" vem do latim "de minimis non curat lex", 96 00:06:38,791 --> 00:06:42,180 que, grosso modo, significa que a lei não está preocupada 97 00:06:42,181 --> 00:06:44,180 com as transgressões insignificantes. 98 00:06:44,215 --> 00:06:49,118 Então, esse foi o caso ideal para invocar o "de minimis" 99 00:06:49,119 --> 00:06:51,818 para proteger o N.W.A. 100 00:06:55,000 --> 00:07:00,500 Bem... Muitas pessoas dirão que isso é "de minimis". Mas não é não. 101 00:07:01,800 --> 00:07:04,179 O tribunal decidiu que é 102 00:07:04,180 --> 00:07:09,400 ilegal tirar qualquer coisa de uma gravação 103 00:07:09,514 --> 00:07:13,742 e também que isso é falta de criatividade. 104 00:07:19,237 --> 00:07:23,342 Isso causou um despertar em toda a indústria musical, 105 00:07:23,950 --> 00:07:26,400 porque as gravadoras pensaram que os acusados fossem sair ilesos, 106 00:07:26,450 --> 00:07:27,716 mas eles não saíram. 107 00:07:27,751 --> 00:07:32,250 E eles receberam uma sentença definitiva e severa, em uma única linha, 108 00:07:32,398 --> 00:07:35,600 que dizia: "se você samplear, tem que obter a licença". 109 00:07:35,700 --> 00:07:36,564 Ponto final. 110 00:07:36,599 --> 00:07:40,812 Mas é assim que o hip-hop é feito. E também é assim que o rap é feito. 111 00:07:40,847 --> 00:07:43,465 Muitas pessoas disseram que isso era 112 00:07:43,500 --> 00:07:46,593 uma sentença de morte para o hip-hop. 113 00:07:46,628 --> 00:07:49,572 Com certeza, as coisas mudaram disto para isto. 114 00:07:49,607 --> 00:07:53,736 E, claro, nós fomos o assunto do ano entre os maiorais, 115 00:07:53,771 --> 00:07:57,415 incluindo editoras e gravadoras. 116 00:07:57,450 --> 00:08:00,800 Algumas pessoas gostam de nós e outras não. 117 00:08:00,900 --> 00:08:03,570 É sempre assim, quando ocorre um processo judicial. 118 00:08:03,605 --> 00:08:05,856 George Clinton está satisfeito com a maneira 119 00:08:05,891 --> 00:08:08,311 como vocês administram o catálogo musical dele? 120 00:08:08,346 --> 00:08:10,694 Você terá que perguntar a ele, não a mim. 121 00:08:10,729 --> 00:08:15,540 Tudo isso nos leva à questão que talvez seja a mais interessante de todas, 122 00:08:15,650 --> 00:08:20,000 a respeito da propriedade intelectual e dos direitos autorais. 123 00:08:20,167 --> 00:08:24,885 E a questão é: quem realmente é o dono do quê? 124 00:08:24,950 --> 00:08:30,100 E ainda: qual é o propósito do direito autoral? 125 00:08:35,400 --> 00:08:37,100 Meu nome é Siva Vaidhyanathan. 126 00:08:37,200 --> 00:08:39,026 Sou professor associado no Departamento de 127 00:08:39,027 --> 00:08:40,326 Cultura e Comunicação [Dr. Siva Vaidhyanathan - NYU] 128 00:08:40,327 --> 00:08:42,415 da Universidade de Nova Iorque (NYU). [Dr. Siva Vaidhyanathan - NYU] 129 00:08:42,420 --> 00:08:44,300 O melhor exemplo de como a lei de direitos autorais 130 00:08:44,320 --> 00:08:45,400 prejudica a todos 131 00:08:45,500 --> 00:08:47,936 é "The Grey Album" ("O Álbum Cinza"), 132 00:08:47,971 --> 00:08:50,641 que foi produzido por um DJ conhecido como "DJ Danger Mouse". 133 00:08:50,676 --> 00:08:53,824 Danger Mouse foi inspirado pelo "Black Album" ("Álbum Negro") do Jay-Z 134 00:08:53,840 --> 00:08:56,224 e pelo "White Album" ("Álbum Branco") dos Beatles. 135 00:08:56,259 --> 00:08:59,783 Ele pegou vocais do álbum do Jay-Z e samples da base 136 00:08:59,784 --> 00:09:01,783 musical do álbum dos Beatles 137 00:09:01,818 --> 00:09:04,918 e os misturou de forma brilhante. 138 00:09:13,425 --> 00:09:15,776 Ele deu alguns discos a uns poucos amigos, 139 00:09:15,777 --> 00:09:17,976 que imediatamente publicaram as músicas na internet. 140 00:09:18,011 --> 00:09:21,660 Em poucas semanas, milhares de pessoas tinham cópias. 141 00:09:29,700 --> 00:09:32,706 Foi apenas uma ideia que um dia eu tive, para um projeto de arte. 142 00:09:32,712 --> 00:09:35,590 Um desafio que propus a mim mesmo. [DANGER MOUSE - Produtor] 143 00:09:35,592 --> 00:09:38,437 Eu sempre misturei diferentes gêneros musicais. [DANGER MOUSE - Produtor] 144 00:09:38,472 --> 00:09:42,819 Eu apenas ainda não havia feito esse tipo de mistura, mas de repente veio a ideia. 145 00:09:42,854 --> 00:09:46,139 Eu vi que podia fazer e em poucas semanas estava feito. 146 00:09:46,174 --> 00:09:50,998 A partir daí, as coisas começaram a acontecer e a sair loucamente do controle. 147 00:09:55,720 --> 00:09:59,120 Basicamente, tudo o que ele fez foi ilegal. 148 00:09:59,155 --> 00:10:03,972 A representante dos Beatles não permitiria que isso acontecesse. 149 00:10:04,007 --> 00:10:07,468 Ele concordou em parar com a distribuição, mas já era tarde demais. 150 00:10:07,488 --> 00:10:08,700 Todos já tinham uma cópia 151 00:10:08,730 --> 00:10:11,760 e o álbum instantaneamente se tornou um clássico. 152 00:10:21,000 --> 00:10:27,270 A mistura não está apenas na cor: culturalmente, você também tem uma coisa bem "branca" e outra bem "negra" 153 00:10:27,305 --> 00:10:29,959 que, juntas, pelo visto podem fazer lindas músicas. 154 00:10:29,970 --> 00:10:33,856 Chamá-lo de "The Grey Album" é muito brega, mas também é romântico, sabe? 155 00:10:33,876 --> 00:10:35,881 E o que eu estou tentando fazer 156 00:10:35,891 --> 00:10:37,681 é mudar a percepção das pessoas 157 00:10:37,687 --> 00:10:40,473 a respeito da música e do que as pessoas podem fazer. 158 00:10:40,508 --> 00:10:43,290 Espero estar chegando lá. É um começo. 159 00:10:43,300 --> 00:10:48,628 No fim das contas, o álbum provavelmente foi o mais bem-sucedido de 2005. 160 00:10:48,663 --> 00:10:50,635 Se tivesse sido comercializado, 161 00:10:50,636 --> 00:10:53,235 provavelmente teria sido o maior sucesso do ano. 162 00:10:53,272 --> 00:10:54,758 Danger Mouse não ganhou nem um centavo. 163 00:10:54,793 --> 00:10:57,983 Quem copiou ou distribuiu o álbum não ganhou nem um centavo. 164 00:10:58,018 --> 00:11:00,346 Os Beatles não ganharam nem um centavo, tampouco o Jay-Z. 165 00:11:00,381 --> 00:11:03,427 Os advogados dos Beatles talvez tenha ganhado alguma coisa, mas ninguém mais. 166 00:11:03,474 --> 00:11:06,922 Sou uma das poucas pessoas que têm toneladas de fãs 167 00:11:06,957 --> 00:11:09,745 que não adquiriram nenhum produto meu, entende? 168 00:11:09,780 --> 00:11:14,000 E eu acho ótimo que a minha fama não dependa disso. 169 00:11:27,100 --> 00:11:30,722 Este é o típico esquema que eu uso nos shows ao vivo. 170 00:11:30,757 --> 00:11:34,102 Horas e horas de recortes, tentativa e erro... 171 00:11:34,137 --> 00:11:39,948 Quando estou me apresentando, eu toco coisas que já terminei de construir. 172 00:11:39,983 --> 00:11:44,543 Daí eu só preciso ligar e desligar estes canais nos momentos certos. 173 00:11:44,921 --> 00:11:49,107 Batidas simples. Bem conhecidas. 174 00:11:49,142 --> 00:11:52,616 Quero colocar uma batida Cameo em cima disso. 175 00:11:53,531 --> 00:11:56,178 Então agora ficam duas batidas. 176 00:11:56,278 --> 00:11:57,746 Batida A... 177 00:11:59,313 --> 00:12:00,949 Batida B... 178 00:12:00,950 --> 00:12:02,772 Podemos colocá-las juntas 179 00:12:02,773 --> 00:12:05,000 e assim eu sampleei "Money Talks", do AC/DC. 180 00:12:05,001 --> 00:12:09,440 Então você pode tocá-la por cima. 181 00:12:11,143 --> 00:12:16,103 Em seguida, eu posso botar vocais em cima, como por exemplo a voz do T.I. 182 00:12:17,238 --> 00:12:21,656 Quando gravo um álbum, eu faço uma "live rendition" ("versão ao vivo") 183 00:12:21,680 --> 00:12:23,900 e depois volto e edito trecho por trecho. 184 00:12:23,930 --> 00:12:28,162 Não sei as outras pessoas, mas eu ficaria feliz em pagar os direitos pela utilização de cada sample. 