All language subtitles for Ghosted.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-tur
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,225 --> 00:01:02,813
{\an8}WASHINGTON, D.C., ŞEHİR DIŞI
2
00:01:05,816 --> 00:01:08,277
{\an8}DR. CLAUDIA YATES - IPHONE
REDDET - MESAJ AT - KABUL ET
3
00:01:11,029 --> 00:01:13,365
Beni ektin. Randevumuz vardı.
4
00:01:14,533 --> 00:01:15,701
Dağlar çağırdı.
5
00:01:16,326 --> 00:01:19,663
{\an8}
Sadie, olanlardan etkilenmen normal.
6
00:01:19,663 --> 00:01:22,833
{\an8}
Herhangi birinin ölümü
üzerimizde baskı kurabilir.
7
00:01:22,833 --> 00:01:24,710
Bunun olanlarla ilgisi yok.
8
00:01:24,710 --> 00:01:26,920
Onu tanımıyordum bile ama...
9
00:01:28,547 --> 00:01:29,965
O da benim gibiydi.
10
00:01:29,965 --> 00:01:31,884
Aynı yaş, aynı iş.
11
00:01:32,426 --> 00:01:35,554
Evindeydim, benimkinin aynısıydı.
12
00:01:35,554 --> 00:01:37,973
Güzeldi ama soğuktu. Boştu,
13
00:01:37,973 --> 00:01:43,812
sadece bir tane mahzun saksı bitkisi vardı
yani sahip olduğumdan daha fazlası.
14
00:01:44,438 --> 00:01:45,772
Tek başına öldü.
15
00:01:46,398 --> 00:01:51,153
Sadie, anda kal.
Büyük hamleler, büyük değişiklikler yok.
16
00:01:53,238 --> 00:01:55,574
Yeni tanıştığım rafting rehberiyle
evlenmeyeyim mi?
17
00:01:56,491 --> 00:01:57,868
{\an8}
Önce saksı bitkisiyle başla.
18
00:01:57,868 --> 00:01:59,578
Yerim herhâlde.
19
00:01:59,578 --> 00:02:02,497
Soğuk, boş evimin buzdolabı da soğuk, boş.
20
00:02:02,497 --> 00:02:04,583
Market alışverişi için duracağım.
21
00:02:04,583 --> 00:02:06,710
{\an8}-
Yarın konuşalım.
- Evet.
22
00:02:10,506 --> 00:02:14,551
Böcek ilacı yok, besin değeri daha yüksek.
Tadı da daha güzel.
23
00:02:16,762 --> 00:02:17,888
Yirmi aldım.
24
00:02:22,142 --> 00:02:23,644
Pardon çocuklar.
25
00:02:28,398 --> 00:02:29,274
KASA
26
00:02:36,073 --> 00:02:38,116
Beş, altı, yedi. İyi günler.
27
00:02:40,035 --> 00:02:42,538
O takip cihazlarının
hissesini alman lazım.
28
00:02:42,538 --> 00:02:44,706
Sana yapışık olmasa poponu kaybedeceksin.
29
00:02:45,457 --> 00:02:47,334
Yapışık olmasına rağmen saçını kaybettin.
30
00:02:48,252 --> 00:02:49,670
Gafil avlandım.
31
00:02:49,670 --> 00:02:52,047
Selam Cole. Sen iyi misin?
32
00:02:52,840 --> 00:02:55,509
Evet, terk edilmişsin.
Şanssızlık işte dostum.
33
00:02:57,261 --> 00:03:00,305
- Edna.
- Canım sıkılınca dedikodu yapıyorum.
34
00:03:00,305 --> 00:03:02,349
Bilginiz olsun, ortak karardı.
35
00:03:02,349 --> 00:03:05,394
- Terk edildikten sonra herkesin söylediği.
- Doğru.
36
00:03:05,394 --> 00:03:07,521
Biraz daha az muhtaç olsan?
37
00:03:07,521 --> 00:03:09,022
Kızlar ondan pek hoşlanmaz.
38
00:03:09,022 --> 00:03:10,232
Ben muhtaç değilim.
39
00:03:12,150 --> 00:03:13,986
Birbirimizden uzaklaştık işte.
40
00:03:13,986 --> 00:03:16,029
Ve pek de konuşmak istemiyorum.
41
00:03:18,740 --> 00:03:20,450
Kafayı çekmek ister misin?
42
00:03:22,119 --> 00:03:23,871
Kamyonette yenilen türden var.
43
00:03:25,622 --> 00:03:26,957
Hayır, sağ ol.
44
00:03:26,957 --> 00:03:29,334
Tamam. Standıma bakın.
Kafayı bulup geleceğim.
45
00:03:31,086 --> 00:03:32,087
Afiyet olsun.
46
00:03:33,338 --> 00:03:35,799
- Hadi. Gel.
47
00:03:36,842 --> 00:03:39,344
- Sadece şu.
- Şunu da alayım.
48
00:03:44,057 --> 00:03:46,351
Somon. Pisi. Hepsi taze.
49
00:03:58,155 --> 00:03:59,489
Yardımcı olabilir miyim?
50
00:04:02,618 --> 00:04:05,454
Evet, teşekkür ederim. Şunu alacağım.
51
00:04:07,623 --> 00:04:09,124
Begonya. Güzel seçim.
52
00:04:09,124 --> 00:04:11,335
- O muymuş?
- Evet.
53
00:04:13,045 --> 00:04:14,505
Güzelmiş.
54
00:04:14,505 --> 00:04:15,589
Evet.
55
00:04:19,801 --> 00:04:23,222
Ev hayvanları yaprakları yemesin.
Biraz zehirli olabilir.
56
00:04:24,890 --> 00:04:26,558
Güzel ve biraz zehirli.
57
00:04:27,684 --> 00:04:31,813
- Ev arkadaşlarımla olayım ne benim?
- Eski sevgililerimle ev arkadaşı mıydın?
58
00:04:39,029 --> 00:04:40,572
Ne kadar su ister?
59
00:04:41,240 --> 00:04:44,535
İki günde bir falan.
Begonyalar biraz sevgi ister.
60
00:04:47,287 --> 00:04:50,374
İş için çok seyahat ediyorum.
61
00:04:51,416 --> 00:04:52,459
Tamam.
62
00:04:52,459 --> 00:04:55,045
Tamam, anladım. Daha az sevgi.
63
00:04:56,338 --> 00:04:57,422
Kılıç bitkisine ne dersin?
64
00:04:58,006 --> 00:05:00,008
İki haftada bir sulaman lazım.
65
00:05:01,718 --> 00:05:06,014
Bazen daha uzun süreliğine gidiyorum,
bir ya da iki ay gibi.
66
00:05:06,932 --> 00:05:08,058
Tamam.
67
00:05:09,393 --> 00:05:12,104
Pardon ama evde hiç yoksan
neden bitki istiyorsun?
68
00:05:12,104 --> 00:05:14,189
Hiç evde yokum, değil ki. Ben sadece...
69
00:05:14,857 --> 00:05:19,027
Bana biraz daha az muhtaç bir şey bulsan?
70
00:05:20,988 --> 00:05:25,033
Tabii. Plastik bitki alsan?
71
00:05:25,033 --> 00:05:27,911
- Üzücü olur.
- Bir bitkiyi öldürmek kadar üzücü olmaz.
72
00:05:29,079 --> 00:05:31,415
Ve yenilerden bazıları
cidden gerçek görünüyor.
73
00:05:31,999 --> 00:05:33,834
Ne kadar ihmal edersen et ölmezler.
74
00:05:33,834 --> 00:05:35,335
İhmal mi?
75
00:05:36,420 --> 00:05:38,338
Ne diyeceğim, bunu alacağım.
76
00:05:38,338 --> 00:05:40,966
- Olur.
- Teşekkür ederim.
77
00:05:46,638 --> 00:05:49,683
Pardon, sana bu bitkiyi satamam.
78
00:05:49,683 --> 00:05:52,102
Bunu sana vicdanım rahat şekilde satamam.
79
00:05:52,102 --> 00:05:55,939
Vicdanın rahat şekilde mi?
Nesin sen, bitkilerin aziz efendisi mi?
80
00:05:55,939 --> 00:05:58,400
Canlı varlığa karşı
bu kadar kayıtsız olabilen birine
81
00:05:58,400 --> 00:05:59,568
bitki satma konusunda
82
00:05:59,568 --> 00:06:00,986
- rahat değilim.
- Kayıtsız mı?
83
00:06:00,986 --> 00:06:02,988
Müşterilerinle böyle mi konuşuyorsun?
84
00:06:02,988 --> 00:06:05,115
Çünkü eğer öyleyse
satabilmene çok şaşırırım.
85
00:06:05,115 --> 00:06:07,159
Hayır, aslına bakarsan
bu tezgâh benim değil.
86
00:06:07,159 --> 00:06:08,577
Suç ortağı olmak istemiyorum...
87
00:06:08,577 --> 00:06:10,704
Senin olmayan bitkiyi
satmayı reddediyorsun.
88
00:06:10,704 --> 00:06:11,914
- Doğru.
- Hey Cole.
89
00:06:11,914 --> 00:06:13,957
- Ne oluyor?
- Selam.
90
00:06:13,957 --> 00:06:15,918
- Bu bitkiler sizin mi?
- Evet.
91
00:06:15,918 --> 00:06:18,420
Harika. Çünkü Palyaço Çiftçi satmıyor.
92
00:06:18,420 --> 00:06:21,048
- Palyaço Çiftçi. Komik.
- Bitki 10 dolar tatlım.
93
00:06:21,048 --> 00:06:22,841
Edna, o...
94
00:06:22,841 --> 00:06:26,386
Peki, ne diyeceğim?
Hey, bitki mi istedin? Al. Kaktüs.
95
00:06:27,137 --> 00:06:29,139
İnsanın verebileceği
en az sevgi ona yeter,
96
00:06:29,139 --> 00:06:30,974
kesin becerirsin.
97
00:06:34,603 --> 00:06:36,021
Onu kovmanız lazım.
98
00:06:36,980 --> 00:06:39,024
- O sadece...
- İyi günler.
99
00:06:39,024 --> 00:06:40,526
Huzur içinde uyu küçük dostum.
100
00:06:41,652 --> 00:06:43,529
- İnanabiliyor musun?
- Hayır.
101
00:06:43,529 --> 00:06:46,114
Kesin numaralarınızı vereceksiniz diye düşünmüştüm.
102
00:06:46,114 --> 00:06:47,824
- Ne?
- Evet.
103
00:06:47,824 --> 00:06:50,577
O kadar aptalca tartışmanın altında
flört ediyorsunuz sandım.
104
00:06:50,577 --> 00:06:52,871
- Dur, flört mü ediyorduk?
- Şaka mı yapıyorsun?
105
00:06:52,871 --> 00:06:57,084
Kafan mı güzel?
Cinsel gerilim çok barizdi.
106
00:07:01,463 --> 00:07:02,673
Edna, tezgâhıma baksana.
107
00:07:03,549 --> 00:07:05,384
Hey, hey, pard...
108
00:07:05,384 --> 00:07:07,886
- Pardon. Pardon, pardon.
- Siktir.
109
00:07:08,554 --> 00:07:13,892
Selam. Selam. Evet, benim.
110
00:07:13,892 --> 00:07:15,519
Pardon. Sadece...
111
00:07:17,688 --> 00:07:19,940
Bitkiyi kurtarmaya mı geldin?
112
00:07:19,940 --> 00:07:22,276
Hayır. Hayır, onun için gelmedim. Komikmiş.
113
00:07:23,151 --> 00:07:24,152
Hayır, ben sadece...
114
00:07:25,362 --> 00:07:26,738
Merak ediyordum da acaba bir ara
115
00:07:27,948 --> 00:07:30,158
dışarı çıkmak ister misin?
116
00:07:31,952 --> 00:07:33,871
- Sen ciddi misin?
- Evet.
117
00:07:34,663 --> 00:07:35,706
Evet, yani ben...
118
00:07:36,832 --> 00:07:38,625
Yani farkındayım, biz biraz...
119
00:07:39,126 --> 00:07:40,294
kavga ediyorduk
120
00:07:40,294 --> 00:07:43,797
ama düşündüm de altında...
121
00:07:45,924 --> 00:07:46,842
bir şey vardı.
122
00:07:48,010 --> 00:07:49,636
Bir şey mi?
123
00:07:49,636 --> 00:07:51,513
Evet.
124
00:07:53,098 --> 00:07:54,349
Yanıldım, değil mi?
125
00:07:56,351 --> 00:07:57,686
Bu utanç verici.
126
00:08:00,814 --> 00:08:04,109
Pardon, pardon. Yanlış anlamışım.
127
00:08:16,914 --> 00:08:18,207
Kahve içebilirim.
128
00:08:18,207 --> 00:08:22,377
Kahve mi?
Kahve almak... Evet. Yani şimdi mi?
129
00:08:23,170 --> 00:08:24,505
Evet, şimdi.
130
00:08:26,423 --> 00:08:27,424
Binsene.
131
00:08:27,424 --> 00:08:29,593
Evet, şey... Evet. Evet.
132
00:08:33,972 --> 00:08:36,350
- Ben Cole bu arada.
- Emniyet kemeri.
133
00:08:36,350 --> 00:08:38,184
Evet, evet, evet. Pardon.
134
00:08:40,604 --> 00:08:41,897
Tutunurum.
135
00:08:43,607 --> 00:08:45,025
Tamam.
136
00:08:56,620 --> 00:08:59,831
Kanalı seviyorum.
Amsterdam'ı hatırlatıyor.
137
00:09:00,415 --> 00:09:02,626
Resim küratörleri çok mu seyahat eder?
138
00:09:02,626 --> 00:09:05,379
Evet. Bütün dünyayı.
139
00:09:07,506 --> 00:09:08,924
Bayılıyorum.
140
00:09:08,924 --> 00:09:12,177
Apar topar uçağa atlıyorsun
141
00:09:12,177 --> 00:09:15,681
ve sonra
yeni bir yere adım atıyorsun işte.
142
00:09:17,099 --> 00:09:18,225
Vay.
143
00:09:19,893 --> 00:09:24,898
Tanrım, ülkeyi terk etmekten korkan
koca sert adamlardan olduğunu söyleme.
144
00:09:24,898 --> 00:09:27,568
Tamam, öncelikle
bana koca ve sert dediğin için sağ ol.
145
00:09:27,568 --> 00:09:31,071
Öyle kalabilir. Ve seyahat ederim.
Çok seyahat ederim.
146
00:09:32,364 --> 00:09:33,949
- Gerçekten mi?
- Evet.
147
00:09:34,449 --> 00:09:36,243
Evet, en az planladığın seyahatler
148
00:09:36,243 --> 00:09:37,995
sana en çok şeyi verenler oluyor.
149
00:09:41,290 --> 00:09:42,457
Katılıyorum.
150
00:09:44,960 --> 00:09:47,838
Lincoln sokağın karşısında vurulmuş
ve yan binada ölmüş.
151
00:09:47,838 --> 00:09:49,882
Lincoln'ın büyük hayranı gibisin.
152
00:09:50,382 --> 00:09:52,217
Genel anlamda tarihin.
153
00:09:52,718 --> 00:09:55,012
Ziraat okudum ama tarih dersleri de aldım.
154
00:09:55,012 --> 00:09:56,221
Gerçek tutkum o.
155
00:09:57,431 --> 00:09:58,640
Bir kitap yazıyorum.
156
00:09:59,391 --> 00:10:01,310
- Öyle mi?
- Evet.
157
00:10:03,020 --> 00:10:04,354
Tarımcılık tarihi üzerine mi?
158
00:10:04,897 --> 00:10:08,317
Hayır, farklı imparatorlukların
yükselişi ve çöküşü
159
00:10:08,317 --> 00:10:10,527
ve tarımın oynadığı kritik rol üzerine...
160
00:10:11,111 --> 00:10:12,529
Evet, tarımcılık üzerine.
161
00:10:14,198 --> 00:10:15,490
Nasıl gidiyor?
162
00:10:16,325 --> 00:10:18,952
Şimdilik ara verdim.
163
00:10:18,952 --> 00:10:22,664
Birkaç sene önce babam kaza yaptı,
ona çiftlikte yardım etmeye geldim.
164
00:10:22,664 --> 00:10:24,875
Yazmaya çok zaman kalmıyor.
165
00:10:25,959 --> 00:10:27,211
Üzüldüm.
166
00:10:27,211 --> 00:10:29,588
Sorun yok. Bitireceğim.
167
00:10:31,882 --> 00:10:34,510
Şeytan'ı hiç izlemedin mi? Bir klasiktir.
168
00:10:34,510 --> 00:10:38,388
Yapılmış en korkunç filmlerden biri
ve tam burada çekmişler.
169
00:10:38,388 --> 00:10:40,265
Bilmem ki. Filmlerden korkmuyorum.
170
00:10:40,265 --> 00:10:42,935
Evet çünkü
Şeytan'ı izlememişsin.
171
00:10:42,935 --> 00:10:45,437
Hayır çünkü korkmamayı seçebilirsin.
172
00:10:46,021 --> 00:10:49,066
Tamam. İddiaya girelim.
