All language subtitles for Ghosted.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-tur

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,225 --> 00:01:02,813 {\an8}WASHINGTON, D.C., ŞEHİR DIŞI 2 00:01:05,816 --> 00:01:08,277 {\an8}DR. CLAUDIA YATES - IPHONE REDDET - MESAJ AT - KABUL ET 3 00:01:11,029 --> 00:01:13,365 Beni ektin. Randevumuz vardı. 4 00:01:14,533 --> 00:01:15,701 Dağlar çağırdı. 5 00:01:16,326 --> 00:01:19,663 {\an8}Sadie, olanlardan etkilenmen normal. 6 00:01:19,663 --> 00:01:22,833 {\an8}Herhangi birinin ölümü üzerimizde baskı kurabilir. 7 00:01:22,833 --> 00:01:24,710 Bunun olanlarla ilgisi yok. 8 00:01:24,710 --> 00:01:26,920 Onu tanımıyordum bile ama... 9 00:01:28,547 --> 00:01:29,965 O da benim gibiydi. 10 00:01:29,965 --> 00:01:31,884 Aynı yaş, aynı iş. 11 00:01:32,426 --> 00:01:35,554 Evindeydim, benimkinin aynısıydı. 12 00:01:35,554 --> 00:01:37,973 Güzeldi ama soğuktu. Boştu, 13 00:01:37,973 --> 00:01:43,812 sadece bir tane mahzun saksı bitkisi vardı yani sahip olduğumdan daha fazlası. 14 00:01:44,438 --> 00:01:45,772 Tek başına öldü. 15 00:01:46,398 --> 00:01:51,153 Sadie, anda kal. Büyük hamleler, büyük değişiklikler yok. 16 00:01:53,238 --> 00:01:55,574 Yeni tanıştığım rafting rehberiyle evlenmeyeyim mi? 17 00:01:56,491 --> 00:01:57,868 {\an8}Önce saksı bitkisiyle başla. 18 00:01:57,868 --> 00:01:59,578 Yerim herhâlde. 19 00:01:59,578 --> 00:02:02,497 Soğuk, boş evimin buzdolabı da soğuk, boş. 20 00:02:02,497 --> 00:02:04,583 Market alışverişi için duracağım. 21 00:02:04,583 --> 00:02:06,710 {\an8}- Yarın konuşalım. - Evet. 22 00:02:10,506 --> 00:02:14,551 Böcek ilacı yok, besin değeri daha yüksek. Tadı da daha güzel. 23 00:02:16,762 --> 00:02:17,888 Yirmi aldım. 24 00:02:22,142 --> 00:02:23,644 Pardon çocuklar. 25 00:02:28,398 --> 00:02:29,274 KASA 26 00:02:36,073 --> 00:02:38,116 Beş, altı, yedi. İyi günler. 27 00:02:40,035 --> 00:02:42,538 O takip cihazlarının hissesini alman lazım. 28 00:02:42,538 --> 00:02:44,706 Sana yapışık olmasa poponu kaybedeceksin. 29 00:02:45,457 --> 00:02:47,334 Yapışık olmasına rağmen saçını kaybettin. 30 00:02:48,252 --> 00:02:49,670 Gafil avlandım. 31 00:02:49,670 --> 00:02:52,047 Selam Cole. Sen iyi misin? 32 00:02:52,840 --> 00:02:55,509 Evet, terk edilmişsin. Şanssızlık işte dostum. 33 00:02:57,261 --> 00:03:00,305 - Edna. - Canım sıkılınca dedikodu yapıyorum. 34 00:03:00,305 --> 00:03:02,349 Bilginiz olsun, ortak karardı. 35 00:03:02,349 --> 00:03:05,394 - Terk edildikten sonra herkesin söylediği. - Doğru. 36 00:03:05,394 --> 00:03:07,521 Biraz daha az muhtaç olsan? 37 00:03:07,521 --> 00:03:09,022 Kızlar ondan pek hoşlanmaz. 38 00:03:09,022 --> 00:03:10,232 Ben muhtaç değilim. 39 00:03:12,150 --> 00:03:13,986 Birbirimizden uzaklaştık işte. 40 00:03:13,986 --> 00:03:16,029 Ve pek de konuşmak istemiyorum. 41 00:03:18,740 --> 00:03:20,450 Kafayı çekmek ister misin? 42 00:03:22,119 --> 00:03:23,871 Kamyonette yenilen türden var. 43 00:03:25,622 --> 00:03:26,957 Hayır, sağ ol. 44 00:03:26,957 --> 00:03:29,334 Tamam. Standıma bakın. Kafayı bulup geleceğim. 45 00:03:31,086 --> 00:03:32,087 Afiyet olsun. 46 00:03:33,338 --> 00:03:35,799 - Hadi. Gel. 47 00:03:36,842 --> 00:03:39,344 - Sadece şu. - Şunu da alayım. 48 00:03:44,057 --> 00:03:46,351 Somon. Pisi. Hepsi taze. 49 00:03:58,155 --> 00:03:59,489 Yardımcı olabilir miyim? 50 00:04:02,618 --> 00:04:05,454 Evet, teşekkür ederim. Şunu alacağım. 51 00:04:07,623 --> 00:04:09,124 Begonya. Güzel seçim. 52 00:04:09,124 --> 00:04:11,335 - O muymuş? - Evet. 53 00:04:13,045 --> 00:04:14,505 Güzelmiş. 54 00:04:14,505 --> 00:04:15,589 Evet. 55 00:04:19,801 --> 00:04:23,222 Ev hayvanları yaprakları yemesin. Biraz zehirli olabilir. 56 00:04:24,890 --> 00:04:26,558 Güzel ve biraz zehirli. 57 00:04:27,684 --> 00:04:31,813 - Ev arkadaşlarımla olayım ne benim? - Eski sevgililerimle ev arkadaşı mıydın? 58 00:04:39,029 --> 00:04:40,572 Ne kadar su ister? 59 00:04:41,240 --> 00:04:44,535 İki günde bir falan. Begonyalar biraz sevgi ister. 60 00:04:47,287 --> 00:04:50,374 İş için çok seyahat ediyorum. 61 00:04:51,416 --> 00:04:52,459 Tamam. 62 00:04:52,459 --> 00:04:55,045 Tamam, anladım. Daha az sevgi. 63 00:04:56,338 --> 00:04:57,422 Kılıç bitkisine ne dersin? 64 00:04:58,006 --> 00:05:00,008 İki haftada bir sulaman lazım. 65 00:05:01,718 --> 00:05:06,014 Bazen daha uzun süreliğine gidiyorum, bir ya da iki ay gibi. 66 00:05:06,932 --> 00:05:08,058 Tamam. 67 00:05:09,393 --> 00:05:12,104 Pardon ama evde hiç yoksan neden bitki istiyorsun? 68 00:05:12,104 --> 00:05:14,189 Hiç evde yokum, değil ki. Ben sadece... 69 00:05:14,857 --> 00:05:19,027 Bana biraz daha az muhtaç bir şey bulsan? 70 00:05:20,988 --> 00:05:25,033 Tabii. Plastik bitki alsan? 71 00:05:25,033 --> 00:05:27,911 - Üzücü olur. - Bir bitkiyi öldürmek kadar üzücü olmaz. 72 00:05:29,079 --> 00:05:31,415 Ve yenilerden bazıları cidden gerçek görünüyor. 73 00:05:31,999 --> 00:05:33,834 Ne kadar ihmal edersen et ölmezler. 74 00:05:33,834 --> 00:05:35,335 İhmal mi? 75 00:05:36,420 --> 00:05:38,338 Ne diyeceğim, bunu alacağım. 76 00:05:38,338 --> 00:05:40,966 - Olur. - Teşekkür ederim. 77 00:05:46,638 --> 00:05:49,683 Pardon, sana bu bitkiyi satamam. 78 00:05:49,683 --> 00:05:52,102 Bunu sana vicdanım rahat şekilde satamam. 79 00:05:52,102 --> 00:05:55,939 Vicdanın rahat şekilde mi? Nesin sen, bitkilerin aziz efendisi mi? 80 00:05:55,939 --> 00:05:58,400 Canlı varlığa karşı bu kadar kayıtsız olabilen birine 81 00:05:58,400 --> 00:05:59,568 bitki satma konusunda 82 00:05:59,568 --> 00:06:00,986 - rahat değilim. - Kayıtsız mı? 83 00:06:00,986 --> 00:06:02,988 Müşterilerinle böyle mi konuşuyorsun? 84 00:06:02,988 --> 00:06:05,115 Çünkü eğer öyleyse satabilmene çok şaşırırım. 85 00:06:05,115 --> 00:06:07,159 Hayır, aslına bakarsan bu tezgâh benim değil. 86 00:06:07,159 --> 00:06:08,577 Suç ortağı olmak istemiyorum... 87 00:06:08,577 --> 00:06:10,704 Senin olmayan bitkiyi satmayı reddediyorsun. 88 00:06:10,704 --> 00:06:11,914 - Doğru. - Hey Cole. 89 00:06:11,914 --> 00:06:13,957 - Ne oluyor? - Selam. 90 00:06:13,957 --> 00:06:15,918 - Bu bitkiler sizin mi? - Evet. 91 00:06:15,918 --> 00:06:18,420 Harika. Çünkü Palyaço Çiftçi satmıyor. 92 00:06:18,420 --> 00:06:21,048 - Palyaço Çiftçi. Komik. - Bitki 10 dolar tatlım. 93 00:06:21,048 --> 00:06:22,841 Edna, o... 94 00:06:22,841 --> 00:06:26,386 Peki, ne diyeceğim? Hey, bitki mi istedin? Al. Kaktüs. 95 00:06:27,137 --> 00:06:29,139 İnsanın verebileceği en az sevgi ona yeter, 96 00:06:29,139 --> 00:06:30,974 kesin becerirsin. 97 00:06:34,603 --> 00:06:36,021 Onu kovmanız lazım. 98 00:06:36,980 --> 00:06:39,024 - O sadece... - İyi günler. 99 00:06:39,024 --> 00:06:40,526 Huzur içinde uyu küçük dostum. 100 00:06:41,652 --> 00:06:43,529 - İnanabiliyor musun? - Hayır. 101 00:06:43,529 --> 00:06:46,114 Kesin numaralarınızı vereceksiniz diye düşünmüştüm. 102 00:06:46,114 --> 00:06:47,824 - Ne? - Evet. 103 00:06:47,824 --> 00:06:50,577 O kadar aptalca tartışmanın altında flört ediyorsunuz sandım. 104 00:06:50,577 --> 00:06:52,871 - Dur, flört mü ediyorduk? - Şaka mı yapıyorsun? 105 00:06:52,871 --> 00:06:57,084 Kafan mı güzel? Cinsel gerilim çok barizdi. 106 00:07:01,463 --> 00:07:02,673 Edna, tezgâhıma baksana. 107 00:07:03,549 --> 00:07:05,384 Hey, hey, pard... 108 00:07:05,384 --> 00:07:07,886 - Pardon. Pardon, pardon. - Siktir. 109 00:07:08,554 --> 00:07:13,892 Selam. Selam. Evet, benim. 110 00:07:13,892 --> 00:07:15,519 Pardon. Sadece... 111 00:07:17,688 --> 00:07:19,940 Bitkiyi kurtarmaya mı geldin? 112 00:07:19,940 --> 00:07:22,276 Hayır. Hayır, onun için gelmedim. Komikmiş. 113 00:07:23,151 --> 00:07:24,152 Hayır, ben sadece... 114 00:07:25,362 --> 00:07:26,738 Merak ediyordum da acaba bir ara 115 00:07:27,948 --> 00:07:30,158 dışarı çıkmak ister misin? 116 00:07:31,952 --> 00:07:33,871 - Sen ciddi misin? - Evet. 117 00:07:34,663 --> 00:07:35,706 Evet, yani ben... 118 00:07:36,832 --> 00:07:38,625 Yani farkındayım, biz biraz... 119 00:07:39,126 --> 00:07:40,294 kavga ediyorduk 120 00:07:40,294 --> 00:07:43,797 ama düşündüm de altında... 121 00:07:45,924 --> 00:07:46,842 bir şey vardı. 122 00:07:48,010 --> 00:07:49,636 Bir şey mi? 123 00:07:49,636 --> 00:07:51,513 Evet. 124 00:07:53,098 --> 00:07:54,349 Yanıldım, değil mi? 125 00:07:56,351 --> 00:07:57,686 Bu utanç verici. 126 00:08:00,814 --> 00:08:04,109 Pardon, pardon. Yanlış anlamışım. 127 00:08:16,914 --> 00:08:18,207 Kahve içebilirim. 128 00:08:18,207 --> 00:08:22,377 Kahve mi? Kahve almak... Evet. Yani şimdi mi? 129 00:08:23,170 --> 00:08:24,505 Evet, şimdi. 130 00:08:26,423 --> 00:08:27,424 Binsene. 131 00:08:27,424 --> 00:08:29,593 Evet, şey... Evet. Evet. 132 00:08:33,972 --> 00:08:36,350 - Ben Cole bu arada. - Emniyet kemeri. 133 00:08:36,350 --> 00:08:38,184 Evet, evet, evet. Pardon. 134 00:08:40,604 --> 00:08:41,897 Tutunurum. 135 00:08:43,607 --> 00:08:45,025 Tamam. 136 00:08:56,620 --> 00:08:59,831 Kanalı seviyorum. Amsterdam'ı hatırlatıyor. 137 00:09:00,415 --> 00:09:02,626 Resim küratörleri çok mu seyahat eder? 138 00:09:02,626 --> 00:09:05,379 Evet. Bütün dünyayı. 139 00:09:07,506 --> 00:09:08,924 Bayılıyorum. 140 00:09:08,924 --> 00:09:12,177 Apar topar uçağa atlıyorsun 141 00:09:12,177 --> 00:09:15,681 ve sonra yeni bir yere adım atıyorsun işte. 142 00:09:17,099 --> 00:09:18,225 Vay. 143 00:09:19,893 --> 00:09:24,898 Tanrım, ülkeyi terk etmekten korkan koca sert adamlardan olduğunu söyleme. 144 00:09:24,898 --> 00:09:27,568 Tamam, öncelikle bana koca ve sert dediğin için sağ ol. 145 00:09:27,568 --> 00:09:31,071 Öyle kalabilir. Ve seyahat ederim. Çok seyahat ederim. 146 00:09:32,364 --> 00:09:33,949 - Gerçekten mi? - Evet. 147 00:09:34,449 --> 00:09:36,243 Evet, en az planladığın seyahatler 148 00:09:36,243 --> 00:09:37,995 sana en çok şeyi verenler oluyor. 149 00:09:41,290 --> 00:09:42,457 Katılıyorum. 150 00:09:44,960 --> 00:09:47,838 Lincoln sokağın karşısında vurulmuş ve yan binada ölmüş. 151 00:09:47,838 --> 00:09:49,882 Lincoln'ın büyük hayranı gibisin. 152 00:09:50,382 --> 00:09:52,217 Genel anlamda tarihin. 153 00:09:52,718 --> 00:09:55,012 Ziraat okudum ama tarih dersleri de aldım. 154 00:09:55,012 --> 00:09:56,221 Gerçek tutkum o. 155 00:09:57,431 --> 00:09:58,640 Bir kitap yazıyorum. 156 00:09:59,391 --> 00:10:01,310 - Öyle mi? - Evet. 157 00:10:03,020 --> 00:10:04,354 Tarımcılık tarihi üzerine mi? 158 00:10:04,897 --> 00:10:08,317 Hayır, farklı imparatorlukların yükselişi ve çöküşü 159 00:10:08,317 --> 00:10:10,527 ve tarımın oynadığı kritik rol üzerine... 160 00:10:11,111 --> 00:10:12,529 Evet, tarımcılık üzerine. 161 00:10:14,198 --> 00:10:15,490 Nasıl gidiyor? 162 00:10:16,325 --> 00:10:18,952 Şimdilik ara verdim. 163 00:10:18,952 --> 00:10:22,664 Birkaç sene önce babam kaza yaptı, ona çiftlikte yardım etmeye geldim. 164 00:10:22,664 --> 00:10:24,875 Yazmaya çok zaman kalmıyor. 165 00:10:25,959 --> 00:10:27,211 Üzüldüm. 166 00:10:27,211 --> 00:10:29,588 Sorun yok. Bitireceğim. 167 00:10:31,882 --> 00:10:34,510 Şeytan'ı hiç izlemedin mi? Bir klasiktir. 168 00:10:34,510 --> 00:10:38,388 Yapılmış en korkunç filmlerden biri ve tam burada çekmişler. 169 00:10:38,388 --> 00:10:40,265 Bilmem ki. Filmlerden korkmuyorum. 170 00:10:40,265 --> 00:10:42,935 Evet çünkü Şeytan'ı izlememişsin. 171 00:10:42,935 --> 00:10:45,437 Hayır çünkü korkmamayı seçebilirsin. 172 00:10:46,021 --> 00:10:49,066 Tamam. İddiaya girelim. Yukarı kadar yarışalım. 