185 00:12:28,197 --> 00:12:30,180 O problema é que não dá, 186 00:12:30,215 --> 00:12:32,732 porque licenciar um único sample pode custar milhões de dólares 187 00:12:32,742 --> 00:12:34,707 e eu não tenho como pagar. 188 00:12:34,727 --> 00:12:37,074 Se samplear fosse uma forma de música que exigisse 189 00:12:37,109 --> 00:12:39,314 que você desse todo o dinheiro que ganhou, 190 00:12:39,349 --> 00:12:41,086 ainda assim seria bacana. 191 00:12:41,087 --> 00:12:43,486 Ainda seria um jeito novo de fazer música. 192 00:12:43,521 --> 00:12:45,590 Isso seria maravilhoso. 193 00:12:45,610 --> 00:12:49,185 Mas mesmo que eu conseguisse listar todos os samples que eu usei 194 00:12:49,120 --> 00:12:51,700 e tivesse 1 milhão de dólares para pagar as licenças, 195 00:12:51,820 --> 00:12:54,800 ainda assim demoraria uns 50 anos para resolver 196 00:12:54,820 --> 00:12:57,550 todas as questões legais envolvidas 197 00:12:57,570 --> 00:13:01,000 e isso é simplesmente um absurdo. 198 00:13:01,250 --> 00:13:05,550 "Associação Cinematográfica dos Estados Unidos da América" (Motion Picture Association of America - MPAA) 199 00:13:05,600 --> 00:13:08,800 Ok. Então, basta eu olhar para a câmera? Sim. Ok. 200 00:13:08,904 --> 00:13:12,603 Eu sou Dan Glickman, presidente da Associação [Dan Glickman - MPAA] 201 00:13:12,604 --> 00:13:15,203 Cinematrográfica dos Estados Unidos da América (MPAA). [Dan Glickman - MPAA] 202 00:13:16,150 --> 00:13:20,830 Nós representamos os seis maiores estúdios cinematográficos. 203 00:13:20,865 --> 00:13:24,012 Eu não diria que sou o chefe de Hollywood. 204 00:13:24,047 --> 00:13:27,635 Se eu dissesse isso, provavelmente perderia meu emprego. 205 00:13:28,580 --> 00:13:33,042 Eu os represento em Washington e ao redor do mundo, 206 00:13:33,077 --> 00:13:36,971 e juntos tentamos lidar com os problemas que nos preocupam. 207 00:13:36,990 --> 00:13:41,203 Na Constituição dos Estados Unidos, que foi criada há mais 200 anos, 208 00:13:41,306 --> 00:13:45,203 há apenas uma referência substancial sobre esse tema, 209 00:13:45,238 --> 00:13:49,400 e ela que diz que os direitos dos autores devem ser protegidos. 210 00:13:49,420 --> 00:13:53,098 Isso porque os fundadores do país concluíram que isto seria um fator 211 00:13:53,133 --> 00:13:57,246 mais determinante que qualquer outro, para o sucesso do país. 212 00:13:57,281 --> 00:14:02,175 Se você tem pessoas criativas, curiosas, pensantes, 213 00:14:02,176 --> 00:14:04,575 que queiram criar e construir coisas, 214 00:14:04,585 --> 00:14:09,000 em tese elas só farão isso se o direito autoral delas estiver protegido. 215 00:14:09,020 --> 00:14:14,300 Pirataria é o furto ou a apropriação não-autorizada de uma propriedade intelectual 216 00:14:14,320 --> 00:14:16,300 sem a devida compensação. 217 00:14:26,187 --> 00:14:28,075 O sistema é bem simples. 218 00:14:28,110 --> 00:14:34,000 Aqui em Gorbuska existem umas 2 mil lojas. [MERCADO GORBUSKA - Moscou, Rússia] 219 00:14:34,020 --> 00:14:40,000 Cerca de 30 vendem produtos originais. [MERCADO GORBUSKA - Moscou, Rússia] 220 00:14:41,833 --> 00:14:44,443 Tome cuidado, ok? Eu estou sendo entrevistado. 221 00:14:44,444 --> 00:14:47,000 Tá vendo o microfone? 222 00:14:47,500 --> 00:14:49,300 É foda... 223 00:14:50,822 --> 00:14:53,223 Desculpe pelo palavrão. Haha! 224 00:14:53,258 --> 00:14:57,358 Temos que ser discretos com a câmera. Há guardas patrulhando por aqui. 225 00:15:01,556 --> 00:15:06,100 Os piratas pagam "O Europeu" para ele filmar a estreia de um filme, dentro do cinema, 226 00:15:06,120 --> 00:15:08,330 daí ele transfere a primeira parte da gravação 227 00:15:08,350 --> 00:15:10,132 para a Rússia, via internet. 228 00:15:10,167 --> 00:15:14,250 Se os piratas ficarem satisfeitos com a gravação 229 00:15:14,251 --> 00:15:16,650 e com o preço, 230 00:15:16,685 --> 00:15:23,432 eles mandam o dinheiro e recebem a segunda parte. 231 00:15:28,554 --> 00:15:31,539 Nossa economia está 30 anos atrás da europeia. 232 00:15:31,574 --> 00:15:34,959 Para nós, isso é perfeitamente normal. 233 00:15:34,994 --> 00:15:39,699 A ironia é que a maior parte das cópias piratas 234 00:15:39,734 --> 00:15:44,957 é vendida pelas lojas que são controladas pela polícia. 235 00:15:50,000 --> 00:15:57,302 A pirataria costumava ser aquela pirataria de rua, sabe? Aquela dos DVD, dos CD... 236 00:15:59,150 --> 00:16:02,037 Mas agora, cada vez mais a pirataria é via internet, 237 00:16:02,072 --> 00:16:04,500 e isso é muito mais complicado que a pirataria de rua. 238 00:16:04,620 --> 00:16:08,626 O facilitador é um servidor que funciona como um diretório ou mecanismo de busca 239 00:16:08,661 --> 00:16:11,643 e coordena os downloads em massa e a troca 240 00:16:11,678 --> 00:16:14,822 de conteúdo pirata entre as pessoas. 241 00:16:17,010 --> 00:16:18,884 As perdas estimadas para as nossas empresas 242 00:16:18,885 --> 00:16:22,284 chegam a 6 bilhões de dólares por ano. 243 00:16:22,319 --> 00:16:27,968 Nós sabemos que nunca iremos conseguir parar a pirataria. Nunca. 244 00:16:27,988 --> 00:16:30,700 O que temos que fazer é tentar torná-la 245 00:16:30,720 --> 00:16:33,318 difícil e tediosa, o quanto for possível. 246 00:16:33,353 --> 00:16:36,543 E fazer com que as pessoas saibam que haverá 247 00:16:36,544 --> 00:16:38,310 consequências, se elas forem pegas. 248 00:16:44,553 --> 00:16:49,532 Eu recebi uma ligação informando que havia vários policiais lá 249 00:16:49,567 --> 00:16:52,399 e daí eu perguntei: "Que porra é essa?" 250 00:16:52,400 --> 00:16:55,550 Daí eu peguei um táxi e a polícia o parou, [ANAKATA - The Pirate Bay ("A Baía Pirata")] 251 00:16:55,551 --> 00:16:57,099 com luzes piscando e tudo. [ANAKATA - The Pirate Bay ("A Baía Pirata")] 252 00:16:57,100 --> 00:16:59,997 E eles queriam saber quem eu era. [TIAMO - The Pirate Bay] 253 00:16:59,998 --> 00:17:03,700 Então perguntei: "Quem são vocês?" E eles me perguntaram: "Quem é você?" [TIAMO - The Pirate Bay] 254 00:17:03,811 --> 00:17:08,114 Depois de alguns "Quem é você?" dos dois lados, eles finalmente disseram 255 00:17:08,115 --> 00:17:11,896 que eram policiais fazendo uma investigação. 256 00:17:11,931 --> 00:17:14,700 Primeiro eles perguntaram sobre o protocolo BitTorrent. 257 00:17:14,720 --> 00:17:17,600 Então perguntaram sobre o website "The Pirate Bay" ("A Baía Pirata") 258 00:17:17,620 --> 00:17:19,286 e meu envolvimento nele. 259 00:17:19,321 --> 00:17:21,657 Claramente, o objetivo da polícia era 260 00:17:21,658 --> 00:17:23,657 desativar o website "The Pirate Bay" 261 00:17:23,692 --> 00:17:27,146 e desligar o provedor de internet. 262 00:17:27,900 --> 00:17:31,400 Bem, nós certamente queríamos alertar as autoridades locais 263 00:17:31,420 --> 00:17:35,400 de que material protegido estava sendo replicado e 264 00:17:35,420 --> 00:17:37,200 distribuído para o mundo todo. 265 00:17:37,220 --> 00:17:40,692 Você precisa ir atrás de quem viola a lei 266 00:17:40,693 --> 00:17:43,405 e então acionar as autoridades locais. 267 00:17:43,440 --> 00:17:46,701 Foi uma decisão deles, mas nós conversamos com eles. 268 00:17:48,168 --> 00:17:50,959 Eles acham que a jurisdição dos Estados Unidos 269 00:17:50,960 --> 00:17:52,959 engloba o mundo inteiro. 270 00:17:52,994 --> 00:17:55,300 É ilegal de acordo com a lei dos Estados Unidos 271 00:17:55,320 --> 00:17:57,305 mas não é ilegal de acordo com a lei da Suécia. 