Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,200 --> 00:00:13,870
Chăm sóc Bo đì rất quan trọng với phái nữ
2
00:00:13,870 --> 00:00:16,300
Phải không, Gray-sama?
3
00:00:27,000 --> 00:00:29,130
Em đi đây, Gray-sama.
4
00:02:02,040 --> 00:02:04,460
Chào buổi sáng, Juvia-san.
5
00:02:04,920 --> 00:02:07,380
Mọi người, buổi sáng tốt lành!
6
00:02:07,710 --> 00:02:11,680
Hôm nay tâm trạng tốt thế.
Có chuyện gì vui chăng?
7
00:02:11,680 --> 00:02:14,930
Ồ, không. Chỉ là...chỉ là...
8
00:02:15,600 --> 00:02:21,630
...hôm nay là kỉ niệm ngày thứ 413 kể từ lần đầu Juvia và Gray-sama gặp nhau.
9
00:02:23,790 --> 00:02:26,920
413 ngày!
10
00:02:28,280 --> 00:02:32,200
...đó là kỉ niệm ngày thứ 413 kể từ lần đầu Juvia và Gray-sama gặp nhau.
11
00:02:32,200 --> 00:02:34,840
Là một ngày hết sức đặc biệt!
12
00:02:36,030 --> 00:02:38,700
Kỉ niệm ngày thứ 413 ư?
13
00:02:38,700 --> 00:02:39,200
Ừm!
14
00:02:39,570 --> 00:02:41,750
Kỉ niệm kiểu gì lạ thế.
15
00:02:42,140 --> 00:02:44,940
Có ẩn ý gì đằng sau con số 413 không?
16
00:02:45,420 --> 00:02:47,920
Liệu đó có phải con số đáng nhớ của hai anh chị không?
17
00:02:47,920 --> 00:02:50,880
Như kiểu lần đầu gặp nhau vào ngày 13 tháng 4 ấy?
18
00:02:50,880 --> 00:02:53,330
Không, Chỉ là...
19
00:02:53,330 --> 00:02:58,180
...Gray-sama và mình lần đầu gặp nhau sau 413 ngày.
20
00:02:58,680 --> 00:03:00,480
Nhân tiện, hôm qua thì sao?
21
00:03:00,480 --> 00:03:02,870
Đó là kỉ niệm lần thứ 412!
22
00:03:02,870 --> 00:03:04,000
Còn ngày mai?
23
00:03:04,000 --> 00:03:06,960
Kỉ niệm lần thứ 414!
24
00:03:07,310 --> 00:03:08,960
Ngày nào cũng là kỉ niệm cả!
25
00:03:11,170 --> 00:03:12,700
Thật là tuyệt.
26
00:03:13,130 --> 00:03:17,030
Đời ý nghĩa khi với ta mỗi ngày đều quan trọng.
27
00:03:17,320 --> 00:03:20,950
Tuổi xuân đời người rất ngắn.
Mình muốn học điểm này từ cậu.
28
00:03:20,950 --> 00:03:23,010
Đ-Đúng rồi nhỉ...
29
00:03:23,010 --> 00:03:27,710
Mình cũng nghĩ Juvia-san thật đáng ngưỡng mộ khi trân trọng từng ngày.
30
00:03:27,710 --> 00:03:30,470
Đúng là người có bản tính lạc quan, Juvia.
31
00:03:31,360 --> 00:03:36,570
Vâng, dĩ nhiên rồi, nhờ Gray-sama, ngày nào mình cũng tươi vui cả.
32
00:03:36,570 --> 00:03:39,250
Kỉ niệm lần thứ 413...
33
00:03:39,250 --> 00:03:41,940
Ừm, rất vui nhộn. Một dịp rất vui nhộn.
34
00:03:41,940 --> 00:03:44,090
Đúng thế~!
35
00:03:44,090 --> 00:03:46,700
Erza-san cũng chín chắn quá nhỉ.
36
00:03:46,700 --> 00:03:48,610
Đúng là bản chất tự nhiên.
37
00:03:49,120 --> 00:03:50,980
Cậu có ý tưởng gì chưa?
38
00:03:51,500 --> 00:03:57,550
Chưa. Juvia định dành cả ngày hôm nay để mơ mộng.
39
00:03:57,550 --> 00:04:00,980
Làm vậy sao được. Dù gì cũng là kỉ niệm mà?