173 00:10:49,650 --> 00:10:52,486 Ve seni yenersem seni korkutan şeyi söyleyeceksin. 174 00:10:54,196 --> 00:10:56,907 - Bayıldım. - Pekâlâ. Kendine güvenmen hoşuma gitti. 175 00:10:57,407 --> 00:10:59,743 Bekle, dur, dur, dur, dur. Şunu... Bekle. 176 00:11:01,203 --> 00:11:04,248 Yapma. Hepsini şuraya koy. 177 00:11:04,248 --> 00:11:08,168 Eşyalarımı mı taşıyacaksın? Tamam. Dur, dur, dur. 178 00:11:09,461 --> 00:11:10,963 Acımamı mı istiyorsun? 179 00:11:10,963 --> 00:11:13,048 Aradığım tam olarak o. 180 00:11:15,008 --> 00:11:16,093 Dostum. 181 00:11:16,093 --> 00:11:18,887 - Hazır mısın? - Evet. 182 00:11:18,887 --> 00:11:21,014 Ve başla! 183 00:11:42,619 --> 00:11:44,121 Spor yapıyorsun diye düşünüyorum. 184 00:11:45,289 --> 00:11:46,456 Sen iyi misin? 185 00:11:47,082 --> 00:11:48,083 Evet. 186 00:11:49,918 --> 00:11:53,130 ULUSAL SANAT GALERİSİ 187 00:11:54,464 --> 00:11:56,633 Tanrım. Monet'ye bayılırım. 188 00:12:09,062 --> 00:12:11,064 Korkmamayı seçebiliyorsun demek? 189 00:12:15,819 --> 00:12:16,945 Altı yaşındayken 190 00:12:16,945 --> 00:12:19,823 annemle ben ülkemizden kaçtık... 191 00:12:21,325 --> 00:12:22,409 bir salın üzerinde. 192 00:12:23,327 --> 00:12:25,495 Tanrım. Bu çok... 193 00:12:25,495 --> 00:12:27,247 Tahmin edebileceğinden daha kötüydü. 194 00:12:28,624 --> 00:12:33,921 Güneş, dalgalar, köpek balıkları, çığlık atan, ağlayan insanlar. 195 00:12:34,505 --> 00:12:36,632 Çok korkmuştum. Herkes o hâldeydi. 196 00:12:36,632 --> 00:12:41,178 Geri dönmek istediler ama annem çok güçlüydü. 197 00:12:42,262 --> 00:12:45,933 Beş gün boyunca hepimize güç verdi, 198 00:12:47,601 --> 00:12:48,977 sonunda başardık. 199 00:12:50,270 --> 00:12:54,024 Ve sahildeyken ona nasıl baktıklarını hâlâ hatırlıyorum. 200 00:12:55,025 --> 00:12:59,363 Onun gibi olmak istedim, 201 00:12:59,363 --> 00:13:01,532 güçlü ve cesur. 202 00:13:02,574 --> 00:13:07,371 O gün bir daha asla korkmayacağıma karar verdiğim gün. 203 00:13:09,665 --> 00:13:10,707 Ve korkmuyorum. 204 00:13:15,504 --> 00:13:16,630 Sana inanıyorum. 205 00:13:18,257 --> 00:13:21,385 Ama küçük kızın oynadığı filmden korkman çok tatlı. 206 00:13:21,385 --> 00:13:24,680 - Tanrım. Benim hatam. - O... Adı neydi demiştin? 207 00:13:24,680 --> 00:13:26,306 - Şeytan. - İzlemem lazım artık. 208 00:13:26,306 --> 00:13:29,101 Tüm zamanların en korkunç filmlerinden. Bir ay kâbus göreceksin. 209 00:13:29,101 --> 00:13:30,185 - Vay. - İzle işte. 210 00:13:34,565 --> 00:13:36,859 Bu inanılmazdı. 211 00:13:36,859 --> 00:13:38,110 Harikaydı. 212 00:13:39,152 --> 00:13:40,904 Ve çok ileri gitmek istemem 213 00:13:40,904 --> 00:13:44,324 ama bir ara bir içki içmek istersen... 214 00:13:44,324 --> 00:13:45,409 Şimdi nasıl olur? 215 00:13:46,702 --> 00:13:47,619 Tamam. 216 00:13:48,829 --> 00:13:50,330 Harika bir yer biliyorum. 217 00:14:09,141 --> 00:14:10,684 Teşekkür ederim. 218 00:14:12,186 --> 00:14:13,187 Muhteşemsin. 219 00:14:13,187 --> 00:14:15,230 Nasıl oluyor da havalı gösteriyorsun? 220 00:14:15,230 --> 00:14:17,316 Bu rockaoke. Ciddiyetsiz. 221 00:14:17,316 --> 00:14:21,236 Ve sırada, Cole Turner gerilimi artıracak. 222 00:14:21,862 --> 00:14:24,239 - "20th Century Boy"la. - Ne oldu? 223 00:14:25,657 --> 00:14:28,285 - Hayır, hayır. Hayır, hayır. - Adını yazdırmış olabilirim. 224 00:14:28,285 --> 00:14:29,912 - Hadi Cole. - Sadie. Sadie. 225 00:14:29,912 --> 00:14:32,039 Sadie, ben duşta şarkı söylerken geriliyorum. 226 00:14:32,039 --> 00:14:33,540 - Bir dene. - Müzisyen değilim. 227 00:14:33,540 --> 00:14:35,792 - Cole! Cole! Cole! - Cole Turner. 228 00:14:35,792 --> 00:14:38,086 - Cole Turner nerede? - Lütfen. 229 00:14:38,086 --> 00:14:39,463 Yapamam. 230 00:14:40,631 --> 00:14:42,674 Yapmayacak. Başka birini çağırın. 231 00:14:43,342 --> 00:14:45,135 Mikrofonu ver. 232 00:14:48,805 --> 00:14:49,765 Teşekkür ederim. 233 00:15:06,156 --> 00:15:08,951 Dünyayı görüyorsun, seyahat ediyorsun, 234 00:15:09,993 --> 00:15:13,705 ilginç insanlarla tanışıyorsun. Ne hayat ama. 235 00:15:15,666 --> 00:15:17,167 Son zamanlarda o kadar emin değilim. 236 00:15:18,961 --> 00:15:22,631 Tanıdığım biri daha yeni öldü. İş arkadaşım. 237 00:15:24,591 --> 00:15:26,093 Beni düşündürdü. 238 00:15:27,719 --> 00:15:30,556 Hayatta çok fazla şey istiyorsun... 239 00:15:31,557 --> 00:15:34,977 ve birini bulmak da çok zor... 240 00:15:38,897 --> 00:15:41,692 Keşke insanlar kaktüsün gibi olsalardı. 241 00:15:41,692 --> 00:15:43,569 Sürekli su istemesinler mi? 242 00:15:44,695 --> 00:15:46,154 Tabii. Kesinlikle. 243 00:15:46,154 --> 00:15:48,991 - Sadece kendi hayatlarını yaşasınlar. - Evet. 244 00:15:48,991 --> 00:15:51,660 Birinin onlarla ilgilenmesine ihtiyaç duymasınlar. 245 00:15:52,244 --> 00:15:53,537 Mantıklı. 246 00:16:33,911 --> 00:16:34,912 Günaydın. 247 00:16:34,912 --> 00:16:38,081 - Ne? - Hiç. 248 00:16:40,834 --> 00:16:42,461 İyi geceler o zaman. 249 00:16:42,461 --> 00:16:43,795 Yani günaydın. 250 00:16:43,795 --> 00:16:45,380 Çok güzel bir randevuydu. 251 00:16:45,380 --> 00:16:46,882 Bir gün mü diyorsun yani? 252 00:16:47,591 --> 00:16:51,178 Tabii. Evet, bu... Resmen. İlk oldu. 253 00:16:51,178 --> 00:16:52,930 Evet, benim için de. 254 00:16:57,392 --> 00:16:59,937 Hoşça kal. 255 00:17:01,605 --> 00:17:02,731 Hoşça kal. 256 00:17:19,790 --> 00:17:25,045 Bir sonraki günümüzü iple çekiyorum. 257 00:17:28,882 --> 00:17:31,093 - Hoşça kal. - Hoşça kal. 258 00:17:47,025 --> 00:17:48,235 Kaktüs ol. 259 00:17:48,235 --> 00:17:52,739 Büyük hamle yok. Büyük hamle yok. 260 00:17:52,739 --> 00:17:54,700 Kaktüs ol. 261 00:18:34,156 --> 00:18:35,157 Vay. 262 00:18:37,659 --> 00:18:38,994 İlk çiftçi ben miyim? 263 00:18:42,497 --> 00:18:43,498 Evet. 264 00:18:43,999 --> 00:18:46,919 O hissettiğin kuvvet var ya? Tarla yüzünden oluyor. 265 00:19:15,405 --> 00:19:17,407 Selam Coleslaw. 266 00:19:17,407 --> 00:19:18,575 Selam baba. 267 00:19:18,575 --> 00:19:20,744 Dün gece standı kapattığın için sağ ol. 268 00:19:20,744 --> 00:19:23,372 Sorun yok. Edna yardım etti. Kafası güzeldi. 269 00:19:23,372 --> 00:19:26,041 Kim eve gelmiş bakalım? 270 00:19:26,041 --> 00:19:27,501 Tanrım, üzerine gitme anne. 271 00:19:27,501 --> 00:19:29,336 Bir yabancıyla seksten döndü, 272 00:19:29,336 --> 00:19:30,879 Almanlar'la savaştan değil. 273 00:19:30,879 --> 00:19:34,466 Tamam, hadi bakalım. Anlat bakalım. 274 00:19:34,466 --> 00:19:38,262 Adı Sadie ve o... 275 00:19:40,138 --> 00:19:43,225 Harika biri. Yani kulağa çılgınca geliyor olabilir 276 00:19:43,225 --> 00:19:47,145 ama hayatımın insanı o bence. 277 00:19:48,272 --> 00:19:49,857 Gerçekten mi? Hızlı oldu. 278 00:19:49,857 --> 00:19:51,900 Tanışmak için sabırsızlanıyorum. 279 00:19:51,900 --> 00:19:54,278 Lisede güreş yaptığını anlattın mı? 280 00:19:54,278 --> 00:19:56,822 - Hayır. - Bu ne? 281 00:19:56,822 --> 00:19:59,658 O uyurken yatakta selfie mi çektin? 282 00:19:59,658 --> 00:20:00,951 Dostum, tuhafmış. 283 00:20:00,951 --> 00:20:04,955 Seri katiller kurbanlarını öldürüp göz kapaklarını oymadan önce yaparlar. 284 00:20:04,955 --> 00:20:07,374 Mutluydum. O anı korumak istedim. 285 00:20:07,374 --> 00:20:10,377 - Yine yapıyor. - Ne yapıyorum? 286 00:20:10,377 --> 00:20:13,755 Sadece... Cole, sen bazen biraz şeysin... 287 00:20:13,755 --> 00:20:14,965 Boğucu, muhtaç, zavallı, 288 00:20:14,965 --> 00:20:16,300 - çaresiz, hayalperest. - Ne? 289 00:20:16,300 --> 00:20:19,678 Evet, öyle şeyler. Aptal hediyeler, sürekli mesaj atmalar. 290 00:20:19,678 --> 00:20:21,889 Fiona'yla o yüzden yürümedi. 291 00:20:21,889 --> 00:20:23,182 Fiona kaltaktı. 292 00:20:23,765 --> 00:20:26,101 Annen gibi sen de umutsuz bir romantiksin. 293 00:20:26,101 --> 00:20:27,811 Lisede güreş yaptığını anlat. 294 00:20:27,811 --> 00:20:31,023 Bakın, muhtaç değilim, boğucu da değilim. 295 00:20:31,023 --> 00:20:34,693 Ve bilginiz olsun, bugün Sadie'ye bir mesaj attım. Bir. 296 00:20:36,612 --> 00:20:40,657 Üç. Ve birkaç tane önemsiz emoji ama sayılmaz. 297 00:20:40,657 --> 00:20:41,992 Emoji sayılır. 298 00:20:41,992 --> 00:20:45,037 Mahvedecek. Dediklerimi unutmayın. 299 00:20:45,037 --> 00:20:46,121 Mahvet... 300 00:20:47,581 --> 00:20:48,832 Gerçekten harika biri. 301 00:20:50,417 --> 00:20:51,418 Göreceksiniz. 302 00:21:06,558 --> 00:21:08,185 EN İYİ RANDEVUYDU! 303 00:21:14,775 --> 00:21:19,446 Hey. İşe odaklan Coleslaw. Hadi. Toplayacak çok bal var. 304 00:21:28,247 --> 00:21:30,457 {\an8}HAREKETLİ BİR TANE BULDUM HAHA 305 00:21:33,961 --> 00:21:34,920 Halat lazım mı? 306 00:21:35,546 --> 00:21:39,341 Böyle iyi. Bekle. Takmam lazım. Bir saniye. 307 00:21:41,009 --> 00:21:46,682 Açayım mı? Açabilirim. Hemen şurada. Çok kolay. 308 00:21:49,351 --> 00:21:50,352 Alo? 309 00:21:55,691 --> 00:21:56,817 İyi haber. 310 00:21:56,817 --> 00:21:59,236 Kredi taksitlendirme oranları hiç bu kadar düşük olmamıştı. 311 00:22:12,916 --> 00:22:13,917 Haber var mı? 312 00:22:17,171 --> 00:22:18,672 Belki telefonun bozuktur. 313 00:22:18,672 --> 00:22:20,340 Evet, belki de format atmalısın. 314 00:22:20,340 --> 00:22:22,718 Telefonumun bir şeyi yok. 315 00:22:22,718 --> 00:22:24,928 Hayır, hayır, hayatına demek istemiştim. 316 00:22:24,928 --> 00:22:27,556 Cesaretini toplayıp ailenin evinden ayrılmak gibi. 317 00:22:27,556 --> 00:22:28,682 Misafir evinden. 318 00:22:29,683 --> 00:22:32,311 Mantıklı bir açıklaması olduğuna eminim. 319 00:22:32,311 --> 00:22:33,687 Var. 320 00:22:33,687 --> 00:22:37,065 Çok üzerine gittiği için onu görmezden geliyor. 321 00:22:37,065 --> 00:22:38,150 Görmezden gelmek mi? 322 00:22:38,150 --> 00:22:40,694 Evet. Birinin iletişimi tamamen kesmesi demek. 323 00:22:40,694 --> 00:22:45,199 Mesela genç bir kadın bir gece korkunç, korkunç bir hata yapar 324 00:22:45,199 --> 00:22:48,785 ve eleman emojilerle falan mesaj atmaya devam eder, 325 00:22:48,785 --> 00:22:50,495 üst üste. 326 00:22:50,495 --> 00:22:52,539 Beni görmezden gelmiyor, tamam mı? 327 00:22:54,208 --> 00:22:55,709 - Geliyor. - Şunu kaldırmak ister misin? 328 00:22:55,709 --> 00:22:56,919 Hayır. 329 00:22:56,919 --> 00:23:00,714 Hey dostum, zor nefes alıyorsun. Tüpünden bir nefes alsana. 330 00:23:01,340 --> 00:23:03,592 Hadi, hey. Hadi. 331 00:23:07,513 --> 00:23:08,597 Tanrım. 332 00:23:10,349 --> 00:23:13,685 Pardon. Astım spreyini bilerek onda mı bıraktın? 333 00:23:13,685 --> 00:23:16,396 Yapma. Astımın yeterince üzücü değil mi? 334 00:23:16,396 --> 00:23:18,649 Bilerek bırakmadım. Çantasında unuttum. 335 00:23:18,649 --> 00:23:22,694 Ve üzerinde bir taş var. Kullandığım takip cihazlarından. 336 00:23:23,695 --> 00:23:26,657 Pekâlâ. Davullar lütfen. 337 00:23:26,657 --> 00:23:29,201 Hayallerimin kadını... 338 00:23:30,994 --> 00:23:32,371 - Londra'da. - İngiltere'de mi? 339 00:23:32,371 --> 00:23:35,499 - Londra, Sisteki Kadın. - Kimse öyle demiyor. 340 00:23:35,499 --> 00:23:38,001 - Gri Kadın. - Hayır, o New York Times. 341 00:23:38,001 --> 00:23:40,254 - Emin misin? - Evet. 342 00:23:40,254 --> 00:23:41,755 İş için çok seyahat ediyor. 343 00:23:41,755 --> 00:23:43,590 Yani işte. Mantıklı. 344 00:23:43,590 --> 00:23:46,593 İş için son dakika çağrılmıştır, acilen gitmek zorunda kalmıştır. 345 00:23:46,593 --> 00:23:49,388 Uluslararası çağrı ayarları falan. 346 00:23:49,388 --> 00:23:51,348 Bence mesajlarını görmemiştir bile. 347 00:23:51,348 --> 00:23:53,684 Evet, evet, mantıklı. Tamam. 