272 00:17:57,430 --> 00:17:59,813 "VAI SE FUDER" 273 00:17:59,848 --> 00:18:03,537 Nossos usuários gostam quando nós respondemos para os estadunidenses 274 00:18:03,557 --> 00:18:07,000 dizendo "vocês não têm poder de decisão na internet," 275 00:18:07,020 --> 00:18:08,407 "mas sim nós, os usuários". 276 00:18:08,507 --> 00:18:12,602 CARAMBA. FIQUEI COM TANTO MEDO QUE ATÉ MOLHEI MINHAS CALÇAS. 277 00:18:12,637 --> 00:18:15,858 PARA ONDE DEVO MANDAR A CONTA DA LAVANDERIA? 278 00:18:15,993 --> 00:18:18,726 Eu vejo "The Pirate Bay" como uma espécie de 279 00:18:18,727 --> 00:18:20,310 desobediência civil organizada, 280 00:18:20,311 --> 00:18:24,256 criada para forçar mudanças nas leis e na 281 00:18:24,261 --> 00:18:27,650 cultura de direitos autorais que nós temos hoje. 282 00:18:27,670 --> 00:18:32,118 Existe um movimento crescente entre jovens, na Europa e nos Estados Unidos, 283 00:18:32,153 --> 00:18:36,435 que defende que "o coletivo é livre", "livre é o certo", 284 00:18:36,470 --> 00:18:39,973 e "o compartilhamento de informações deveria ser irrestrito". Sabe? 285 00:18:39,988 --> 00:18:43,200 Se isso entra em conflito com os direitos autorais, que assim seja! 286 00:18:43,220 --> 00:18:46,330 Após 3 dias, os servidores estavam novamente online 287 00:18:46,350 --> 00:18:48,853 e a maior parte dos backups foi restaurada. 288 00:18:48,873 --> 00:18:51,890 Agora, é praticamente impossível fechar o website. 289 00:18:51,925 --> 00:18:54,128 Isso abriu muito os olhos deles para o fato de 290 00:18:54,129 --> 00:18:56,128 haver um apoio popular tão grande 291 00:18:56,163 --> 00:18:57,627 ao compartilhamento de arquivos e 292 00:18:57,628 --> 00:18:59,427 às questões referentes aos direitos autorais. 293 00:18:59,462 --> 00:19:01,474 Acho que, especialmente na Suécia, isso se tornou 294 00:19:01,475 --> 00:19:02,804 uma causa célebre. 295 00:19:02,809 --> 00:19:05,000 Até mesmo um partido político foi criado 296 00:19:05,020 --> 00:19:07,580 por causa dessa questão. [ESTOCOLMO - Suécia] 297 00:19:07,600 --> 00:19:09,720 O problema foi que o governo sueco cedeu [ESTOCOLMO - Suécia] 298 00:19:09,755 --> 00:19:13,671 à pressão da indústria de entretenimento estadunidense, 299 00:19:13,706 --> 00:19:17,678 deste modo ignorando as leis da Suécia [RICK FALKVINGE - The Pirate Party ("O Partido Pirata")] 300 00:19:17,679 --> 00:19:20,580 e violando os direitos dos cidadãos suecos. [RICK FALKVINGE - The Pirate Party ("O Partido Pirata")] 301 00:19:20,600 --> 00:19:23,000 Isso irritou as pessoas! 302 00:19:48,648 --> 00:19:52,078 Então... Eu configurei o website e publiquei o endereço 303 00:19:52,079 --> 00:19:54,078 em um canal de bate-papo. 304 00:19:54,113 --> 00:19:56,870 No dia seguinte, já estava com 1 milhão de acessos. 305 00:19:56,905 --> 00:20:00,045 Daí a mídia sueca começou a me procurar, e depois a europeia. 306 00:20:00,080 --> 00:20:04,600 Em 4 de janeiro, minha foto apareceu em um jornal do Paquistão. 307 00:20:04,620 --> 00:20:08,611 E eu disse para mim mesmo: "O que é isso? Pare, eu quero sair!" 308 00:20:10,450 --> 00:20:13,775 O Partido Pirata. Protegendo seu direito à privacidade. 309 00:20:21,920 --> 00:20:24,000 Vamos, pegue e leia. 310 00:20:24,020 --> 00:20:26,662 Compartilhamento de arquivos tem prós e contras. 311 00:20:26,697 --> 00:20:29,200 A violação de direitos autorais é um obstáculo. 312 00:20:29,220 --> 00:20:31,300 Mas, se você quiser abolir totalmente 313 00:20:31,320 --> 00:20:32,950 a violação de direitos autorais, 314 00:20:32,970 --> 00:20:35,000 então as consequências serão inaceitáveis. 315 00:20:35,020 --> 00:20:38,020 Há um projeto de lei sobre armazenamento de dados 316 00:20:38,040 --> 00:20:41,040 que é uma nova diretiva para toda a União Europeia. 317 00:20:41,060 --> 00:20:44,060 Todo o tráfego da internet será armazenado por até 10 anos. 318 00:20:44,080 --> 00:20:47,080 Todos os e-mails que você envia, telefonemas... Tudo será armazenado. 319 00:20:47,100 --> 00:20:50,100 - Tudo? - Sim. Toda a comunicação pessoal do dia-a-dia. 320 00:20:50,120 --> 00:20:53,000 Acho que você deveria ler isso. 321 00:20:53,020 --> 00:20:54,721 O velho modo de ganhar dinheiro 322 00:20:54,731 --> 00:20:56,436 da indústria de entretenimento 323 00:20:56,456 --> 00:21:00,521 ergueu-se contra direitos fundamentais 324 00:21:00,541 --> 00:21:04,160 como sigilo de correspondência, denúncia anônima 325 00:21:04,170 --> 00:21:05,600 e liberdade de imprensa. 326 00:21:05,620 --> 00:21:08,620 Essa é uma tendência preocupante, porque eles não entendem 327 00:21:08,640 --> 00:21:10,140 o que isso realmente representa. 328 00:21:10,160 --> 00:21:13,160 Eles acham que se trata do direito de um profissional 329 00:21:13,180 --> 00:21:15,180 ser pago pelo seu trabalho, 330 00:21:15,200 --> 00:21:16,900 mas a questão não é essa. 331 00:21:16,920 --> 00:21:18,620 O que você tem no seu iPod? 332 00:21:18,640 --> 00:21:20,640 PARTIDO PIRATA 333 00:21:21,000 --> 00:21:25,480 PARTIDO PIRATA cultura compartilhada - informação livre - proteção da privacidade 334 00:21:25,502 --> 00:21:28,752 Se você olhar para as vantagens do compartilhamento de arquivos, 335 00:21:28,772 --> 00:21:33,020 cada cidadão tem acesso a todo o conhecimento e cultura do mundo 336 00:21:33,040 --> 00:21:35,304 na ponta dos dedos. 337 00:21:35,804 --> 00:21:39,795 Cada cidadão é enriquecido de um modo nunca visto 338 00:21:39,806 --> 00:21:43,230 desde o advento das bibliotecas públicas, há 150 anos. 339 00:21:55,919 --> 00:21:59,583 O que esse vídeo musical com Bush e Blair nos ilustra? 340 00:21:59,618 --> 00:22:01,934 Ilustra o extraordinário potencial que a 341 00:22:01,935 --> 00:22:03,935 tecnologia digital pode oferecer 342 00:22:03,955 --> 00:22:06,562 não apenas aos estúdios cinematográficos ou estações de TV, 343 00:22:06,563 --> 00:22:08,062 mas a qualquer um que tenha 344 00:22:08,082 --> 00:22:10,800 um computador de 1500 dólares. 345 00:22:10,820 --> 00:22:13,940 Ela permite usar sons e imagens da cultura ao nosso redor 346 00:22:13,960 --> 00:22:16,460 para falar sobre política ou cultura 347 00:22:16,480 --> 00:22:19,180 diretamente às outras pessoas. 348 00:22:19,200 --> 00:22:22,700 Então... Diga-nos como funciona a Creative Commons, [LAWRENCE LESSIG - Creative Commons] 349 00:22:22,720 --> 00:22:25,720 porque ela difere bastante do conceito de direito autoral que nós conhecemos. [LAWRENCE LESSIG - Creative Commons] 350 00:22:25,740 --> 00:22:28,166 É verdade. A Creative Commons fornece aos artistas 351 00:22:28,167 --> 00:22:29,367 uma ferramenta simples 352 00:22:29,387 --> 00:22:31,200 que lhes permite inserir nas obras 353 00:22:31,220 --> 00:22:33,500 as liberdades que quiserem que elas contenham. 354 00:22:33,520 --> 00:22:35,700 E o importante é que os artistas estão fazendo isso. 355 00:22:35,720 --> 00:22:37,500 Ninguém está tirando os direitos de ninguém. 356 00:22:37,520 --> 00:22:40,520 Importante também que eles estão escolhendo quais liberdades 357 00:22:40,540 --> 00:22:42,540 eles querem associar à criatividade deles. 358 00:22:42,560 --> 00:22:45,060 Um artista pode usar a Creative Commons e ser pago? 359 00:22:45,080 --> 00:22:48,080 Bem, a ferramenta Creative Commons possui um conjunto de licenças. 360 00:22:48,100 --> 00:22:50,700 Então, se você por exemplo licencia seu conteúdo usando 361 00:22:50,720 --> 00:22:52,000 uma licença não-comercial, 362 00:22:52,020 --> 00:22:55,875 você está dizendo: "meu conteúdo pode ser livremente usado para fins não-comerciais, 363 00:22:55,910 --> 00:22:57,710 mas se quiser usá-lo para fins comerciais 364 00:22:57,711 --> 00:22:58,639 venha falar comigo". 