40
00:04:00,980 --> 00:04:04,040
Chẳng phải việc tặng quà sẽ làm Gray vui hơn sao?
41
00:04:04,440 --> 00:04:06,550
Jubin!
42
00:04:08,180 --> 00:04:11,220
Gray-sama, đây là quà kỉ niệm của anh.
43
00:04:11,220 --> 00:04:14,050
Ồ! Anh vui lắm, Juvia!
44
00:04:14,050 --> 00:04:15,400
Kết hôn nào!
45
00:04:15,400 --> 00:04:16,430
Vâng!
46
00:04:16,430 --> 00:04:18,060
Tiến triển nhanh gớm!
47
00:04:18,060 --> 00:04:22,470
Quả là cao kiến! Juvia sẽ cố gắng!
48
00:04:23,630 --> 00:04:28,170
Oh! Nhưng mình nên tặng gì đây?!
Mình không nghĩ được gì cả!
49
00:04:28,170 --> 00:04:30,910
Đây là thử thách dành cho phái nữ đấy.
50
00:04:30,910 --> 00:04:32,200
Thử thách phái nữ?
51
00:04:32,200 --> 00:04:34,700
Không cần phải lo lắng đến vậy đâu.
52
00:04:34,700 --> 00:04:38,240
Việc tặng quà cốt yếu ở chỗ làm vui lòng người nhận.
53
00:04:38,240 --> 00:04:40,930
Nhân tiện đây, điều gì làm hài lòng Erza-san?
54
00:04:40,930 --> 00:04:43,260
Dĩ nhiên là, binh khí và giáp trụ rồi.
55
00:04:47,280 --> 00:04:49,090
Anh vui quá, Juvia!
56
00:04:49,090 --> 00:04:50,630
Kết hôn nào!
57
00:04:50,630 --> 00:04:51,950
Vâng!
58
00:04:51,950 --> 00:04:54,590
Đúng là không hợp hình tượng với anh ấy nhỉ...
59
00:04:55,050 --> 00:04:59,510
Gray-san rất hay thích thả rông, nên không hợp anh ấy cho lắm.
60
00:04:59,510 --> 00:05:00,670
Đó là vấn đề sao?
61
00:05:01,230 --> 00:05:05,620
Wendy, em nghĩ điều gì làm vui lòng con trai?
62
00:05:05,620 --> 00:05:11,400
Hể? Ờ thì, em chưa từng tặng quà cho con trai nên...
63
00:05:11,400 --> 00:05:12,740
Carla thì sao?
64
00:05:13,220 --> 00:05:15,210
Trời quang mây tạnh nhỉ?
65
00:05:15,210 --> 00:05:16,390
Đánh trống lãng sao?!
66
00:05:16,840 --> 00:05:21,550
Sao không thử hỏi Levy hay Laki nhỉ?
Vừa nãy mình còn thấy Cana ở sảnh ăn nữa.
67
00:05:22,020 --> 00:05:24,940
Chúng ta đều sống trong cùng một hộ cả mà.
68
00:05:24,940 --> 00:05:27,560
nên em nghĩ có thể tận dụng điểm này để lấy vài ý kiến.
69
00:05:27,560 --> 00:05:32,240
Đúng nhỉ. Ừm, Juvia sẽ cố gắng!
70
00:05:33,710 --> 00:05:37,970
Mình lúc nào cũng phải kinh ngạc về phòng cậu cả. Y như thư viện ấy.
71
00:05:37,970 --> 00:05:43,070
Hiếm khi thấy Juvia tới thăm mình đấy. Cậu cần gì chăng?
72
00:05:43,070 --> 00:05:46,660
Thật ra, mình đang gặp khó khăn trong việc chọn quà...
73
00:05:46,660 --> 00:05:48,790
Nếu là Levi-san, thì cậu muốn gì?
74
00:05:48,790 --> 00:05:49,470
Sách.
75
00:05:50,100 --> 00:05:55,130
Mình có rất nhiều bộ về cổ ngữ rồi, mà lại có ít về văn học, hay các tài liệu nghiên cứu.
76
00:05:55,130 --> 00:05:57,770
Thêm Bách khoa toàn thư hay từ điển nữa là tuyệt.
77
00:06:00,580 --> 00:06:02,930
Mình vui nhất là khi ai đó tặng...
78
00:06:02,930 --> 00:06:04,760
...rượu là tất yếu!
79
00:06:04,760 --> 00:06:06,940
Mình biết ngay mà.