348 00:23:53,684 --> 00:23:55,686 - Kesinlikle. - Tamam, sorun yok yani? 349 00:23:55,686 --> 00:23:57,187 - Kesinlikle. - Evet. 350 00:23:57,187 --> 00:24:00,190 Cole, oraya gitmelisin. 351 00:24:00,190 --> 00:24:03,318 - Ne? - Evet, git ve sürpriz yap. 352 00:24:03,318 --> 00:24:06,530 Romantik bir jest olur, torunlarımıza anlatabileceğimiz bir şey. 353 00:24:06,530 --> 00:24:10,033 Anne, ciddi olamazsın. Cole Londra'ya mı gidecek? Hayır. 354 00:24:10,033 --> 00:24:12,286 Neden olmasın? Bu oraya gidip 355 00:24:12,286 --> 00:24:15,998 hayatı boynuzlarından tutmak için harika bir fırsat. 356 00:24:15,998 --> 00:24:17,249 Sapık olduğunu düşünecek. 357 00:24:17,875 --> 00:24:22,546 Ya da apar topar uçağa atlayacak cinsten biri olduğumu düşünecek. 358 00:24:22,546 --> 00:24:25,132 Ama sen öyle biri değilsin ki. Hiçbir yere gitmezsin. 359 00:24:25,132 --> 00:24:27,217 - Ülkeyi terk etmedin bile. - Bu doğru değil. 360 00:24:27,217 --> 00:24:28,886 Onu Ontario'dayken yapmıştık. 361 00:24:28,886 --> 00:24:30,429 Cole, bunu yapabilirsin. 362 00:24:30,429 --> 00:24:32,264 Evet ama çiftlik ne olacak? Yapacak çok iş var. 363 00:24:32,264 --> 00:24:35,434 - Seni böyle bırakamam ki. - Coleslaw, çiftliği merak etme. 364 00:24:35,434 --> 00:24:37,936 - Evet. - Boynuzlarından. Hadi. 365 00:24:37,936 --> 00:24:39,229 Evet, ona git. 366 00:24:41,315 --> 00:24:45,027 Bende ne var, biliyor musunuz? Bahar tatilinde İspanya'ya gidecektim 367 00:24:45,027 --> 00:24:46,820 ve koltuğumu verip kupon almıştım ya? 368 00:24:46,820 --> 00:24:48,697 Tam olarak bunu söylüyorum Cole. 369 00:24:48,697 --> 00:24:54,411 Hiç kullanmadığın aptal bir kupon için bahar tatilini kaçırdın. 370 00:24:54,411 --> 00:24:56,663 Sen böyle bir adamsın işte. 371 00:24:56,663 --> 00:24:57,789 Bugün değil. 372 00:24:57,789 --> 00:25:01,376 - Hâlâ sende... - Tüylerim diken diken oldu. 373 00:25:02,085 --> 00:25:04,588 - Uyardığın için sağ ol. - Londra'ya gidiyorum. 374 00:25:11,303 --> 00:25:13,472 {\an8}LONDRA İNGİLTERE 375 00:25:13,472 --> 00:25:17,559 {\an8}Yani takip ediyor falan değilim. Çok büyük, romantik bir jest. 376 00:25:17,559 --> 00:25:20,938 Evet, harika, dostum. Öz güvenine hayranım. 377 00:25:20,938 --> 00:25:24,858 Sadece bir kere gördüğün bir kıza sürpriz yapmak için 8.000 kilometre. 378 00:25:24,858 --> 00:25:26,818 Romantizmin mükemmel bir örneği dostum. 379 00:25:26,818 --> 00:25:28,570 Evet, kesinlikle. Sen anlıyorsun. 380 00:25:28,570 --> 00:25:30,864 Özellikle de seni görmezden gelen oysa. 381 00:25:30,864 --> 00:25:33,575 Ben... Dur, ne? Hayır, hayır, beni görmezden gelmedi. 382 00:25:33,575 --> 00:25:35,619 Uluslararası arayamıyor sadece. 383 00:25:36,286 --> 00:25:37,412 Peki. 384 00:25:37,412 --> 00:25:41,416 Uluslararası arayamayan uluslararası bir resim küratörü. 385 00:25:41,416 --> 00:25:42,626 Çok alışılmadık. 386 00:25:44,253 --> 00:25:47,464 Romantik jest demişken yanındaki şey ne? 387 00:25:47,464 --> 00:25:49,508 - Küçük bir kaktüs, değil mi? - Evet. 388 00:25:49,508 --> 00:25:53,428 Evet, aramızda küçük bir espri. 389 00:25:53,428 --> 00:25:56,557 Küçük kaktüs. Gülmekten yarılacak, kesin. 390 00:25:59,518 --> 00:26:04,648 Peki, geldik sayılır. Tower Bridge. 391 00:26:09,945 --> 00:26:12,197 Toplam 137 paunt lütfen. 392 00:26:13,407 --> 00:26:16,326 - Biraz fazla, değil mi? - Evet, evet, evet, çok fazla. 393 00:26:16,326 --> 00:26:19,079 Havaalanından Londra'nın merkezine asla taksiyle gelinmez. 394 00:26:19,079 --> 00:26:22,666 Küçük bir servete mal olur dostum. Evet. Güle güle. 395 00:26:33,844 --> 00:26:36,180 Dikkat et. Çok sağ ol. 396 00:26:37,431 --> 00:26:41,518 İyi akşamlar. İyi geceler. 397 00:28:16,780 --> 00:28:17,865 Şu hâlime bakın. 398 00:28:17,865 --> 00:28:21,493 Sana "Taxman"den alıntı yaptığıma inanamıyorum. 399 00:28:21,493 --> 00:28:25,706 Çok ezikçe. Gerçekten babama benzemeye başladım. 400 00:28:25,706 --> 00:28:27,207 Dedikleri doğru. 401 00:28:27,207 --> 00:28:31,378 Bir ünlüyle tanıştığında IQ'n 50 puan düşüyor. 402 00:28:32,171 --> 00:28:34,798 - Neredeyim ben? - Sadece... Sen yaşayan bir efsanesin. 403 00:28:34,798 --> 00:28:37,509 Türkiye'ye sevkiyatı durdurdun, 404 00:28:37,509 --> 00:28:39,261 Berlin'de suikast düzenledin 405 00:28:39,887 --> 00:28:42,890 ve şimdi Elena ve şifre meselesi. 406 00:28:42,890 --> 00:28:47,895 Patron sürekli senden bahsediyor. Onun için bir takıntıya dönüştün. 407 00:28:47,895 --> 00:28:52,024 "Taxman, Elena'yı öldürdü. Taxman şifreyi biliyor. 408 00:28:52,024 --> 00:28:55,819 Taxman'i bulup öldürmeyi nasıl da istiyorum." 409 00:28:55,819 --> 00:28:57,738 Ve işte buradasın. 410 00:28:57,738 --> 00:29:00,365 Hayır, hayır, ben vergici değilim. Ben çiftçiyim. 411 00:29:00,365 --> 00:29:05,412 Londra'ya bir kıza sürpriz yapmak için geldim ve bu elemanlar beni kaçırdı. 412 00:29:05,412 --> 00:29:06,788 Tipik kaçma numarası. 413 00:29:06,788 --> 00:29:10,501 Açıkçası biraz hayal kırıklığı yarattı ama performansın? 414 00:29:10,501 --> 00:29:11,710 Olağanüstü. 415 00:29:11,710 --> 00:29:13,879 Söylediklerine gerçekten inanıyorsun gibi. 416 00:29:13,879 --> 00:29:15,255 Çünkü gerçeği söylüyorum. 417 00:29:15,255 --> 00:29:17,466 Yanlış adamı yakaladınız. Adım Cole Turner. 418 00:29:17,466 --> 00:29:19,760 Pasaportum çantada, öndeki cepte. 419 00:29:19,760 --> 00:29:24,515 Olağanüstü. Bugün sana işkence etmek bir onur. 420 00:29:25,224 --> 00:29:27,684 Tamam, dursana. Dur. 421 00:29:27,684 --> 00:29:31,396 - Normalde yumruklarla başlarım. - Bir dakika. 422 00:29:32,981 --> 00:29:36,360 Bana da biraz acı veriyor işte. 423 00:29:36,360 --> 00:29:39,613 Deneyimi paylaşma taraftarıyım. 424 00:29:39,613 --> 00:29:42,199 Terapistim empati duygumun olduğunu söylüyor 425 00:29:42,199 --> 00:29:46,036 yani diğerlerinin duygularına derinden uyum sağlıyorum. 426 00:29:47,079 --> 00:29:52,543 Ama ne yazık ki patron şifre konusunda çok heyecanlı. 427 00:29:54,378 --> 00:29:58,465 Schmidt sokma acı endeksini bilir misin? 428 00:29:58,465 --> 00:30:01,093 Dur, neyi? Bir dakika. 429 00:30:01,093 --> 00:30:06,515 Böcek sokması ve ısırmasının sebep olduğu acılar için bir derecelendirme sistemi. 430 00:30:07,307 --> 00:30:10,561 Batı bal arısının verdiği hafif acıdan 431 00:30:10,561 --> 00:30:15,274 Latin Amerika'nın mermi karıncasının yaylım ateşine kadar. 432 00:30:16,108 --> 00:30:19,570 O kutunun içinde kafası güzel ve hazır şekilde görebilirsin. 433 00:30:20,237 --> 00:30:23,198 Yaylım ateşi şunun kısaltması, "pantolonuna nefes nefese yay 434 00:30:23,991 --> 00:30:27,160 ve ölümün seni merhametle serbest bırakması için ateş et." 435 00:30:27,160 --> 00:30:28,453 Affedersiniz bayım, 436 00:30:29,371 --> 00:30:31,248 şu çantayı bana çok hızlıca verir misiniz? 437 00:30:31,248 --> 00:30:33,375 Söz veriyorum, çok büyük bir yanlış anlaşılma... 438 00:30:33,375 --> 00:30:37,713 Normalde yavaş başlamayı ve zamanla yukarı çıkmayı severiz. 439 00:30:37,713 --> 00:30:40,382 Ama sen özelsin, 440 00:30:41,049 --> 00:30:46,597 katil eşek arısıyla başlayacağız. 441 00:30:47,681 --> 00:30:49,600 Siktir. Siktir. 442 00:30:50,434 --> 00:30:54,229 Şifreyi söylemek istersen başka tabii. 443 00:30:54,229 --> 00:30:57,024 Şifre falan bilmiyorum! Yanlış adamı yakaladınız diyorum size! 444 00:30:57,024 --> 00:30:58,150 Adım Cole Turner. 445 00:30:58,150 --> 00:31:00,068 Pasaporta bakın. Çantanın içinde. 446 00:31:00,068 --> 00:31:03,655 Bu harika. Eğlenceli olacak. 447 00:31:04,698 --> 00:31:07,159 Benim için, senin için değil. 448 00:31:07,159 --> 00:31:09,912 Hassiktir. Hassiktir. Dur, dur... 449 00:31:10,495 --> 00:31:12,247 Tanrım. Siktir! Siktir! 450 00:31:19,087 --> 00:31:20,380 Sen. 451 00:31:27,638 --> 00:31:28,847 Yürüyebilir misin? 452 00:31:28,847 --> 00:31:31,475 - Ne? - Yürüyebilir misin Cole? 453 00:31:33,018 --> 00:31:33,936 Sadie. 454 00:31:37,731 --> 00:31:41,944 Kafanı eğ, çeneni kapat. Biri alarmı çalıştırmadan peşimden gel. 455 00:31:44,655 --> 00:31:48,158 - Silah kullanmayı biliyor musun? - Evet. Evet, evet. Ama... 456 00:31:48,158 --> 00:31:52,788 Ben olmayan herkesi vur. Altı yönümde dur. Gidelim. 457 00:31:56,792 --> 00:31:58,544 Sadie. Tanrım. 458 00:31:59,837 --> 00:32:02,381 Sadie, ne halt oluyor? Bu insanlar kim? 459 00:32:02,381 --> 00:32:04,132 Kötü adamlar. 460 00:32:04,132 --> 00:32:06,885 Ajanlarımızdan birine tuzak kurdular, sen de kandın. 461 00:32:06,885 --> 00:32:09,304 Ajan. Sanat ajanı mı? 462 00:32:09,304 --> 00:32:11,098 - Burada. - Eğil! 463 00:32:13,934 --> 00:32:16,228 Sanat ajanı değil. Anladım. 464 00:32:18,355 --> 00:32:21,608 Pardon, çok şey oluyor. Ayrıca o adamlar bana uyuşturucu verdi. 465 00:32:23,610 --> 00:32:24,695 Kimsin sen? 466 00:32:24,695 --> 00:32:28,240 CIA. En azından onlar bu fiyaskoyu öğrenene kadar. 467 00:32:29,157 --> 00:32:30,576 Yürümeye devam et. 468 00:32:32,703 --> 00:32:34,788 Tanrım, sen bir casussun! 469 00:32:37,124 --> 00:32:38,792 Nereye gittiğini biliyor musun ki? 470 00:32:42,087 --> 00:32:43,380 Eğil! 471 00:32:46,675 --> 00:32:47,676 Arkanda! 472 00:32:52,556 --> 00:32:53,473 Yaralandın mı? 473 00:32:54,516 --> 00:32:58,145 Hayır, bu yaptığım en inanılmaz ş... 474 00:32:59,605 --> 00:33:02,900 Kafam çok karışık. Bana Taxman'i sorup durdular. 475 00:33:02,900 --> 00:33:06,403 - Sana Taxman'i mi sordular? - Hayır, beni Taxman sanıyorlar. 476 00:33:06,403 --> 00:33:08,530 Seni Taxman mi sanıyorlar? 477 00:33:08,530 --> 00:33:10,866 Taxman'in o saçma tuzağa kanacağını mı düşünmüşler? 478 00:33:10,866 --> 00:33:13,202 Taxman'i yakalamışlar, sen miymişsin? 479 00:33:17,998 --> 00:33:20,000 - Taxman sensin! - Tanrım. 480 00:33:20,000 --> 00:33:21,335 Tanrım! 481 00:33:22,169 --> 00:33:23,545 Peki. Buraya bakın. 482 00:33:26,048 --> 00:33:27,299 Kıpırdama! 483 00:33:39,019 --> 00:33:40,479 Vur onu! 484 00:33:41,438 --> 00:33:42,689 - Hey, hey! - Vur onu! 485 00:33:42,689 --> 00:33:44,191 Eller yukarı. 486 00:33:49,696 --> 00:33:51,615 Ateş edebilirim demiştin! 487 00:33:51,615 --> 00:33:53,492 Konserve kutularına, insanlara değil. 488 00:33:56,245 --> 00:33:57,704 Pardon, pardon, pardon. 489 00:34:00,874 --> 00:34:01,917 Burada. 490 00:34:02,793 --> 00:34:04,002 İşte! Hadi! 491 00:34:06,922 --> 00:34:08,130 - Hadi! Hadi! - Neredeler? 492 00:34:11,092 --> 00:34:13,053 Resim küratörüymüş, kıçım. 493 00:34:13,053 --> 00:34:17,224 Ben de seni farklı sanmıştım. Tatlı, eğlenceli, az ilgi bekleyen. 494 00:34:17,224 --> 00:34:19,810 Döndüğümde seni arayacaktım, inanamıyorum. 495 00:34:22,437 --> 00:34:23,856 Koru beni. 496 00:34:38,911 --> 00:34:39,913 Cole. 497 00:34:44,960 --> 00:34:47,212 Döndüğünde beni gerçekten arayacak mıydın? 498 00:34:49,089 --> 00:34:52,759 Evet, iki günde 11 kere mesaj atana kadar. 499 00:34:52,759 --> 00:34:56,388 - Yedi. Emojiler sayılmaz. - Evet, sayılır. 500 00:34:57,014 --> 00:34:59,308 Emojiler sayılır. Hadi. 501 00:35:15,574 --> 00:35:18,243 {\an8}KHYBER GEÇİDİ PAKİSTAN 502 00:35:24,041 --> 00:35:26,335 - Hadi. - Neredeyiz biz? 503 00:35:42,309 --> 00:35:44,770 Atla! Cole, hadi! 504 00:35:50,234 --> 00:35:52,694 - Taş yuttum. - Devam et! 505 00:36:11,296 --> 00:36:12,339 Koru beni. 506 00:36:20,556 --> 00:36:21,557 Dur! 507 00:36:22,683 --> 00:36:23,642 Otobüsten in. 508 00:36:36,989 --> 00:36:38,198 Hadi! 509 00:36:45,622 --> 00:36:47,875 - Onları asla geçemezsin. - O taraftan gitmiyoruz. 510 00:36:56,967 --> 00:36:59,136 Ne yaptığını biliyor musun? Daha önce yaptın mı? 511 00:36:59,136 --> 00:37:00,637 Evet olduğunu düşünebilirsin. 