Yukarı kadar yarışalım.
173
00:10:49,650 --> 00:10:52,486
Ve seni yenersem
seni korkutan şeyi söyleyeceksin.
174
00:10:54,196 --> 00:10:56,907
- Bayıldım.
- Pekâlâ. Kendine güvenmen hoşuma gitti.
175
00:10:57,407 --> 00:10:59,743
Bekle, dur, dur, dur, dur. Şunu... Bekle.
176
00:11:01,203 --> 00:11:04,248
Yapma. Hepsini şuraya koy.
177
00:11:04,248 --> 00:11:08,168
Eşyalarımı mı taşıyacaksın?
Tamam. Dur, dur, dur.
178
00:11:09,461 --> 00:11:10,963
Acımamı mı istiyorsun?
179
00:11:10,963 --> 00:11:13,048
Aradığım tam olarak o.
180
00:11:15,008 --> 00:11:16,093
Dostum.
181
00:11:16,093 --> 00:11:18,887
- Hazır mısın?
- Evet.
182
00:11:18,887 --> 00:11:21,014
Ve başla!
183
00:11:42,619 --> 00:11:44,121
Spor yapıyorsun diye düşünüyorum.
184
00:11:45,289 --> 00:11:46,456
Sen iyi misin?
185
00:11:47,082 --> 00:11:48,083
Evet.
186
00:11:49,918 --> 00:11:53,130
ULUSAL SANAT GALERİSİ
187
00:11:54,464 --> 00:11:56,633
Tanrım. Monet'ye bayılırım.
188
00:12:09,062 --> 00:12:11,064
Korkmamayı seçebiliyorsun demek?
189
00:12:15,819 --> 00:12:16,945
Altı yaşındayken
190
00:12:16,945 --> 00:12:19,823
annemle ben ülkemizden kaçtık...
191
00:12:21,325 --> 00:12:22,409
bir salın üzerinde.
192
00:12:23,327 --> 00:12:25,495
Tanrım. Bu çok...
193
00:12:25,495 --> 00:12:27,247
Tahmin edebileceğinden daha kötüydü.
194
00:12:28,624 --> 00:12:33,921
Güneş, dalgalar, köpek balıkları,
çığlık atan, ağlayan insanlar.
195
00:12:34,505 --> 00:12:36,632
Çok korkmuştum. Herkes o hâldeydi.
196
00:12:36,632 --> 00:12:41,178
Geri dönmek istediler
ama annem çok güçlüydü.
197
00:12:42,262 --> 00:12:45,933
Beş gün boyunca hepimize güç verdi,
198
00:12:47,601 --> 00:12:48,977
sonunda başardık.
199
00:12:50,270 --> 00:12:54,024
Ve sahildeyken ona nasıl baktıklarını
hâlâ hatırlıyorum.
200
00:12:55,025 --> 00:12:59,363
Onun gibi olmak istedim,
201
00:12:59,363 --> 00:13:01,532
güçlü ve cesur.
202
00:13:02,574 --> 00:13:07,371
O gün bir daha asla korkmayacağıma
karar verdiğim gün.
203
00:13:09,665 --> 00:13:10,707
Ve korkmuyorum.
204
00:13:15,504 --> 00:13:16,630
Sana inanıyorum.
205
00:13:18,257 --> 00:13:21,385
Ama küçük kızın oynadığı filmden korkman
çok tatlı.
206
00:13:21,385 --> 00:13:24,680
- Tanrım. Benim hatam.
- O... Adı neydi demiştin?
207
00:13:24,680 --> 00:13:26,306
- Şeytan.
- İzlemem lazım artık.
208
00:13:26,306 --> 00:13:29,101
Tüm zamanların en korkunç filmlerinden.
Bir ay kâbus göreceksin.
209
00:13:29,101 --> 00:13:30,185
- Vay.
- İzle işte.
210
00:13:34,565 --> 00:13:36,859
Bu inanılmazdı.
211
00:13:36,859 --> 00:13:38,110
Harikaydı.
212
00:13:39,152 --> 00:13:40,904
Ve çok ileri gitmek istemem
213
00:13:40,904 --> 00:13:44,324
ama bir ara bir içki içmek istersen...
214
00:13:44,324 --> 00:13:45,409
Şimdi nasıl olur?
215
00:13:46,702 --> 00:13:47,619
Tamam.
216
00:13:48,829 --> 00:13:50,330
Harika bir yer biliyorum.
217
00:14:09,141 --> 00:14:10,684
Teşekkür ederim.
218
00:14:12,186 --> 00:14:13,187
Muhteşemsin.
219
00:14:13,187 --> 00:14:15,230
Nasıl oluyor da havalı gösteriyorsun?
220
00:14:15,230 --> 00:14:17,316
Bu rockaoke. Ciddiyetsiz.
221
00:14:17,316 --> 00:14:21,236
Ve sırada, Cole Turner gerilimi artıracak.
222
00:14:21,862 --> 00:14:24,239
- "20th Century Boy"la.
- Ne oldu?
223
00:14:25,657 --> 00:14:28,285
- Hayır, hayır. Hayır, hayır.
- Adını yazdırmış olabilirim.
224
00:14:28,285 --> 00:14:29,912
- Hadi Cole.
- Sadie. Sadie.
225
00:14:29,912 --> 00:14:32,039
Sadie, ben duşta şarkı söylerken geriliyorum.
226
00:14:32,039 --> 00:14:33,540
- Bir dene.
- Müzisyen değilim.
227
00:14:33,540 --> 00:14:35,792
- Cole! Cole! Cole!
- Cole Turner.
228
00:14:35,792 --> 00:14:38,086
- Cole Turner nerede?
- Lütfen.
229
00:14:38,086 --> 00:14:39,463
Yapamam.
230
00:14:40,631 --> 00:14:42,674
Yapmayacak. Başka birini çağırın.
231
00:14:43,342 --> 00:14:45,135
Mikrofonu ver.
232
00:14:48,805 --> 00:14:49,765
Teşekkür ederim.
233
00:15:06,156 --> 00:15:08,951
Dünyayı görüyorsun, seyahat ediyorsun,
234
00:15:09,993 --> 00:15:13,705
ilginç insanlarla tanışıyorsun.
Ne hayat ama.
235
00:15:15,666 --> 00:15:17,167
Son zamanlarda o kadar emin değilim.
236
00:15:18,961 --> 00:15:22,631
Tanıdığım biri daha yeni öldü.
İş arkadaşım.
237
00:15:24,591 --> 00:15:26,093
Beni düşündürdü.
238
00:15:27,719 --> 00:15:30,556
Hayatta çok fazla şey istiyorsun...
239
00:15:31,557 --> 00:15:34,977
ve birini bulmak da çok zor...
240
00:15:38,897 --> 00:15:41,692
Keşke insanlar kaktüsün gibi olsalardı.
241
00:15:41,692 --> 00:15:43,569
Sürekli su istemesinler mi?
242
00:15:44,695 --> 00:15:46,154
Tabii. Kesinlikle.
243
00:15:46,154 --> 00:15:48,991
- Sadece kendi hayatlarını yaşasınlar.
- Evet.
244
00:15:48,991 --> 00:15:51,660
Birinin onlarla ilgilenmesine
ihtiyaç duymasınlar.
245
00:15:52,244 --> 00:15:53,537
Mantıklı.
246
00:16:33,911 --> 00:16:34,912
Günaydın.
247
00:16:34,912 --> 00:16:38,081
- Ne?
- Hiç.
248
00:16:40,834 --> 00:16:42,461
İyi geceler o zaman.
249
00:16:42,461 --> 00:16:43,795
Yani günaydın.
250
00:16:43,795 --> 00:16:45,380
Çok güzel bir randevuydu.
251
00:16:45,380 --> 00:16:46,882
Bir gün mü diyorsun yani?
252
00:16:47,591 --> 00:16:51,178
Tabii. Evet, bu... Resmen. İlk oldu.
253
00:16:51,178 --> 00:16:52,930
Evet, benim için de.
254
00:16:57,392 --> 00:16:59,937
Hoşça kal.
255
00:17:01,605 --> 00:17:02,731
Hoşça kal.
256
00:17:19,790 --> 00:17:25,045
Bir sonraki günümüzü iple çekiyorum.
257
00:17:28,882 --> 00:17:31,093
- Hoşça kal.
- Hoşça kal.
258
00:17:47,025 --> 00:17:48,235
Kaktüs ol.
259
00:17:48,235 --> 00:17:52,739
Büyük hamle yok. Büyük hamle yok.
260
00:17:52,739 --> 00:17:54,700
Kaktüs ol.
261
00:18:34,156 --> 00:18:35,157
Vay.
262
00:18:37,659 --> 00:18:38,994
İlk çiftçi ben miyim?
263
00:18:42,497 --> 00:18:43,498
Evet.
264
00:18:43,999 --> 00:18:46,919
O hissettiğin kuvvet var ya?
Tarla yüzünden oluyor.
265
00:19:15,405 --> 00:19:17,407
Selam Coleslaw.
266
00:19:17,407 --> 00:19:18,575
Selam baba.
267
00:19:18,575 --> 00:19:20,744
Dün gece standı kapattığın için sağ ol.
268
00:19:20,744 --> 00:19:23,372
Sorun yok.
Edna yardım etti. Kafası güzeldi.
269
00:19:23,372 --> 00:19:26,041
Kim eve gelmiş bakalım?
270
00:19:26,041 --> 00:19:27,501
Tanrım, üzerine gitme anne.
271
00:19:27,501 --> 00:19:29,336
Bir yabancıyla seksten döndü,
272
00:19:29,336 --> 00:19:30,879
Almanlar'la savaştan değil.
273
00:19:30,879 --> 00:19:34,466
Tamam, hadi bakalım. Anlat bakalım.
274
00:19:34,466 --> 00:19:38,262
Adı Sadie ve o...
275
00:19:40,138 --> 00:19:43,225
Harika biri.
Yani kulağa çılgınca geliyor olabilir
276
00:19:43,225 --> 00:19:47,145
ama hayatımın insanı o bence.
277
00:19:48,272 --> 00:19:49,857
Gerçekten mi? Hızlı oldu.
278
00:19:49,857 --> 00:19:51,900
Tanışmak için sabırsızlanıyorum.
279
00:19:51,900 --> 00:19:54,278
Lisede güreş yaptığını anlattın mı?
280
00:19:54,278 --> 00:19:56,822
- Hayır.
- Bu ne?
281
00:19:56,822 --> 00:19:59,658
O uyurken yatakta selfie mi çektin?
282
00:19:59,658 --> 00:20:00,951
Dostum, tuhafmış.
283
00:20:00,951 --> 00:20:04,955
Seri katiller kurbanlarını öldürüp
göz kapaklarını oymadan önce yaparlar.
284
00:20:04,955 --> 00:20:07,374
Mutluydum. O anı korumak istedim.
285
00:20:07,374 --> 00:20:10,377
- Yine yapıyor.
- Ne yapıyorum?
286
00:20:10,377 --> 00:20:13,755
Sadece... Cole, sen bazen biraz şeysin...
287
00:20:13,755 --> 00:20:14,965
Boğucu, muhtaç, zavallı,
288
00:20:14,965 --> 00:20:16,300
- çaresiz, hayalperest.
- Ne?
289
00:20:16,300 --> 00:20:19,678
Evet, öyle şeyler.
Aptal hediyeler, sürekli mesaj atmalar.
290
00:20:19,678 --> 00:20:21,889
Fiona'yla o yüzden yürümedi.
291
00:20:21,889 --> 00:20:23,182
Fiona kaltaktı.
292
00:20:23,765 --> 00:20:26,101
Annen gibi sen de umutsuz bir romantiksin.
293
00:20:26,101 --> 00:20:27,811
Lisede güreş yaptığını anlat.
294
00:20:27,811 --> 00:20:31,023
Bakın, muhtaç değilim, boğucu da değilim.
295
00:20:31,023 --> 00:20:34,693
Ve bilginiz olsun,
bugün Sadie'ye bir mesaj attım. Bir.
296
00:20:36,612 --> 00:20:40,657
Üç. Ve birkaç tane önemsiz emoji
ama sayılmaz.
297
00:20:40,657 --> 00:20:41,992
Emoji sayılır.
298
00:20:41,992 --> 00:20:45,037
Mahvedecek. Dediklerimi unutmayın.
299
00:20:45,037 --> 00:20:46,121
Mahvet...
300
00:20:47,581 --> 00:20:48,832
Gerçekten harika biri.
301
00:20:50,417 --> 00:20:51,418
Göreceksiniz.
302
00:21:06,558 --> 00:21:08,185
EN İYİ RANDEVUYDU!
303
00:21:14,775 --> 00:21:19,446
Hey. İşe odaklan Coleslaw.
Hadi. Toplayacak çok bal var.
304
00:21:28,247 --> 00:21:30,457
{\an8}HAREKETLİ BİR TANE BULDUM HAHA
305
00:21:33,961 --> 00:21:34,920
Halat lazım mı?
306
00:21:35,546 --> 00:21:39,341
Böyle iyi. Bekle.
Takmam lazım. Bir saniye.
307
00:21:41,009 --> 00:21:46,682
Açayım mı? Açabilirim.
Hemen şurada. Çok kolay.
308
00:21:49,351 --> 00:21:50,352
Alo?
309
00:21:55,691 --> 00:21:56,817
İyi haber.
310
00:21:56,817 --> 00:21:59,236
Kredi taksitlendirme oranları
hiç bu kadar düşük olmamıştı.
311
00:22:12,916 --> 00:22:13,917
Haber var mı?
312
00:22:17,171 --> 00:22:18,672
Belki telefonun bozuktur.
313
00:22:18,672 --> 00:22:20,340
Evet, belki de format atmalısın.
314
00:22:20,340 --> 00:22:22,718
Telefonumun bir şeyi yok.
315
00:22:22,718 --> 00:22:24,928
Hayır, hayır, hayatına demek istemiştim.
316
00:22:24,928 --> 00:22:27,556
Cesaretini toplayıp
ailenin evinden ayrılmak gibi.
317
00:22:27,556 --> 00:22:28,682
Misafir evinden.
318
00:22:29,683 --> 00:22:32,311
Mantıklı bir açıklaması olduğuna eminim.
319
00:22:32,311 --> 00:22:33,687
Var.
320
00:22:33,687 --> 00:22:37,065
Çok üzerine gittiği için
onu görmezden geliyor.
321
00:22:37,065 --> 00:22:38,150
Görmezden gelmek mi?
322
00:22:38,150 --> 00:22:40,694
Evet. Birinin iletişimi
tamamen kesmesi demek.
323
00:22:40,694 --> 00:22:45,199
Mesela genç bir kadın
bir gece korkunç, korkunç bir hata yapar
324
00:22:45,199 --> 00:22:48,785
ve eleman emojilerle falan
mesaj atmaya devam eder,
325
00:22:48,785 --> 00:22:50,495
üst üste.
326
00:22:50,495 --> 00:22:52,539
Beni görmezden gelmiyor, tamam mı?
327
00:22:54,208 --> 00:22:55,709
- Geliyor.
- Şunu kaldırmak ister misin?
328
00:22:55,709 --> 00:22:56,919
Hayır.
329
00:22:56,919 --> 00:23:00,714
Hey dostum, zor nefes alıyorsun.
Tüpünden bir nefes alsana.
330
00:23:01,340 --> 00:23:03,592
Hadi, hey. Hadi.
331
00:23:07,513 --> 00:23:08,597
Tanrım.
332
00:23:10,349 --> 00:23:13,685
Pardon.
Astım spreyini bilerek onda mı bıraktın?
333
00:23:13,685 --> 00:23:16,396
Yapma. Astımın yeterince üzücü değil mi?
334
00:23:16,396 --> 00:23:18,649
Bilerek bırakmadım. Çantasında unuttum.
335
00:23:18,649 --> 00:23:22,694
Ve üzerinde bir taş var.
Kullandığım takip cihazlarından.
336
00:23:23,695 --> 00:23:26,657
Pekâlâ. Davullar lütfen.
337
00:23:26,657 --> 00:23:29,201
Hayallerimin kadını...
338
00:23:30,994 --> 00:23:32,371
- Londra'da.
- İngiltere'de mi?
339
00:23:32,371 --> 00:23:35,499
- Londra, Sisteki Kadın.
- Kimse öyle demiyor.
340
00:23:35,499 --> 00:23:38,001
- Gri Kadın.
- Hayır, o
New York Times.
341
00:23:38,001 --> 00:23:40,254
- Emin misin?
- Evet.
342
00:23:40,254 --> 00:23:41,755
İş için çok seyahat ediyor.
343
00:23:41,755 --> 00:23:43,590
Yani işte. Mantıklı.
344
00:23:43,590 --> 00:23:46,593
İş için son dakika çağrılmıştır,
acilen gitmek zorunda kalmıştır.
345
00:23:46,593 --> 00:23:49,388
Uluslararası çağrı ayarları falan.
346
00:23:49,388 --> 00:23:51,348
Bence mesajlarını görmemiştir bile.
347
00:23:51,348 --> 00:23:53,684
Evet, evet, mantıklı. Tamam.
348
00:23:53,684 --> 00:23:55,686
- Kesinlikle.