80
00:06:07,310 --> 00:06:09,970
Nhưng mà cậu cứ uống cả buổi vậy sao?
81
00:06:09,970 --> 00:06:14,770
Sao không được chứ, hảo tửu ở đây mà?
Juvia muốn tham gia cùng không?
82
00:06:14,770 --> 00:06:18,540
À không, Juvia đang bận. Xin cáo lui vậy.
83
00:06:20,110 --> 00:06:24,650
Căn phòng ấn tượng thật,
khác hoàn toàn so với Levy-san.
84
00:06:24,650 --> 00:06:28,700
Đàn ông rất vui mừng khi nhận được gì đó.
85
00:06:28,700 --> 00:06:31,740
Mình đề xuất mấy món khó hiểu kiểu như vầy.
86
00:06:31,740 --> 00:06:33,510
Cái đó thì quá khó hiểu rồi.
87
00:06:33,510 --> 00:06:36,210
Nhiều đàn ông rất vui lòng khi nhận được những món thế này.
88
00:06:36,210 --> 00:06:39,590
Khi cậu hiểu rõ về nó, một thế giới sâu rộng sẽ mở ra trước mắt.
89
00:06:40,870 --> 00:06:45,040
Juvia còn quá non để biết những chuyện như vậy, xin cáo lui vậy!
90
00:06:47,900 --> 00:06:52,910
Rắc rối quá đi, Không biết có ai quanh đây giúp mình giải quyết chuyện này không?
91
00:06:55,330 --> 00:06:56,790
Evergreen-san!
92
00:06:58,190 --> 00:07:02,170
Chuyện như vậy mà cũng phải nhọc nhằn sao? Cỏn con quá đi!
93
00:07:02,170 --> 00:07:05,650
Vâng. Evergreen-san thì già dặn kinh nghiệm.
94
00:07:05,650 --> 00:07:08,600
Nên chắc có thể cho ít lời khuyên hữu ích...
95
00:07:09,680 --> 00:07:15,980
Đúng thế. Chị đây kinh nghiệm đầy mình, không nông cản như Erza.
96
00:07:16,280 --> 00:07:18,500
Hơn nữa lại có nhiều bạn nam.
97
00:07:18,500 --> 00:07:19,810
Sư phụ!
98
00:07:19,810 --> 00:07:23,910
Cứ hỏi thoải mái. Kiểu gì cũng được giải đáp.
99
00:07:24,400 --> 00:07:29,420
Vậy phải làm thế nào để cưới người mình yêu?
100
00:07:29,420 --> 00:07:30,850
Kết hôn?
101
00:07:32,020 --> 00:07:34,470
Nè, Elfman...~
102
00:07:34,470 --> 00:07:38,450
Anh muốn con trai hay là con gái?
103
00:07:38,750 --> 00:07:40,720
Dĩ nhiên là...
104
00:07:41,020 --> 00:07:42,050
...đàn bà.
105
00:07:42,050 --> 00:07:44,220
Anh phải nói là "Đàn ông" mới phải!
106
00:07:44,220 --> 00:07:46,140
Đàn ông
107
00:07:46,560 --> 00:07:49,720
Trời ạ! Mình đang nghĩ gì đây nè?!
108
00:07:49,720 --> 00:07:51,770
Evergreen-san?
109
00:07:52,880 --> 00:07:54,230
Ờ, thì...
110
00:07:54,230 --> 00:07:58,400
Chuyện đàn ông thì cứ hỏi thẳng đàn ông là hay nhất!
111
00:07:58,400 --> 00:08:01,300
Nếu hỏi ý phụ nữ thì họ chỉ biết bề nổi thôi.
112
00:08:01,300 --> 00:08:02,550
Đúng thế!
113
00:08:03,010 --> 00:08:07,230
Cảm ơn nhé! Juvia sẽ cố gắng!
114
00:08:08,200 --> 00:08:09,940
Mình vui khi nhận được gì sao?
115
00:08:09,940 --> 00:08:11,290
Dĩ nhiên là đồ ăn rồi!
116
00:08:11,290 --> 00:08:12,830
Phần mình là cá!
117
00:08:13,600 --> 00:08:17,340
Mình không nghĩ là Gray-sama vui khi nhận cá đâu.
118
00:08:17,640 --> 00:08:19,610
Không có chuyện đó đâu!
119
00:08:19,610 --> 00:08:23,460
Mình rất vui khi nhận được một phần ăn 5 người!