512 00:37:26,079 --> 00:37:30,292 İnanamıyorum, tek bir randevudan sonra senin yüzünden kaçırıldım, işkence gördüm. 513 00:37:30,292 --> 00:37:32,085 Londra'ya gelen sensin. 514 00:37:43,639 --> 00:37:44,848 Hassiktir! 515 00:37:50,938 --> 00:37:52,689 - İnanılmazsın! - Ne? 516 00:37:52,689 --> 00:37:55,484 Beni bulmak için okyanusun ötesine kadar takipçilik yaptın. 517 00:37:55,484 --> 00:37:57,653 Bu, kaktüs davranışı değil! 518 00:38:00,364 --> 00:38:01,949 Takipçiliği fiil olarak kullanma. 519 00:38:02,574 --> 00:38:04,409 Ve romantik bir jestti! 520 00:38:10,332 --> 00:38:11,875 Kayıtlarına baktım. 521 00:38:11,875 --> 00:38:13,377 Ülkeyi terk etmemişsin bile. 522 00:38:14,920 --> 00:38:17,881 Kayıtlarıma mı baktın? Takipçilik yapan kimmiş acaba? 523 00:39:53,268 --> 00:39:54,728 Sadie! 524 00:40:24,007 --> 00:40:25,717 Dikkat et! 525 00:40:33,267 --> 00:40:35,644 - Boğ onu. - Genelde vururlar. 526 00:40:35,644 --> 00:40:38,522 Vurmayacak. Boğ gitsin. 527 00:41:23,817 --> 00:41:26,904 - Cole! Öyle rahat mısın? - Pardon, pardon, pardon. 528 00:42:15,244 --> 00:42:16,537 Düşündüğüm şey mi? 529 00:42:16,537 --> 00:42:18,163 Espri olacaktı. 530 00:42:19,206 --> 00:42:21,875 Birini öldürmek için kullanmadan önce çok daha komikti. 531 00:42:27,089 --> 00:42:28,090 Hey. 532 00:42:29,800 --> 00:42:30,801 Yürüme zamanı. 533 00:42:36,932 --> 00:42:38,016 Büyük hanlar 534 00:42:39,142 --> 00:42:40,978 bu topraklardan geçerlermiş. 535 00:42:42,145 --> 00:42:43,230 Acımasız katiller. 536 00:42:47,025 --> 00:42:50,195 İçlerinden birini bulmak istersen 537 00:42:51,989 --> 00:42:53,448 ölülerin üzerinden yürümen gerekirmiş. 538 00:42:53,949 --> 00:42:58,537 Taxman'in yüzü belli oldu. İstihbarat veri tabanlarında eşleşme yok. 539 00:42:59,621 --> 00:43:00,998 Kayıt dışı çalıştırıyor olmalılar. 540 00:43:02,457 --> 00:43:03,458 Akıllıca. 541 00:43:03,458 --> 00:43:04,543 {\an8}SONUÇ YOK 542 00:43:04,543 --> 00:43:06,920 Elime kan bulaştı. 543 00:43:06,920 --> 00:43:10,340 Kötü adamların kanı. Mecbur olduğumuz şeyi yaptık. 544 00:43:11,300 --> 00:43:13,093 Kendine böyle mi söylüyorsun? 545 00:43:13,093 --> 00:43:14,386 Yalancısın. 546 00:43:15,554 --> 00:43:17,139 Buradaki yalancı ben değilim. 547 00:43:18,348 --> 00:43:20,809 Sana kimseye anlatmadığım şeyler anlattım. 548 00:43:21,643 --> 00:43:22,936 Hepsi doğruydu. 549 00:43:24,271 --> 00:43:25,522 Hepsi değil! 550 00:43:29,109 --> 00:43:31,737 Tamam, işimle ilgili tek bir yalan. 551 00:43:33,030 --> 00:43:35,324 Ben de gerçekten yedim, değil mi? 552 00:43:35,324 --> 00:43:37,993 Özellikle de iş arkadaşının öldüğü o acıklı hikâyeyi. 553 00:43:37,993 --> 00:43:39,203 Çok ucuz. 554 00:43:40,078 --> 00:43:43,165 O doğruydu aslında. Adı Elena'ydı. 555 00:43:43,165 --> 00:43:44,958 Ve gerçekten öldü mü? 556 00:43:48,170 --> 00:43:49,505 Onu öldürmüş olabilirim. 557 00:43:50,547 --> 00:43:51,590 Ne? 558 00:43:52,841 --> 00:43:54,635 Düşman ajanıydı. 559 00:43:55,385 --> 00:43:56,595 Bu adamlara çalışıyordu. 560 00:43:56,595 --> 00:43:59,806 - İş arkadaşın olduğunu söylemiştin. - Öyleydi. Bir anlamda. 561 00:43:59,806 --> 00:44:01,767 İşte ben de bundan bahsediyorum. 562 00:44:01,767 --> 00:44:05,229 - Yalan, yalan ve daha fazla yalan. - Yalan ve daha fazla yalan değil. 563 00:44:05,229 --> 00:44:07,439 İlk orijinal yalanın alt yalanı. 564 00:44:07,439 --> 00:44:09,858 - İnanılmazsın. - Hey. 565 00:44:10,859 --> 00:44:12,694 Peki, işim hakkında yalan söyledim. 566 00:44:12,694 --> 00:44:14,446 Sen de kim olduğunla ilgili söyledin. 567 00:44:14,446 --> 00:44:16,823 Birkaç detayı sakladığım için üzgünüm. 568 00:44:16,823 --> 00:44:19,660 Tanıştığım en muhteşem kadını etkilemeye çalışıyordum. 569 00:44:22,079 --> 00:44:24,623 - Lütfen. - Belli ki iş arkadaşlarını öldürüyor. 570 00:44:24,623 --> 00:44:27,709 Tanrım! Masum insanları öldürüyordu Cole! 571 00:44:29,670 --> 00:44:31,964 Bir şey diyeyim mi? Seninle işim bitti. 572 00:44:32,714 --> 00:44:35,425 Kafanı eğ, çeneni kapat ve peşimden gel. 573 00:44:36,176 --> 00:44:39,179 Senden ne kadar çabuk kurtulursam göreve o kadar çabuk dönerim. 574 00:44:39,179 --> 00:44:40,347 Peki. Ne diyeceğim? 575 00:44:40,347 --> 00:44:43,767 Senden ve buradan mümkün olan en hızlı şekilde uzaklaşmak istiyorum. 576 00:44:43,767 --> 00:44:44,685 Uzaklaşmalısın. 577 00:44:44,685 --> 00:44:48,355 Bu adamlarla daha önce çarpıştım ve acımasızlar. 578 00:44:48,355 --> 00:44:52,609 Ve artık seni ben sanıyorlar yani seni arıyorlar Taxman. 579 00:45:02,411 --> 00:45:05,998 Utami'yle konuşacağım. Bize zaman kazandırır. 580 00:45:15,465 --> 00:45:17,384 Peki şifre? 581 00:45:17,384 --> 00:45:20,137 Belli ki Borislov çok yavaş. 582 00:45:20,137 --> 00:45:21,221 Her zamanki gibi. 583 00:45:22,931 --> 00:45:25,392 Ama sonunda Taxman'in neye benzediğini biliyorum, 584 00:45:25,392 --> 00:45:26,476 onu bulacağım. 585 00:45:29,313 --> 00:45:30,689 Bu ne? 586 00:45:32,316 --> 00:45:33,817 Hiçbir şey bilmiyor. 587 00:45:38,155 --> 00:45:42,034 Böyle bir başarısızlık olması lüksüne sahip değiliz. 588 00:45:46,163 --> 00:45:49,458 Oynadığımız oyun başka hiçbir şeye benzemiyor. 589 00:45:54,630 --> 00:45:56,256 Başarılı olursak 590 00:45:57,299 --> 00:46:00,260 servetimiz, gücümüz olur. 591 00:46:02,095 --> 00:46:05,474 Başarısız olursak da ölürüz. 592 00:46:05,474 --> 00:46:07,851 Ve ancak şanslıysak. 593 00:46:07,851 --> 00:46:08,977 Hayır, lütfen. 594 00:46:10,562 --> 00:46:13,065 - Lütfen yardım edin. - Artık hata yok. 595 00:46:13,857 --> 00:46:14,858 Hayır. 596 00:46:24,159 --> 00:46:27,788 O fotoğrafı kıtadaki bütün kelle avcılarına ulaştırın. 597 00:46:28,455 --> 00:46:30,332 Bir milyon dolar. Canlı. 598 00:46:30,332 --> 00:46:32,709 O şifreye tek erişimimiz kendisi. 599 00:46:32,709 --> 00:46:37,422 Taxman'i öldüren olursa ödül onun kafasına geçer. 600 00:46:40,759 --> 00:46:42,886 {\an8}MINGORA PAKİSTAN 601 00:47:11,456 --> 00:47:12,457 Hemen dönerim. 602 00:47:56,210 --> 00:47:57,794 Senin pazar yeri gibi. 603 00:47:59,379 --> 00:48:00,380 Hadi. 604 00:48:04,218 --> 00:48:05,427 Beni nereye götürüyorsun? 605 00:48:06,094 --> 00:48:08,764 Bu işi batırmazsan çiftliğine geri götürüyorum. 606 00:48:11,016 --> 00:48:12,017 Yakınımda dur. 607 00:48:26,198 --> 00:48:27,199 Havalı ol. 608 00:48:46,093 --> 00:48:47,094 Nasılsın? 609 00:48:50,305 --> 00:48:52,349 Ne? Arkadaşça olmak havalı değil mi? 610 00:48:53,016 --> 00:48:56,520 Vay, vay, vay, Sadie ayçiçeği. 611 00:48:56,520 --> 00:48:58,480 - Marco. - Şu hâline bak. 612 00:49:04,111 --> 00:49:05,279 Arkadaşın kim? 613 00:49:05,988 --> 00:49:09,157 - Ben... - Kurtardığım bir sivil. 614 00:49:11,785 --> 00:49:13,954 Kurt gibi aç görünüyorsun dostum. 615 00:49:13,954 --> 00:49:16,874 İçinize bir şeyler koyayım. 616 00:49:16,874 --> 00:49:17,958 Hadi. 617 00:49:21,211 --> 00:49:22,754 Oturun, oturun. Hadi oturun. 618 00:49:23,672 --> 00:49:26,925 Evet. Mağaraların oradaki kavga dövüş. Sen olduğunu anlamalıydım. 619 00:49:28,135 --> 00:49:30,721 Aztec'i çalanlarla aynı insanlar. 620 00:49:31,638 --> 00:49:33,765 - Aztec ne? - Biyokimyasal bir silah. 621 00:49:33,765 --> 00:49:37,644 Çok fena. Doğu Sahili'ni silip süpürecek kadar ölümcül. 622 00:49:37,644 --> 00:49:38,562 Bu gizli bilgi. 623 00:49:38,562 --> 00:49:39,897 Satacaklar. 624 00:49:41,565 --> 00:49:42,566 Bilgi için sağ ol. 625 00:49:42,566 --> 00:49:45,611 Ve çok fazla parayla korunan o mağaraları kullanıyorlar. 626 00:49:45,611 --> 00:49:47,905 Bunu başarabilecek tek bir adam var. 627 00:49:47,905 --> 00:49:50,782 Leveque. Yüz karası Fransız casusu. 628 00:49:50,782 --> 00:49:53,327 Savaşta uzun süre bu kum havuzunda oynamış 629 00:49:53,327 --> 00:49:56,955 ve sonra kendi işine girmiş. Silah ticareti, suikastlar. 630 00:49:57,539 --> 00:50:00,209 Hedefin oysa dikkatli ol. Tehlikeli bir adam. 631 00:50:01,210 --> 00:50:03,754 Her neyse dostum, şehirdeki en iyi meze bu. 632 00:50:03,754 --> 00:50:05,088 Afiyet olsun. 633 00:50:05,088 --> 00:50:09,134 Bu senin, ayçiçeği. Ekstra acılı. Beğendiğin gibi. 634 00:50:13,222 --> 00:50:17,768 Siz ikiniz birlikte misiniz? 635 00:50:17,768 --> 00:50:19,061 - Evet. - Hayır. 636 00:50:19,061 --> 00:50:20,687 - Evet. Evet. - Hayır. 637 00:50:20,687 --> 00:50:22,814 - Beş ay falandı. - Uzun bir süre. 638 00:50:23,524 --> 00:50:26,109 Çok ortak noktamız vardı. İşle ilgili. İş harici. 639 00:50:26,109 --> 00:50:27,402 Hey, Mahmoud. 640 00:50:27,402 --> 00:50:28,820 Anladım. Çok hoş. 641 00:50:31,990 --> 00:50:35,536 Ondan değil. Bazen aynı meslekten biriyle çıkmak daha kolay oluyor. 642 00:50:35,536 --> 00:50:36,453 Her zaman. 643 00:50:37,204 --> 00:50:40,749 - Yine de yaptığımıza çıkmak demezdim. - Lütfen. Odaklanabilir miyiz? 644 00:50:40,749 --> 00:50:42,167 Çok tatlı. Çok havalı. 645 00:50:42,167 --> 00:50:43,710 - Tamam. - Çok havalı. 646 00:50:44,336 --> 00:50:45,337 Aztec'i bulmam lazım. 647 00:50:46,213 --> 00:50:49,299 Ve adamlarının Cole'u Amerika'ya sağ salim götürmesi lazım. 648 00:50:49,299 --> 00:50:52,344 - Kim ki o? - Hiç kimse. 649 00:50:53,303 --> 00:50:54,346 O bir hata. 650 00:50:55,389 --> 00:50:56,390 Sensin hata. 651 00:50:56,390 --> 00:50:58,016 Resim küratörü olduğunu söyledi. 652 00:50:58,976 --> 00:51:00,352 - Bir saniye. - Tanrım. 653 00:51:00,936 --> 00:51:02,312 Sen ne dedin... Ne? 654 00:51:02,312 --> 00:51:04,773 Erkek arkadaşın mı? 655 00:51:04,773 --> 00:51:05,691 Çok komiktir. 656 00:51:05,691 --> 00:51:07,150 Zavallı pislik. 657 00:51:07,150 --> 00:51:09,695 Seksi biriyle tanıştın sandın, değil mi? Mata Hari değil. 658 00:51:09,695 --> 00:51:12,114 Ama hey, en azından pantolonsuz dans buna değerdi. 659 00:51:12,114 --> 00:51:14,408 - Tanrım. - Hayır, değmezdi. 660 00:51:14,408 --> 00:51:17,452 Yapma. Değerdi. Benim için değerdi. 661 00:51:17,452 --> 00:51:18,704 Ve elimi kaybettim. 662 00:51:19,204 --> 00:51:20,163 Kaybettim. 663 00:51:20,747 --> 00:51:23,000 - Dur. Sen... - Evet, gitti. Bu sahte. 664 00:51:23,000 --> 00:51:24,418 - Dokun. - Sadie yüzünden mi? 665 00:51:24,418 --> 00:51:27,462 - Evet. Dokunabilirsin. - Hayır. Almayayım. Nasıl? 666 00:51:27,462 --> 00:51:28,839 Sadie ve ben birlikteyken 667 00:51:28,839 --> 00:51:31,300 Myanmar'a romantik bir kaçamak yaptık. 668 00:51:31,300 --> 00:51:33,260 Hayır. Görevdi. 669 00:51:33,260 --> 00:51:34,720 Çok fazla pozisyon vardı. 670 00:51:34,720 --> 00:51:37,514 Hatırlıyor musun, bilemedim ama her neyse. İşler kötüleşti. 671 00:51:37,514 --> 00:51:40,559 Ben yakalandım ve Sadie çekip gitti. 672 00:51:40,559 --> 00:51:43,896 Gizli polis de bana bunu yapmış. 673 00:51:43,896 --> 00:51:46,356 - Tanrım. - Evet, merak etme dostum. 674 00:51:46,356 --> 00:51:48,859 İki elin var, evet ama bir hayatın var. 675 00:51:51,695 --> 00:51:53,614 En çok neyi özlüyorum, biliyor musun dostum? Tahmin et. 676 00:52:00,287 --> 00:52:02,331 - Evet. - Sürekli yapardım. 677 00:52:02,331 --> 00:52:03,707 Artık yapamam, değil mi? 678 00:52:04,416 --> 00:52:07,669 Pardon. Erkek arkadaşını bıraktın ve eli kesildi. 679 00:52:07,669 --> 00:52:09,713 - Senin sorunun ne? - Hiçbir şey. 680 00:52:10,422 --> 00:52:12,758 Ben de aynısını yapardım. Görev insandan daha önemli. 681 00:52:12,758 --> 00:52:14,301 Değil mi ayçiçeği? 682 00:52:14,301 --> 00:52:17,179 Etrafım delilerle çevrili. Bir dakika. 683 00:52:17,179 --> 00:52:19,973 Beni kurtarmak için mi, Aztec'i almak için mi geri döndün? 684 00:52:21,183 --> 00:52:22,893 Sen ikinci amacımdın. 685 00:52:22,893 --> 00:52:26,522 - Tanrım. - Yüksek öncelikli ikincidir, eminim. 