- Tamam, sorun yok yani?
349
00:23:55,686 --> 00:23:57,187
- Kesinlikle.
- Evet.
350
00:23:57,187 --> 00:24:00,190
Cole, oraya gitmelisin.
351
00:24:00,190 --> 00:24:03,318
- Ne?
- Evet, git ve sürpriz yap.
352
00:24:03,318 --> 00:24:06,530
Romantik bir jest olur,
torunlarımıza anlatabileceğimiz bir şey.
353
00:24:06,530 --> 00:24:10,033
Anne, ciddi olamazsın.
Cole Londra'ya mı gidecek? Hayır.
354
00:24:10,033 --> 00:24:12,286
Neden olmasın? Bu oraya gidip
355
00:24:12,286 --> 00:24:15,998
hayatı boynuzlarından tutmak için
harika bir fırsat.
356
00:24:15,998 --> 00:24:17,249
Sapık olduğunu düşünecek.
357
00:24:17,875 --> 00:24:22,546
Ya da apar topar uçağa atlayacak
cinsten biri olduğumu düşünecek.
358
00:24:22,546 --> 00:24:25,132
Ama sen öyle biri değilsin ki.
Hiçbir yere gitmezsin.
359
00:24:25,132 --> 00:24:27,217
- Ülkeyi terk etmedin bile.
- Bu doğru değil.
360
00:24:27,217 --> 00:24:28,886
Onu Ontario'dayken yapmıştık.
361
00:24:28,886 --> 00:24:30,429
Cole, bunu yapabilirsin.
362
00:24:30,429 --> 00:24:32,264
Evet ama çiftlik ne olacak?
Yapacak çok iş var.
363
00:24:32,264 --> 00:24:35,434
- Seni böyle bırakamam ki.
- Coleslaw, çiftliği merak etme.
364
00:24:35,434 --> 00:24:37,936
- Evet.
- Boynuzlarından. Hadi.
365
00:24:37,936 --> 00:24:39,229
Evet, ona git.
366
00:24:41,315 --> 00:24:45,027
Bende ne var, biliyor musunuz?
Bahar tatilinde İspanya'ya gidecektim
367
00:24:45,027 --> 00:24:46,820
ve koltuğumu verip kupon almıştım ya?
368
00:24:46,820 --> 00:24:48,697
Tam olarak bunu söylüyorum Cole.
369
00:24:48,697 --> 00:24:54,411
Hiç kullanmadığın aptal bir kupon için
bahar tatilini kaçırdın.
370
00:24:54,411 --> 00:24:56,663
Sen böyle bir adamsın işte.
371
00:24:56,663 --> 00:24:57,789
Bugün değil.
372
00:24:57,789 --> 00:25:01,376
- Hâlâ sende...
- Tüylerim diken diken oldu.
373
00:25:02,085 --> 00:25:04,588
- Uyardığın için sağ ol.
- Londra'ya gidiyorum.
374
00:25:11,303 --> 00:25:13,472
{\an8}LONDRA
İNGİLTERE
375
00:25:13,472 --> 00:25:17,559
{\an8}Yani takip ediyor falan değilim.
Çok büyük, romantik bir jest.
376
00:25:17,559 --> 00:25:20,938
Evet, harika, dostum.
Öz güvenine hayranım.
377
00:25:20,938 --> 00:25:24,858
Sadece bir kere gördüğün bir kıza
sürpriz yapmak için 8.000 kilometre.
378
00:25:24,858 --> 00:25:26,818
Romantizmin mükemmel bir örneği dostum.
379
00:25:26,818 --> 00:25:28,570
Evet, kesinlikle. Sen anlıyorsun.
380
00:25:28,570 --> 00:25:30,864
Özellikle de seni görmezden gelen oysa.
381
00:25:30,864 --> 00:25:33,575
Ben... Dur, ne?
Hayır, hayır, beni görmezden gelmedi.
382
00:25:33,575 --> 00:25:35,619
Uluslararası arayamıyor sadece.
383
00:25:36,286 --> 00:25:37,412
Peki.
384
00:25:37,412 --> 00:25:41,416
Uluslararası arayamayan
uluslararası bir resim küratörü.
385
00:25:41,416 --> 00:25:42,626
Çok alışılmadık.
386
00:25:44,253 --> 00:25:47,464
Romantik jest demişken yanındaki şey ne?
387
00:25:47,464 --> 00:25:49,508
- Küçük bir kaktüs, değil mi?
- Evet.
388
00:25:49,508 --> 00:25:53,428
Evet, aramızda küçük bir espri.
389
00:25:53,428 --> 00:25:56,557
Küçük kaktüs. Gülmekten yarılacak, kesin.
390
00:25:59,518 --> 00:26:04,648
Peki, geldik sayılır. Tower Bridge.
391
00:26:09,945 --> 00:26:12,197
Toplam 137 paunt lütfen.
392
00:26:13,407 --> 00:26:16,326
- Biraz fazla, değil mi?
- Evet, evet, evet, çok fazla.
393
00:26:16,326 --> 00:26:19,079
Havaalanından Londra'nın merkezine
asla taksiyle gelinmez.
394
00:26:19,079 --> 00:26:22,666
Küçük bir servete mal olur dostum.
Evet. Güle güle.
395
00:26:33,844 --> 00:26:36,180
Dikkat et. Çok sağ ol.
396
00:26:37,431 --> 00:26:41,518
İyi akşamlar. İyi geceler.
397
00:28:16,780 --> 00:28:17,865
Şu hâlime bakın.
398
00:28:17,865 --> 00:28:21,493
Sana "Taxman"den alıntı yaptığıma inanamıyorum.
399
00:28:21,493 --> 00:28:25,706
Çok ezikçe.
Gerçekten babama benzemeye başladım.
400
00:28:25,706 --> 00:28:27,207
Dedikleri doğru.
401
00:28:27,207 --> 00:28:31,378
Bir ünlüyle tanıştığında
IQ'n 50 puan düşüyor.
402
00:28:32,171 --> 00:28:34,798
- Neredeyim ben?
- Sadece... Sen yaşayan bir efsanesin.
403
00:28:34,798 --> 00:28:37,509
Türkiye'ye sevkiyatı durdurdun,
404
00:28:37,509 --> 00:28:39,261
Berlin'de suikast düzenledin
405
00:28:39,887 --> 00:28:42,890
ve şimdi Elena ve şifre meselesi.
406
00:28:42,890 --> 00:28:47,895
Patron sürekli senden bahsediyor.
Onun için bir takıntıya dönüştün.
407
00:28:47,895 --> 00:28:52,024
"Taxman, Elena'yı öldürdü.
Taxman şifreyi biliyor.
408
00:28:52,024 --> 00:28:55,819
Taxman'i bulup öldürmeyi
nasıl da istiyorum."
409
00:28:55,819 --> 00:28:57,738
Ve işte buradasın.
410
00:28:57,738 --> 00:29:00,365
Hayır, hayır, ben vergici değilim.
Ben çiftçiyim.
411
00:29:00,365 --> 00:29:05,412
Londra'ya bir kıza sürpriz yapmak için
geldim ve bu elemanlar beni kaçırdı.
412
00:29:05,412 --> 00:29:06,788
Tipik kaçma numarası.
413
00:29:06,788 --> 00:29:10,501
Açıkçası biraz hayal kırıklığı yarattı
ama performansın?
414
00:29:10,501 --> 00:29:11,710
Olağanüstü.
415
00:29:11,710 --> 00:29:13,879
Söylediklerine gerçekten inanıyorsun gibi.
416
00:29:13,879 --> 00:29:15,255
Çünkü gerçeği söylüyorum.
417
00:29:15,255 --> 00:29:17,466
Yanlış adamı yakaladınız.
Adım Cole Turner.
418
00:29:17,466 --> 00:29:19,760
Pasaportum çantada, öndeki cepte.
419
00:29:19,760 --> 00:29:24,515
Olağanüstü.
Bugün sana işkence etmek bir onur.
420
00:29:25,224 --> 00:29:27,684
Tamam, dursana. Dur.
421
00:29:27,684 --> 00:29:31,396
- Normalde yumruklarla başlarım.
- Bir dakika.
422
00:29:32,981 --> 00:29:36,360
Bana da biraz acı veriyor işte.
423
00:29:36,360 --> 00:29:39,613
Deneyimi paylaşma taraftarıyım.
424
00:29:39,613 --> 00:29:42,199
Terapistim
empati duygumun olduğunu söylüyor
425
00:29:42,199 --> 00:29:46,036
yani diğerlerinin duygularına
derinden uyum sağlıyorum.
426
00:29:47,079 --> 00:29:52,543
Ama ne yazık ki
patron şifre konusunda çok heyecanlı.
427
00:29:54,378 --> 00:29:58,465
Schmidt sokma acı endeksini bilir misin?
428
00:29:58,465 --> 00:30:01,093
Dur, neyi? Bir dakika.
429
00:30:01,093 --> 00:30:06,515
Böcek sokması ve ısırmasının sebep olduğu
acılar için bir derecelendirme sistemi.
430
00:30:07,307 --> 00:30:10,561
Batı bal arısının verdiği hafif acıdan
431
00:30:10,561 --> 00:30:15,274
Latin Amerika'nın mermi karıncasının
yaylım ateşine kadar.
432
00:30:16,108 --> 00:30:19,570
O kutunun içinde kafası güzel
ve hazır şekilde görebilirsin.
433
00:30:20,237 --> 00:30:23,198
Yaylım ateşi şunun kısaltması,
"pantolonuna nefes nefese yay
434
00:30:23,991 --> 00:30:27,160
ve ölümün seni merhametle
serbest bırakması için ateş et."
435
00:30:27,160 --> 00:30:28,453
Affedersiniz bayım,
436
00:30:29,371 --> 00:30:31,248
şu çantayı bana çok hızlıca verir misiniz?
437
00:30:31,248 --> 00:30:33,375
Söz veriyorum,
çok büyük bir yanlış anlaşılma...
438
00:30:33,375 --> 00:30:37,713
Normalde yavaş başlamayı
ve zamanla yukarı çıkmayı severiz.
439
00:30:37,713 --> 00:30:40,382
Ama sen özelsin,
440
00:30:41,049 --> 00:30:46,597
katil eşek arısıyla başlayacağız.
441
00:30:47,681 --> 00:30:49,600
Siktir. Siktir.
442
00:30:50,434 --> 00:30:54,229
Şifreyi söylemek istersen başka tabii.
443
00:30:54,229 --> 00:30:57,024
Şifre falan bilmiyorum!
Yanlış adamı yakaladınız diyorum size!
444
00:30:57,024 --> 00:30:58,150
Adım Cole Turner.
445
00:30:58,150 --> 00:31:00,068
Pasaporta bakın. Çantanın içinde.
446
00:31:00,068 --> 00:31:03,655
Bu harika. Eğlenceli olacak.
447
00:31:04,698 --> 00:31:07,159
Benim için, senin için değil.
448
00:31:07,159 --> 00:31:09,912
Hassiktir. Hassiktir. Dur, dur...
449
00:31:10,495 --> 00:31:12,247
Tanrım. Siktir! Siktir!
450
00:31:19,087 --> 00:31:20,380
Sen.
451
00:31:27,638 --> 00:31:28,847
Yürüyebilir misin?
452
00:31:28,847 --> 00:31:31,475
- Ne?
- Yürüyebilir misin Cole?
453
00:31:33,018 --> 00:31:33,936
Sadie.
454
00:31:37,731 --> 00:31:41,944
Kafanı eğ, çeneni kapat.
Biri alarmı çalıştırmadan peşimden gel.
455
00:31:44,655 --> 00:31:48,158
- Silah kullanmayı biliyor musun?
- Evet. Evet, evet. Ama...
456
00:31:48,158 --> 00:31:52,788
Ben olmayan herkesi vur.
Altı yönümde dur. Gidelim.
457
00:31:56,792 --> 00:31:58,544
Sadie. Tanrım.
458
00:31:59,837 --> 00:32:02,381
Sadie, ne halt oluyor? Bu insanlar kim?
459
00:32:02,381 --> 00:32:04,132
Kötü adamlar.
460
00:32:04,132 --> 00:32:06,885
Ajanlarımızdan birine tuzak kurdular,
sen de kandın.
461
00:32:06,885 --> 00:32:09,304
Ajan. Sanat ajanı mı?
462
00:32:09,304 --> 00:32:11,098
- Burada.
- Eğil!
463
00:32:13,934 --> 00:32:16,228
Sanat ajanı değil. Anladım.
464
00:32:18,355 --> 00:32:21,608
Pardon, çok şey oluyor.
Ayrıca o adamlar bana uyuşturucu verdi.
465
00:32:23,610 --> 00:32:24,695
Kimsin sen?
466
00:32:24,695 --> 00:32:28,240
CIA. En azından
onlar bu fiyaskoyu öğrenene kadar.
467
00:32:29,157 --> 00:32:30,576
Yürümeye devam et.
468
00:32:32,703 --> 00:32:34,788
Tanrım, sen bir casussun!
469
00:32:37,124 --> 00:32:38,792
Nereye gittiğini biliyor musun ki?
470
00:32:42,087 --> 00:32:43,380
Eğil!
471
00:32:46,675 --> 00:32:47,676
Arkanda!
472
00:32:52,556 --> 00:32:53,473
Yaralandın mı?
473
00:32:54,516 --> 00:32:58,145
Hayır, bu yaptığım en inanılmaz ş...
474
00:32:59,605 --> 00:33:02,900
Kafam çok karışık.
Bana Taxman'i sorup durdular.
475
00:33:02,900 --> 00:33:06,403
- Sana Taxman'i mi sordular?
- Hayır, beni Taxman sanıyorlar.
476
00:33:06,403 --> 00:33:08,530
Seni Taxman mi sanıyorlar?
477
00:33:08,530 --> 00:33:10,866
Taxman'in o saçma tuzağa
kanacağını mı düşünmüşler?
478
00:33:10,866 --> 00:33:13,202
Taxman'i yakalamışlar, sen miymişsin?
479
00:33:17,998 --> 00:33:20,000
- Taxman sensin!
- Tanrım.
480
00:33:20,000 --> 00:33:21,335
Tanrım!
481
00:33:22,169 --> 00:33:23,545
Peki. Buraya bakın.
482
00:33:26,048 --> 00:33:27,299
Kıpırdama!
483
00:33:39,019 --> 00:33:40,479
Vur onu!
484
00:33:41,438 --> 00:33:42,689
- Hey, hey!
- Vur onu!
485
00:33:42,689 --> 00:33:44,191
Eller yukarı.
486
00:33:49,696 --> 00:33:51,615
Ateş edebilirim demiştin!
487
00:33:51,615 --> 00:33:53,492
Konserve kutularına, insanlara değil.
488
00:33:56,245 --> 00:33:57,704
Pardon, pardon, pardon.
489
00:34:00,874 --> 00:34:01,917
Burada.
490
00:34:02,793 --> 00:34:04,002
İşte! Hadi!
491
00:34:06,922 --> 00:34:08,130
- Hadi! Hadi!
- Neredeler?
492
00:34:11,092 --> 00:34:13,053
Resim küratörüymüş, kıçım.
493
00:34:13,053 --> 00:34:17,224
Ben de seni farklı sanmıştım.
Tatlı, eğlenceli, az ilgi bekleyen.
494
00:34:17,224 --> 00:34:19,810
Döndüğümde seni arayacaktım, inanamıyorum.
495
00:34:22,437 --> 00:34:23,856
Koru beni.
496
00:34:38,911 --> 00:34:39,913
Cole.
497
00:34:44,960 --> 00:34:47,212
Döndüğünde beni gerçekten arayacak mıydın?
498
00:34:49,089 --> 00:34:52,759
Evet, iki günde 11 kere mesaj atana kadar.
499
00:34:52,759 --> 00:34:56,388
- Yedi. Emojiler sayılmaz.
- Evet, sayılır.
500
00:34:57,014 --> 00:34:59,308
Emojiler sayılır. Hadi.
501
00:35:15,574 --> 00:35:18,243
{\an8}KHYBER GEÇİDİ PAKİSTAN
502
00:35:24,041 --> 00:35:26,335
- Hadi.
- Neredeyiz biz?
503
00:35:42,309 --> 00:35:44,770
Atla! Cole, hadi!
504
00:35:50,234 --> 00:35:52,694
- Taş yuttum.
- Devam et!
505
00:36:11,296 --> 00:36:12,339
Koru beni.
506
00:36:20,556 --> 00:36:21,557
Dur!
507
00:36:22,683 --> 00:36:23,642
Otobüsten in.
508
00:36:36,989 --> 00:36:38,198
Hadi!
509
00:36:45,622 --> 00:36:47,875
- Onları asla geçemezsin.
- O taraftan gitmiyoruz.
510
00:36:56,967 --> 00:36:59,136
Ne yaptığını biliyor musun?
Daha önce yaptın mı?
511
00:36:59,136 --> 00:37:00,637
Evet olduğunu düşünebilirsin.
512
00:37:26,079 --> 00:37:30,292
İnanamıyorum, tek bir randevudan sonra
senin yüzünden kaçırıldım, işkence gördüm.