120
00:08:23,460 --> 00:08:26,100
Gray không có khẩu vị giống cậu đâu.
121
00:08:26,860 --> 00:08:29,310
Thế còn Elfman-san và Gajeel-kun thì sao?
122
00:08:29,310 --> 00:08:32,780
Mình vui khi nhận gì ư? Với mình...
123
00:08:33,080 --> 00:08:34,660
Là Đàn ông!
124
00:08:35,640 --> 00:08:37,270
Chẳng ăn nhập gì cả...
125
00:08:37,270 --> 00:08:39,630
Phần mình thì là vét trắng và guitar.
126
00:08:39,630 --> 00:08:42,380
Thêm đóa hoa hồng nữa, thì hoàn hảo.
127
00:08:46,200 --> 00:08:48,650
Juvia... Hãy kết hôn nào!
128
00:08:48,650 --> 00:08:49,410
Vâng!
129
00:08:50,130 --> 00:08:52,830
Mình thấy trông cũng được cơ mà...
130
00:08:53,220 --> 00:08:56,920
Nhưng chẳng hợp hình tượng Gray chút nào...
131
00:08:56,920 --> 00:08:58,980
Thế còn quần áo thì sao?
132
00:08:58,980 --> 00:09:00,100
Quần áo?
133
00:09:03,310 --> 00:09:06,580
Juvia, mình kết hôn nào.
134
00:09:06,580 --> 00:09:08,500
Juvia, kết hôn nào!
135
00:09:08,500 --> 00:09:10,860
Juvia, kết hôn nào...
136
00:09:10,860 --> 00:09:12,950
Juvia! Kết hôn nào!
137
00:09:12,950 --> 00:09:14,600
Juvia! Mình kết hôn nhé.
138
00:09:15,570 --> 00:09:19,230
Giờ thì, Hãy chọn ai đó để kết hôn đi!
139
00:09:19,640 --> 00:09:20,860
Juvia...
140
00:09:21,270 --> 00:09:23,860
...sẽ cưới hết!
141
00:09:25,160 --> 00:09:27,360
Juvia lại rơi vào thế giới kì lạ nào nữa rồi.
142
00:09:27,790 --> 00:09:31,910
Đã là quà, thì chẳng phải người ấy trân trọng những món tự làm sao?
143
00:09:32,340 --> 00:09:33,570
Tự làm?
144
00:09:34,000 --> 00:09:37,960
Đã muốn bày tỏ cảm xúc, thì tự làm là tuyệt nhất rồi.
145
00:09:37,960 --> 00:09:41,800
Đàn ông nhân tạo sao? Chẳng hiểu gì hết...
146
00:09:41,800 --> 00:09:45,970
Guitar tự làm sao? Được, mình không ngại nhận món đó đâu.
147
00:09:46,310 --> 00:09:49,360
Hai người cứ im lặng đi.
Chỉ biết làm phức tạp vấn đề thôi.
148
00:09:49,360 --> 00:09:51,370
Mình muốn đồ ăn!
149
00:09:51,370 --> 00:09:53,220
Cậu cũng không cần phải lên tiếng đâu...
150
00:09:54,680 --> 00:09:56,730
Ý của Natsu cũng hay đấy chứ!
151
00:09:57,460 --> 00:10:01,730
Điều này nhắc mình nhớ cái bánh tuyệt hạng
mà Erza với mọi người làm tuần trước.
152
00:10:02,320 --> 00:10:04,350
Bánh kem tự làm...
153
00:10:04,930 --> 00:10:05,740
Ừm!
154
00:10:05,740 --> 00:10:07,490
Cậu tự tay làm có ổn không?
155
00:10:07,490 --> 00:10:11,020
Ừm, không sao đâu! Juvia sẽ cố mà!
156
00:10:11,020 --> 00:10:13,930
Chừa phần cho bọn này khi làm xong nhé!
157
00:10:13,930 --> 00:10:17,730
Không được đâu! Cái đó chỉ dành riêng cho Gray-sama thôi!
158
00:10:18,500 --> 00:10:19,890
Được!
159
00:10:26,700 --> 00:10:30,810
Đợi em nhé, Gray-sama. Juvia sẽ cố hết sức!
160
00:10:32,120 --> 00:10:37,560
"Trước tiên, cho trứng và đường vào tô,
đánh cho tới khi đặc lại."