365 00:22:58,640 --> 00:23:01,400 Ao contrário de algumas pessoas desse movimento, eu fundamentalmente acredito 366 00:23:01,410 --> 00:23:03,210 em direitos autorais e sua necessidade na era digital. 367 00:23:03,220 --> 00:23:07,997 O único problema é que isso se tornou tão caro e tão poderoso 368 00:23:08,032 --> 00:23:11,361 que acabou inibindo a criatividade. 369 00:23:20,939 --> 00:23:22,794 Todos os filmes estão em fita magnética? 370 00:23:22,829 --> 00:23:25,554 Não, 16 milímetros. 371 00:23:25,589 --> 00:23:28,353 É filme de nitrato? 372 00:23:28,388 --> 00:23:32,913 Não. Isso seria perigoso. 373 00:23:34,000 --> 00:23:35,800 Eu escrevo livros para viver. 374 00:23:35,820 --> 00:23:38,157 Eu sei que, quando meus livros são usados em uma universidade, 375 00:23:38,192 --> 00:23:41,527 os alunos pegam minhas palavras e criam todo tipo de lixo. 376 00:23:41,562 --> 00:23:44,562 Mas eu não quero abrir um processo federal contra eles. 377 00:23:44,582 --> 00:23:47,647 Não vou a uma corte dizer "impeçam Fulano de usar meu trabalho". 378 00:23:47,652 --> 00:23:50,805 Todos entendemos que, quando se trata de um texto, 379 00:23:50,840 --> 00:23:55,235 o direito autoral lhe protege de alguém que queira competir com você 380 00:23:55,270 --> 00:23:56,800 e vender o seu livro original. 381 00:23:56,820 --> 00:23:59,020 Mas as pessoas devem ser livres para usá-lo e reusá-lo 382 00:23:59,040 --> 00:24:00,337 da maneira que quiserem. 383 00:24:00,357 --> 00:24:06,180 Essas mesmas regras também devem ser aplicadas a filmes, músicas e imagens. 384 00:24:06,200 --> 00:24:09,200 Imagine que você pudesse voltar ao dia do seu casamento: 385 00:24:09,220 --> 00:24:12,220 voltar e ver todas as histórias que ocorreram na época. 386 00:24:12,240 --> 00:24:15,097 E que no aniversário de casamento você as usasse para construir 387 00:24:15,107 --> 00:24:16,697 uma história da vida de vocês 388 00:24:16,707 --> 00:24:17,990 e presentear seu cônjuge. 389 00:24:18,000 --> 00:24:20,580 Esse é o tipo de oportunidade de criação que 390 00:24:20,585 --> 00:24:23,340 tecnologias digitais proporcionam a um custo bem baixo. 391 00:24:23,350 --> 00:24:26,479 Mas o modo como a lei atualmente está estruturada 392 00:24:26,489 --> 00:24:27,889 torna isso praticamente impossível. 393 00:24:27,999 --> 00:24:29,690 Por isto, deveríamos atualizar a lei 394 00:24:29,700 --> 00:24:31,500 para adequá-la às novas tecnologias. 395 00:24:31,520 --> 00:24:33,520 E há vários modos criativos de se fazer isso 396 00:24:33,530 --> 00:24:37,220 e garantir que os artistas continuem sendo pagos. 397 00:24:37,240 --> 00:24:39,920 Mas o que vemos são essas coisas nas estantes, 398 00:24:39,930 --> 00:24:43,330 com conteúdos das décadas de 50, 60, 70... 399 00:24:43,340 --> 00:24:46,170 Ninguém está realmente sendo pago por elas, atualmente. 400 00:24:46,180 --> 00:24:48,888 Portanto, se tais conteúdos passam a ser usados de graça 401 00:24:48,889 --> 00:24:51,588 pelos alunos e ninguém é pago, nenhum artista está "pior". 402 00:24:51,589 --> 00:24:55,000 Mas, mesmo com a introdução de um sistema simples 403 00:24:55,001 --> 00:24:57,571 que garanta compensação financeira pelo uso, 404 00:24:57,572 --> 00:24:59,800 você consegue elevar a compensação 405 00:24:59,801 --> 00:25:01,400 para o artista que criou a obra 406 00:25:01,401 --> 00:25:05,400 cuja compensação ele, de outro modo, não ia receber. 407 00:25:13,504 --> 00:25:15,504 Se você for para a África... 408 00:25:16,160 --> 00:25:19,002 ...o cinema nigeriano é, atualmente, 409 00:25:19,003 --> 00:25:23,602 o maior produtor de filmes do mundo. 410 00:25:28,900 --> 00:25:34,699 Os Estados Unidos produzem 611 filmes por ano. [RONALDO LEMOS - Professor de Direito da Fundação Getúlio Vargas (FGV) - Brasil] 411 00:25:34,700 --> 00:25:36,910 A Índia produz cerca de 900. [RONALDO LEMOS - Professor de Direito da Fundação Getúlio Vargas (FGV) - Brasil] 412 00:25:36,911 --> 00:25:40,680 A Nigéria produz 1200 filmes. [RONALDO LEMOS - Professor de Direito da Fundação Getúlio Vargas (FGV) - Brasil] 413 00:25:40,690 --> 00:25:45,090 E o interessante é que tudo isso acontece sem que a Nigéria 414 00:25:45,100 --> 00:25:47,370 tenha uma lei de direitos autorais. 415 00:25:47,372 --> 00:25:50,572 [NOLLYWOOD] [Lagos - Nigéria] 416 00:25:52,907 --> 00:25:57,907 A Nigéria tem entre 120 e 130 (alguns dizem 150) milhões de habitantes. 417 00:25:57,917 --> 00:26:02,784 Uma de cada cinco pessoas negras no mundo é nigeriana. [CHARLES IGWE - Produtor Cinematográfico] 418 00:26:02,794 --> 00:26:04,904 Um em cada cinco africanos é nigeriano. [CHARLES IGWE - Produtor Cinematográfico] 419 00:26:04,914 --> 00:26:07,000 Então são muitas pessoas. 420 00:26:07,010 --> 00:26:10,646 E esse grupo tão grande não dispunha de nenhuma forma 421 00:26:10,651 --> 00:26:14,409 de expressão audiovisual com que eles pudessem se identificar. 422 00:26:14,419 --> 00:26:17,215 Havia uma brecha no mercado. 423 00:26:22,902 --> 00:26:24,877 Todo o mundo só olha para Hollywood. 424 00:26:24,897 --> 00:26:27,293 Hollywood está vendendo muito sexo e violência. 425 00:26:27,328 --> 00:26:29,348 Nós não fazemos filmes desse tipo. 426 00:26:29,358 --> 00:26:31,541 Nós fazemos filmes sobre histórias humanas genuínas, 427 00:26:31,551 --> 00:26:33,188 sobre valores familiares, 428 00:26:33,198 --> 00:26:35,908 respeito aos mais velhos, amor ao próximo, 429 00:26:35,918 --> 00:26:38,500 ajustamento social... Essas coisas, sabe? 430 00:26:38,510 --> 00:26:40,400 Nós não exaltamos assassinatos. 431 00:26:40,410 --> 00:26:43,482 Nada disso. Nós produzimos filmes que fazem a diferença. 432 00:26:43,492 --> 00:26:46,582 Como cristão, eu sempre acreditei no ato de compartilhar. 433 00:26:46,617 --> 00:26:47,665 Muito obrigado. 434 00:26:47,685 --> 00:26:50,764 Minha mão direita, para expressar minha amizade. 435 00:26:55,416 --> 00:26:58,218 Não temos como ir às escolas de cinema de Los Angeles, 436 00:26:58,228 --> 00:27:01,136 mas podemos contar nossas histórias com nossos próprios filmes. 437 00:27:01,146 --> 00:27:03,509 O figurino é péssimo, a atuação é horrível, 438 00:27:03,544 --> 00:27:07,310 mas as histórias estão sendo contadas. 439 00:27:12,834 --> 00:27:15,948 Então... Esta é a nossa primeira loja. 440 00:27:18,000 --> 00:27:19,850 O mercado americano definiu o padrão 441 00:27:19,860 --> 00:27:21,631 definitivo para a maioria das pessoas. 442 00:27:21,641 --> 00:27:23,939 Eles provavelmente são os mais avançados do mundo. 443 00:27:23,949 --> 00:27:25,449 Isso é consenso. 444 00:27:25,454 --> 00:27:27,222 Meu povo diz: "Você não pode ser 445 00:27:27,223 --> 00:27:29,116 mais alto e mais baixo do que eu 446 00:27:29,121 --> 00:27:31,220 ao mesmo tempo. Você precisa escolher". 447 00:27:31,230 --> 00:27:33,365 Então deixamos eles serem os melhores. 448 00:27:33,370 --> 00:27:35,935 Dissemos "fiquem com a melhor fatia do mercado". 449 00:27:35,940 --> 00:27:38,530 Há espaço bastante para atuarmos em outro lugar 450 00:27:38,535 --> 00:27:41,855 e nós ocupamos esse espaço com muita satisfação. 451 00:27:41,990 --> 00:27:45,105 MELHOR ATOR ESTREANTE Okey Igwe (Rattlesnake-1 - 1993) 452 00:27:57,740 --> 00:27:59,240 Financeiramente, produzir filmes usando 453 00:27:59,245 --> 00:28:00,545 celulóide ou 35mm 454 00:28:00,550 --> 00:28:02,850 jamais daria certo na África, nem na Nigéria. 455 00:28:02,900 --> 00:28:05,800 Não temos estrutura nem nada que suporte isso. 456 00:28:05,840 --> 00:28:08,585 A Nigéria foi o primeiro país do mundo 457 00:28:08,590 --> 00:28:11,230 a aceitar e desenvolver 458 00:28:11,235 --> 00:28:14,000 o vídeo digital como formato para 459 00:28:14,005 --> 00:28:16,818 a produção de longas-metragens. 