686 00:52:26,522 --> 00:52:28,649 Ve hâline bak kardeşim. Sapasağlamsın. 687 00:52:28,649 --> 00:52:30,984 Söylediğin her kelime daha da kötüleştiriyor. 688 00:52:30,984 --> 00:52:33,153 - Her kelime. İyi niyetlisin. Sadece... - Marco. 689 00:52:33,153 --> 00:52:34,738 - Elemana bak. - Hey. 690 00:52:34,738 --> 00:52:37,824 Onu eve götürecek misin, götürmeyecek misin? 691 00:52:38,825 --> 00:52:39,785 Lütfen evet de. 692 00:52:39,785 --> 00:52:43,956 Uzuvlarımdan biri Sadie'nin kaçıp gitmesine engel olsun istemem. 693 00:52:45,749 --> 00:52:48,919 Tabii. Sadie'den hayatta kalanlar birbirlerine göz kulak olsun, değil mi? 694 00:52:48,919 --> 00:52:51,505 Teşekkür ederim. Gerçekten. Çok teşekkür ederim. 695 00:52:51,505 --> 00:52:53,757 - Sorun değil bebeğim. Öpücük? - Hayır. 696 00:52:54,883 --> 00:52:56,051 Hayır. 697 00:52:56,051 --> 00:52:57,302 Hoşça kal Cole. 698 00:52:59,888 --> 00:53:01,807 Hayatta kalmana sevindim. 699 00:53:07,396 --> 00:53:09,147 Bir konuyu netleştirmek isterim. 700 00:53:09,147 --> 00:53:12,025 Benimle bir daha asla iletişime geçme. 701 00:53:12,025 --> 00:53:14,778 - Tamam mı? - Memnuniyetle. 702 00:53:15,529 --> 00:53:17,447 Adını unuttum bile. 703 00:53:17,447 --> 00:53:19,616 Ki o da eminim sahtedir. Yani... 704 00:53:24,162 --> 00:53:26,331 - İnanılmaz. - Bir de bana sor. 705 00:53:26,999 --> 00:53:29,960 Normal bir insanla çıkmayı denemiş, sadece kendini kandırmak olur. 706 00:53:29,960 --> 00:53:31,420 - Evet. - Neyse, neşelen dostum. 707 00:53:31,420 --> 00:53:34,464 Ona bakmayı bırak. Ağlamayı bırak. Artık güvendesin. Hadi. 708 00:53:34,464 --> 00:53:36,341 Arkada çok iyi bir içki dükkânı var. 709 00:53:36,341 --> 00:53:38,886 Sen ve ben, kafayı çekip, sarhoş olup dağıtıyoruz. 710 00:53:38,886 --> 00:53:40,012 Ağzında alkol. 711 00:53:40,012 --> 00:53:42,556 Burası benim şehrim. Benim bilmediğim hiçbir şey olmaz. 712 00:53:45,100 --> 00:53:46,935 Bu hariç hiçbir şey herhâlde. 713 00:53:51,773 --> 00:53:54,067 Yürüyün. İkiniz birden. 714 00:53:57,362 --> 00:54:00,032 - Marco için üzgünüm. - Bizi öldürtmeden konuşmayı kes. 715 00:54:00,032 --> 00:54:02,117 Merak etme. Canlı istiyorlar. 716 00:54:02,117 --> 00:54:05,162 Senin olayın ne, bilmiyorum ama ikinize de ödeme yaparlar bence. 717 00:54:05,162 --> 00:54:08,415 - Kesinlikle yaparlar. - Cole, kapat çeneni. Sadece... 718 00:54:08,916 --> 00:54:10,459 Seni canlı tutmaya çalışıyorum. 719 00:54:10,459 --> 00:54:12,169 Sana ödeme yapmazlar mı demeliydim? 720 00:54:12,169 --> 00:54:14,004 Çok tatlı. Otele gidin ya. 721 00:54:14,004 --> 00:54:16,507 Bir anlamı olur mu, bilmiyorum ama o Taxman değil. 722 00:54:17,007 --> 00:54:19,968 Evet, ben de Sam'in Torunu değilim. 723 00:54:19,968 --> 00:54:23,680 Seri katil Sam'in Oğlu'nun sonraki jenerasyonu. 724 00:54:24,431 --> 00:54:25,891 Yaşayan en iyi kelle avcısıyım. 725 00:54:31,271 --> 00:54:32,356 En iyi ikinci. 726 00:54:32,856 --> 00:54:34,316 Çok etkileyiciydi. 727 00:54:37,653 --> 00:54:40,030 - Gidelim mi? - Evet, evet. Evet. 728 00:54:41,240 --> 00:54:43,909 Beni hayal kırıklığına uğrattın Taxman. Çok kolaydı. 729 00:54:43,909 --> 00:54:46,078 Şimdi kadın arkadaşın senin yüzünden ölecek. 730 00:54:46,078 --> 00:54:50,249 - Komikmiş. Genelde tam tersi olur. - Avrupa'ya kadar peşimden gelen sendin. 731 00:54:50,249 --> 00:54:51,875 Yalanlarına aldandım. 732 00:54:51,875 --> 00:54:53,669 Tanrım, bir otel odası tutmanız lazım. 733 00:54:53,669 --> 00:54:56,088 Tuttuk. O yüzden buna bulaştık. 734 00:54:56,088 --> 00:54:57,464 Tamam, arabaya binin. 735 00:55:00,384 --> 00:55:02,886 Kadın kullanacak. Taxman, ortadasın. 736 00:55:06,056 --> 00:55:07,432 Kay bakalım. 737 00:55:09,226 --> 00:55:11,186 Hadi, Taxman'le bakalım. 738 00:55:11,186 --> 00:55:12,813 Taxman'i fiil olarak kullanma. 739 00:55:14,982 --> 00:55:16,525 Kim olduğunu söylemek ister misin? 740 00:55:17,943 --> 00:55:19,403 Bana Leopar derler. 741 00:55:21,363 --> 00:55:22,823 Tanrım. 742 00:55:22,823 --> 00:55:24,408 Leopar derlerdi. 743 00:55:24,408 --> 00:55:27,744 Ama leoparlar bile öldürülüyor, aslanlar, 744 00:55:27,744 --> 00:55:30,289 sırtlanlar, yıldırımlar tarafından. 745 00:55:31,790 --> 00:55:32,749 At onu. 746 00:55:38,547 --> 00:55:39,715 Ve sür. 747 00:55:45,262 --> 00:55:46,263 Peki sen kimsin? 748 00:55:49,766 --> 00:55:51,727 Tanrı. Kelle avcısı. 749 00:55:52,519 --> 00:55:55,689 Vay. Dünyanızda gerçekten iyi isimleriniz var. 750 00:55:55,689 --> 00:55:59,193 WWE gibi ama daha korkutucu. 751 00:56:03,155 --> 00:56:07,075 Bu yüzüğü bir kere döndürmem zavallı kıçına 50.000 volt gönderir. 752 00:56:08,368 --> 00:56:11,330 - Ölmüş olmak istersin. - Çok geç. 753 00:56:11,330 --> 00:56:13,957 Bu harika. Bunun için sağ ol. 754 00:56:13,957 --> 00:56:16,251 Yok, ne kadar mutluyum diye düşünüyordum, 755 00:56:16,251 --> 00:56:18,795 elektrikli bir buz hokeyi topu boynuma dayanmış, 756 00:56:18,795 --> 00:56:20,964 - 50.000 volt verecek... - Katlanamıyorum. 757 00:56:20,964 --> 00:56:22,633 - Volt... - Çeneni kapatman lazım. 758 00:56:22,633 --> 00:56:23,550 Vay. 759 00:56:23,550 --> 00:56:25,511 İkinizin bir otel odası tutmanız lazım. 760 00:56:27,387 --> 00:56:28,847 Baksana. Dur. 761 00:56:28,847 --> 00:56:30,098 Şuraya çek. 762 00:56:30,098 --> 00:56:31,225 Benim arabam daha iyi. 763 00:56:40,692 --> 00:56:42,778 Bak, öz güvenini sarsmak istemem Tanrı 764 00:56:42,778 --> 00:56:44,404 ama son iki eleman hayatta değil. 765 00:56:44,404 --> 00:56:45,906 Öz güvenim sarsılmaz. 766 00:56:46,532 --> 00:56:50,077 Duyularımın uyumlu olmasını şartlandırmak için senelerimi... 767 00:56:55,624 --> 00:56:58,085 Yakaladım sizi salaklar. 768 00:57:11,974 --> 00:57:15,477 Kelleyi bulduğunda teslimat nereye yapılıyor? 769 00:57:24,486 --> 00:57:27,406 Dinle, seni güvenli bir yere yerleştireceğim. 770 00:57:27,406 --> 00:57:30,784 Seni almak için ben gelmezsem bir tahliye ekibi gelecek. 771 00:57:30,784 --> 00:57:34,413 Yani silahlı serserilerle dolu bir uçağa tek başına baskın mı yapacaksın? 772 00:57:34,413 --> 00:57:37,791 Aztec'i bulmak zorundayım. Tek işim bu. 773 00:57:38,750 --> 00:57:39,751 Vay. 774 00:57:45,841 --> 00:57:49,720 Senin için bir anlamı olacak mı bilmiyorum ama Marco için üzgünüm. 775 00:57:49,720 --> 00:57:51,346 Tanrım. Ciddi misin? 776 00:57:52,181 --> 00:57:55,517 Daha yeni ölmüş bir insanla ilgili bağ kurmaya çalışıyorum. 777 00:57:55,517 --> 00:57:57,227 Senin iyi tanıdığın biriyle ilgili. 778 00:57:57,227 --> 00:57:59,521 Yapabilir misin yoksa sadece ilk randevuda mı olur? 779 00:57:59,521 --> 00:58:03,317 Geriye kalan zamanlarda kimyasal silahlar ve şifreler 780 00:58:03,317 --> 00:58:04,818 ve kurşunlar ve ölüm var. 781 00:58:04,818 --> 00:58:07,613 Dur, ne şifresi? Şifre derken ne demek istiyorsun? 782 00:58:07,613 --> 00:58:12,409 Mağaradaki böcek adam bana şifre sorup durdu. 783 00:58:13,202 --> 00:58:14,494 Tanrım! 784 00:58:16,121 --> 00:58:18,498 - Şifreyi bildiğimi mi sanıyor? - Evet. 785 00:58:18,498 --> 00:58:20,167 Ve bunu bana şimdi mi söylüyorsun? 786 00:58:20,167 --> 00:58:21,460 Üzgünüm. 787 00:58:21,460 --> 00:58:24,046 O esnada biraz uyuşturucu etkisindeydim ve kaçırılmıştım. 788 00:58:24,046 --> 00:58:24,963 İnanılmaz. 789 00:58:24,963 --> 00:58:27,674 Ayrıca unuttuysan söyleyeyim, ben bir çiftçiyim. 790 00:58:27,674 --> 00:58:29,426 Süper casus değilim. 791 00:58:29,426 --> 00:58:32,971 İşkencecinin bana ne için işkence yaptığını neden sormadın ki? 792 00:58:32,971 --> 00:58:34,348 İnanılmazsın! 793 00:58:34,348 --> 00:58:36,141 Ne? Ne? 794 00:58:36,141 --> 00:58:37,935 Şifreler ne? 795 00:58:37,935 --> 00:58:40,854 Ne uğruna neredeyse ölüyordum, en azından onu söyleyebilirsin. 796 00:58:43,815 --> 00:58:48,570 Aztec şifresiz açılamayan yüksek güvenlikli bir çantanın içinde. 797 00:58:48,570 --> 00:58:50,989 Elena DNA şifresini çözmüştü. 798 00:58:50,989 --> 00:58:52,366 DNA şifresi ne demek? 799 00:58:52,366 --> 00:58:55,953 Şifre, yaşayan bir organizmanın genetik diziliminin tamamı. 800 00:58:55,953 --> 00:58:58,705 - Aşırı derecede uzun ve benzersiz. - Vay. 801 00:58:58,705 --> 00:59:01,291 Leveque'e yüklemeden önce Elena'ya ulaştım. 802 00:59:01,291 --> 00:59:06,004 - Şifrenin sende olduğunu mu sanıyorlar? - Ama bende değil çünkü onu yok etti. 803 00:59:08,590 --> 00:59:12,135 Ama Leveque benden almaya çalışıyor, demek ki onda da yok. 804 00:59:12,636 --> 00:59:15,138 Yani silahı alıcılara teslim edemez. 805 00:59:15,138 --> 00:59:17,641 - Yani... - Aztec hâlâ onda. 806 00:59:17,641 --> 00:59:20,018 Yani plan değişikliği. 807 00:59:20,018 --> 00:59:21,353 Bana güveniyor musun? 808 00:59:21,353 --> 00:59:23,188 Şaka mı bu? 809 00:59:23,730 --> 00:59:25,274 Dürüstlüğün için teşekkür ederim. 810 00:59:38,453 --> 00:59:40,372 Sen... inanamıyorum... 811 00:59:50,465 --> 00:59:53,427 - Anladın mı? - Şarkıyı mı? Çok komik. 812 00:59:53,427 --> 00:59:56,513 Bize arkadaşımızı getirirken ardında kandan bir iz bırakmışsın. 813 00:59:57,931 --> 01:00:00,184 - Aferin. - Sağ ol. 814 01:00:00,184 --> 01:00:01,810 Ama ödememi iltifat olarak almıyorum. 815 01:00:04,104 --> 01:00:06,523 Paranı alacaksın kelle avcısı. 816 01:00:14,531 --> 01:00:16,158 Taxman sensin demek. 817 01:00:16,992 --> 01:00:19,244 CIA'in altın çocuğu. 818 01:00:21,371 --> 01:00:25,083 Takma adın en az senin kadar eğlence yarattı. 819 01:00:25,709 --> 01:00:26,960 Ama seni tanıyorum. 820 01:00:31,632 --> 01:00:34,176 Seni tanıyorum çünkü senin yerinde ben vardım. 821 01:00:35,302 --> 01:00:36,803 Harcanabilirdim. 822 01:00:37,471 --> 01:00:41,266 Sadece bir gün kendimi 823 01:00:42,392 --> 01:00:46,396 Kâbil'in sınırında bir çukurda kan kaybederken buldum. 824 01:00:51,693 --> 01:00:53,987 Her yerde çöp vardı. 825 01:00:54,696 --> 01:00:58,408 Ve sonra aniden fark ettim. 826 01:01:00,077 --> 01:01:02,204 Onlara her şeyimi vermiştim 827 01:01:03,455 --> 01:01:05,666 ve her şeyden fedakârlık etmiştim. 828 01:01:07,417 --> 01:01:09,837 Bir hayatın boşa harcanması. 829 01:01:12,130 --> 01:01:13,257 Ve biz neyiz? 830 01:01:15,884 --> 01:01:17,094 Enstrümanlar. 831 01:01:18,720 --> 01:01:20,097 Harcanabilir. 832 01:01:21,306 --> 01:01:23,350 Daha iyisini hak ediyoruz. 833 01:01:35,153 --> 01:01:39,408 Şifreyi söyle ve çekip git. 834 01:01:41,785 --> 01:01:42,870 Söylemezsen... 835 01:01:44,037 --> 01:01:46,206 ikimiz de nasıl olacağını biliyoruz. 836 01:01:46,874 --> 01:01:48,458 İstediğimi alacağım... 837 01:01:50,627 --> 01:01:52,504 ve sen her hâlükârda öleceksin. 838 01:01:53,463 --> 01:01:54,965 Bir hiç uğruna. 839 01:01:58,677 --> 01:02:01,805 Tanrı'ya yemin ederim, şifreyi bilmiyorum. Taxman değilim. 840 01:02:02,598 --> 01:02:03,473 Kapat çeneni. 841 01:02:06,185 --> 01:02:07,311 İşe geri dönebilir miyiz? 842 01:02:08,520 --> 01:02:09,771 Param bu mu? 843 01:02:12,691 --> 01:02:15,611 Ödemen yakında gönderilecek. 844 01:02:15,611 --> 01:02:18,447 Söyleyene göre kullanamadığın bir silahın varmış, 845 01:02:18,447 --> 01:02:20,157 yani paranı alamıyormuşsun. 846 01:02:20,157 --> 01:02:23,410 Benim de neyle çalışmamı bekliyorsun? Vadeyle mi? 847 01:02:23,410 --> 01:02:25,329 Hayır, hayır. 848 01:02:25,329 --> 01:02:26,413 Nakit. 849 01:02:27,289 --> 01:02:30,417 Ve alana kadar gözümün önünden ayrılmıyor. 850 01:02:30,417 --> 01:02:32,294 Ya da seni öldürüyoruz. 851 01:02:35,339 --> 01:02:40,344 Ve patronun da yüksek maaş teklif edip teslimat yapanı öldüren biri mi olsun? 