513
00:37:30,292 --> 00:37:32,085
Londra'ya gelen sensin.
514
00:37:43,639 --> 00:37:44,848
Hassiktir!
515
00:37:50,938 --> 00:37:52,689
- İnanılmazsın!
- Ne?
516
00:37:52,689 --> 00:37:55,484
Beni bulmak için
okyanusun ötesine kadar takipçilik yaptın.
517
00:37:55,484 --> 00:37:57,653
Bu, kaktüs davranışı değil!
518
00:38:00,364 --> 00:38:01,949
Takipçiliği fiil olarak kullanma.
519
00:38:02,574 --> 00:38:04,409
Ve romantik bir jestti!
520
00:38:10,332 --> 00:38:11,875
Kayıtlarına baktım.
521
00:38:11,875 --> 00:38:13,377
Ülkeyi terk etmemişsin bile.
522
00:38:14,920 --> 00:38:17,881
Kayıtlarıma mı baktın?
Takipçilik yapan kimmiş acaba?
523
00:39:53,268 --> 00:39:54,728
Sadie!
524
00:40:24,007 --> 00:40:25,717
Dikkat et!
525
00:40:33,267 --> 00:40:35,644
- Boğ onu.
- Genelde vururlar.
526
00:40:35,644 --> 00:40:38,522
Vurmayacak. Boğ gitsin.
527
00:41:23,817 --> 00:41:26,904
- Cole! Öyle rahat mısın?
- Pardon, pardon, pardon.
528
00:42:15,244 --> 00:42:16,537
Düşündüğüm şey mi?
529
00:42:16,537 --> 00:42:18,163
Espri olacaktı.
530
00:42:19,206 --> 00:42:21,875
Birini öldürmek için kullanmadan önce
çok daha komikti.
531
00:42:27,089 --> 00:42:28,090
Hey.
532
00:42:29,800 --> 00:42:30,801
Yürüme zamanı.
533
00:42:36,932 --> 00:42:38,016
Büyük hanlar
534
00:42:39,142 --> 00:42:40,978
bu topraklardan geçerlermiş.
535
00:42:42,145 --> 00:42:43,230
Acımasız katiller.
536
00:42:47,025 --> 00:42:50,195
İçlerinden birini bulmak istersen
537
00:42:51,989 --> 00:42:53,448
ölülerin üzerinden yürümen gerekirmiş.
538
00:42:53,949 --> 00:42:58,537
Taxman'in yüzü belli oldu.
İstihbarat veri tabanlarında eşleşme yok.
539
00:42:59,621 --> 00:43:00,998
Kayıt dışı çalıştırıyor olmalılar.
540
00:43:02,457 --> 00:43:03,458
Akıllıca.
541
00:43:03,458 --> 00:43:04,543
{\an8}SONUÇ YOK
542
00:43:04,543 --> 00:43:06,920
Elime kan bulaştı.
543
00:43:06,920 --> 00:43:10,340
Kötü adamların kanı.
Mecbur olduğumuz şeyi yaptık.
544
00:43:11,300 --> 00:43:13,093
Kendine böyle mi söylüyorsun?
545
00:43:13,093 --> 00:43:14,386
Yalancısın.
546
00:43:15,554 --> 00:43:17,139
Buradaki yalancı ben değilim.
547
00:43:18,348 --> 00:43:20,809
Sana kimseye anlatmadığım şeyler anlattım.
548
00:43:21,643 --> 00:43:22,936
Hepsi doğruydu.
549
00:43:24,271 --> 00:43:25,522
Hepsi değil!
550
00:43:29,109 --> 00:43:31,737
Tamam, işimle ilgili tek bir yalan.
551
00:43:33,030 --> 00:43:35,324
Ben de gerçekten yedim, değil mi?
552
00:43:35,324 --> 00:43:37,993
Özellikle de iş arkadaşının öldüğü
o acıklı hikâyeyi.
553
00:43:37,993 --> 00:43:39,203
Çok ucuz.
554
00:43:40,078 --> 00:43:43,165
O doğruydu aslında. Adı Elena'ydı.
555
00:43:43,165 --> 00:43:44,958
Ve gerçekten öldü mü?
556
00:43:48,170 --> 00:43:49,505
Onu öldürmüş olabilirim.
557
00:43:50,547 --> 00:43:51,590
Ne?
558
00:43:52,841 --> 00:43:54,635
Düşman ajanıydı.
559
00:43:55,385 --> 00:43:56,595
Bu adamlara çalışıyordu.
560
00:43:56,595 --> 00:43:59,806
- İş arkadaşın olduğunu söylemiştin.
- Öyleydi. Bir anlamda.
561
00:43:59,806 --> 00:44:01,767
İşte ben de bundan bahsediyorum.
562
00:44:01,767 --> 00:44:05,229
- Yalan, yalan ve daha fazla yalan.
- Yalan ve daha fazla yalan değil.
563
00:44:05,229 --> 00:44:07,439
İlk orijinal yalanın alt yalanı.
564
00:44:07,439 --> 00:44:09,858
- İnanılmazsın.
- Hey.
565
00:44:10,859 --> 00:44:12,694
Peki, işim hakkında yalan söyledim.
566
00:44:12,694 --> 00:44:14,446
Sen de kim olduğunla ilgili söyledin.
567
00:44:14,446 --> 00:44:16,823
Birkaç detayı sakladığım için üzgünüm.
568
00:44:16,823 --> 00:44:19,660
Tanıştığım en muhteşem kadını
etkilemeye çalışıyordum.
569
00:44:22,079 --> 00:44:24,623
- Lütfen.
- Belli ki iş arkadaşlarını öldürüyor.
570
00:44:24,623 --> 00:44:27,709
Tanrım! Masum insanları öldürüyordu Cole!
571
00:44:29,670 --> 00:44:31,964
Bir şey diyeyim mi? Seninle işim bitti.
572
00:44:32,714 --> 00:44:35,425
Kafanı eğ, çeneni kapat ve peşimden gel.
573
00:44:36,176 --> 00:44:39,179
Senden ne kadar çabuk kurtulursam
göreve o kadar çabuk dönerim.
574
00:44:39,179 --> 00:44:40,347
Peki. Ne diyeceğim?
575
00:44:40,347 --> 00:44:43,767
Senden ve buradan mümkün olan
en hızlı şekilde uzaklaşmak istiyorum.
576
00:44:43,767 --> 00:44:44,685
Uzaklaşmalısın.
577
00:44:44,685 --> 00:44:48,355
Bu adamlarla daha önce çarpıştım
ve acımasızlar.
578
00:44:48,355 --> 00:44:52,609
Ve artık seni ben sanıyorlar
yani seni arıyorlar Taxman.
579
00:45:02,411 --> 00:45:05,998
Utami'yle konuşacağım.
Bize zaman kazandırır.
580
00:45:15,465 --> 00:45:17,384
Peki şifre?
581
00:45:17,384 --> 00:45:20,137
Belli ki Borislov çok yavaş.
582
00:45:20,137 --> 00:45:21,221
Her zamanki gibi.
583
00:45:22,931 --> 00:45:25,392
Ama sonunda
Taxman'in neye benzediğini biliyorum,
584
00:45:25,392 --> 00:45:26,476
onu bulacağım.
585
00:45:29,313 --> 00:45:30,689
Bu ne?
586
00:45:32,316 --> 00:45:33,817
Hiçbir şey bilmiyor.
587
00:45:38,155 --> 00:45:42,034
Böyle bir başarısızlık olması lüksüne
sahip değiliz.
588
00:45:46,163 --> 00:45:49,458
Oynadığımız oyun
başka hiçbir şeye benzemiyor.
589
00:45:54,630 --> 00:45:56,256
Başarılı olursak
590
00:45:57,299 --> 00:46:00,260
servetimiz, gücümüz olur.
591
00:46:02,095 --> 00:46:05,474
Başarısız olursak da ölürüz.
592
00:46:05,474 --> 00:46:07,851
Ve ancak şanslıysak.
593
00:46:07,851 --> 00:46:08,977
Hayır, lütfen.
594
00:46:10,562 --> 00:46:13,065
- Lütfen yardım edin.
- Artık hata yok.
595
00:46:13,857 --> 00:46:14,858
Hayır.
596
00:46:24,159 --> 00:46:27,788
O fotoğrafı
kıtadaki bütün kelle avcılarına ulaştırın.
597
00:46:28,455 --> 00:46:30,332
Bir milyon dolar. Canlı.
598
00:46:30,332 --> 00:46:32,709
O şifreye tek erişimimiz kendisi.
599
00:46:32,709 --> 00:46:37,422
Taxman'i öldüren olursa
ödül onun kafasına geçer.
600
00:46:40,759 --> 00:46:42,886
{\an8}MINGORA
PAKİSTAN
601
00:47:11,456 --> 00:47:12,457
Hemen dönerim.
602
00:47:56,210 --> 00:47:57,794
Senin pazar yeri gibi.
603
00:47:59,379 --> 00:48:00,380
Hadi.
604
00:48:04,218 --> 00:48:05,427
Beni nereye götürüyorsun?
605
00:48:06,094 --> 00:48:08,764
Bu işi batırmazsan
çiftliğine geri götürüyorum.
606
00:48:11,016 --> 00:48:12,017
Yakınımda dur.
607
00:48:26,198 --> 00:48:27,199
Havalı ol.
608
00:48:46,093 --> 00:48:47,094
Nasılsın?
609
00:48:50,305 --> 00:48:52,349
Ne? Arkadaşça olmak havalı değil mi?
610
00:48:53,016 --> 00:48:56,520
Vay, vay, vay, Sadie ayçiçeği.
611
00:48:56,520 --> 00:48:58,480
- Marco.
- Şu hâline bak.
612
00:49:04,111 --> 00:49:05,279
Arkadaşın kim?
613
00:49:05,988 --> 00:49:09,157
- Ben...
- Kurtardığım bir sivil.
614
00:49:11,785 --> 00:49:13,954
Kurt gibi aç görünüyorsun dostum.
615
00:49:13,954 --> 00:49:16,874
İçinize bir şeyler koyayım.
616
00:49:16,874 --> 00:49:17,958
Hadi.
617
00:49:21,211 --> 00:49:22,754
Oturun, oturun. Hadi oturun.
618
00:49:23,672 --> 00:49:26,925
Evet. Mağaraların oradaki kavga dövüş.
Sen olduğunu anlamalıydım.
619
00:49:28,135 --> 00:49:30,721
Aztec'i çalanlarla aynı insanlar.
620
00:49:31,638 --> 00:49:33,765
- Aztec ne?
- Biyokimyasal bir silah.
621
00:49:33,765 --> 00:49:37,644
Çok fena. Doğu Sahili'ni
silip süpürecek kadar ölümcül.
622
00:49:37,644 --> 00:49:38,562
Bu gizli bilgi.
623
00:49:38,562 --> 00:49:39,897
Satacaklar.
624
00:49:41,565 --> 00:49:42,566
Bilgi için sağ ol.
625
00:49:42,566 --> 00:49:45,611
Ve çok fazla parayla korunan
o mağaraları kullanıyorlar.
626
00:49:45,611 --> 00:49:47,905
Bunu başarabilecek tek bir adam var.
627
00:49:47,905 --> 00:49:50,782
Leveque. Yüz karası Fransız casusu.
628
00:49:50,782 --> 00:49:53,327
Savaşta uzun süre
bu kum havuzunda oynamış
629
00:49:53,327 --> 00:49:56,955
ve sonra kendi işine girmiş.
Silah ticareti, suikastlar.
630
00:49:57,539 --> 00:50:00,209
Hedefin oysa dikkatli ol.
Tehlikeli bir adam.
631
00:50:01,210 --> 00:50:03,754
Her neyse dostum,
şehirdeki en iyi meze bu.
632
00:50:03,754 --> 00:50:05,088
Afiyet olsun.
633
00:50:05,088 --> 00:50:09,134
Bu senin, ayçiçeği.
Ekstra acılı. Beğendiğin gibi.
634
00:50:13,222 --> 00:50:17,768
Siz ikiniz birlikte misiniz?
635
00:50:17,768 --> 00:50:19,061
- Evet.
- Hayır.
636
00:50:19,061 --> 00:50:20,687
- Evet. Evet.
- Hayır.
637
00:50:20,687 --> 00:50:22,814
- Beş ay falandı.
- Uzun bir süre.
638
00:50:23,524 --> 00:50:26,109
Çok ortak noktamız vardı.
İşle ilgili. İş harici.
639
00:50:26,109 --> 00:50:27,402
Hey, Mahmoud.
640
00:50:27,402 --> 00:50:28,820
Anladım. Çok hoş.
641
00:50:31,990 --> 00:50:35,536
Ondan değil. Bazen aynı meslekten biriyle
çıkmak daha kolay oluyor.
642
00:50:35,536 --> 00:50:36,453
Her zaman.
643
00:50:37,204 --> 00:50:40,749
- Yine de yaptığımıza çıkmak demezdim.
- Lütfen. Odaklanabilir miyiz?
644
00:50:40,749 --> 00:50:42,167
Çok tatlı. Çok havalı.
645
00:50:42,167 --> 00:50:43,710
- Tamam.
- Çok havalı.
646
00:50:44,336 --> 00:50:45,337
Aztec'i bulmam lazım.
647
00:50:46,213 --> 00:50:49,299
Ve adamlarının Cole'u Amerika'ya
sağ salim götürmesi lazım.
648
00:50:49,299 --> 00:50:52,344
- Kim ki o?
- Hiç kimse.
649
00:50:53,303 --> 00:50:54,346
O bir hata.
650
00:50:55,389 --> 00:50:56,390
Sensin hata.
651
00:50:56,390 --> 00:50:58,016
Resim küratörü olduğunu söyledi.
652
00:50:58,976 --> 00:51:00,352
- Bir saniye.
- Tanrım.
653
00:51:00,936 --> 00:51:02,312
Sen ne dedin... Ne?
654
00:51:02,312 --> 00:51:04,773
Erkek arkadaşın mı?
655
00:51:04,773 --> 00:51:05,691
Çok komiktir.
656
00:51:05,691 --> 00:51:07,150
Zavallı pislik.
657
00:51:07,150 --> 00:51:09,695
Seksi biriyle tanıştın sandın, değil mi?
Mata Hari değil.
658
00:51:09,695 --> 00:51:12,114
Ama hey, en azından
pantolonsuz dans buna değerdi.
659
00:51:12,114 --> 00:51:14,408
- Tanrım.
- Hayır, değmezdi.
660
00:51:14,408 --> 00:51:17,452
Yapma. Değerdi. Benim için değerdi.
661
00:51:17,452 --> 00:51:18,704
Ve elimi kaybettim.
662
00:51:19,204 --> 00:51:20,163
Kaybettim.
663
00:51:20,747 --> 00:51:23,000
- Dur. Sen...
- Evet, gitti. Bu sahte.
664
00:51:23,000 --> 00:51:24,418
- Dokun.
- Sadie yüzünden mi?
665
00:51:24,418 --> 00:51:27,462
- Evet. Dokunabilirsin.
- Hayır. Almayayım. Nasıl?
666
00:51:27,462 --> 00:51:28,839
Sadie ve ben birlikteyken
667
00:51:28,839 --> 00:51:31,300
Myanmar'a romantik bir kaçamak yaptık.
668
00:51:31,300 --> 00:51:33,260
Hayır. Görevdi.
669
00:51:33,260 --> 00:51:34,720
Çok fazla pozisyon vardı.
670
00:51:34,720 --> 00:51:37,514
Hatırlıyor musun, bilemedim
ama her neyse. İşler kötüleşti.
671
00:51:37,514 --> 00:51:40,559
Ben yakalandım ve Sadie çekip gitti.
672
00:51:40,559 --> 00:51:43,896
Gizli polis de bana bunu yapmış.
673
00:51:43,896 --> 00:51:46,356
- Tanrım.
- Evet, merak etme dostum.
674
00:51:46,356 --> 00:51:48,859
İki elin var, evet ama bir hayatın var.
675
00:51:51,695 --> 00:51:53,614
En çok neyi özlüyorum,
biliyor musun dostum? Tahmin et.
676
00:52:00,287 --> 00:52:02,331
- Evet.
- Sürekli yapardım.
677
00:52:02,331 --> 00:52:03,707
Artık yapamam, değil mi?
678
00:52:04,416 --> 00:52:07,669
Pardon. Erkek arkadaşını bıraktın
ve eli kesildi.
679
00:52:07,669 --> 00:52:09,713
- Senin sorunun ne?
- Hiçbir şey.
680
00:52:10,422 --> 00:52:12,758
Ben de aynısını yapardım.
Görev insandan daha önemli.
681
00:52:12,758 --> 00:52:14,301
Değil mi ayçiçeği?
682
00:52:14,301 --> 00:52:17,179
Etrafım delilerle çevrili. Bir dakika.
683
00:52:17,179 --> 00:52:19,973
Beni kurtarmak için mi,
Aztec'i almak için mi geri döndün?
684
00:52:21,183 --> 00:52:22,893
Sen ikinci amacımdın.
685
00:52:22,893 --> 00:52:26,522
- Tanrım.
- Yüksek öncelikli ikincidir, eminim.