460 00:28:16,823 --> 00:28:19,323 A Nigéria foi o primeiro país do mundo 461 00:28:19,328 --> 00:28:22,403 a diretamente produzir e lançar vídeo digital. 462 00:28:22,900 --> 00:28:25,500 Só agora os americanos começaram a fazer isso. 463 00:28:25,505 --> 00:28:27,125 O DVD salvou Hollywood. 464 00:28:27,130 --> 00:28:29,000 Mas a Nigéria foi a pioneira. 465 00:28:29,010 --> 00:28:30,440 Quando o filme é lançado, 466 00:28:30,445 --> 00:28:33,058 todos olham para o produtor executivo, 467 00:28:33,068 --> 00:28:36,153 a pessoa que injeta dinheiro para a produção do filme. [MAYO AYILARAN - Sociedade de Direito Autoral da Nigéria] 468 00:28:36,158 --> 00:28:39,990 Mas os direitos autorais não têm sido adotados. [MAYO AYILARAN - Sociedade de Direito Autoral da Nigéria] 469 00:28:40,000 --> 00:28:43,244 Agora estamos tentando mudar isso. 470 00:28:43,249 --> 00:28:47,967 Nós temos sido capazes de começar a criar uma cultura de 471 00:28:47,977 --> 00:28:50,889 respeito aos direitos autorais. 472 00:28:54,048 --> 00:28:56,705 Este é o Mercado Internacional Alaba. 473 00:28:57,700 --> 00:29:00,963 Este mercado é conhecido em toda a Nigéria. 474 00:29:04,404 --> 00:29:06,078 Os produtores vêm até aqui, 475 00:29:06,079 --> 00:29:08,678 por isto não podemos piratear os trabalhos deles. 476 00:29:08,679 --> 00:29:10,465 A associação prende você. 477 00:29:10,470 --> 00:29:12,520 Por isto não pirateamos filmes nigerianos. 478 00:29:12,525 --> 00:29:15,850 Mas podemos piratear filmes estrangeiros. 479 00:29:15,855 --> 00:29:17,905 Com os filmes estrangeiros não há problema, 480 00:29:17,910 --> 00:29:19,500 pois os produtores não vêm aqui. 481 00:29:19,505 --> 00:29:24,073 Você pode copiá-los e vendê-los pelo preço que quiser. 482 00:29:26,000 --> 00:29:28,475 A pirataria tem uma conotação interessante, na Nigéria. 483 00:29:28,480 --> 00:29:30,075 As pessoas tendem a pensar: 484 00:29:30,080 --> 00:29:32,295 "Bem, quem faz isso é um criminoso," 485 00:29:32,300 --> 00:29:35,795 "pois as pessoas estarão comprando uma falsificação, uma cópia barata". 486 00:29:35,800 --> 00:29:39,048 Mas na Nigéria a cópia pirata custa o mesmo que a genuína. 487 00:29:39,053 --> 00:29:41,355 Portanto, dinheiro não é a questão, percebe? 488 00:29:41,400 --> 00:29:44,895 Tanto a cópia pirata quanto a genuína custam o mesmo. 489 00:29:44,900 --> 00:29:49,095 E aqui a pirataria só começa quando a cópia genuína fica disponível. 490 00:29:49,100 --> 00:29:51,615 Portanto, se você se esforçar para oferecer ao público 491 00:29:51,620 --> 00:29:53,215 a cópia genuína 492 00:29:53,220 --> 00:29:55,540 assim que ela for lançada, 493 00:29:55,550 --> 00:29:59,500 por que alguém compraria uma cópia pirata? 494 00:30:00,000 --> 00:30:03,190 Nós também tentamos criar soluções para os problemas 495 00:30:03,200 --> 00:30:05,511 que criam a pirataria, 496 00:30:05,521 --> 00:30:08,208 ao invés de ficarmos perseguindo as pessoas 497 00:30:08,209 --> 00:30:10,209 que falsificam os produtos. 498 00:30:10,540 --> 00:30:12,891 Se eu sentencio o pirata, o pirata não vai colocar 499 00:30:12,926 --> 00:30:14,395 dinheiro no meu bolso. 500 00:30:14,400 --> 00:30:17,731 Ele vai é continuar gastando o dinheiro que eu pago 501 00:30:17,736 --> 00:30:19,995 ao governo na forma de impostos. 502 00:30:20,000 --> 00:30:23,223 O governo terá que alimentá-lo, vesti-lo 503 00:30:23,228 --> 00:30:25,395 e cuidar dele enquanto ele estiver na prisão. 504 00:30:25,400 --> 00:30:28,434 Nós não queremos ver as coisas sob um ângulo negativo. 505 00:30:28,439 --> 00:30:31,046 Queremos resolver as coisas de maneira positiva, 506 00:30:31,051 --> 00:30:34,395 pois assim gradativamente removeremos os aspectos negativos. 507 00:30:34,400 --> 00:30:36,500 Direito autoral não se trata de impedir 508 00:30:36,505 --> 00:30:38,310 que as pessoas usem sua obra, 509 00:30:38,315 --> 00:30:41,192 mas sim levá-las a usar sua obra legalmente 510 00:30:41,197 --> 00:30:45,371 e conseguir que lhe paguem pelo uso que fizerem da sua obra. 511 00:30:50,957 --> 00:30:54,430 Deus disse: "Abraão, levante seus olhos!" 512 00:30:55,435 --> 00:30:59,500 Ele disse: "Levante seus olhos e veja. Tudo o que você está vendo 513 00:30:59,505 --> 00:31:02,000 eu estou dando a você." 514 00:31:02,100 --> 00:31:04,895 Hoje eu lhes digo: levantem seus olhos, ao menos um pouco. 515 00:31:04,900 --> 00:31:10,641 A realidade da nossa economia exigiu que nós desenvolvêssemos 516 00:31:10,646 --> 00:31:15,406 nosso próprio e único modo de criar filmes. 517 00:31:15,411 --> 00:31:16,995 E nós fizemos isso. 518 00:31:17,000 --> 00:31:21,387 Bata três vezes no seu colo! 519 00:31:30,632 --> 00:31:35,732 Há uma enorme fatia do mercado americano que está ao nosso alcance. 520 00:31:35,767 --> 00:31:38,495 É o mercado afro-americano. 521 00:31:38,500 --> 00:31:41,995 Aí as pessoas dizem: "Ah, tá bom... Você nunca se conectará com eles". 522 00:31:42,000 --> 00:31:44,818 Mas nós temos mais coisas em comum do que 523 00:31:44,823 --> 00:31:46,600 os afro-americanos imaginam. 524 00:31:46,610 --> 00:31:49,620 Os genes em nossos corpos respondem uns aos outros, 525 00:31:49,625 --> 00:31:51,995 às nossas histórias, canções e músicas. 526 00:31:52,000 --> 00:31:54,393 Aquela comunidade é essencialmente um mercado esperando 527 00:31:54,398 --> 00:31:56,345 para se conectar à comunidade nigeriana. 528 00:31:56,350 --> 00:31:58,258 Claro que eles podem tentar nos barrar, 529 00:31:58,263 --> 00:32:00,575 mas hoje em dia isso já não é mais possível. 530 00:32:00,580 --> 00:32:03,400 Quando apenas um pequeno grupo decidia o que exibir 531 00:32:03,405 --> 00:32:05,405 nos cinemas estadunidenses, 532 00:32:05,410 --> 00:32:07,050 eles nos deixavam de fora. 533 00:32:07,055 --> 00:32:08,695 Mas agora todos estão na internet. 534 00:32:08,700 --> 00:32:11,835 Você acessa o que quiser, como quiser, de onde quiser. 535 00:32:11,870 --> 00:32:15,342 Portanto, se meu produto tem valor para os estrangeiros, 536 00:32:15,347 --> 00:32:17,545 eu posso alcançá-los sem sair daqui. 537 00:32:17,550 --> 00:32:21,169 A sociedade é o maior concorrente para Hollywood, 538 00:32:21,204 --> 00:32:25,040 para a indústria musical e para a indústria editorial. 539 00:32:25,045 --> 00:32:29,037 Portanto, existe esse novo concorrente, que é "o resto do mundo". 540 00:32:29,042 --> 00:32:32,529 Assim, a lei tem sido constantemente modificada, 541 00:32:32,530 --> 00:32:36,529 nos últimos, digamos, 12 anos, 542 00:32:36,534 --> 00:32:41,422 com o propósito de proteger certos interesses muito específicos, 543 00:32:41,427 --> 00:32:46,600 especialmente os da indústria cultural norte-americana, 544 00:32:46,605 --> 00:32:50,366 com o objetivo de evitar que a sociedade se torne 545 00:32:50,367 --> 00:32:52,456 produtora de cultura 546 00:32:52,457 --> 00:32:55,457 dentro dela mesma e para ela mesma. 547 00:32:57,051 --> 00:33:01,000 Meu nome é Olivier. Sou diretor de marketing da VP Records. [OLIVIER CHASTAN - VP Records] 548 00:33:01,001 --> 00:33:04,557 Somos o maior selo de música Reggae do mundo. [OLIVIER CHASTAN - VP Records] 549 00:33:04,558 --> 00:33:07,263 Este é o coração de nossas operações. 550 00:33:07,298 --> 00:33:09,829 A música é criada na Jamaica, vem para cá e é distribuída 551 00:33:09,864 --> 00:33:12,909 para todo o mundo a partir deste depósito. 