852 01:02:41,386 --> 01:02:42,888 Tahmin edeyim. 853 01:02:42,888 --> 01:02:45,766 Onu elinden kaçıran salak buydu. 854 01:02:45,766 --> 01:02:48,101 Nakdini indiğinde alacaksın. 855 01:02:52,064 --> 01:02:53,106 Sana salak dedi. 856 01:02:53,690 --> 01:02:54,566 Evet. 857 01:02:54,566 --> 01:02:55,943 Suratına. 858 01:02:56,902 --> 01:02:59,571 İndiğinizde onu öldür. 859 01:03:01,031 --> 01:03:02,866 Şifreyi al. 860 01:03:03,742 --> 01:03:06,078 Seni bir daha gördüğümde açılmış olmasını bekliyorum. 861 01:03:06,078 --> 01:03:07,162 Siz gelmiyor musunuz? 862 01:03:09,790 --> 01:03:12,918 Çantayı açtığında bir şeyler ters giderse... 863 01:03:16,463 --> 01:03:18,549 ...uçaktaki herkes ölür. 864 01:03:18,549 --> 01:03:19,800 Baskı yok. 865 01:03:21,260 --> 01:03:22,261 Evet efendim. 866 01:03:37,359 --> 01:03:39,695 Genetik dizilim arıyoruz. 867 01:03:40,737 --> 01:03:42,197 "Genetik" ne demek, biliyor musun? 868 01:03:51,206 --> 01:03:52,416 O bir kaktüs. 869 01:03:55,502 --> 01:03:56,753 Susadın mı? 870 01:04:08,223 --> 01:04:09,766 - Akıllı ol. - Sosyopat. 871 01:04:09,766 --> 01:04:11,476 Ben sosyopat değilim. 872 01:04:11,476 --> 01:04:13,812 Bunu en çok kim der, biliyor musun? Sosyopatlar. 873 01:04:19,401 --> 01:04:23,405 Zamanında bazı manyaklarla çıktım ama sen zırdelisin. 874 01:04:23,405 --> 01:04:25,741 Bu, senden ve benden daha önemli. 875 01:04:26,533 --> 01:04:28,035 Ve planım işe yaradı. 876 01:04:28,744 --> 01:04:30,829 - Tahminimden daha iyi. - Gerçekten mi? 877 01:04:31,371 --> 01:04:33,373 Bundan canlı çıkacağımı mı düşündün? 878 01:04:33,373 --> 01:04:34,833 Aztec'i bulduk. 879 01:04:39,213 --> 01:04:41,757 İner inmez bu adamları indireceğiz. 880 01:04:42,549 --> 01:04:43,592 Güvende olacağız. 881 01:04:43,592 --> 01:04:45,886 Dünya güvende olacak. Herkes kazanacak. 882 01:04:53,936 --> 01:04:55,312 Ne oluyor? 883 01:04:55,312 --> 01:04:56,396 Ne... 884 01:04:58,315 --> 01:04:59,316 oluyor? 885 01:05:06,532 --> 01:05:08,617 Daha çok sağduyu beklerdim, 886 01:05:10,118 --> 01:05:11,161 Taxman'den. 887 01:05:11,954 --> 01:05:13,205 Ben de. 888 01:05:14,873 --> 01:05:16,375 Gerçekte kimsin? 889 01:05:17,334 --> 01:05:18,710 Kiralık yardımcı mı? 890 01:05:19,878 --> 01:05:23,006 - Veya sadece kız arkadaş mı? - İnan bana, ondan kız arkadaş olmaz. 891 01:05:23,006 --> 01:05:24,132 Umurumda değil. 892 01:05:25,342 --> 01:05:26,969 Her hâlükârda öleceksin. 893 01:05:28,053 --> 01:05:29,847 Hey, hey, hey. Dur, dur. Dur. 894 01:05:30,931 --> 01:05:32,641 Asıl salak kimmiş? 895 01:05:32,641 --> 01:05:34,059 Şifre bende. 896 01:05:35,519 --> 01:05:37,145 Saçmalık. 897 01:05:37,896 --> 01:05:38,897 Onda değil. 898 01:05:39,648 --> 01:05:40,482 Bende. 899 01:05:41,650 --> 01:05:42,985 Gerçekten mi? 900 01:05:43,819 --> 01:05:44,903 Yani onu öldürebiliriz. 901 01:05:46,822 --> 01:05:48,907 Hey! Dur. Tamam. Dur. 902 01:05:48,907 --> 01:05:50,826 Şifre. Hemen! 903 01:05:52,327 --> 01:05:54,413 Tabii. Cebimde. 904 01:05:58,041 --> 01:05:59,042 Sorun yok. 905 01:06:05,716 --> 01:06:06,800 Gerçekten mi? 906 01:06:06,800 --> 01:06:07,885 Aç. 907 01:06:38,248 --> 01:06:39,333 Siktir! 908 01:06:45,339 --> 01:06:48,008 Ben uyurken fotoğrafımı çektiğine inanamıyorum! 909 01:06:48,008 --> 01:06:49,468 Senin değil, bizim! 910 01:06:49,468 --> 01:06:50,928 Sapık olduğunu biliyordum! 911 01:06:55,224 --> 01:06:56,225 Ben sapık değilim! 912 01:06:56,225 --> 01:06:58,393 Bunu en çok sapıklar der. 913 01:08:07,045 --> 01:08:08,797 Bakayım. Bakayım. Bakayım. 914 01:08:09,965 --> 01:08:11,133 Tanrım. 915 01:08:11,133 --> 01:08:12,801 Çantayı alıp git. 916 01:08:14,595 --> 01:08:17,055 - Paraşüt var. - Peki sen? 917 01:08:17,055 --> 01:08:18,807 Görev insandan daha önemli. 918 01:08:18,807 --> 01:08:22,060 Hayır. Hayır. Önce kanamayı durdurmam lazım. Çok kan kaybediyorsun. 919 01:08:22,060 --> 01:08:23,187 - Git Cole. - Bulmam... 920 01:08:23,187 --> 01:08:25,022 - Cole, git! Git! - Sadie, sana söylü... 921 01:08:26,982 --> 01:08:28,024 Git buradan. 922 01:08:35,282 --> 01:08:36,200 Hey! 923 01:08:44,082 --> 01:08:45,959 Çekilsene salak. 924 01:08:48,545 --> 01:08:49,462 Ne yapıyorsun? 925 01:08:49,462 --> 01:08:50,631 Hiçbir fikrim yok. 926 01:09:00,682 --> 01:09:02,017 {\an8}SOKOTRA ADASI UMMAN DENİZİ 927 01:09:02,017 --> 01:09:03,977 {\an8}ALTI SAAT SONRA... 928 01:09:19,535 --> 01:09:20,661 Sadie? 929 01:09:22,162 --> 01:09:23,663 Tanrım. 930 01:09:28,502 --> 01:09:29,670 Sana gitmeni söylemiştim. 931 01:09:32,631 --> 01:09:33,631 Gittim. 932 01:09:34,131 --> 01:09:35,509 Seni de yanıma aldım. 933 01:09:36,093 --> 01:09:37,219 Ne kadar baygın kaldım? 934 01:09:37,219 --> 01:09:38,595 Bir süre. 935 01:09:40,264 --> 01:09:42,558 Paraşütle yaratıcılığını konuşturmuşsun. 936 01:09:44,434 --> 01:09:45,644 Epey bir gergin enerjim vardı. 937 01:09:53,234 --> 01:09:54,236 Almışsın. 938 01:09:54,903 --> 01:09:55,988 Evet. Evet. 939 01:09:56,488 --> 01:09:57,739 Almışsın. 940 01:09:57,739 --> 01:09:59,741 - Aztec'i almışsın. - Evet. 941 01:10:01,451 --> 01:10:03,120 - Dur. Yavaş ol. - Yani senin... 942 01:10:03,120 --> 01:10:04,663 Çok kan kaybettin. 943 01:10:07,165 --> 01:10:08,166 Çok iğrençti. 944 01:10:10,252 --> 01:10:12,045 Üzgünüm. Ne diyeceğimi bilemiyorum. 945 01:10:13,755 --> 01:10:14,756 Teşekkür ederim. 946 01:10:15,507 --> 01:10:16,508 Bir şey değil. 947 01:10:37,070 --> 01:10:39,531 Pardon. Affedersiniz. Pardon. 948 01:10:41,116 --> 01:10:42,201 Alo? 949 01:10:42,201 --> 01:10:44,077 Leveque, plandaki gibi olmadı. 950 01:10:44,995 --> 01:10:46,496 Kız, Taxman'i kaçırdı. 951 01:10:46,496 --> 01:10:48,999 Bir adamı kaç kere elinden kaçırabilirsin? 952 01:10:49,875 --> 01:10:51,210 İyi dinle. 953 01:10:51,210 --> 01:10:54,379 Çalışır hâlde bir silahı 48 saat içinde teslim etmezsek 954 01:10:54,379 --> 01:10:55,881 alıcılar hepimizi öldürür. 955 01:10:56,673 --> 01:10:58,300 Şimdi Taxman'i bulmazsan 956 01:10:59,384 --> 01:11:03,347 böyle bir şansları olmayacak çünkü seni kendim öldüreceğim. 957 01:11:07,059 --> 01:11:09,353 Patron. Paraşütün yerini tespit ettik. 958 01:11:11,188 --> 01:11:12,356 Güzel. 959 01:11:21,281 --> 01:11:22,449 AJAN SADIE RHODES 960 01:11:22,449 --> 01:11:25,327 Gücüne bağlı olarak 961 01:11:26,161 --> 01:11:28,372 yarın buradan gitmeyi düşünebiliriz. 962 01:11:28,956 --> 01:11:30,207 Senin gücüne bağlı olarak. 963 01:11:33,919 --> 01:11:36,547 Söylemen lazım. Bu vıcık vıcık şey ne? 964 01:11:37,339 --> 01:11:39,675 Deniz salyangozu ve gavilana. 965 01:11:39,675 --> 01:11:42,261 Plajda buldum, parçaladım, kanamayı 966 01:11:42,261 --> 01:11:44,763 ve enfeksiyonu durdurması için sürdüm. 967 01:11:45,430 --> 01:11:48,058 - Bunu yapmayı nereden öğrendin? - Okumuştum. 968 01:11:49,059 --> 01:11:52,729 Yetiştirdikleri tarım ürünleri için tarih boyunca her kültürün 969 01:11:53,272 --> 01:11:55,732 yiyecek, giyecek, tıp açısından bilgisi vardı. 970 01:11:57,401 --> 01:12:00,529 Ülkeden neden hiç çıkmadığını anlamıyorum. 971 01:12:01,613 --> 01:12:03,031 - Yine başladık. - Ne? Ciddiyim. 972 01:12:03,031 --> 01:12:05,117 Dünyayla ilgilendiğin açık. 973 01:12:05,117 --> 01:12:10,205 Seyahat etmek istedim. Gerçekten istedim. Mezun olduktan sonra olur sandım. 974 01:12:10,205 --> 01:12:12,624 Öğrendiklerimi araştırmak için. Sonra babam yaralandı... 975 01:12:15,752 --> 01:12:16,753 eve döndüm. 976 01:12:18,589 --> 01:12:19,882 İyileşmedi mi? 977 01:12:20,674 --> 01:12:22,342 Yok, iyileşti. Artık iyi. 978 01:12:22,342 --> 01:12:24,720 Ama işte, yaşlanıyor. 979 01:12:24,720 --> 01:12:27,848 Rekabet edebilmek için üretimi yüksek tutmak lazım 980 01:12:27,848 --> 01:12:29,766 ve işler de değişiyor. 981 01:12:29,766 --> 01:12:30,851 Her neyse... 982 01:12:32,519 --> 01:12:33,562 Bana ihtiyaçları var. 983 01:12:34,646 --> 01:12:35,647 Öyle mi? 984 01:12:40,360 --> 01:12:42,654 Peki ya sen? Annen gurur duyuyor olmalı. 985 01:12:42,654 --> 01:12:45,490 Kızı CIA ajanı. Değil mi? 986 01:12:47,951 --> 01:12:49,328 Bunu düşünmek hoşuma gidiyor. 987 01:12:52,664 --> 01:12:54,583 Annem ben çok küçükken öldü. 988 01:12:55,459 --> 01:12:58,170 - Tanrım, üzgünüm. Bilmiyordum. - Sorun yok. 989 01:12:58,170 --> 01:13:01,298 Gerçekten. Çok uzun süre önceydi. 990 01:13:02,216 --> 01:13:06,011 O öldükten sonra orduyu keşfettim. 991 01:13:06,512 --> 01:13:10,390 Odaklanabileceğim bir yer işte. 992 01:13:10,974 --> 01:13:14,645 Ve sonra teşkilat bana bir amaç verdi. 993 01:13:17,481 --> 01:13:21,276 Mücadelemiz bizi daha güçlü yapar. Değil mi? 994 01:13:23,403 --> 01:13:24,571 Ailenden başka biri var mı? 995 01:13:26,532 --> 01:13:29,409 Benim mesleğimde yalnız olmak daha iyi. 996 01:13:30,786 --> 01:13:31,787 Öyle mi? 997 01:13:37,543 --> 01:13:40,754 Senin için bir anlamı olacak mı bilmiyorum ama herhangi bir ebeveyn... 998 01:13:42,172 --> 01:13:43,340 seninle gurur duyardı. 999 01:13:47,427 --> 01:13:52,599 Bir şey diyeyim mi? Şu küçük bok hâlâ tek parça, inanamıyorum. 1000 01:13:53,433 --> 01:13:55,727 Belki de bir kaktüsü canlı tutabiliyorsundur. 1001 01:13:56,979 --> 01:13:57,980 Belki de. 1002 01:14:09,324 --> 01:14:10,742 Selfie için özür dilerim. 1003 01:14:11,451 --> 01:14:13,078 Ağız tıkacı için özür dilerim. 1004 01:14:13,078 --> 01:14:14,538 Ödeştik mi? 1005 01:14:14,538 --> 01:14:15,622 Anlaştık. 1006 01:14:59,666 --> 01:15:00,709 Kaç! 1007 01:15:03,170 --> 01:15:06,840 Bana Taxman'i canlı getirin, kızı öldürün, ben de Aztec'i alayım. 1008 01:15:18,602 --> 01:15:19,728 Hadi! Hadi! 1009 01:15:21,688 --> 01:15:22,814 İşte orada. 1010 01:15:32,157 --> 01:15:34,743 Dikkat. Birleşik Devletler Donanması'yız. 1011 01:15:34,743 --> 01:15:38,205 Silahlarınızın emniyetini kapatıp yere atın. 1012 01:15:54,304 --> 01:15:55,639 Kahretsin. 1013 01:16:23,876 --> 01:16:25,127 Çanta nerede? 1014 01:16:30,716 --> 01:16:33,927 Ajan Rhodes. Eve gitme zamanı. 1015 01:16:35,679 --> 01:16:37,598 Biz iyiyiz. Sağ ol. 1016 01:16:39,183 --> 01:16:40,309 Gidelim. 1017 01:16:47,441 --> 01:16:48,692 {\an8}CIA GENEL MERKEZİ LANGLEY, VIRGINIA 1018 01:16:48,692 --> 01:16:51,445 - Çok sıkmıyor, değil mi? - Hayır. 1019 01:16:51,445 --> 01:16:53,280 Tamam. Emin olmak istedim. 1020 01:16:53,280 --> 01:16:54,406 Evet, güzel. 1021 01:16:56,617 --> 01:16:58,452 Yalan makinesi mi Jackson? 1022 01:16:58,452 --> 01:17:01,246 Benim önüme geçmek için bu kadar mı çaresizsin? 1023 01:17:03,040 --> 01:17:04,875 Sadece işimi yapıyorum Rhodes. 1024 01:17:04,875 --> 01:17:08,337 Hayır, eğer işini yapıyor olsaydın orada Aztec'i arıyor olurdun. 1025 01:17:08,337 --> 01:17:10,380 Sen işini yapıyor olsaydın kaybetmezdik. 1026 01:17:10,380 --> 01:17:13,467 Onun hatası değildi. Beni kurtarmaya çalışıyordu. 1027 01:17:16,261 --> 01:17:17,387 Tabii. 1028 01:17:18,347 --> 01:17:20,891 Yolda yanlışlıkla eklenmiş erkek arkadaş. 1029 01:17:20,891 --> 01:17:24,770 Görevini engellemeye çalışan yabancı ajan olduğunu hiç düşündün mü? 1030 01:17:25,687 --> 01:17:31,109 Evet. Öpmek ve sırları öğrenmek için gönderilen, boyu 183 olan bir yakışıklı. 1031 01:17:31,109 --> 01:17:33,612 Patti, makineye bak lütfen. 1032 01:17:33,612 --> 01:17:35,447 Tabii. Pardon. 1033 01:17:35,447 --> 01:17:40,160 Ona baktırdığını ikimiz de biliyoruz. Sivil ve sabıkası yok. 1034 01:17:41,328 --> 01:17:42,746 {\an8}Ne sivil ama. 1035 01:17:42,746 --> 01:17:47,584 Aztec yayılsaydı onun hayatını binlerce insana tercih etmiş olacaktın. 1036 01:17:47,584 --> 01:17:50,045 Duygularım, karar verme yeteneğime gölge düşürdü. 