686
00:52:26,522 --> 00:52:28,649
Ve hâline bak kardeşim. Sapasağlamsın.
687
00:52:28,649 --> 00:52:30,984
Söylediğin her kelime
daha da kötüleştiriyor.
688
00:52:30,984 --> 00:52:33,153
- Her kelime. İyi niyetlisin. Sadece...
- Marco.
689
00:52:33,153 --> 00:52:34,738
- Elemana bak.
- Hey.
690
00:52:34,738 --> 00:52:37,824
Onu eve götürecek misin,
götürmeyecek misin?
691
00:52:38,825 --> 00:52:39,785
Lütfen evet de.
692
00:52:39,785 --> 00:52:43,956
Uzuvlarımdan biri Sadie'nin
kaçıp gitmesine engel olsun istemem.
693
00:52:45,749 --> 00:52:48,919
Tabii. Sadie'den hayatta kalanlar
birbirlerine göz kulak olsun, değil mi?
694
00:52:48,919 --> 00:52:51,505
Teşekkür ederim.
Gerçekten. Çok teşekkür ederim.
695
00:52:51,505 --> 00:52:53,757
- Sorun değil bebeğim. Öpücük?
- Hayır.
696
00:52:54,883 --> 00:52:56,051
Hayır.
697
00:52:56,051 --> 00:52:57,302
Hoşça kal Cole.
698
00:52:59,888 --> 00:53:01,807
Hayatta kalmana sevindim.
699
00:53:07,396 --> 00:53:09,147
Bir konuyu netleştirmek isterim.
700
00:53:09,147 --> 00:53:12,025
Benimle bir daha asla iletişime geçme.
701
00:53:12,025 --> 00:53:14,778
- Tamam mı?
- Memnuniyetle.
702
00:53:15,529 --> 00:53:17,447
Adını unuttum bile.
703
00:53:17,447 --> 00:53:19,616
Ki o da eminim sahtedir. Yani...
704
00:53:24,162 --> 00:53:26,331
- İnanılmaz.
- Bir de bana sor.
705
00:53:26,999 --> 00:53:29,960
Normal bir insanla çıkmayı denemiş,
sadece kendini kandırmak olur.
706
00:53:29,960 --> 00:53:31,420
- Evet.
- Neyse, neşelen dostum.
707
00:53:31,420 --> 00:53:34,464
Ona bakmayı bırak. Ağlamayı bırak.
Artık güvendesin. Hadi.
708
00:53:34,464 --> 00:53:36,341
Arkada çok iyi bir içki dükkânı var.
709
00:53:36,341 --> 00:53:38,886
Sen ve ben,
kafayı çekip, sarhoş olup dağıtıyoruz.
710
00:53:38,886 --> 00:53:40,012
Ağzında alkol.
711
00:53:40,012 --> 00:53:42,556
Burası benim şehrim.
Benim bilmediğim hiçbir şey olmaz.
712
00:53:45,100 --> 00:53:46,935
Bu hariç hiçbir şey herhâlde.
713
00:53:51,773 --> 00:53:54,067
Yürüyün. İkiniz birden.
714
00:53:57,362 --> 00:54:00,032
- Marco için üzgünüm.
- Bizi öldürtmeden konuşmayı kes.
715
00:54:00,032 --> 00:54:02,117
Merak etme. Canlı istiyorlar.
716
00:54:02,117 --> 00:54:05,162
Senin olayın ne, bilmiyorum
ama ikinize de ödeme yaparlar bence.
717
00:54:05,162 --> 00:54:08,415
- Kesinlikle yaparlar.
- Cole, kapat çeneni. Sadece...
718
00:54:08,916 --> 00:54:10,459
Seni canlı tutmaya çalışıyorum.
719
00:54:10,459 --> 00:54:12,169
Sana ödeme yapmazlar mı demeliydim?
720
00:54:12,169 --> 00:54:14,004
Çok tatlı. Otele gidin ya.
721
00:54:14,004 --> 00:54:16,507
Bir anlamı olur mu, bilmiyorum
ama o Taxman değil.
722
00:54:17,007 --> 00:54:19,968
Evet, ben de Sam'in Torunu değilim.
723
00:54:19,968 --> 00:54:23,680
Seri katil Sam'in Oğlu'nun
sonraki jenerasyonu.
724
00:54:24,431 --> 00:54:25,891
Yaşayan en iyi kelle avcısıyım.
725
00:54:31,271 --> 00:54:32,356
En iyi ikinci.
726
00:54:32,856 --> 00:54:34,316
Çok etkileyiciydi.
727
00:54:37,653 --> 00:54:40,030
- Gidelim mi?
- Evet, evet. Evet.
728
00:54:41,240 --> 00:54:43,909
Beni hayal kırıklığına uğrattın Taxman.
Çok kolaydı.
729
00:54:43,909 --> 00:54:46,078
Şimdi kadın arkadaşın
senin yüzünden ölecek.
730
00:54:46,078 --> 00:54:50,249
- Komikmiş. Genelde tam tersi olur.
- Avrupa'ya kadar peşimden gelen sendin.
731
00:54:50,249 --> 00:54:51,875
Yalanlarına aldandım.
732
00:54:51,875 --> 00:54:53,669
Tanrım, bir otel odası tutmanız lazım.
733
00:54:53,669 --> 00:54:56,088
Tuttuk. O yüzden buna bulaştık.
734
00:54:56,088 --> 00:54:57,464
Tamam, arabaya binin.
735
00:55:00,384 --> 00:55:02,886
Kadın kullanacak. Taxman, ortadasın.
736
00:55:06,056 --> 00:55:07,432
Kay bakalım.
737
00:55:09,226 --> 00:55:11,186
Hadi, Taxman'le bakalım.
738
00:55:11,186 --> 00:55:12,813
Taxman'i fiil olarak kullanma.
739
00:55:14,982 --> 00:55:16,525
Kim olduğunu söylemek ister misin?
740
00:55:17,943 --> 00:55:19,403
Bana Leopar derler.
741
00:55:21,363 --> 00:55:22,823
Tanrım.
742
00:55:22,823 --> 00:55:24,408
Leopar derlerdi.
743
00:55:24,408 --> 00:55:27,744
Ama leoparlar bile öldürülüyor, aslanlar,
744
00:55:27,744 --> 00:55:30,289
sırtlanlar, yıldırımlar tarafından.
745
00:55:31,790 --> 00:55:32,749
At onu.
746
00:55:38,547 --> 00:55:39,715
Ve sür.
747
00:55:45,262 --> 00:55:46,263
Peki sen kimsin?
748
00:55:49,766 --> 00:55:51,727
Tanrı. Kelle avcısı.
749
00:55:52,519 --> 00:55:55,689
Vay. Dünyanızda
gerçekten iyi isimleriniz var.
750
00:55:55,689 --> 00:55:59,193
WWE gibi ama daha korkutucu.
751
00:56:03,155 --> 00:56:07,075
Bu yüzüğü bir kere döndürmem
zavallı kıçına 50.000 volt gönderir.
752
00:56:08,368 --> 00:56:11,330
- Ölmüş olmak istersin.
- Çok geç.
753
00:56:11,330 --> 00:56:13,957
Bu harika. Bunun için sağ ol.
754
00:56:13,957 --> 00:56:16,251
Yok, ne kadar mutluyum diye düşünüyordum,
755
00:56:16,251 --> 00:56:18,795
elektrikli bir buz hokeyi topu
boynuma dayanmış,
756
00:56:18,795 --> 00:56:20,964
- 50.000 volt verecek...
- Katlanamıyorum.
757
00:56:20,964 --> 00:56:22,633
- Volt...
- Çeneni kapatman lazım.
758
00:56:22,633 --> 00:56:23,550
Vay.
759
00:56:23,550 --> 00:56:25,511
İkinizin bir otel odası tutmanız lazım.
760
00:56:27,387 --> 00:56:28,847
Baksana. Dur.
761
00:56:28,847 --> 00:56:30,098
Şuraya çek.
762
00:56:30,098 --> 00:56:31,225
Benim arabam daha iyi.
763
00:56:40,692 --> 00:56:42,778
Bak, öz güvenini sarsmak istemem Tanrı
764
00:56:42,778 --> 00:56:44,404
ama son iki eleman hayatta değil.
765
00:56:44,404 --> 00:56:45,906
Öz güvenim sarsılmaz.
766
00:56:46,532 --> 00:56:50,077
Duyularımın uyumlu olmasını
şartlandırmak için senelerimi...
767
00:56:55,624 --> 00:56:58,085
Yakaladım sizi salaklar.
768
00:57:11,974 --> 00:57:15,477
Kelleyi bulduğunda
teslimat nereye yapılıyor?
769
00:57:24,486 --> 00:57:27,406
Dinle, seni güvenli bir yere yerleştireceğim.
770
00:57:27,406 --> 00:57:30,784
Seni almak için ben gelmezsem
bir tahliye ekibi gelecek.
771
00:57:30,784 --> 00:57:34,413
Yani silahlı serserilerle dolu bir uçağa
tek başına baskın mı yapacaksın?
772
00:57:34,413 --> 00:57:37,791
Aztec'i bulmak zorundayım. Tek işim bu.
773
00:57:38,750 --> 00:57:39,751
Vay.
774
00:57:45,841 --> 00:57:49,720
Senin için bir anlamı olacak mı bilmiyorum
ama Marco için üzgünüm.
775
00:57:49,720 --> 00:57:51,346
Tanrım. Ciddi misin?
776
00:57:52,181 --> 00:57:55,517
Daha yeni ölmüş bir insanla ilgili
bağ kurmaya çalışıyorum.
777
00:57:55,517 --> 00:57:57,227
Senin iyi tanıdığın biriyle ilgili.
778
00:57:57,227 --> 00:57:59,521
Yapabilir misin
yoksa sadece ilk randevuda mı olur?
779
00:57:59,521 --> 00:58:03,317
Geriye kalan zamanlarda
kimyasal silahlar ve şifreler
780
00:58:03,317 --> 00:58:04,818
ve kurşunlar ve ölüm var.
781
00:58:04,818 --> 00:58:07,613
Dur, ne şifresi?
Şifre derken ne demek istiyorsun?
782
00:58:07,613 --> 00:58:12,409
Mağaradaki böcek adam
bana şifre sorup durdu.
783
00:58:13,202 --> 00:58:14,494
Tanrım!
784
00:58:16,121 --> 00:58:18,498
- Şifreyi bildiğimi mi sanıyor?
- Evet.
785
00:58:18,498 --> 00:58:20,167
Ve bunu bana şimdi mi söylüyorsun?
786
00:58:20,167 --> 00:58:21,460
Üzgünüm.
787
00:58:21,460 --> 00:58:24,046
O esnada biraz uyuşturucu etkisindeydim
ve kaçırılmıştım.
788
00:58:24,046 --> 00:58:24,963
İnanılmaz.
789
00:58:24,963 --> 00:58:27,674
Ayrıca unuttuysan söyleyeyim,
ben bir çiftçiyim.
790
00:58:27,674 --> 00:58:29,426
Süper casus değilim.
791
00:58:29,426 --> 00:58:32,971
İşkencecinin bana ne için
işkence yaptığını neden sormadın ki?
792
00:58:32,971 --> 00:58:34,348
İnanılmazsın!
793
00:58:34,348 --> 00:58:36,141
Ne? Ne?
794
00:58:36,141 --> 00:58:37,935
Şifreler ne?
795
00:58:37,935 --> 00:58:40,854
Ne uğruna neredeyse ölüyordum,
en azından onu söyleyebilirsin.
796
00:58:43,815 --> 00:58:48,570
Aztec şifresiz açılamayan
yüksek güvenlikli bir çantanın içinde.
797
00:58:48,570 --> 00:58:50,989
Elena DNA şifresini çözmüştü.
798
00:58:50,989 --> 00:58:52,366
DNA şifresi ne demek?
799
00:58:52,366 --> 00:58:55,953
Şifre, yaşayan bir organizmanın
genetik diziliminin tamamı.
800
00:58:55,953 --> 00:58:58,705
- Aşırı derecede uzun ve benzersiz.
- Vay.
801
00:58:58,705 --> 00:59:01,291
Leveque'e yüklemeden önce
Elena'ya ulaştım.
802
00:59:01,291 --> 00:59:06,004
- Şifrenin sende olduğunu mu sanıyorlar?
- Ama bende değil çünkü onu yok etti.
803
00:59:08,590 --> 00:59:12,135
Ama Leveque benden almaya çalışıyor,
demek ki onda da yok.
804
00:59:12,636 --> 00:59:15,138
Yani silahı alıcılara teslim edemez.
805
00:59:15,138 --> 00:59:17,641
- Yani...
- Aztec hâlâ onda.
806
00:59:17,641 --> 00:59:20,018
Yani plan değişikliği.
807
00:59:20,018 --> 00:59:21,353
Bana güveniyor musun?
808
00:59:21,353 --> 00:59:23,188
Şaka mı bu?
809
00:59:23,730 --> 00:59:25,274
Dürüstlüğün için teşekkür ederim.
810
00:59:38,453 --> 00:59:40,372
Sen... inanamıyorum...
811
00:59:50,465 --> 00:59:53,427
- Anladın mı?
- Şarkıyı mı? Çok komik.
812
00:59:53,427 --> 00:59:56,513
Bize arkadaşımızı getirirken
ardında kandan bir iz bırakmışsın.
813
00:59:57,931 --> 01:00:00,184
- Aferin.
- Sağ ol.
814
01:00:00,184 --> 01:00:01,810
Ama ödememi iltifat olarak almıyorum.
815
01:00:04,104 --> 01:00:06,523
Paranı alacaksın kelle avcısı.
816
01:00:14,531 --> 01:00:16,158
Taxman sensin demek.
817
01:00:16,992 --> 01:00:19,244
CIA'in altın çocuğu.
818
01:00:21,371 --> 01:00:25,083
Takma adın
en az senin kadar eğlence yarattı.
819
01:00:25,709 --> 01:00:26,960
Ama seni tanıyorum.
820
01:00:31,632 --> 01:00:34,176
Seni tanıyorum
çünkü senin yerinde ben vardım.
821
01:00:35,302 --> 01:00:36,803
Harcanabilirdim.
822
01:00:37,471 --> 01:00:41,266
Sadece bir gün kendimi
823
01:00:42,392 --> 01:00:46,396
Kâbil'in sınırında
bir çukurda kan kaybederken buldum.
824
01:00:51,693 --> 01:00:53,987
Her yerde çöp vardı.
825
01:00:54,696 --> 01:00:58,408
Ve sonra aniden fark ettim.
826
01:01:00,077 --> 01:01:02,204
Onlara her şeyimi vermiştim
827
01:01:03,455 --> 01:01:05,666
ve her şeyden fedakârlık etmiştim.
828
01:01:07,417 --> 01:01:09,837
Bir hayatın boşa harcanması.
829
01:01:12,130 --> 01:01:13,257
Ve biz neyiz?
830
01:01:15,884 --> 01:01:17,094
Enstrümanlar.
831
01:01:18,720 --> 01:01:20,097
Harcanabilir.
832
01:01:21,306 --> 01:01:23,350
Daha iyisini hak ediyoruz.
833
01:01:35,153 --> 01:01:39,408
Şifreyi söyle ve çekip git.
834
01:01:41,785 --> 01:01:42,870
Söylemezsen...
835
01:01:44,037 --> 01:01:46,206
ikimiz de nasıl olacağını biliyoruz.
836
01:01:46,874 --> 01:01:48,458
İstediğimi alacağım...
837
01:01:50,627 --> 01:01:52,504
ve sen her hâlükârda öleceksin.
838
01:01:53,463 --> 01:01:54,965
Bir hiç uğruna.
839
01:01:58,677 --> 01:02:01,805
Tanrı'ya yemin ederim, şifreyi bilmiyorum.
Taxman değilim.
840
01:02:02,598 --> 01:02:03,473
Kapat çeneni.
841
01:02:06,185 --> 01:02:07,311
İşe geri dönebilir miyiz?
842
01:02:08,520 --> 01:02:09,771
Param bu mu?
843
01:02:12,691 --> 01:02:15,611
Ödemen yakında gönderilecek.
844
01:02:15,611 --> 01:02:18,447
Söyleyene göre
kullanamadığın bir silahın varmış,
845
01:02:18,447 --> 01:02:20,157
yani paranı alamıyormuşsun.
846
01:02:20,157 --> 01:02:23,410
Benim de neyle çalışmamı bekliyorsun?
Vadeyle mi?
847
01:02:23,410 --> 01:02:25,329
Hayır, hayır.
848
01:02:25,329 --> 01:02:26,413
Nakit.
849
01:02:27,289 --> 01:02:30,417
Ve alana kadar gözümün önünden ayrılmıyor.
850
01:02:30,417 --> 01:02:32,294
Ya da seni öldürüyoruz.
851
01:02:35,339 --> 01:02:40,344
Ve patronun da yüksek maaş teklif edip
teslimat yapanı öldüren biri mi olsun?
852
01:02:41,386 --> 01:02:42,888
Tahmin edeyim.
853
01:02:42,888 --> 01:02:45,766
Onu elinden kaçıran salak buydu.