552 00:33:14,217 --> 00:33:16,019 Nosso primeiro álbum, que quase todos conhecem, 553 00:33:16,020 --> 00:33:18,019 vendeu 6 milhões de cópias. 554 00:33:18,054 --> 00:33:22,342 E ele teve menos veiculação e divulgação que este, 555 00:33:22,343 --> 00:33:25,110 que vendeu só metade do que o outro vendeu. 556 00:33:25,114 --> 00:33:28,980 Portanto, claramente há uma crise acontecendo. 557 00:33:29,023 --> 00:33:32,331 Serviços como o Napster causam um dano significativo 558 00:33:32,332 --> 00:33:34,231 ao valor da música, 559 00:33:34,241 --> 00:33:37,074 porque todos pensam: "por que eu pagaria por isto?" 560 00:33:37,075 --> 00:33:39,395 Não dá para competir com o que é de graça! 561 00:33:39,405 --> 00:33:41,594 Como você compete com algo que é grátis? 562 00:33:41,604 --> 00:33:44,880 Você não pode! Nós não podemos! 563 00:33:49,069 --> 00:33:52,090 Você precisa dos direitos autorais como um incentivo 564 00:33:52,091 --> 00:33:54,932 para as pessoas criarem. [JOHN KENNEDY - Presidente da IFPI] 565 00:33:54,942 --> 00:33:57,773 Primeiro, nós vamos ao provedor de internet e dizemos: 566 00:33:57,774 --> 00:33:59,769 "Uma das coisas mais importantes que você tem 567 00:33:59,770 --> 00:34:01,258 no seu modelo de negócio é a música. 568 00:34:01,259 --> 00:34:03,510 Quando for procurar novos assinantes, 569 00:34:03,511 --> 00:34:05,510 fale sobre a importância da música. 570 00:34:05,511 --> 00:34:07,900 Se você acredita na importância da música, 571 00:34:07,901 --> 00:34:09,000 então respeite a música 572 00:34:09,001 --> 00:34:11,930 e coopere com quem cria as novas músicas 573 00:34:11,931 --> 00:34:14,369 que você precisa para o seu modelo de negócio. 574 00:34:14,370 --> 00:34:16,357 Do que mais precisamos é proteção 575 00:34:16,358 --> 00:34:17,767 contra o roubo da nossa música." 576 00:34:17,768 --> 00:34:20,300 Aqui está muito quente. Parece uma sauna. 577 00:34:20,301 --> 00:34:22,400 Preciso me refrescar um pouco. 578 00:34:22,401 --> 00:34:26,623 Os números mostram que 7 bilhões de dólares foram perdidos [SHIRA PERLMUTTER - Chefe de Política Legal Global - IFPI] 579 00:34:26,624 --> 00:34:29,399 pela indústria de discos nos últimos 6 anos. [SHIRA PERLMUTTER - Chefe de Política Legal Global - IFPI] 580 00:34:29,400 --> 00:34:31,500 Eu não tenho o número exato, 581 00:34:31,501 --> 00:34:34,501 mas milhares de empregos foram eliminados. 582 00:34:42,800 --> 00:34:45,745 O download digital matou o mercado musical. 583 00:34:45,746 --> 00:34:52,100 Recentemente, grandes lojas de discos, como a Tower Records, fecharam, 584 00:34:52,101 --> 00:34:55,001 o que é realmente triste. 585 00:34:55,100 --> 00:34:59,440 Há uma tremenda batalha selvagem acontecendo. 586 00:34:59,450 --> 00:35:03,816 Não tem jeito: se, com essa tecnologia que temos hoje, [PETER JENNER - Sincere Management] 587 00:35:03,817 --> 00:35:08,823 as gravadoras continuarem insistindo no velho modelo de negócios, [PETER JENNER - Sincere Management] 588 00:35:08,824 --> 00:35:14,555 não vai dar certo. Isso só vai retardar o desenvolvimento. 589 00:35:17,000 --> 00:35:21,480 Se eles fecharem todas as redes ponto-a-ponto (P2P) da Europa, 590 00:35:21,481 --> 00:35:26,766 haverá uma na China, ou na Rússia (como a allofmp3.com), 591 00:35:26,767 --> 00:35:29,800 ou no Cazaquistão. E, se você fechar todas elas, 592 00:35:29,801 --> 00:35:31,600 haverá uma nas Ilhas do Pacífico. 593 00:35:31,601 --> 00:35:34,990 E, se você fechar todas elas, haverá uma em um barco. 594 00:35:35,000 --> 00:35:38,350 Gostaríamos de ver penalidades que qualquer pessoa sensata 595 00:35:38,351 --> 00:35:39,900 considere algo impeditivo. 596 00:35:39,901 --> 00:35:42,899 Então, se é a primeira vez que você comete pirataria, 597 00:35:42,900 --> 00:35:44,999 sua penalidade será proporcional. 598 00:35:45,000 --> 00:35:48,020 Mas transgressores graves e reincidentes 599 00:35:48,021 --> 00:35:50,980 precisam de penalidades realmente impeditivas. 600 00:35:50,981 --> 00:35:54,981 E, no mundo do crime, isso envolve sentenças de prisão. 601 00:35:57,500 --> 00:36:01,010 Eles começaram a processar as pessoas, 602 00:36:01,011 --> 00:36:03,245 o que não é o melhor a se fazer. 603 00:36:03,246 --> 00:36:05,646 Estão processando quem faz os uploads, 604 00:36:05,647 --> 00:36:08,700 mas eles são os maiores compradores, os maiores fãs. 605 00:36:08,701 --> 00:36:12,551 Eles são os verdadeiros fanáticos por música. 606 00:36:12,800 --> 00:36:15,999 Acho que todo mundo sabe que a indústria musical é maligna. 607 00:36:16,000 --> 00:36:19,356 E é por isso que, quando você usa Limewire ou eMule, [JOHN BUCKMAN - Magnatune Records] 608 00:36:19,357 --> 00:36:21,349 você não se sente mal: [JOHN BUCKMAN - Magnatune Records] 609 00:36:21,350 --> 00:36:23,999 é porque ninguém quer dar dinheiro para esse tipo de indústria. 610 00:36:24,000 --> 00:36:26,159 Creio não haver evidências de que os consumidores 611 00:36:26,160 --> 00:36:27,869 não queiram pagar os artistas, 612 00:36:27,870 --> 00:36:30,429 mas há muitas evidências de que os consumidores 613 00:36:30,430 --> 00:36:32,885 não gostam de pagar às corporações. 614 00:36:32,856 --> 00:36:35,598 Precisamos achar uma maneira de fazer as pessoas 615 00:36:35,599 --> 00:36:37,949 quererem financiar músicos e gravadoras. 616 00:36:37,950 --> 00:36:39,609 E, para que isso aconteça, 617 00:36:39,610 --> 00:36:41,639 elas precisam se sentir bem com isso. 618 00:36:41,644 --> 00:36:45,461 Eu adoro ir a uma loja de discos, comprar um CD... 619 00:36:45,462 --> 00:36:47,762 E foi o que eu fiz quando comprei o primeiro 620 00:36:47,763 --> 00:36:50,063 disco que amei: "Nevermind", do Nirvana. 621 00:36:50,064 --> 00:36:53,364 Eu fui com os meus pais à loja de discos e fiquei "caçando" ele, 622 00:36:53,365 --> 00:36:55,584 daí li o encarte e ouvi o álbum. 623 00:36:55,585 --> 00:36:59,529 Essa foi uma experiência incrível, e, sabe, muitos jovens 624 00:36:59,530 --> 00:37:03,878 não têm mais essa experiência, enquanto estão crescendo. 625 00:37:03,879 --> 00:37:06,675 Eles não vivenciam essa conexão nostálgica 626 00:37:06,676 --> 00:37:11,000 e o amor por consumir música, que é tão importante. 627 00:37:11,001 --> 00:37:14,617 A percepção do valor da música, no consumidor, diminuiu. 628 00:37:14,618 --> 00:37:16,618 E nós, gravadoras e selos, 629 00:37:16,619 --> 00:37:20,119 assim como qualquer um que trabalhe com música, 630 00:37:20,120 --> 00:37:23,759 precisamos repensar nosso modo de vender música. 631 00:37:32,683 --> 00:37:36,650 Há o modelo "coma o quanto aguentar", 632 00:37:36,651 --> 00:37:39,181 no qual você paga, digamos, 10 dólares por mês 633 00:37:39,182 --> 00:37:41,182 e consome o que quiser, sem limitações. 634 00:37:41,183 --> 00:37:44,131 Mas você não se torna o dono. Esse seria um modelo. 635 00:37:44,132 --> 00:37:47,792 Outro modelo, no qual algumas empresas francesas estão trabalhando, 636 00:37:47,793 --> 00:37:51,000 consiste em pegar uma porcentagem dos lucros 637 00:37:51,001 --> 00:37:54,400 das empresas de telecomunicações, de telefonia celular 638 00:37:54,401 --> 00:37:56,199 e dos provedores de internet 639 00:37:56,200 --> 00:37:58,020 e alocar uma parte para pagar 640 00:37:58,021 --> 00:37:59,800 os donos dos direitos autorais. 641 00:37:59,801 --> 00:38:03,386 E então, digamos, ok, esta será a compensação financeira. 642 00:38:03,387 --> 00:38:05,503 Será transparente para o consumidor. 643 00:38:05,504 --> 00:38:08,272 Será incluído em sua conta telefônica. Você nem verá. 644 00:38:08,273 --> 00:38:10,989 E, sabe, qualquer música que você quiser. 