1037 01:17:52,172 --> 01:17:53,173 Bir dakika. 1038 01:17:55,843 --> 01:18:00,055 {\an8}Yani hayatımı kurtarmak hata mıydı? 1039 01:18:02,808 --> 01:18:03,725 Evet. 1040 01:18:10,732 --> 01:18:11,733 Harika. 1041 01:18:12,901 --> 01:18:14,236 Harika. 1042 01:18:14,820 --> 01:18:18,782 Cole, üzgünüm ama haklılar. Binlercesine karşı tek bir hayat. 1043 01:18:18,782 --> 01:18:21,535 Evet, yok, anlıyorum. Görev insandan daha önemli, mantıklı. 1044 01:18:21,535 --> 01:18:23,954 Marco'nun eli, beni iniş pistinde yem yapmak. 1045 01:18:23,954 --> 01:18:25,581 - Anladım. - Yem olarak mı kullandın? 1046 01:18:25,581 --> 01:18:26,498 - Evet. - Hayır. 1047 01:18:26,498 --> 01:18:27,958 Şey... 1048 01:18:27,958 --> 01:18:30,711 Marco senin hakkında haklıymış. Onun gibi biriyle çıkmalısın. 1049 01:18:30,711 --> 01:18:33,255 Duygusal bağ kurmaktan tamamen uzak, 1050 01:18:33,255 --> 01:18:34,756 - uzvunu kaybetmekten korkmaz. - Ne? 1051 01:18:35,340 --> 01:18:37,759 Bir şey diyeyim mi? Marco haklıydı ama o konuda değil. 1052 01:18:38,510 --> 01:18:42,306 Sadece tek bir hayatımız var ve sen yaşamaktan korkuyorsun. 1053 01:18:42,306 --> 01:18:43,599 Dedi, tek elli ölü adam. 1054 01:18:43,599 --> 01:18:44,725 Ne oluyor? 1055 01:18:44,725 --> 01:18:46,894 Cole, ailenin evine yardım için gitmişsin. 1056 01:18:46,894 --> 01:18:48,896 Ama artık sana ihtiyaçları yok bence. 1057 01:18:48,896 --> 01:18:50,981 Onlar hayatından kaçmak için bahane. 1058 01:18:50,981 --> 01:18:52,191 Bak şu konuşana. 1059 01:18:52,191 --> 01:18:56,862 İşin, görev, fedakârlık, insanları kendinden uzak tutmak için bahanelerin. 1060 01:18:56,862 --> 01:18:59,948 İnsanlarla yakınlaşmaktan korkuyorsun. Yakınlaşırsan kaybedebilirsin. 1061 01:18:59,948 --> 01:19:01,325 - Anneni kaybettiğin gibi. - Hey! 1062 01:19:02,367 --> 01:19:04,828 Onun hakkında konuşma! 1063 01:19:08,999 --> 01:19:10,751 Ve ben hiçbir şeyden korkmuyorum. 1064 01:19:13,212 --> 01:19:15,130 İkinizin bir otel odası tutmanız lazım. 1065 01:19:16,215 --> 01:19:18,800 - Tanrım. - Patti, makineye bağlı bile değil. 1066 01:19:18,800 --> 01:19:22,638 Üzgünüm. Ama odadaki cinsel gerilim... 1067 01:19:22,638 --> 01:19:23,972 Patron seni görmek istiyor. 1068 01:19:31,813 --> 01:19:33,774 Saksı bitkisiyle başlamak işe yaramamış. 1069 01:19:37,027 --> 01:19:38,820 Seni bu işe o bulaştırdı... 1070 01:19:41,198 --> 01:19:42,074 ama... 1071 01:19:44,952 --> 01:19:46,203 başın yine de büyük belada. 1072 01:19:46,995 --> 01:19:48,413 Yargılanabilirsin. 1073 01:19:48,413 --> 01:19:50,999 Ne için? Bir kızı görmeye Londra'ya gittim diye mi? 1074 01:19:50,999 --> 01:19:52,334 Onu neden koruyorsun? 1075 01:19:52,334 --> 01:19:55,963 Kötü göründüğünün farkındayım. Düzeltebilirim. 1076 01:19:55,963 --> 01:19:57,422 Leveque'e hâlâ ulaşabiliriz. 1077 01:19:57,422 --> 01:20:00,300 Her zaman favorim oldun Sadie. 1078 01:20:00,300 --> 01:20:03,387 Ama kuralları bu şekilde hiçe sayınca yapabileceğim bir şey yok. 1079 01:20:03,971 --> 01:20:04,888 Ne demek istiyorsun? 1080 01:20:04,888 --> 01:20:07,391 Aztec'i kaybetmedi, değil mi? 1081 01:20:07,391 --> 01:20:09,810 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. Üçkâğıt peşinde. 1082 01:20:09,810 --> 01:20:11,603 - Hayır. Hayır. - Paraya çevirecek. 1083 01:20:13,605 --> 01:20:14,940 Sadie bunu asla yapmaz. 1084 01:20:17,317 --> 01:20:20,445 Aztec'in bilinen bir tehdidin eline geçmesine izin verdin. 1085 01:20:20,445 --> 01:20:22,781 Görevden alındın, ayrıntılı soruşturma olacak 1086 01:20:22,781 --> 01:20:24,700 ama bu iş nasıl oluyor, biliyorsun. 1087 01:20:24,700 --> 01:20:27,911 Bittiğinde işin kalırsa şanslısın. 1088 01:20:30,664 --> 01:20:32,416 Ne yaptığına bak. 1089 01:20:32,416 --> 01:20:34,251 Ve bu sadece son altı ay. 1090 01:20:34,251 --> 01:20:36,587 O bir yalancı ve katil, Cole. 1091 01:20:37,421 --> 01:20:38,922 Korumak istediğin kişi bu mu? 1092 01:20:41,508 --> 01:20:42,801 Annene, evine götürmek istediğin? 1093 01:20:48,724 --> 01:20:49,975 Tanrım. 1094 01:20:53,645 --> 01:20:56,648 Neye bakıyorum? Saksı bitkisine mi? 1095 01:20:56,648 --> 01:20:59,860 Bu bir saksı bitkisi değil. Horozibiği. Bir tarım ürünü. 1096 01:21:01,904 --> 01:21:05,073 Amerika kıtasında binlerce yıl boyunca yenmek için yetiştirildi 1097 01:21:05,073 --> 01:21:08,452 ama genelde Aztekler tarafından ayinlerde kullanılırdı. 1098 01:21:09,620 --> 01:21:14,541 Tanrım. Bitki onun değildi. Bilim insanı Horvath'tan almıştı. 1099 01:21:14,541 --> 01:21:17,628 Aztekler'in insanları kurban etmesine kafayı takmıştı. 1100 01:21:18,545 --> 01:21:21,548 {\an8}Şifre, o horozibiğinin genetik dizilimi. 1101 01:21:21,548 --> 01:21:23,091 Vay canına. 1102 01:21:23,091 --> 01:21:26,261 O bitkinin Elena'nın evinden hemen alınmasını istiyorum. 1103 01:21:27,095 --> 01:21:30,766 Bunu Leveque'i tuzağa düşürmek için kullanabiliriz. Ona mesaj ulaştırırız. 1104 01:21:30,766 --> 01:21:33,727 "Taxman şifreyi satmaya hazır." 1105 01:21:33,727 --> 01:21:34,853 Asla yutmaz. 1106 01:21:34,853 --> 01:21:36,897 Yem koyarsak başka. 1107 01:21:38,065 --> 01:21:40,651 Şifre dört parçaya ayrılmış hâlde. 1108 01:21:40,651 --> 01:21:42,069 Leveque'e ilkini gönderin. 1109 01:21:42,069 --> 01:21:45,572 Ne? Şifrenin bir kısmını mı verelim? Bu çılgınlık. 1110 01:21:45,572 --> 01:21:48,659 Kesinlikle. Teşkilat buna asla izin vermez. 1111 01:21:49,326 --> 01:21:53,830 Taxman bunu yapıyorsa kuralları hiçe sayıyor ve teklif gerçek demektir. 1112 01:21:55,457 --> 01:21:57,459 Leveque çaresiz. Yutacak. 1113 01:22:00,170 --> 01:22:03,674 Yani Taxman'e ihtiyacımız olacak. 1114 01:22:07,177 --> 01:22:11,265 Ben mi? Hayır, hayır, imkânı yok. 1115 01:22:11,265 --> 01:22:13,600 Sadece görüntü için. Sana yaklaşmayacak bile. 1116 01:22:13,600 --> 01:22:17,312 O zaman bana neden ihtiyacınız var? Maket kullanın. Jackson kılık değiştirsin. 1117 01:22:17,312 --> 01:22:18,564 Harika bir fikir. 1118 01:22:18,564 --> 01:22:22,526 Bay Turner, bunu yapmak istemediğinizi biliyorum ama yapacağınızı da biliyorum. 1119 01:22:22,526 --> 01:22:25,946 Leveque, Taxman olduğunu düşündüğü sürece tehlikedesin. 1120 01:22:25,946 --> 01:22:29,783 O zaman beni koruyucu gözaltına alın. Herifi bulana kadar beni saklayın. 1121 01:22:29,783 --> 01:22:31,201 Peki ya ailen? 1122 01:22:32,995 --> 01:22:36,373 - Aileme ne olmuş? - Leveque gibi adamlar asla durmazlar. 1123 01:22:36,957 --> 01:22:39,501 Ailenin güvenliğini sağlamanın tek yolu 1124 01:22:39,501 --> 01:22:41,128 onu oyundan almak. 1125 01:22:44,590 --> 01:22:45,632 Hayır, hayır, hayır. 1126 01:22:46,216 --> 01:22:50,554 Hey, Cole. Cole, bu çok tehlikeli. 1127 01:22:51,847 --> 01:22:53,015 Seni kullanıyorlar. 1128 01:22:53,682 --> 01:22:56,560 Komik çünkü o da senin hakkında aynı şeyi söyledi. 1129 01:22:56,560 --> 01:22:59,521 Söylesene, hanginiz benim hayatımı riske atıp duruyor? 1130 01:22:59,521 --> 01:23:02,858 Kızgın olduğunu biliyorum ama bu bir hata. 1131 01:23:04,109 --> 01:23:06,486 Sevdiğin insanları korumak asla hata değildir. 1132 01:23:08,113 --> 01:23:10,991 Belki bir gün birini bunu anlayabilecek kadar umursarsın. 1133 01:23:13,702 --> 01:23:14,828 Rhodes. 1134 01:23:23,212 --> 01:23:25,172 Hadi, bunu benim yapmama izin vermelisin. 1135 01:23:25,756 --> 01:23:27,841 Leveque'in operasyonunu herkesten iyi biliyorum. 1136 01:23:27,841 --> 01:23:30,677 Evine git Sadie. Ve orada kal. 1137 01:23:46,276 --> 01:23:47,277 DNA ŞİFRE ÇÖZÜLÜMÜ KISIM BİR 1138 01:23:47,277 --> 01:23:49,071 {\an8}ŞİFRE 4 PARÇANIN 1'İ KALANI 5 MİLYON DOLAR 1139 01:23:49,071 --> 01:23:50,155 {\an8}Ne diyorsun? 1140 01:23:50,155 --> 01:23:52,491 Ne mi diyorum? Bence tuzak diyorum. 1141 01:23:54,368 --> 01:23:55,369 Dene. 1142 01:24:10,634 --> 01:24:11,635 Gerçek. 1143 01:24:13,345 --> 01:24:14,471 Belki de tuzak değildir. 1144 01:24:14,471 --> 01:24:19,393 Ya da belki çok iyi bir tuzaktır. Her hâlükârda başka şansımız var mı? 1145 01:24:20,185 --> 01:24:21,186 Patron. 1146 01:24:25,566 --> 01:24:28,986 Bay Utami. Sizi yeniden gördüğüme memnun oldum. 1147 01:24:28,986 --> 01:24:31,405 Tuhaf. İlk ödememi kabul ettiğinde 1148 01:24:31,405 --> 01:24:33,949 şifrenin sende olmadığından bahsetmeyi unutmuşsun. 1149 01:24:33,949 --> 01:24:38,078 Yakında olacak. Söz verdiğim gibi Aztec sizin olacak. 1150 01:24:47,129 --> 01:24:48,255 Benim herhâlde. 1151 01:24:50,215 --> 01:24:51,508 Taxman'le mi buluşuyorsun? 1152 01:24:52,968 --> 01:24:54,094 Birlikte gideceğiz. 1153 01:24:55,804 --> 01:25:01,602 Şifre ondaysa ticaretimiz sonuçlanır. Onda değilse seni öldürürüm. 1154 01:25:10,110 --> 01:25:12,821 Bay Utami, bir şartla. 1155 01:25:13,822 --> 01:25:16,450 Ne olursa olsun Taxman ölecek. 1156 01:25:17,451 --> 01:25:18,535 Öyle olsun. 1157 01:25:58,659 --> 01:26:00,702 Turner, içeri gir ve iyi görün. 1158 01:26:00,702 --> 01:26:02,788 Yirmi dakika içinde çıkmış olacaksın. 1159 01:26:07,751 --> 01:26:10,921 Yakanla oynamayı bırak. Buraya sesi fırtına gibi geliyor. 1160 01:26:10,921 --> 01:26:13,799 Pardon, takımlardan nefret ederim. 1161 01:26:28,647 --> 01:26:31,650 - Kaç adamınız var? - Ben dâhil mi? Üç. 1162 01:26:32,901 --> 01:26:36,071 Üç mü? Nasıl yani? Toplam üç adam mı? 1163 01:26:36,071 --> 01:26:38,282 Toplam üç adam mı? Bunu üç adamla yapamazsınız. 1164 01:26:38,282 --> 01:26:41,827 CIA Amerikan toprağında çalışamaz. Az kişiyle gelmek zorunda kaldık. 1165 01:26:41,827 --> 01:26:46,039 Az kişiyle gelmek mi? Nasıl yani, Avrupa'da sırt çantasıyla mı geziyorsunuz? 1166 01:26:46,039 --> 01:26:49,334 Siz CIA'siniz. O ne demek ki? Az kişiyle gelmek? 1167 01:26:49,334 --> 01:26:52,629 Sakin ol. Leveque'in adamlarının seni içeride görmesi yeter. 1168 01:26:52,629 --> 01:26:54,381 O gelir gelmez tutuklayacağız. 1169 01:26:54,381 --> 01:26:55,799 Rolünü oynaman lazım. 1170 01:26:55,799 --> 01:27:00,387 Artık bir çiftçi değilsin. Unutma. Sen Taxman'sin. Şimdi oraya git. 1171 01:27:12,941 --> 01:27:15,861 - Selam, hoş geldiniz. - Bay Taxman adına masam var. 1172 01:27:15,861 --> 01:27:17,237 Evet, bu taraftan. 1173 01:27:34,505 --> 01:27:35,756 Şerefe! 1174 01:27:52,397 --> 01:27:55,067 Her şey iyi olacak. Her şey kontrolümüz altında 1175 01:27:55,067 --> 01:27:56,985 ve kötü adamlar yanına yaklaşamayacak. 1176 01:27:56,985 --> 01:27:58,695 Üç adam. 1177 01:28:16,672 --> 01:28:17,965 Geldiler. 1178 01:28:28,642 --> 01:28:31,520 Hedefi gördük. Silah elinde. 1179 01:28:32,688 --> 01:28:33,939 Harekete geçmeye hazırlanın. 1180 01:28:40,904 --> 01:28:42,531 Jackson. O neydi? 1181 01:28:43,866 --> 01:28:45,868 - Cole. - Ne? 1182 01:28:45,868 --> 01:28:47,077 Oradan çık. 1183 01:28:47,077 --> 01:28:50,914 Şimdi mi? Tamam. Tamam. Tamam. 1184 01:28:50,914 --> 01:28:52,749 Leveque'i atlatıyor muyuz yani? 1185 01:28:53,458 --> 01:28:55,335 Jackson, Leveque'i atlatırsak aileme ne olur? 1186 01:29:04,845 --> 01:29:05,846 Kalıyorum. 1187 01:29:17,649 --> 01:29:18,775 Gelecek. 1188 01:29:20,277 --> 01:29:21,278 Biliyorum. 1189 01:29:43,467 --> 01:29:49,515 Vay, vay, vay, ilk resmî randevumuz için ne kadar da romantik bir yer. 1190 01:30:05,197 --> 01:30:09,159 Birlikte açmamız için özel bir şey getirdim. 1191 01:30:12,287 --> 01:30:16,166 Ve refakatçi. Umarım sorun yoktur. 1192 01:30:18,001 --> 01:30:22,339 Özür dilerim. Seninkiler artık aramızda değiller. 1193 01:30:23,340 --> 01:30:25,175 Böyle daha samimi, öyle değil mi? 1194 01:30:26,593 --> 01:30:28,220 İyi misin Taxman? 1195 01:30:30,138 --> 01:30:32,891 Bir şey gecemizi mahveder diye düşünmekten nefret ediyorum. 