854
01:02:45,766 --> 01:02:48,101
Nakdini indiğinde alacaksın.
855
01:02:52,064 --> 01:02:53,106
Sana salak dedi.
856
01:02:53,690 --> 01:02:54,566
Evet.
857
01:02:54,566 --> 01:02:55,943
Suratına.
858
01:02:56,902 --> 01:02:59,571
İndiğinizde onu öldür.
859
01:03:01,031 --> 01:03:02,866
Şifreyi al.
860
01:03:03,742 --> 01:03:06,078
Seni bir daha gördüğümde
açılmış olmasını bekliyorum.
861
01:03:06,078 --> 01:03:07,162
Siz gelmiyor musunuz?
862
01:03:09,790 --> 01:03:12,918
Çantayı açtığında bir şeyler ters giderse...
863
01:03:16,463 --> 01:03:18,549
...uçaktaki herkes ölür.
864
01:03:18,549 --> 01:03:19,800
Baskı yok.
865
01:03:21,260 --> 01:03:22,261
Evet efendim.
866
01:03:37,359 --> 01:03:39,695
Genetik dizilim arıyoruz.
867
01:03:40,737 --> 01:03:42,197
"Genetik" ne demek, biliyor musun?
868
01:03:51,206 --> 01:03:52,416
O bir kaktüs.
869
01:03:55,502 --> 01:03:56,753
Susadın mı?
870
01:04:08,223 --> 01:04:09,766
- Akıllı ol.
- Sosyopat.
871
01:04:09,766 --> 01:04:11,476
Ben sosyopat değilim.
872
01:04:11,476 --> 01:04:13,812
Bunu en çok kim der,
biliyor musun? Sosyopatlar.
873
01:04:19,401 --> 01:04:23,405
Zamanında bazı manyaklarla çıktım
ama sen zırdelisin.
874
01:04:23,405 --> 01:04:25,741
Bu, senden ve benden daha önemli.
875
01:04:26,533 --> 01:04:28,035
Ve planım işe yaradı.
876
01:04:28,744 --> 01:04:30,829
- Tahminimden daha iyi.
- Gerçekten mi?
877
01:04:31,371 --> 01:04:33,373
Bundan canlı çıkacağımı mı düşündün?
878
01:04:33,373 --> 01:04:34,833
Aztec'i bulduk.
879
01:04:39,213 --> 01:04:41,757
İner inmez bu adamları indireceğiz.
880
01:04:42,549 --> 01:04:43,592
Güvende olacağız.
881
01:04:43,592 --> 01:04:45,886
Dünya güvende olacak. Herkes kazanacak.
882
01:04:53,936 --> 01:04:55,312
Ne oluyor?
883
01:04:55,312 --> 01:04:56,396
Ne...
884
01:04:58,315 --> 01:04:59,316
oluyor?
885
01:05:06,532 --> 01:05:08,617
Daha çok sağduyu beklerdim,
886
01:05:10,118 --> 01:05:11,161
Taxman'den.
887
01:05:11,954 --> 01:05:13,205
Ben de.
888
01:05:14,873 --> 01:05:16,375
Gerçekte kimsin?
889
01:05:17,334 --> 01:05:18,710
Kiralık yardımcı mı?
890
01:05:19,878 --> 01:05:23,006
- Veya sadece kız arkadaş mı?
- İnan bana, ondan kız arkadaş olmaz.
891
01:05:23,006 --> 01:05:24,132
Umurumda değil.
892
01:05:25,342 --> 01:05:26,969
Her hâlükârda öleceksin.
893
01:05:28,053 --> 01:05:29,847
Hey, hey, hey. Dur, dur. Dur.
894
01:05:30,931 --> 01:05:32,641
Asıl salak kimmiş?
895
01:05:32,641 --> 01:05:34,059
Şifre bende.
896
01:05:35,519 --> 01:05:37,145
Saçmalık.
897
01:05:37,896 --> 01:05:38,897
Onda değil.
898
01:05:39,648 --> 01:05:40,482
Bende.
899
01:05:41,650 --> 01:05:42,985
Gerçekten mi?
900
01:05:43,819 --> 01:05:44,903
Yani onu öldürebiliriz.
901
01:05:46,822 --> 01:05:48,907
Hey! Dur. Tamam. Dur.
902
01:05:48,907 --> 01:05:50,826
Şifre. Hemen!
903
01:05:52,327 --> 01:05:54,413
Tabii. Cebimde.
904
01:05:58,041 --> 01:05:59,042
Sorun yok.
905
01:06:05,716 --> 01:06:06,800
Gerçekten mi?
906
01:06:06,800 --> 01:06:07,885
Aç.
907
01:06:38,248 --> 01:06:39,333
Siktir!
908
01:06:45,339 --> 01:06:48,008
Ben uyurken fotoğrafımı çektiğine
inanamıyorum!
909
01:06:48,008 --> 01:06:49,468
Senin değil, bizim!
910
01:06:49,468 --> 01:06:50,928
Sapık olduğunu biliyordum!
911
01:06:55,224 --> 01:06:56,225
Ben sapık değilim!
912
01:06:56,225 --> 01:06:58,393
Bunu en çok sapıklar der.
913
01:08:07,045 --> 01:08:08,797
Bakayım. Bakayım. Bakayım.
914
01:08:09,965 --> 01:08:11,133
Tanrım.
915
01:08:11,133 --> 01:08:12,801
Çantayı alıp git.
916
01:08:14,595 --> 01:08:17,055
- Paraşüt var.
- Peki sen?
917
01:08:17,055 --> 01:08:18,807
Görev insandan daha önemli.
918
01:08:18,807 --> 01:08:22,060
Hayır. Hayır. Önce kanamayı
durdurmam lazım. Çok kan kaybediyorsun.
919
01:08:22,060 --> 01:08:23,187
- Git Cole.
- Bulmam...
920
01:08:23,187 --> 01:08:25,022
- Cole, git! Git!
- Sadie, sana söylü...
921
01:08:26,982 --> 01:08:28,024
Git buradan.
922
01:08:35,282 --> 01:08:36,200
Hey!
923
01:08:44,082 --> 01:08:45,959
Çekilsene salak.
924
01:08:48,545 --> 01:08:49,462
Ne yapıyorsun?
925
01:08:49,462 --> 01:08:50,631
Hiçbir fikrim yok.
926
01:09:00,682 --> 01:09:02,017
{\an8}SOKOTRA ADASI
UMMAN DENİZİ
927
01:09:02,017 --> 01:09:03,977
{\an8}ALTI SAAT SONRA...
928
01:09:19,535 --> 01:09:20,661
Sadie?
929
01:09:22,162 --> 01:09:23,663
Tanrım.
930
01:09:28,502 --> 01:09:29,670
Sana gitmeni söylemiştim.
931
01:09:32,631 --> 01:09:33,631
Gittim.
932
01:09:34,131 --> 01:09:35,509
Seni de yanıma aldım.
933
01:09:36,093 --> 01:09:37,219
Ne kadar baygın kaldım?
934
01:09:37,219 --> 01:09:38,595
Bir süre.
935
01:09:40,264 --> 01:09:42,558
Paraşütle yaratıcılığını konuşturmuşsun.
936
01:09:44,434 --> 01:09:45,644
Epey bir gergin enerjim vardı.
937
01:09:53,234 --> 01:09:54,236
Almışsın.
938
01:09:54,903 --> 01:09:55,988
Evet. Evet.
939
01:09:56,488 --> 01:09:57,739
Almışsın.
940
01:09:57,739 --> 01:09:59,741
- Aztec'i almışsın.
- Evet.
941
01:10:01,451 --> 01:10:03,120
- Dur. Yavaş ol.
- Yani senin...
942
01:10:03,120 --> 01:10:04,663
Çok kan kaybettin.
943
01:10:07,165 --> 01:10:08,166
Çok iğrençti.
944
01:10:10,252 --> 01:10:12,045
Üzgünüm. Ne diyeceğimi bilemiyorum.
945
01:10:13,755 --> 01:10:14,756
Teşekkür ederim.
946
01:10:15,507 --> 01:10:16,508
Bir şey değil.
947
01:10:37,070 --> 01:10:39,531
Pardon. Affedersiniz. Pardon.
948
01:10:41,116 --> 01:10:42,201
Alo?
949
01:10:42,201 --> 01:10:44,077
Leveque, plandaki gibi olmadı.
950
01:10:44,995 --> 01:10:46,496
Kız, Taxman'i kaçırdı.
951
01:10:46,496 --> 01:10:48,999
Bir adamı kaç kere elinden kaçırabilirsin?
952
01:10:49,875 --> 01:10:51,210
İyi dinle.
953
01:10:51,210 --> 01:10:54,379
Çalışır hâlde bir silahı
48 saat içinde teslim etmezsek
954
01:10:54,379 --> 01:10:55,881
alıcılar hepimizi öldürür.
955
01:10:56,673 --> 01:10:58,300
Şimdi Taxman'i bulmazsan
956
01:10:59,384 --> 01:11:03,347
böyle bir şansları olmayacak
çünkü seni kendim öldüreceğim.
957
01:11:07,059 --> 01:11:09,353
Patron. Paraşütün yerini tespit ettik.
958
01:11:11,188 --> 01:11:12,356
Güzel.
959
01:11:21,281 --> 01:11:22,449
AJAN SADIE RHODES
960
01:11:22,449 --> 01:11:25,327
Gücüne bağlı olarak
961
01:11:26,161 --> 01:11:28,372
yarın buradan gitmeyi düşünebiliriz.
962
01:11:28,956 --> 01:11:30,207
Senin gücüne bağlı olarak.
963
01:11:33,919 --> 01:11:36,547
Söylemen lazım. Bu vıcık vıcık şey ne?
964
01:11:37,339 --> 01:11:39,675
Deniz salyangozu ve
gavilana.
965
01:11:39,675 --> 01:11:42,261
Plajda buldum, parçaladım, kanamayı
966
01:11:42,261 --> 01:11:44,763
ve enfeksiyonu durdurması için sürdüm.
967
01:11:45,430 --> 01:11:48,058
- Bunu yapmayı nereden öğrendin?
- Okumuştum.
968
01:11:49,059 --> 01:11:52,729
Yetiştirdikleri tarım ürünleri için
tarih boyunca her kültürün
969
01:11:53,272 --> 01:11:55,732
yiyecek, giyecek, tıp açısından
bilgisi vardı.
970
01:11:57,401 --> 01:12:00,529
Ülkeden neden hiç çıkmadığını anlamıyorum.
971
01:12:01,613 --> 01:12:03,031
- Yine başladık.
- Ne? Ciddiyim.
972
01:12:03,031 --> 01:12:05,117
Dünyayla ilgilendiğin açık.
973
01:12:05,117 --> 01:12:10,205
Seyahat etmek istedim. Gerçekten istedim.
Mezun olduktan sonra olur sandım.
974
01:12:10,205 --> 01:12:12,624
Öğrendiklerimi araştırmak için.
Sonra babam yaralandı...
975
01:12:15,752 --> 01:12:16,753
eve döndüm.
976
01:12:18,589 --> 01:12:19,882
İyileşmedi mi?
977
01:12:20,674 --> 01:12:22,342
Yok, iyileşti. Artık iyi.
978
01:12:22,342 --> 01:12:24,720
Ama işte, yaşlanıyor.
979
01:12:24,720 --> 01:12:27,848
Rekabet edebilmek için
üretimi yüksek tutmak lazım
980
01:12:27,848 --> 01:12:29,766
ve işler de değişiyor.
981
01:12:29,766 --> 01:12:30,851
Her neyse...
982
01:12:32,519 --> 01:12:33,562
Bana ihtiyaçları var.
983
01:12:34,646 --> 01:12:35,647
Öyle mi?
984
01:12:40,360 --> 01:12:42,654
Peki ya sen? Annen gurur duyuyor olmalı.
985
01:12:42,654 --> 01:12:45,490
Kızı CIA ajanı. Değil mi?
986
01:12:47,951 --> 01:12:49,328
Bunu düşünmek hoşuma gidiyor.
987
01:12:52,664 --> 01:12:54,583
Annem ben çok küçükken öldü.
988
01:12:55,459 --> 01:12:58,170
- Tanrım, üzgünüm. Bilmiyordum.
- Sorun yok.
989
01:12:58,170 --> 01:13:01,298
Gerçekten. Çok uzun süre önceydi.
990
01:13:02,216 --> 01:13:06,011
O öldükten sonra orduyu keşfettim.
991
01:13:06,512 --> 01:13:10,390
Odaklanabileceğim bir yer işte.
992
01:13:10,974 --> 01:13:14,645
Ve sonra teşkilat bana bir amaç verdi.
993
01:13:17,481 --> 01:13:21,276
Mücadelemiz bizi daha güçlü yapar.
Değil mi?
994
01:13:23,403 --> 01:13:24,571
Ailenden başka biri var mı?
995
01:13:26,532 --> 01:13:29,409
Benim mesleğimde yalnız olmak daha iyi.
996
01:13:30,786 --> 01:13:31,787
Öyle mi?
997
01:13:37,543 --> 01:13:40,754
Senin için bir anlamı olacak mı bilmiyorum
ama herhangi bir ebeveyn...
998
01:13:42,172 --> 01:13:43,340
seninle gurur duyardı.
999
01:13:47,427 --> 01:13:52,599
Bir şey diyeyim mi? Şu küçük bok
hâlâ tek parça, inanamıyorum.
1000
01:13:53,433 --> 01:13:55,727
Belki de
bir kaktüsü canlı tutabiliyorsundur.
1001
01:13:56,979 --> 01:13:57,980
Belki de.
1002
01:14:09,324 --> 01:14:10,742
Selfie için özür dilerim.
1003
01:14:11,451 --> 01:14:13,078
Ağız tıkacı için özür dilerim.
1004
01:14:13,078 --> 01:14:14,538
Ödeştik mi?
1005
01:14:14,538 --> 01:14:15,622
Anlaştık.
1006
01:14:59,666 --> 01:15:00,709
Kaç!
1007
01:15:03,170 --> 01:15:06,840
Bana Taxman'i canlı getirin,
kızı öldürün, ben de Aztec'i alayım.
1008
01:15:18,602 --> 01:15:19,728
Hadi! Hadi!
1009
01:15:21,688 --> 01:15:22,814
İşte orada.
1010
01:15:32,157 --> 01:15:34,743
Dikkat. Birleşik Devletler Donanması'yız.
1011
01:15:34,743 --> 01:15:38,205
Silahlarınızın emniyetini kapatıp
yere atın.
1012
01:15:54,304 --> 01:15:55,639
Kahretsin.
1013
01:16:23,876 --> 01:16:25,127
Çanta nerede?
1014
01:16:30,716 --> 01:16:33,927
Ajan Rhodes. Eve gitme zamanı.
1015
01:16:35,679 --> 01:16:37,598
Biz iyiyiz. Sağ ol.
1016
01:16:39,183 --> 01:16:40,309
Gidelim.
1017
01:16:47,441 --> 01:16:48,692
{\an8}CIA GENEL MERKEZİ
LANGLEY, VIRGINIA
1018
01:16:48,692 --> 01:16:51,445
- Çok sıkmıyor, değil mi?
- Hayır.
1019
01:16:51,445 --> 01:16:53,280
Tamam. Emin olmak istedim.
1020
01:16:53,280 --> 01:16:54,406
Evet, güzel.
1021
01:16:56,617 --> 01:16:58,452
Yalan makinesi mi Jackson?
1022
01:16:58,452 --> 01:17:01,246
Benim önüme geçmek için
bu kadar mı çaresizsin?
1023
01:17:03,040 --> 01:17:04,875
Sadece işimi yapıyorum Rhodes.
1024
01:17:04,875 --> 01:17:08,337
Hayır, eğer işini yapıyor olsaydın
orada Aztec'i arıyor olurdun.
1025
01:17:08,337 --> 01:17:10,380
Sen işini yapıyor olsaydın kaybetmezdik.
1026
01:17:10,380 --> 01:17:13,467
Onun hatası değildi.
Beni kurtarmaya çalışıyordu.
1027
01:17:16,261 --> 01:17:17,387
Tabii.
1028
01:17:18,347 --> 01:17:20,891
Yolda yanlışlıkla eklenmiş erkek arkadaş.
1029
01:17:20,891 --> 01:17:24,770
Görevini engellemeye çalışan yabancı ajan
olduğunu hiç düşündün mü?
1030
01:17:25,687 --> 01:17:31,109
Evet. Öpmek ve sırları öğrenmek için
gönderilen, boyu 183 olan bir yakışıklı.
1031
01:17:31,109 --> 01:17:33,612
Patti, makineye bak lütfen.
1032
01:17:33,612 --> 01:17:35,447
Tabii. Pardon.
1033
01:17:35,447 --> 01:17:40,160
Ona baktırdığını ikimiz de biliyoruz.
Sivil ve sabıkası yok.
1034
01:17:41,328 --> 01:17:42,746
{\an8}Ne sivil ama.
1035
01:17:42,746 --> 01:17:47,584
Aztec yayılsaydı onun hayatını
binlerce insana tercih etmiş olacaktın.
1036
01:17:47,584 --> 01:17:50,045
Duygularım, karar verme yeteneğime
gölge düşürdü.