645 00:38:10,990 --> 00:38:12,933 Simplesmente vá lá e consuma. 646 00:38:12,934 --> 00:38:16,968 A "licença branca", a "licença global", está por vir. 647 00:38:16,969 --> 00:38:20,942 Se você tiver 600 milhões de pessoas no mundo 648 00:38:20,943 --> 00:38:22,961 pagando 50 dólares por ano 649 00:38:22,962 --> 00:38:25,007 para acessar e fazer o que quiserem com 650 00:38:25,008 --> 00:38:26,670 todas as música disponíveis, 651 00:38:26,671 --> 00:38:31,208 você obterá a receita atual da indústria fonográfica 652 00:38:31,209 --> 00:38:34,000 de modo transparente. 653 00:38:38,194 --> 00:38:40,200 Por que eles não fazem isso? 654 00:38:40,201 --> 00:38:41,789 Eles não fazem, creio eu, 655 00:38:41,790 --> 00:38:44,920 porque eles a priori construíram seus negócios 656 00:38:44,921 --> 00:38:47,350 (os grandes selos e gravadoras) 657 00:38:47,351 --> 00:38:53,098 de modo a controlar o que chamamos de mercado OECD, 658 00:38:53,099 --> 00:38:55,004 que é o mercado dos ricos. 659 00:38:55,005 --> 00:38:58,000 E eles puseram uma cerca ao redor desse universo. 660 00:38:58,001 --> 00:39:02,600 E "o resto do mundo" está cheio do que eles chamam de "PIRATAS"! 661 00:39:02,724 --> 00:39:09,200 Eu realmente não sei se no fim das contas todos vão obter tudo gratuitamente. 662 00:39:09,201 --> 00:39:12,199 Pessoalmente, eu gosto de baixar música. 663 00:39:12,200 --> 00:39:14,600 Tento comprar discos quando eu posso. 664 00:39:14,601 --> 00:39:18,750 Mas às vezes não consigo encontrar esses álbuns. 665 00:39:18,751 --> 00:39:21,300 Eles estão em apenas cinco lojas diferentes. 666 00:39:21,301 --> 00:39:25,200 Então vou à internet e pego o que eu preciso para usar em uma música, 667 00:39:25,201 --> 00:39:28,400 porque não quero ter o trabalho de ficar procurando. 668 00:39:28,401 --> 00:39:32,199 O que não vai mudar é a necessidade de "marketing" (propaganda e comercialização). 669 00:39:32,200 --> 00:39:33,999 Este álbum. Ninguém ouviu falar dele. 670 00:39:34,000 --> 00:39:36,599 Este tem milhões de dólares em marketing. 671 00:39:36,600 --> 00:39:37,899 Este tem quase zero. 672 00:39:37,900 --> 00:39:40,300 Você não pode pegar um produto e 673 00:39:40,301 --> 00:39:43,299 simplesmente jogá-lo na internet. Isso é um mito. 674 00:39:43,300 --> 00:39:46,000 "A internet está equilibrando as regras do jogo" Tsc, tsc, tsc... 675 00:39:46,001 --> 00:39:48,500 O que ela fez foi mudar nosso modo 676 00:39:48,501 --> 00:39:50,999 de fazer marketing dos grandes títulos. 677 00:39:51,000 --> 00:39:53,999 Talvez você não queira comprá-los, apenas ouvi-los. 678 00:39:54,000 --> 00:39:57,499 Seja qual for o modo de consumo: "streamed" (transmissão online), "dual delivery" (entrega dupla), 679 00:39:57,500 --> 00:40:02,600 download, "mobile" (dados móveis) ou seja o que for, não importa. 680 00:40:05,492 --> 00:40:10,219 No norte do Brasil você tem o movimento Tecnobrega, 681 00:40:10,220 --> 00:40:12,636 que é muito interessante. 682 00:40:12,637 --> 00:40:17,592 Tecnobrega é a mistura de Techno, que particularmente contempla algumas 683 00:40:17,593 --> 00:40:21,192 batidas eletrônicas dos anos 80, 684 00:40:21,193 --> 00:40:25,000 e Brega, que significa "kitsch" (exagerado) ou "cheesy" (deselegante). 685 00:40:25,001 --> 00:40:28,600 Ou seja: significa "Techno Deselegante". 686 00:40:35,750 --> 00:40:39,750 É maravilhoso. Excelente. Eu adoro e é muito bacana. 687 00:41:02,000 --> 00:41:05,700 [BELÉM DO PARÁ - Norte do Brasil] 688 00:41:06,000 --> 00:41:13,000 [os trechos com áudio em português evidentemente não foram legendados] 689 00:41:34,900 --> 00:41:38,300 BETO METRALHA - Produtor 690 00:43:31,000 --> 00:43:33,077 Há um produtor musical, 691 00:43:33,077 --> 00:43:35,999 que tem um estúdio de gravação 692 00:43:36,000 --> 00:43:38,810 provavelmente bem pequeno, mas com bom equipamento. 693 00:43:38,811 --> 00:43:41,999 Então ele convida os artistas para esse estúdio 694 00:43:42,000 --> 00:43:43,499 e eles criam os CD. 695 00:43:43,500 --> 00:43:47,699 Daí eles entregam os CD para os vendedores de rua 696 00:43:47,700 --> 00:43:50,499 para que eles possam copiá-los. 697 00:43:50,500 --> 00:43:53,499 Portanto, as únicas pessoas que lucram 698 00:43:53,500 --> 00:43:55,800 com a venda desses CD 699 00:43:55,801 --> 00:43:57,599 são os vendedores de rua. 700 00:43:57,600 --> 00:44:02,300 Os músicos não esperam ganhar dinheiro nenhum 701 00:44:02,301 --> 00:44:04,801 com a distribuição desses CD. 702 00:45:10,435 --> 00:45:13,275 A aparelhagem, ou sistema de som, 703 00:45:13,276 --> 00:45:16,275 é um elemento muito importante 704 00:45:16,310 --> 00:45:19,382 na cultura do Tecnobrega. 705 00:45:26,268 --> 00:45:30,212 Então o que ocorre é que os diferentes sistemas de som 706 00:45:30,213 --> 00:45:33,118 competem entre eles 707 00:45:33,119 --> 00:45:39,020 para ver quem é que tem o equipamento mais moderno e com mais recursos. 708 00:45:39,055 --> 00:45:42,000 Eles já se deram conta de que os CD 709 00:45:42,001 --> 00:45:44,999 não são mais um bom modelo de negócios. 710 00:45:45,000 --> 00:45:47,799 Os CD são apenas uma forma de propaganda. 711 00:45:47,800 --> 00:45:51,228 Eles organizam festas no final de semana 712 00:45:51,229 --> 00:45:53,299 e 5 mil pessoas comparecem. 713 00:45:53,300 --> 00:45:55,800 E é aí que eles ganham dinheiro. 714 00:51:34,250 --> 00:51:40,499 Quando a banda The Pixies voltou a se unir, há alguns anos, 715 00:51:40,500 --> 00:51:44,999 toda a imprensa estava debatendo o novo modelo de negócios 716 00:51:45,000 --> 00:51:47,000 que eles adotaram. 717 00:51:47,001 --> 00:51:50,600 Eles estavam gravando os shows deles ao vivo 718 00:51:50,601 --> 00:51:54,700 e na saída você podia comprar o CD 719 00:51:54,701 --> 00:51:57,400 do show que havia acabado de ver. 720 00:51:57,401 --> 00:52:01,000 O movimento Tecnobrega, em Belém, já fazia isso 721 00:52:01,001 --> 00:52:05,001 quatro anos antes dos Pixies. 722 00:52:08,900 --> 00:52:13,199 O interessante dessas indústrias culturais emergentes 723 00:52:13,200 --> 00:52:16,000 é o fato de elas serem muito inovadoras 724 00:52:16,001 --> 00:52:17,600 em termos de modelo de negócios. 725 00:52:17,601 --> 00:52:20,700 A indústria toda tem muito o que aprender. 726 00:52:20,701 --> 00:52:23,999 A sociedade toda tem muito o que aprender 727 00:52:24,000 --> 00:52:27,399 com essas emergentes formas culturais de produção 728 00:52:27,400 --> 00:52:31,399 que estão ocorrendo nas regiões pobres do mundo. 729 00:52:31,400 --> 00:52:33,300 Nós todos temos que repensar o modo 730 00:52:33,301 --> 00:52:34,900 como fazemos nossos negócios. 731 00:52:34,901 --> 00:52:36,450 Não será fácil: 732 00:52:36,451 --> 00:52:38,270 empresas vão mudar de dono, 733 00:52:38,271 --> 00:52:39,700 artistas vão espernear, 734 00:52:39,701 --> 00:52:41,400 outros artistas vão ficar ricos. 735 00:52:41,401 --> 00:52:43,200 Será um período turbulento. 736 00:52:43,201 --> 00:52:45,370 Particularmente, eu estou meio que entusiasmado, 737 00:52:45,371 --> 00:52:49,200 mas percebo que preciso correr e fazer logo uma série de coisas, 738 00:52:49,201 --> 00:52:52,600 porque em breve talvez tudo mude drasticamente, sabe? 739 00:52:52,601 --> 00:52:54,599 E tudo bem se os negócios forem afetados. 740 00:52:54,600 --> 00:52:56,499 Só espero que a música não seja prejudicada. 741 00:52:56,500 --> 00:52:59,999 Você precisa observar seu ambiente: 742 00:53:00,000 --> 00:53:02,699 as limitações do seu ambiente 743 00:53:02,700 --> 00:53:04,499 e as vantagens dele. 744 00:53:04,500 --> 00:53:08,699 E então fazer coisas que têm a ver com você 745 00:53:08,700 --> 00:53:10,199 e se orgulhar delas. 