1196 01:30:37,855 --> 01:30:40,732 - Teşekkür ederim. - Ne için? 1197 01:30:40,732 --> 01:30:43,110 Refakatçilerim konusunda bana yardım ettiğin için. 1198 01:30:43,944 --> 01:30:46,947 Onları öldürme derdinden kurtulmuş oldum. 1199 01:30:48,240 --> 01:30:50,033 Memnuniyetle. 1200 01:30:52,494 --> 01:30:54,413 Ama nedense sana inanmıyorum. 1201 01:30:55,497 --> 01:30:57,291 Neye inandığın umurumda değil. 1202 01:30:58,292 --> 01:31:02,546 Niyetim buradan çok zengin bir adam olarak ayrılıp ortadan kaybolmak. 1203 01:31:02,546 --> 01:31:06,800 Muhteşem Taxman ülkesine ihanet ediyor. 1204 01:31:08,343 --> 01:31:11,680 Hayır. Bunu neden yapasın ki? 1205 01:31:13,640 --> 01:31:17,686 Hayatımı boşa harcamakla ilgili söylediklerin. Beni düşündürdü. 1206 01:31:20,772 --> 01:31:22,774 Bu yeni başlangıcı geciktirmeyelim. 1207 01:31:24,568 --> 01:31:25,652 Şifre. 1208 01:31:31,867 --> 01:31:32,701 Önce para. 1209 01:31:34,453 --> 01:31:38,207 Ve... ücretim iki katına çıktı. 1210 01:31:38,207 --> 01:31:40,501 Pazarlıklar bitti. 1211 01:31:43,128 --> 01:31:47,966 Pazarlıklar hiçbir zaman asla bitmez. 1212 01:31:47,966 --> 01:31:48,967 Yani bu... 1213 01:31:49,801 --> 01:31:51,720 bana bir anımı hatırlatıyor, ben... 1214 01:31:53,639 --> 01:31:56,266 silah tüccarına füze satıyordum 1215 01:31:56,266 --> 01:31:59,353 ve durmadan pazarlık etti. 1216 01:31:59,353 --> 01:32:01,855 Sonunda füzeleri aldı ve... 1217 01:32:03,774 --> 01:32:05,734 Ve bir saat sonra geri gelip dedi ki 1218 01:32:05,734 --> 01:32:08,320 "Füzelere çok para verdim. Daha iyi bir fiyat istiyorum." 1219 01:32:08,320 --> 01:32:10,906 "Bu iş öyle olmuyor. Şu an pazarlık yapamazsın" dedim. 1220 01:32:10,906 --> 01:32:14,201 "Tam para iadesi istiyorum. Artık füzeleri istemiyorum bile" dedi. 1221 01:32:14,201 --> 01:32:17,037 Ben de dedim ki "Bak, bu füzeleri geri alamam. 1222 01:32:17,037 --> 01:32:19,206 - Bir saattir sendeler." - Yeter! 1223 01:32:20,374 --> 01:32:22,459 Şifre, hemen! 1224 01:32:23,210 --> 01:32:24,753 Yoksa ikiniz de ölürsünüz. 1225 01:32:27,005 --> 01:32:28,423 Çok sinirleniyor. 1226 01:32:29,883 --> 01:32:31,260 Şifre sende mi? 1227 01:32:33,387 --> 01:32:35,097 Şifre sende mi, değil mi? 1228 01:32:35,597 --> 01:32:39,059 Yoksa ikimiz için de çok acı verici olacak. 1229 01:32:40,060 --> 01:32:41,270 Arkadaşım? 1230 01:33:11,049 --> 01:33:12,384 Geç kaldım, üzgünüm. 1231 01:33:18,807 --> 01:33:19,933 Gelebilmene sevindim. 1232 01:33:20,517 --> 01:33:24,021 Ne diyebilirim? Daha da çok hoşuma gidiyor olabilirsin. 1233 01:33:25,647 --> 01:33:26,815 Bu ne? 1234 01:33:27,399 --> 01:33:30,235 Tüm oyuncuları kontrol etmem için bir fırsat. 1235 01:33:30,235 --> 01:33:33,322 Bay Utami, para sizde olduğuna göre size hitap edeceğim. 1236 01:33:33,822 --> 01:33:36,909 Şifrenin bedeli Leveque'in ücretinin tam olarak yarısı. 1237 01:33:38,327 --> 01:33:43,290 O çanta açıldıktan sonra bu hesaba gönderin. 1238 01:33:43,790 --> 01:33:45,626 Taxman sensin. 1239 01:33:46,210 --> 01:33:47,544 Almaya geldim. 1240 01:33:53,091 --> 01:33:55,761 O hâlde sen kimsin? 1241 01:33:55,761 --> 01:33:56,887 Erkek arkadaşım. 1242 01:33:58,972 --> 01:34:00,057 Aynen öyle. 1243 01:34:00,974 --> 01:34:03,310 Şifre sendeyse şartlarını kabul ediyorum. 1244 01:34:03,310 --> 01:34:05,312 - Bay Utami... - Aç. 1245 01:34:08,190 --> 01:34:09,775 Şifre yanında mı? 1246 01:34:09,775 --> 01:34:11,693 Teşkilatta hâlâ arkadaşlarım var. 1247 01:34:13,278 --> 01:34:14,446 Bir dakika. Onu açamazsın. 1248 01:34:14,446 --> 01:34:17,783 Sevdiğin insanlar tehlikedeyse ne gerekiyorsa yaparsın. 1249 01:34:47,396 --> 01:34:48,272 Voilà. 1250 01:34:49,481 --> 01:34:51,900 Aztec, söz verdiğim gibi. 1251 01:34:54,820 --> 01:34:56,029 Çok teşekkür ederim. 1252 01:35:04,872 --> 01:35:08,375 - Sizinle iş yapmak bir zevkti. - Evet, çok teşekkür ederim. 1253 01:35:09,001 --> 01:35:13,839 Fakat benim işim henüz bitmedi ama siz bittiniz. 1254 01:35:13,839 --> 01:35:17,801 İkinizi buradan canlı göndereceğimi nereden çıkardınız? 1255 01:35:18,385 --> 01:35:22,139 Senin kellen için koyduğum 10 milyon dolarlık ödülün faydası olabilir. 1256 01:35:24,349 --> 01:35:27,728 Burada kaç kelle avcısı var, bilmiyorum 1257 01:35:27,728 --> 01:35:29,771 ama seni kesinlikle biliyorlar. 1258 01:35:29,771 --> 01:35:30,856 LEVEQUE 10 MİLYON DOLAR 1259 01:35:32,649 --> 01:35:34,151 Komik bir şey söyleyeyim mi? 1260 01:35:34,651 --> 01:35:38,906 Senin gibi şu ana kadar benim de param yoktu 1261 01:35:38,906 --> 01:35:41,116 ama kelle avcılarının bunu bilmesine gerek yoktu. 1262 01:35:41,116 --> 01:35:45,120 - Nerede olduğunu bilmeleri yeterliydi. - Tamam Leveque. Çok para ediyorsun. 1263 01:35:45,120 --> 01:35:48,081 - Şunu senden alayım. - Silah! 1264 01:35:48,624 --> 01:35:51,877 Kimse kıpırdamasın! 1265 01:35:53,879 --> 01:35:56,131 Sen artık ölüsün arkadaşım. 1266 01:35:56,131 --> 01:35:59,134 Adamlarına aptalca bir şey yapmamalarını söyle. 1267 01:36:23,242 --> 01:36:26,036 Peki plan ne? Şimdi ne yapacaksınız? 1268 01:36:26,912 --> 01:36:28,789 Hiçbir şey yapma. Benimle geliyorsun. 1269 01:36:28,789 --> 01:36:30,791 Hiçbir şey yapmadan nasıl gelebilirim? 1270 01:36:30,791 --> 01:36:33,418 Seni geri zekâlı, buradan nasıl çıkacaksın? 1271 01:36:33,418 --> 01:36:38,173 Şunu vurman için 20 milyon veririm. Şu an öldürmen için. 1272 01:36:50,644 --> 01:36:51,812 Hazır mısın? 1273 01:36:51,812 --> 01:36:54,147 Ne için? Hayır, değilim. Kesinlikle değilim. Ne... 1274 01:37:31,143 --> 01:37:34,980 Sen onları püskürt. Ben de etrafından dolaşacağım. Şişeyi al. Hemen! Hadi! 1275 01:37:37,983 --> 01:37:38,984 Merdivenler. 1276 01:38:04,635 --> 01:38:05,844 Nereye gidiyorsun? 1277 01:38:22,653 --> 01:38:23,946 Sadie? 1278 01:38:23,946 --> 01:38:25,322 Ben dostum. 1279 01:38:26,031 --> 01:38:28,408 - Jonas? - Seni çok özledim. 1280 01:38:29,368 --> 01:38:31,495 Dinle, ilişkimiz asla yürümeyecekti, tamam mı? 1281 01:38:31,495 --> 01:38:33,914 Hayır. Yürümezdi. Çok vücut parçası kaybediyordum. 1282 01:38:33,914 --> 01:38:37,292 Sürdürülebilir değil. Ama iyi tarafından bak, 20'de 20 görüyorum. 1283 01:38:40,212 --> 01:38:41,922 Jonas, burada bir şeyin ortasındayım. 1284 01:38:41,922 --> 01:38:44,925 Biliyorum. Bak, gözümü kaybetmem kötüydü. 1285 01:38:44,925 --> 01:38:47,010 Ama sana söylüyorum, şunun uçması 1286 01:38:47,010 --> 01:38:48,846 başıma gelen en iyi şeydi. 1287 01:38:48,846 --> 01:38:53,100 Gerçekten hayatımı değiştirdi. Artık iyi, sağlam, aktif bir dinleyiciyim. 1288 01:38:54,518 --> 01:38:55,811 Diğer kulağım. 1289 01:38:55,811 --> 01:38:58,522 Kulağa ihtiyacım yoktu. Sen devam et. Ne yapıyorsan yap. 1290 01:39:05,487 --> 01:39:06,780 Dur, dur, dur, dur, dur, dur. 1291 01:39:09,157 --> 01:39:11,618 Peki, evet. Havalı görünüyordu ama hile yaptın. 1292 01:39:11,618 --> 01:39:15,122 Sen Taxman değilsin. Kimsin sen? 1293 01:39:15,122 --> 01:39:16,206 Söyledi ya. 1294 01:39:17,499 --> 01:39:18,959 Erkek arkadaşıyım. 1295 01:39:20,169 --> 01:39:21,545 UYARI: DONANIM ARIZASI 1296 01:39:39,605 --> 01:39:41,064 Hayır! 1297 01:39:51,867 --> 01:39:53,160 Beni buradan çıkarman lazım. 1298 01:39:53,160 --> 01:39:54,703 Hayır, sen burada kalıyorsun. 1299 01:40:20,979 --> 01:40:22,231 Bana silahı ver. 1300 01:40:35,160 --> 01:40:36,119 Kahretsin. 1301 01:40:36,119 --> 01:40:38,956 Hadi Taxman. Bana silahımı ver. 1302 01:41:12,656 --> 01:41:14,575 Kendinden utanmalısın. 1303 01:41:16,159 --> 01:41:18,161 Bu kadar yeteneği boşa harcıyorsun. 1304 01:41:18,996 --> 01:41:22,374 - Birlikte çok iyi çalışabilirdik... - Sende istediğim hiçbir şey yok. 1305 01:41:42,477 --> 01:41:46,523 İstediğin ne? Erkek arkadaş mı istiyorsun? Ne kadar monoton. 1306 01:41:47,691 --> 01:41:50,652 Seni tanımıyor. Gerçek seni görmüyor. 1307 01:42:02,164 --> 01:42:03,582 Cole? 1308 01:42:07,503 --> 01:42:08,545 Cole! 1309 01:42:42,871 --> 01:42:44,331 Beni oraya çek! 1310 01:43:07,479 --> 01:43:09,273 O elbiseyle muhteşem görünüyorsun. 1311 01:43:10,607 --> 01:43:12,609 Sen de daha çok takım giymelisin. 1312 01:43:36,383 --> 01:43:40,554 - Neredeyse buzdolabında ölüyordu. - Ama yapmadım. Onundu. 1313 01:43:40,554 --> 01:43:42,973 - Buzdolabında, ne kadarlığına? - Sen miydin? 1314 01:43:42,973 --> 01:43:45,350 - Buzdolabına niye kedi koyayım? - Neden bahsediyorsun? 1315 01:43:45,350 --> 01:43:47,186 - İçeri koymadın. - Bence gayet açık. 1316 01:43:47,186 --> 01:43:50,189 - Kapattığında fark etmedin. - Yine mi kedi hikâyesi? 1317 01:43:50,189 --> 01:43:53,275 - Yaptı. - Evet, yine kedi hikâyesi. 1318 01:43:53,275 --> 01:43:56,862 Trenle Avrupa. Kulağa çok romantik geliyor. 1319 01:43:56,862 --> 01:43:58,739 Kitap yazmak istiyorsan araştırma lazım. 1320 01:43:58,739 --> 01:44:02,284 Çiftçilikle ilgili küflü eski parşömenler okurken Sadie oralarda ne yapacak? 1321 01:44:02,284 --> 01:44:06,163 Beni merak etme. Peşine düşmem gereken uzun bir müşteri listesi var. 1322 01:44:06,747 --> 01:44:08,290 Eminim hepsini yakalarsın canım. 1323 01:44:08,290 --> 01:44:09,249 Aynen öyle. 1324 01:44:09,249 --> 01:44:10,417 Evet, yakalar. 1325 01:44:10,417 --> 01:44:12,586 Resim küratörlüğü düşündüğümden daha heyecanlı. 1326 01:44:12,586 --> 01:44:14,963 - Evet. - Evet. Tanrım, sen olmak istiyorum. 1327 01:44:14,963 --> 01:44:17,424 Yani abimle yattığın kısmı hariç. 1328 01:44:17,424 --> 01:44:18,550 Ne? 1329 01:44:18,550 --> 01:44:20,177 Lütfen. 1330 01:44:20,177 --> 01:44:21,512 - Ee... - Sofradayız. 1331 01:44:21,512 --> 01:44:23,764 Biz yokken bu küçük elemana bakacak mısınız? 1332 01:44:23,764 --> 01:44:25,307 Evet, sukulentlere bayılırım. 1333 01:44:25,307 --> 01:44:28,685 - Bir kaktüsü canlı tutmak ne kadar zor? - Düşündüğünden daha zor olabilir. 1334 01:44:28,685 --> 01:44:31,688 - Ama değer. - Hem de çok. 1335 01:44:33,273 --> 01:44:35,234 Yani kaktüsten bahsediyoruz, değil mi? 1336 01:44:35,234 --> 01:44:36,610 Ayda bir kere suluyorsun. 1337 01:44:36,610 --> 01:44:38,820 - Ya da... Tamam. Alt metinmiş. - Tamam. 1338 01:44:38,820 --> 01:44:40,447 - Doğru. - Olan... 1339 01:44:40,447 --> 01:44:42,282 - Gizli anlamı var. - Evet. İşte... Sonra... 1340 01:44:42,282 --> 01:44:43,742 - Aşama. - Tamam, harika. 1341 01:44:43,742 --> 01:44:46,495 - Annenle ben... - "Annenle ben" hikâyesi yok. 1342 01:44:46,495 --> 01:44:48,872 - Kaktüsle ilgili değil. - Hayır, değil. 1343 01:44:48,872 --> 01:44:50,165 İçinde güreş var. 1344 01:44:51,416 --> 01:44:54,962 Lisede güreş yaptığını anlatmış mıydı? 1345 01:44:54,962 --> 01:44:56,713 Şarabını içmeye devam et. 1346 01:44:56,713 --> 01:44:58,173 Tamam. 1347 01:45:00,509 --> 01:45:01,635 {\an8}ÜÇ AY SONRA... 1348 01:45:11,395 --> 01:45:15,649 - Selam bebeğim, geç kaldım, üzgünüm. - Güzel araba. 1349 01:45:16,608 --> 01:45:19,736 CIA'in Utami'nin parasını tutmana izin vermediğine emin misin? 1350 01:45:19,736 --> 01:45:22,322 Ha, keşke. Ödünç aldım. 1351 01:45:22,322 --> 01:45:24,449 Profesör Kirkland'la toplantın nasıldı? 1352 01:45:24,449 --> 01:45:25,868 - Çok iyiydi. - Öyle mi? 1353 01:45:25,868 --> 01:45:27,661 Bana inanılmaz araştırmalar verdi. 1354 01:45:29,329 --> 01:45:30,455 Bu Raul. 1355 01:45:30,455 --> 01:45:31,957 Silah tüccarı 1356 01:45:32,833 --> 01:45:34,668 ama iş, arabada kalır. 1357 01:45:37,713 --> 01:45:38,589 Randevu gecesi. 1358 01:45:43,385 --> 01:45:44,261 Biz zamanı. 1359 01:45:46,972 --> 01:45:47,973 Biz zamanı. 96394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.