1037
01:17:52,172 --> 01:17:53,173
Bir dakika.
1038
01:17:55,843 --> 01:18:00,055
{\an8}Yani hayatımı kurtarmak hata mıydı?
1039
01:18:02,808 --> 01:18:03,725
Evet.
1040
01:18:10,732 --> 01:18:11,733
Harika.
1041
01:18:12,901 --> 01:18:14,236
Harika.
1042
01:18:14,820 --> 01:18:18,782
Cole, üzgünüm ama haklılar.
Binlercesine karşı tek bir hayat.
1043
01:18:18,782 --> 01:18:21,535
Evet, yok, anlıyorum.
Görev insandan daha önemli, mantıklı.
1044
01:18:21,535 --> 01:18:23,954
Marco'nun eli,
beni iniş pistinde yem yapmak.
1045
01:18:23,954 --> 01:18:25,581
- Anladım.
- Yem olarak mı kullandın?
1046
01:18:25,581 --> 01:18:26,498
- Evet.
- Hayır.
1047
01:18:26,498 --> 01:18:27,958
Şey...
1048
01:18:27,958 --> 01:18:30,711
Marco senin hakkında haklıymış.
Onun gibi biriyle çıkmalısın.
1049
01:18:30,711 --> 01:18:33,255
Duygusal bağ kurmaktan tamamen uzak,
1050
01:18:33,255 --> 01:18:34,756
- uzvunu kaybetmekten korkmaz.
- Ne?
1051
01:18:35,340 --> 01:18:37,759
Bir şey diyeyim mi?
Marco haklıydı ama o konuda değil.
1052
01:18:38,510 --> 01:18:42,306
Sadece tek bir hayatımız var
ve sen yaşamaktan korkuyorsun.
1053
01:18:42,306 --> 01:18:43,599
Dedi, tek elli ölü adam.
1054
01:18:43,599 --> 01:18:44,725
Ne oluyor?
1055
01:18:44,725 --> 01:18:46,894
Cole, ailenin evine yardım için gitmişsin.
1056
01:18:46,894 --> 01:18:48,896
Ama artık sana ihtiyaçları yok bence.
1057
01:18:48,896 --> 01:18:50,981
Onlar hayatından kaçmak için bahane.
1058
01:18:50,981 --> 01:18:52,191
Bak şu konuşana.
1059
01:18:52,191 --> 01:18:56,862
İşin, görev, fedakârlık, insanları
kendinden uzak tutmak için bahanelerin.
1060
01:18:56,862 --> 01:18:59,948
İnsanlarla yakınlaşmaktan korkuyorsun.
Yakınlaşırsan kaybedebilirsin.
1061
01:18:59,948 --> 01:19:01,325
- Anneni kaybettiğin gibi.
- Hey!
1062
01:19:02,367 --> 01:19:04,828
Onun hakkında konuşma!
1063
01:19:08,999 --> 01:19:10,751
Ve ben hiçbir şeyden korkmuyorum.
1064
01:19:13,212 --> 01:19:15,130
İkinizin bir otel odası tutmanız lazım.
1065
01:19:16,215 --> 01:19:18,800
- Tanrım.
- Patti, makineye bağlı bile değil.
1066
01:19:18,800 --> 01:19:22,638
Üzgünüm. Ama odadaki cinsel gerilim...
1067
01:19:22,638 --> 01:19:23,972
Patron seni görmek istiyor.
1068
01:19:31,813 --> 01:19:33,774
Saksı bitkisiyle başlamak işe yaramamış.
1069
01:19:37,027 --> 01:19:38,820
Seni bu işe o bulaştırdı...
1070
01:19:41,198 --> 01:19:42,074
ama...
1071
01:19:44,952 --> 01:19:46,203
başın yine de büyük belada.
1072
01:19:46,995 --> 01:19:48,413
Yargılanabilirsin.
1073
01:19:48,413 --> 01:19:50,999
Ne için? Bir kızı görmeye
Londra'ya gittim diye mi?
1074
01:19:50,999 --> 01:19:52,334
Onu neden koruyorsun?
1075
01:19:52,334 --> 01:19:55,963
Kötü göründüğünün farkındayım. Düzeltebilirim.
1076
01:19:55,963 --> 01:19:57,422
Leveque'e hâlâ ulaşabiliriz.
1077
01:19:57,422 --> 01:20:00,300
Her zaman favorim oldun Sadie.
1078
01:20:00,300 --> 01:20:03,387
Ama kuralları bu şekilde hiçe sayınca
yapabileceğim bir şey yok.
1079
01:20:03,971 --> 01:20:04,888
Ne demek istiyorsun?
1080
01:20:04,888 --> 01:20:07,391
Aztec'i kaybetmedi, değil mi?
1081
01:20:07,391 --> 01:20:09,810
Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır.
Üçkâğıt peşinde.
1082
01:20:09,810 --> 01:20:11,603
- Hayır. Hayır.
- Paraya çevirecek.
1083
01:20:13,605 --> 01:20:14,940
Sadie bunu asla yapmaz.
1084
01:20:17,317 --> 01:20:20,445
Aztec'in bilinen bir tehdidin
eline geçmesine izin verdin.
1085
01:20:20,445 --> 01:20:22,781
Görevden alındın,
ayrıntılı soruşturma olacak
1086
01:20:22,781 --> 01:20:24,700
ama bu iş nasıl oluyor, biliyorsun.
1087
01:20:24,700 --> 01:20:27,911
Bittiğinde işin kalırsa şanslısın.
1088
01:20:30,664 --> 01:20:32,416
Ne yaptığına bak.
1089
01:20:32,416 --> 01:20:34,251
Ve bu sadece son altı ay.
1090
01:20:34,251 --> 01:20:36,587
O bir yalancı ve katil, Cole.
1091
01:20:37,421 --> 01:20:38,922
Korumak istediğin kişi bu mu?
1092
01:20:41,508 --> 01:20:42,801
Annene, evine götürmek istediğin?
1093
01:20:48,724 --> 01:20:49,975
Tanrım.
1094
01:20:53,645 --> 01:20:56,648
Neye bakıyorum? Saksı bitkisine mi?
1095
01:20:56,648 --> 01:20:59,860
Bu bir saksı bitkisi değil.
Horozibiği. Bir tarım ürünü.
1096
01:21:01,904 --> 01:21:05,073
Amerika kıtasında binlerce yıl boyunca
yenmek için yetiştirildi
1097
01:21:05,073 --> 01:21:08,452
ama genelde Aztekler tarafından
ayinlerde kullanılırdı.
1098
01:21:09,620 --> 01:21:14,541
Tanrım. Bitki onun değildi.
Bilim insanı Horvath'tan almıştı.
1099
01:21:14,541 --> 01:21:17,628
Aztekler'in insanları kurban etmesine
kafayı takmıştı.
1100
01:21:18,545 --> 01:21:21,548
{\an8}Şifre, o horozibiğinin genetik dizilimi.
1101
01:21:21,548 --> 01:21:23,091
Vay canına.
1102
01:21:23,091 --> 01:21:26,261
O bitkinin Elena'nın evinden
hemen alınmasını istiyorum.
1103
01:21:27,095 --> 01:21:30,766
Bunu Leveque'i tuzağa düşürmek için
kullanabiliriz. Ona mesaj ulaştırırız.
1104
01:21:30,766 --> 01:21:33,727
"Taxman şifreyi satmaya hazır."
1105
01:21:33,727 --> 01:21:34,853
Asla yutmaz.
1106
01:21:34,853 --> 01:21:36,897
Yem koyarsak başka.
1107
01:21:38,065 --> 01:21:40,651
Şifre dört parçaya ayrılmış hâlde.
1108
01:21:40,651 --> 01:21:42,069
Leveque'e ilkini gönderin.
1109
01:21:42,069 --> 01:21:45,572
Ne? Şifrenin bir kısmını mı verelim?
Bu çılgınlık.
1110
01:21:45,572 --> 01:21:48,659
Kesinlikle.
Teşkilat buna asla izin vermez.
1111
01:21:49,326 --> 01:21:53,830
Taxman bunu yapıyorsa kuralları
hiçe sayıyor ve teklif gerçek demektir.
1112
01:21:55,457 --> 01:21:57,459
Leveque çaresiz. Yutacak.
1113
01:22:00,170 --> 01:22:03,674
Yani Taxman'e ihtiyacımız olacak.
1114
01:22:07,177 --> 01:22:11,265
Ben mi? Hayır, hayır, imkânı yok.
1115
01:22:11,265 --> 01:22:13,600
Sadece görüntü için.
Sana yaklaşmayacak bile.
1116
01:22:13,600 --> 01:22:17,312
O zaman bana neden ihtiyacınız var?
Maket kullanın. Jackson kılık değiştirsin.
1117
01:22:17,312 --> 01:22:18,564
Harika bir fikir.
1118
01:22:18,564 --> 01:22:22,526
Bay Turner, bunu yapmak istemediğinizi
biliyorum ama yapacağınızı da biliyorum.
1119
01:22:22,526 --> 01:22:25,946
Leveque, Taxman olduğunu
düşündüğü sürece tehlikedesin.
1120
01:22:25,946 --> 01:22:29,783
O zaman beni koruyucu gözaltına alın.
Herifi bulana kadar beni saklayın.
1121
01:22:29,783 --> 01:22:31,201
Peki ya ailen?
1122
01:22:32,995 --> 01:22:36,373
- Aileme ne olmuş?
- Leveque gibi adamlar asla durmazlar.
1123
01:22:36,957 --> 01:22:39,501
Ailenin güvenliğini sağlamanın tek yolu
1124
01:22:39,501 --> 01:22:41,128
onu oyundan almak.
1125
01:22:44,590 --> 01:22:45,632
Hayır, hayır, hayır.
1126
01:22:46,216 --> 01:22:50,554
Hey, Cole. Cole, bu çok tehlikeli.
1127
01:22:51,847 --> 01:22:53,015
Seni kullanıyorlar.
1128
01:22:53,682 --> 01:22:56,560
Komik çünkü
o da senin hakkında aynı şeyi söyledi.
1129
01:22:56,560 --> 01:22:59,521
Söylesene, hanginiz
benim hayatımı riske atıp duruyor?
1130
01:22:59,521 --> 01:23:02,858
Kızgın olduğunu biliyorum ama bu bir hata.
1131
01:23:04,109 --> 01:23:06,486
Sevdiğin insanları korumak
asla hata değildir.
1132
01:23:08,113 --> 01:23:10,991
Belki bir gün birini
bunu anlayabilecek kadar umursarsın.
1133
01:23:13,702 --> 01:23:14,828
Rhodes.
1134
01:23:23,212 --> 01:23:25,172
Hadi, bunu benim yapmama izin vermelisin.
1135
01:23:25,756 --> 01:23:27,841
Leveque'in operasyonunu
herkesten iyi biliyorum.
1136
01:23:27,841 --> 01:23:30,677
Evine git Sadie. Ve orada kal.
1137
01:23:46,276 --> 01:23:47,277
DNA ŞİFRE ÇÖZÜLÜMÜ KISIM BİR
1138
01:23:47,277 --> 01:23:49,071
{\an8}ŞİFRE 4 PARÇANIN 1'İ
KALANI 5 MİLYON DOLAR
1139
01:23:49,071 --> 01:23:50,155
{\an8}Ne diyorsun?
1140
01:23:50,155 --> 01:23:52,491
Ne mi diyorum? Bence tuzak diyorum.
1141
01:23:54,368 --> 01:23:55,369
Dene.
1142
01:24:10,634 --> 01:24:11,635
Gerçek.
1143
01:24:13,345 --> 01:24:14,471
Belki de tuzak değildir.
1144
01:24:14,471 --> 01:24:19,393
Ya da belki çok iyi bir tuzaktır.
Her hâlükârda başka şansımız var mı?
1145
01:24:20,185 --> 01:24:21,186
Patron.
1146
01:24:25,566 --> 01:24:28,986
Bay Utami.
Sizi yeniden gördüğüme memnun oldum.
1147
01:24:28,986 --> 01:24:31,405
Tuhaf. İlk ödememi kabul ettiğinde
1148
01:24:31,405 --> 01:24:33,949
şifrenin sende olmadığından bahsetmeyi unutmuşsun.
1149
01:24:33,949 --> 01:24:38,078
Yakında olacak.
Söz verdiğim gibi Aztec sizin olacak.
1150
01:24:47,129 --> 01:24:48,255
Benim herhâlde.
1151
01:24:50,215 --> 01:24:51,508
Taxman'le mi buluşuyorsun?
1152
01:24:52,968 --> 01:24:54,094
Birlikte gideceğiz.
1153
01:24:55,804 --> 01:25:01,602
Şifre ondaysa ticaretimiz sonuçlanır.
Onda değilse seni öldürürüm.
1154
01:25:10,110 --> 01:25:12,821
Bay Utami, bir şartla.
1155
01:25:13,822 --> 01:25:16,450
Ne olursa olsun Taxman ölecek.
1156
01:25:17,451 --> 01:25:18,535
Öyle olsun.
1157
01:25:58,659 --> 01:26:00,702
Turner, içeri gir ve iyi görün.
1158
01:26:00,702 --> 01:26:02,788
Yirmi dakika içinde çıkmış olacaksın.
1159
01:26:07,751 --> 01:26:10,921
Yakanla oynamayı bırak.
Buraya sesi fırtına gibi geliyor.
1160
01:26:10,921 --> 01:26:13,799
Pardon, takımlardan nefret ederim.
1161
01:26:28,647 --> 01:26:31,650
- Kaç adamınız var?
- Ben dâhil mi? Üç.
1162
01:26:32,901 --> 01:26:36,071
Üç mü? Nasıl yani? Toplam üç adam mı?
1163
01:26:36,071 --> 01:26:38,282
Toplam üç adam mı?
Bunu üç adamla yapamazsınız.
1164
01:26:38,282 --> 01:26:41,827
CIA Amerikan toprağında çalışamaz.
Az kişiyle gelmek zorunda kaldık.
1165
01:26:41,827 --> 01:26:46,039
Az kişiyle gelmek mi? Nasıl yani,
Avrupa'da sırt çantasıyla mı geziyorsunuz?
1166
01:26:46,039 --> 01:26:49,334
Siz CIA'siniz. O ne demek ki?
Az kişiyle gelmek?
1167
01:26:49,334 --> 01:26:52,629
Sakin ol. Leveque'in adamlarının
seni içeride görmesi yeter.
1168
01:26:52,629 --> 01:26:54,381
O gelir gelmez tutuklayacağız.
1169
01:26:54,381 --> 01:26:55,799
Rolünü oynaman lazım.
1170
01:26:55,799 --> 01:27:00,387
Artık bir çiftçi değilsin. Unutma.
Sen Taxman'sin. Şimdi oraya git.
1171
01:27:12,941 --> 01:27:15,861
- Selam, hoş geldiniz.
- Bay Taxman adına masam var.
1172
01:27:15,861 --> 01:27:17,237
Evet, bu taraftan.
1173
01:27:34,505 --> 01:27:35,756
Şerefe!
1174
01:27:52,397 --> 01:27:55,067
Her şey iyi olacak.
Her şey kontrolümüz altında
1175
01:27:55,067 --> 01:27:56,985
ve kötü adamlar yanına yaklaşamayacak.
1176
01:27:56,985 --> 01:27:58,695
Üç adam.
1177
01:28:16,672 --> 01:28:17,965
Geldiler.
1178
01:28:28,642 --> 01:28:31,520
Hedefi gördük. Silah elinde.
1179
01:28:32,688 --> 01:28:33,939
Harekete geçmeye hazırlanın.
1180
01:28:40,904 --> 01:28:42,531
Jackson. O neydi?
1181
01:28:43,866 --> 01:28:45,868
-
Cole.
- Ne?
1182
01:28:45,868 --> 01:28:47,077
Oradan çık.
1183
01:28:47,077 --> 01:28:50,914
Şimdi mi? Tamam. Tamam. Tamam.
1184
01:28:50,914 --> 01:28:52,749
Leveque'i atlatıyor muyuz yani?
1185
01:28:53,458 --> 01:28:55,335
Jackson, Leveque'i atlatırsak
aileme ne olur?
1186
01:29:04,845 --> 01:29:05,846
Kalıyorum.
1187
01:29:17,649 --> 01:29:18,775
Gelecek.
1188
01:29:20,277 --> 01:29:21,278
Biliyorum.
1189
01:29:43,467 --> 01:29:49,515
Vay, vay, vay, ilk resmî randevumuz için
ne kadar da romantik bir yer.
1190
01:30:05,197 --> 01:30:09,159
Birlikte açmamız için
özel bir şey getirdim.
1191
01:30:12,287 --> 01:30:16,166
Ve refakatçi. Umarım sorun yoktur.
1192
01:30:18,001 --> 01:30:22,339
Özür dilerim.
Seninkiler artık aramızda değiller.
1193
01:30:23,340 --> 01:30:25,175
Böyle daha samimi, öyle değil mi?
1194
01:30:26,593 --> 01:30:28,220
İyi misin Taxman?
1195
01:30:30,138 --> 01:30:32,891
Bir şey gecemizi mahveder
diye düşünmekten nefret ediyorum.