746 00:53:10,200 --> 00:53:12,799 É óbvio que ninguém vai fazer nada de graça. 747 00:53:12,800 --> 00:53:17,000 É contrário à natureza humana o ato de criar uma pintura 748 00:53:17,001 --> 00:53:20,000 ou uma estátua e simplesmente doá-la. 749 00:53:20,001 --> 00:53:22,200 Digo: pode haver algumas pessoas assim, 750 00:53:22,201 --> 00:53:24,599 mas elas provavelmente não comem muito bem. 751 00:53:24,600 --> 00:53:25,599 Eu preciso ir. 752 00:53:25,600 --> 00:53:28,080 Os que querem maximizar os lucros com direitos autorais, 753 00:53:28,081 --> 00:53:29,850 como Hollywood, dizem que 754 00:53:29,851 --> 00:53:31,800 o controle total vai fazer a indústria 755 00:53:31,801 --> 00:53:33,600 crescer mais rápido que nunca. 756 00:53:33,601 --> 00:53:35,000 Mas na verdade isso está errado. 757 00:53:35,001 --> 00:53:37,637 A liberdade leva a uma economia mais vibrante, 758 00:53:37,638 --> 00:53:39,071 o que não ocorre 759 00:53:39,072 --> 00:53:40,499 com restrição e controle. 760 00:53:40,500 --> 00:53:43,700 A cultura mudou. Nos anos 60, 70 e 80 761 00:53:43,701 --> 00:53:46,600 a abordagem era mais individualista. 762 00:53:45,601 --> 00:53:48,102 Com a explosão da internet, 763 00:53:48,103 --> 00:53:51,200 surgiu a cultura de misturar coisas. 764 00:53:51,201 --> 00:53:53,958 Você pega um pouco daqui e dali, combina tudo em um vídeo 765 00:53:53,959 --> 00:53:56,399 e publica no YouTube. 766 00:53:56,400 --> 00:54:00,499 Todos se tornam criadores pegando fragmentos aqui e ali. 767 00:54:00,500 --> 00:54:03,480 Não importa se isso é roubo ou não: essa é uma realidade 768 00:54:03,481 --> 00:54:05,770 com a qual teremos que conviver por muito tempo. 769 00:54:05,771 --> 00:54:07,299 Agora preciso ir. 770 00:54:07,300 --> 00:54:08,899 Estão lhe chamando? 771 00:54:08,900 --> 00:54:11,699 Sem dúvida existe o risco de os direitos autorais 772 00:54:11,700 --> 00:54:13,400 atrofiarem e morrerem. 773 00:54:13,401 --> 00:54:15,499 Ninguém vai monitorar o respeito a eles. 774 00:54:15,500 --> 00:54:18,499 Temos que pensar nisso de modo bastante radical 775 00:54:18,500 --> 00:54:20,100 para que faça sentido. 776 00:54:20,101 --> 00:54:21,999 Sampling É (a) Criativo Ou (b) Roubo? 777 00:54:22,000 --> 00:54:23,399 Atualmente, você ouve nas rádios 778 00:54:23,400 --> 00:54:25,900 músicas com trechos que soam mais como Black Sabbath 779 00:54:25,901 --> 00:54:28,300 do que quando eu recorto Bachman-Turner Overdrive 780 00:54:28,301 --> 00:54:30,499 na minha mixagem de Bachman-Turner Overdrive. 781 00:54:30,500 --> 00:54:32,800 Posso manipular esses trechos mais do que quem 782 00:54:32,801 --> 00:54:34,649 rouba sequências de acordes e 783 00:54:34,650 --> 00:54:36,500 tenta esconder de onde as extraiu. 784 00:54:36,501 --> 00:54:38,000 É a mesma tecnologia barata: 785 00:54:38,001 --> 00:54:39,599 só ferramentas musicais diferentes. 786 00:54:39,600 --> 00:54:41,500 57% dos adolescentes 787 00:54:41,501 --> 00:54:43,800 já criaram e compartilharam conteúdo na internet. 788 00:54:43,801 --> 00:54:46,238 Não me refiro ao compartilhamento ponto-a-ponto, 789 00:54:46,239 --> 00:54:48,238 que é 99% dos casos, 790 00:54:48,239 --> 00:54:51,499 mas sim ao que as pessoas realmente criam e compartilham. 791 00:54:51,500 --> 00:54:55,200 Para nós, da geração da TV, isso é bizarro. Inimaginável. 792 00:54:55,201 --> 00:54:57,699 Mas, para eles, essa é a maneira natural de 793 00:54:57,700 --> 00:54:59,947 entender o mundo e criar. 794 00:54:59,948 --> 00:55:03,390 Você pode chamá-los de criminosos, de piratas, 795 00:55:03,391 --> 00:55:07,600 e usar todos os meios legais e tecnológicos para barrá-los e bloquear essa criatividade... 796 00:55:07,601 --> 00:55:11,600 ...ou você pode encorajá-los disponibilizando bastante material 797 00:55:11,601 --> 00:55:14,400 que lhes propicie um entendimento bem melhor do passado 798 00:55:14,401 --> 00:55:17,000 e uma oportunidade bem melhor de dizer algo sobre o futuro. 799 00:55:17,001 --> 00:55:21,000 A própria criatividade está em jogo, aqui, 800 00:55:21,001 --> 00:55:25,553 e encontrar um equilíbrio entre a proteção dos direitos daqueles que detêm 801 00:55:25,554 --> 00:55:27,630 a propriedade intelectual 802 00:55:27,631 --> 00:55:37,199 e o direito (e os direitos) de criar, dos futuros jovens e idosos, 803 00:55:37,200 --> 00:55:39,655 é a questão. 804 00:55:41,000 --> 00:55:42,999 Isso está ficando interessante. 805 00:55:43,000 --> 00:55:46,700 Isso é Gnarls Barkley, um remix de "Crazy", 806 00:55:46,701 --> 00:55:49,500 feito por esses brasileiros. 807 00:55:53,000 --> 00:55:56,900 A música brasileira está ficando tão louca, atualmente... 808 00:55:56,901 --> 00:55:59,999 Definitivamente posso cortar essas batidas do começo. 809 00:56:00,000 --> 00:56:05,699 Estou sempre à procura dos elementos mais, digamos, "mínimos". 810 00:56:05,700 --> 00:56:08,390 Apenas uma batida, no início. 811 00:56:09,530 --> 00:56:11,799 Copiar aquilo. Colar aquilo. 812 00:56:11,800 --> 00:56:15,600 O principal é fazer o "loop" (ciclo de repetição sonora) mais curto possível. 813 00:56:15,601 --> 00:56:19,100 Então... Esta é a batida original dos brasileiros, que eu recortei. 814 00:56:19,101 --> 00:56:23,700 E agora o remix que eu fiz. 815 00:56:25,500 --> 00:56:28,699 Então agora eu estou criando o remix de um remix. 816 00:56:28,700 --> 00:56:32,000 Estou remixando o remix. 817 00:56:32,500 --> 00:56:35,924 Então, se você quiser fazer algo experimental... 818 00:56:44,000 --> 00:56:46,999 Isso nos leva de volta às raízes de toda a cultura popular. 819 00:56:47,000 --> 00:56:52,500 Remixar um remix brasileiro de uma música americana, sabe? 820 00:56:52,501 --> 00:56:55,700 A ideia de passar ideias adiante, sabe? 821 00:56:55,701 --> 00:56:58,699 Gnarls Barkley tinha uma história específica para contar 822 00:56:58,700 --> 00:56:59,800 e a passou adiante, 823 00:56:59,801 --> 00:57:02,100 então os brasileiros a reinterpretaram, 824 00:57:02,101 --> 00:57:03,999 acrescentam sua própria batida, seus ingredientes, 825 00:57:04,000 --> 00:57:06,900 isso voltou a alguém em Pittsburgh, com um laptop, 826 00:57:06,901 --> 00:57:09,200 e então eu reinterpretei a versão brasileira. 827 00:57:09,201 --> 00:57:13,400 São ideias musicais se difundindo, sabe? 828 00:57:13,401 --> 00:57:17,400 Acredito que, nos dias de hoje, a maneira mais eficiente 829 00:57:17,401 --> 00:57:19,999 de provocar o crescimento artístico 830 00:57:20,000 --> 00:57:23,000 é reciclar ideias e passá-las adiante. 831 00:57:24,000 --> 00:57:28,500 Então... Posso recortar isto mais um pouco. Aqui está o refrão. 832 00:57:28,501 --> 00:57:32,501 Coloco isto aqui... Apenas aquele 1 segundo... 833 00:57:51,709 --> 00:57:56,709 Recortar coisas é muito divertido. 834 00:58:21,678 --> 00:58:24,384 Quero agradecê-los por me ouvirem 835 00:58:24,385 --> 00:58:27,400 e espero ter lançado um pouco de luz, ah... 836 00:58:27,401 --> 00:58:29,700 Espero ter lançado, ah... Vamos cortar isso. 837 00:58:29,701 --> 00:58:33,800 Espero que vocês tenham gostado desta apresentação 838 00:58:32,801 --> 00:58:35,900 tanto quanto eu gostei de apresentá-la. 839 00:58:35,901 --> 00:58:36,650 CÓPIA BOA 840 00:58:36,651 --> 00:58:37,799 CÓPIA BOA, CÓP1A RU1M 841 00:58:37,800 --> 00:58:39,801 Muito obrigado. 842 00:58:40,000 --> 00:58:45,000 Legendas: Sampayu 70364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.