1196
01:30:37,855 --> 01:30:40,732
- Teşekkür ederim.
- Ne için?
1197
01:30:40,732 --> 01:30:43,110
Refakatçilerim konusunda
bana yardım ettiğin için.
1198
01:30:43,944 --> 01:30:46,947
Onları öldürme derdinden kurtulmuş oldum.
1199
01:30:48,240 --> 01:30:50,033
Memnuniyetle.
1200
01:30:52,494 --> 01:30:54,413
Ama nedense sana inanmıyorum.
1201
01:30:55,497 --> 01:30:57,291
Neye inandığın umurumda değil.
1202
01:30:58,292 --> 01:31:02,546
Niyetim buradan çok zengin
bir adam olarak ayrılıp ortadan kaybolmak.
1203
01:31:02,546 --> 01:31:06,800
Muhteşem Taxman ülkesine ihanet ediyor.
1204
01:31:08,343 --> 01:31:11,680
Hayır. Bunu neden yapasın ki?
1205
01:31:13,640 --> 01:31:17,686
Hayatımı boşa harcamakla ilgili
söylediklerin. Beni düşündürdü.
1206
01:31:20,772 --> 01:31:22,774
Bu yeni başlangıcı geciktirmeyelim.
1207
01:31:24,568 --> 01:31:25,652
Şifre.
1208
01:31:31,867 --> 01:31:32,701
Önce para.
1209
01:31:34,453 --> 01:31:38,207
Ve... ücretim iki katına çıktı.
1210
01:31:38,207 --> 01:31:40,501
Pazarlıklar bitti.
1211
01:31:43,128 --> 01:31:47,966
Pazarlıklar hiçbir zaman asla bitmez.
1212
01:31:47,966 --> 01:31:48,967
Yani bu...
1213
01:31:49,801 --> 01:31:51,720
bana bir anımı hatırlatıyor, ben...
1214
01:31:53,639 --> 01:31:56,266
silah tüccarına füze satıyordum
1215
01:31:56,266 --> 01:31:59,353
ve durmadan pazarlık etti.
1216
01:31:59,353 --> 01:32:01,855
Sonunda füzeleri aldı ve...
1217
01:32:03,774 --> 01:32:05,734
Ve bir saat sonra geri gelip dedi ki
1218
01:32:05,734 --> 01:32:08,320
"Füzelere çok para verdim.
Daha iyi bir fiyat istiyorum."
1219
01:32:08,320 --> 01:32:10,906
"Bu iş öyle olmuyor.
Şu an pazarlık yapamazsın" dedim.
1220
01:32:10,906 --> 01:32:14,201
"Tam para iadesi istiyorum.
Artık füzeleri istemiyorum bile" dedi.
1221
01:32:14,201 --> 01:32:17,037
Ben de dedim ki
"Bak, bu füzeleri geri alamam.
1222
01:32:17,037 --> 01:32:19,206
- Bir saattir sendeler."
- Yeter!
1223
01:32:20,374 --> 01:32:22,459
Şifre, hemen!
1224
01:32:23,210 --> 01:32:24,753
Yoksa ikiniz de ölürsünüz.
1225
01:32:27,005 --> 01:32:28,423
Çok sinirleniyor.
1226
01:32:29,883 --> 01:32:31,260
Şifre sende mi?
1227
01:32:33,387 --> 01:32:35,097
Şifre sende mi, değil mi?
1228
01:32:35,597 --> 01:32:39,059
Yoksa ikimiz için de
çok acı verici olacak.
1229
01:32:40,060 --> 01:32:41,270
Arkadaşım?
1230
01:33:11,049 --> 01:33:12,384
Geç kaldım, üzgünüm.
1231
01:33:18,807 --> 01:33:19,933
Gelebilmene sevindim.
1232
01:33:20,517 --> 01:33:24,021
Ne diyebilirim?
Daha da çok hoşuma gidiyor olabilirsin.
1233
01:33:25,647 --> 01:33:26,815
Bu ne?
1234
01:33:27,399 --> 01:33:30,235
Tüm oyuncuları kontrol etmem için
bir fırsat.
1235
01:33:30,235 --> 01:33:33,322
Bay Utami, para sizde olduğuna göre
size hitap edeceğim.
1236
01:33:33,822 --> 01:33:36,909
Şifrenin bedeli
Leveque'in ücretinin tam olarak yarısı.
1237
01:33:38,327 --> 01:33:43,290
O çanta açıldıktan sonra
bu hesaba gönderin.
1238
01:33:43,790 --> 01:33:45,626
Taxman sensin.
1239
01:33:46,210 --> 01:33:47,544
Almaya geldim.
1240
01:33:53,091 --> 01:33:55,761
O hâlde sen kimsin?
1241
01:33:55,761 --> 01:33:56,887
Erkek arkadaşım.
1242
01:33:58,972 --> 01:34:00,057
Aynen öyle.
1243
01:34:00,974 --> 01:34:03,310
Şifre sendeyse şartlarını kabul ediyorum.
1244
01:34:03,310 --> 01:34:05,312
- Bay Utami...
- Aç.
1245
01:34:08,190 --> 01:34:09,775
Şifre yanında mı?
1246
01:34:09,775 --> 01:34:11,693
Teşkilatta hâlâ arkadaşlarım var.
1247
01:34:13,278 --> 01:34:14,446
Bir dakika. Onu açamazsın.
1248
01:34:14,446 --> 01:34:17,783
Sevdiğin insanlar tehlikedeyse
ne gerekiyorsa yaparsın.
1249
01:34:47,396 --> 01:34:48,272
Voilà.
1250
01:34:49,481 --> 01:34:51,900
Aztec, söz verdiğim gibi.
1251
01:34:54,820 --> 01:34:56,029
Çok teşekkür ederim.
1252
01:35:04,872 --> 01:35:08,375
- Sizinle iş yapmak bir zevkti.
- Evet, çok teşekkür ederim.
1253
01:35:09,001 --> 01:35:13,839
Fakat benim işim henüz bitmedi
ama siz bittiniz.
1254
01:35:13,839 --> 01:35:17,801
İkinizi buradan canlı göndereceğimi
nereden çıkardınız?
1255
01:35:18,385 --> 01:35:22,139
Senin kellen için koyduğum 10 milyon
dolarlık ödülün faydası olabilir.
1256
01:35:24,349 --> 01:35:27,728
Burada kaç kelle avcısı var, bilmiyorum
1257
01:35:27,728 --> 01:35:29,771
ama seni kesinlikle biliyorlar.
1258
01:35:29,771 --> 01:35:30,856
LEVEQUE
10 MİLYON DOLAR
1259
01:35:32,649 --> 01:35:34,151
Komik bir şey söyleyeyim mi?
1260
01:35:34,651 --> 01:35:38,906
Senin gibi şu ana kadar
benim de param yoktu
1261
01:35:38,906 --> 01:35:41,116
ama kelle avcılarının
bunu bilmesine gerek yoktu.
1262
01:35:41,116 --> 01:35:45,120
- Nerede olduğunu bilmeleri yeterliydi.
- Tamam Leveque. Çok para ediyorsun.
1263
01:35:45,120 --> 01:35:48,081
- Şunu senden alayım.
- Silah!
1264
01:35:48,624 --> 01:35:51,877
Kimse kıpırdamasın!
1265
01:35:53,879 --> 01:35:56,131
Sen artık ölüsün arkadaşım.
1266
01:35:56,131 --> 01:35:59,134
Adamlarına
aptalca bir şey yapmamalarını söyle.
1267
01:36:23,242 --> 01:36:26,036
Peki plan ne? Şimdi ne yapacaksınız?
1268
01:36:26,912 --> 01:36:28,789
Hiçbir şey yapma. Benimle geliyorsun.
1269
01:36:28,789 --> 01:36:30,791
Hiçbir şey yapmadan nasıl gelebilirim?
1270
01:36:30,791 --> 01:36:33,418
Seni geri zekâlı,
buradan nasıl çıkacaksın?
1271
01:36:33,418 --> 01:36:38,173
Şunu vurman için 20 milyon veririm.
Şu an öldürmen için.
1272
01:36:50,644 --> 01:36:51,812
Hazır mısın?
1273
01:36:51,812 --> 01:36:54,147
Ne için? Hayır, değilim.
Kesinlikle değilim. Ne...
1274
01:37:31,143 --> 01:37:34,980
Sen onları püskürt. Ben de etrafından
dolaşacağım. Şişeyi al. Hemen! Hadi!
1275
01:37:37,983 --> 01:37:38,984
Merdivenler.
1276
01:38:04,635 --> 01:38:05,844
Nereye gidiyorsun?
1277
01:38:22,653 --> 01:38:23,946
Sadie?
1278
01:38:23,946 --> 01:38:25,322
Ben dostum.
1279
01:38:26,031 --> 01:38:28,408
- Jonas?
- Seni çok özledim.
1280
01:38:29,368 --> 01:38:31,495
Dinle, ilişkimiz asla yürümeyecekti,
tamam mı?
1281
01:38:31,495 --> 01:38:33,914
Hayır. Yürümezdi.
Çok vücut parçası kaybediyordum.
1282
01:38:33,914 --> 01:38:37,292
Sürdürülebilir değil. Ama iyi tarafından
bak, 20'de 20 görüyorum.
1283
01:38:40,212 --> 01:38:41,922
Jonas, burada bir şeyin ortasındayım.
1284
01:38:41,922 --> 01:38:44,925
Biliyorum. Bak, gözümü kaybetmem kötüydü.
1285
01:38:44,925 --> 01:38:47,010
Ama sana söylüyorum, şunun uçması
1286
01:38:47,010 --> 01:38:48,846
başıma gelen en iyi şeydi.
1287
01:38:48,846 --> 01:38:53,100
Gerçekten hayatımı değiştirdi.
Artık iyi, sağlam, aktif bir dinleyiciyim.
1288
01:38:54,518 --> 01:38:55,811
Diğer kulağım.
1289
01:38:55,811 --> 01:38:58,522
Kulağa ihtiyacım yoktu.
Sen devam et. Ne yapıyorsan yap.
1290
01:39:05,487 --> 01:39:06,780
Dur, dur, dur, dur, dur, dur.
1291
01:39:09,157 --> 01:39:11,618
Peki, evet.
Havalı görünüyordu ama hile yaptın.
1292
01:39:11,618 --> 01:39:15,122
Sen Taxman değilsin. Kimsin sen?
1293
01:39:15,122 --> 01:39:16,206
Söyledi ya.
1294
01:39:17,499 --> 01:39:18,959
Erkek arkadaşıyım.
1295
01:39:20,169 --> 01:39:21,545
UYARI: DONANIM ARIZASI
1296
01:39:39,605 --> 01:39:41,064
Hayır!
1297
01:39:51,867 --> 01:39:53,160
Beni buradan çıkarman lazım.
1298
01:39:53,160 --> 01:39:54,703
Hayır, sen burada kalıyorsun.
1299
01:40:20,979 --> 01:40:22,231
Bana silahı ver.
1300
01:40:35,160 --> 01:40:36,119
Kahretsin.
1301
01:40:36,119 --> 01:40:38,956
Hadi Taxman. Bana silahımı ver.
1302
01:41:12,656 --> 01:41:14,575
Kendinden utanmalısın.
1303
01:41:16,159 --> 01:41:18,161
Bu kadar yeteneği boşa harcıyorsun.
1304
01:41:18,996 --> 01:41:22,374
- Birlikte çok iyi çalışabilirdik...
- Sende istediğim hiçbir şey yok.
1305
01:41:42,477 --> 01:41:46,523
İstediğin ne? Erkek arkadaş mı
istiyorsun? Ne kadar monoton.
1306
01:41:47,691 --> 01:41:50,652
Seni tanımıyor. Gerçek seni görmüyor.
1307
01:42:02,164 --> 01:42:03,582
Cole?
1308
01:42:07,503 --> 01:42:08,545
Cole!
1309
01:42:42,871 --> 01:42:44,331
Beni oraya çek!
1310
01:43:07,479 --> 01:43:09,273
O elbiseyle muhteşem görünüyorsun.
1311
01:43:10,607 --> 01:43:12,609
Sen de daha çok takım giymelisin.
1312
01:43:36,383 --> 01:43:40,554
- Neredeyse buzdolabında ölüyordu.
- Ama yapmadım. Onundu.
1313
01:43:40,554 --> 01:43:42,973
- Buzdolabında, ne kadarlığına?
- Sen miydin?
1314
01:43:42,973 --> 01:43:45,350
- Buzdolabına niye kedi koyayım?
- Neden bahsediyorsun?
1315
01:43:45,350 --> 01:43:47,186
- İçeri koymadın.
- Bence gayet açık.
1316
01:43:47,186 --> 01:43:50,189
- Kapattığında fark etmedin.
- Yine mi kedi hikâyesi?
1317
01:43:50,189 --> 01:43:53,275
- Yaptı.
- Evet, yine kedi hikâyesi.
1318
01:43:53,275 --> 01:43:56,862
Trenle Avrupa.
Kulağa çok romantik geliyor.
1319
01:43:56,862 --> 01:43:58,739
Kitap yazmak istiyorsan araştırma lazım.
1320
01:43:58,739 --> 01:44:02,284
Çiftçilikle ilgili küflü eski parşömenler
okurken Sadie oralarda ne yapacak?
1321
01:44:02,284 --> 01:44:06,163
Beni merak etme. Peşine düşmem gereken
uzun bir müşteri listesi var.
1322
01:44:06,747 --> 01:44:08,290
Eminim hepsini yakalarsın canım.
1323
01:44:08,290 --> 01:44:09,249
Aynen öyle.
1324
01:44:09,249 --> 01:44:10,417
Evet, yakalar.
1325
01:44:10,417 --> 01:44:12,586
Resim küratörlüğü
düşündüğümden daha heyecanlı.
1326
01:44:12,586 --> 01:44:14,963
- Evet.
- Evet. Tanrım, sen olmak istiyorum.
1327
01:44:14,963 --> 01:44:17,424
Yani abimle yattığın kısmı hariç.
1328
01:44:17,424 --> 01:44:18,550
Ne?
1329
01:44:18,550 --> 01:44:20,177
Lütfen.
1330
01:44:20,177 --> 01:44:21,512
- Ee...
- Sofradayız.
1331
01:44:21,512 --> 01:44:23,764
Biz yokken
bu küçük elemana bakacak mısınız?
1332
01:44:23,764 --> 01:44:25,307
Evet, sukulentlere bayılırım.
1333
01:44:25,307 --> 01:44:28,685
- Bir kaktüsü canlı tutmak ne kadar zor?
- Düşündüğünden daha zor olabilir.
1334
01:44:28,685 --> 01:44:31,688
- Ama değer.
- Hem de çok.
1335
01:44:33,273 --> 01:44:35,234
Yani kaktüsten bahsediyoruz, değil mi?
1336
01:44:35,234 --> 01:44:36,610
Ayda bir kere suluyorsun.
1337
01:44:36,610 --> 01:44:38,820
- Ya da... Tamam. Alt metinmiş.
- Tamam.
1338
01:44:38,820 --> 01:44:40,447
- Doğru.
- Olan...
1339
01:44:40,447 --> 01:44:42,282
- Gizli anlamı var.
- Evet. İşte... Sonra...
1340
01:44:42,282 --> 01:44:43,742
- Aşama.
- Tamam, harika.
1341
01:44:43,742 --> 01:44:46,495
- Annenle ben...
- "Annenle ben" hikâyesi yok.
1342
01:44:46,495 --> 01:44:48,872
- Kaktüsle ilgili değil.
- Hayır, değil.
1343
01:44:48,872 --> 01:44:50,165
İçinde güreş var.
1344
01:44:51,416 --> 01:44:54,962
Lisede güreş yaptığını anlatmış mıydı?
1345
01:44:54,962 --> 01:44:56,713
Şarabını içmeye devam et.
1346
01:44:56,713 --> 01:44:58,173
Tamam.
1347
01:45:00,509 --> 01:45:01,635
{\an8}ÜÇ AY SONRA...
1348
01:45:11,395 --> 01:45:15,649
- Selam bebeğim, geç kaldım, üzgünüm.
- Güzel araba.
1349
01:45:16,608 --> 01:45:19,736
CIA'in Utami'nin parasını tutmana
izin vermediğine emin misin?
1350
01:45:19,736 --> 01:45:22,322
Ha, keşke. Ödünç aldım.
1351
01:45:22,322 --> 01:45:24,449
Profesör Kirkland'la toplantın nasıldı?
1352
01:45:24,449 --> 01:45:25,868
- Çok iyiydi.
- Öyle mi?
1353
01:45:25,868 --> 01:45:27,661
Bana inanılmaz araştırmalar verdi.
1354
01:45:29,329 --> 01:45:30,455
Bu Raul.
1355
01:45:30,455 --> 01:45:31,957
Silah tüccarı
1356
01:45:32,833 --> 01:45:34,668
ama iş, arabada kalır.
1357
01:45:37,713 --> 01:45:38,589
Randevu gecesi.
1358
01:45:43,385 --> 01:45:44,261
Biz zamanı.
1359
01:45:46,972 --> 01:45:47,973
Biz zamanı.
96394