161
00:10:41,580 --> 00:10:44,330
Hả? Sao không đặc lại gì thế này...
162
00:10:53,850 --> 00:10:56,830
Thất bại ở bước đầu...
163
00:10:57,500 --> 00:11:00,000
Nếu Gray-sama mà biết thì...
164
00:11:00,790 --> 00:11:03,700
Anh không ngờ em lại tệ đến thế.
165
00:11:03,700 --> 00:11:05,720
Thất vọng thật đấy, Juvia.
166
00:11:07,120 --> 00:11:09,180
Đợi đã, Gray-sama!
167
00:11:09,180 --> 00:11:11,910
Vĩnh biệt, Juvia.
168
00:11:11,910 --> 00:11:14,080
Gray-sama!
169
00:11:14,820 --> 00:11:16,420
Mình không muốn đâu!
170
00:11:16,750 --> 00:11:21,980
Làm sao giờ?! Nếu chuyện đó xảy ra thì làm sao mà Juvia sống nổi!
171
00:11:23,160 --> 00:11:27,940
Đúng rồi! Mình chỉ cần khuấy thôi,...
172
00:11:28,440 --> 00:11:30,460
Đại thủy lưu!
173
00:11:33,240 --> 00:11:35,780
"Cắt bơ sau đó cho vào tô!"
174
00:11:35,780 --> 00:11:38,040
Thủy trảm!
175
00:11:40,250 --> 00:11:42,750
"Đánh lại hỗn hợp để thoát khí!"
176
00:11:42,750 --> 00:11:44,760
Côn thủy!
177
00:11:44,760 --> 00:11:46,880
"Thái hoa quả!"
178
00:11:46,880 --> 00:11:48,670
Thủy lưu kích!
179
00:11:52,380 --> 00:11:53,560
Quả như mình nghĩ!
180
00:11:53,560 --> 00:11:55,250
Vào đó xem thử!
181
00:11:58,790 --> 00:12:00,060
Juvia!
182
00:12:01,190 --> 00:12:03,180
Juvia làm được rồi!
183
00:12:03,180 --> 00:12:05,110
Không được thì có.
184
00:12:06,640 --> 00:12:08,050
Nó không được tốt sao?
185
00:12:09,080 --> 00:12:11,790
Mình biết là cậu rất nỗ lực nhưng...
186
00:12:11,790 --> 00:12:14,280
Ngay cả chữ cũng bị nhầm..
187
00:12:14,280 --> 00:12:15,410
Xấu tệ.
188
00:12:15,410 --> 00:12:18,120
Jubin!
189
00:12:20,460 --> 00:12:23,810
Nhưng nếu ăn thử thì cũng có thể ngon!
190
00:12:24,740 --> 00:12:26,230
Á!
191
00:12:27,410 --> 00:12:30,470
Mình đã dùng nguyên liệu loại thường...
192
00:12:30,900 --> 00:12:34,960
Đúng là tài năng mà chỉ cậu mới có. Theo cả nghĩa bóng lẫn đen...
193
00:12:35,550 --> 00:12:39,690
Mình nên làm gì giờ? Nên làm thứ gì khác chăng?
194
00:12:39,690 --> 00:12:41,940
Mình nghĩ cậu nên tránh xa bếp núc thì hơn.
195
00:12:41,940 --> 00:12:44,390
Cứ để việc lau dọn cho bọn mình,
196
00:12:44,390 --> 00:12:47,810
Juvia-san nên suy nghĩ về món quà khác thì hơn.
197
00:12:48,250 --> 00:12:51,320
Nói dễ hơn làm, nhưng nên tặng gì bây giờ?
198
00:12:51,700 --> 00:12:55,970
Thế thì những món phụ kiện, mà câu ấy có thể mặc được thì sao?
199
00:12:56,620 --> 00:12:59,800
Ra vậy! Juvia sẽ cố gắng!
200
00:13:04,460 --> 00:13:09,340
Lần này có vẻ suôn sẻ.
Chắc chắn sau khi mình tặng cho anh ấy...
201
00:13:10,110 --> 00:13:11,790
Em làm cho anh sao?!
202
00:13:12,650 --> 00:13:17,410
Juvia! Anh không biết là em đan vá giỏi như vậy!
203
00:13:17,410 --> 00:13:19,970
Juvia lại trưởng thành nữa rồi.
204
00:13:20,620 --> 00:13:23,980
Từ phiên bản 2.0 lên 2.1!
205
00:13:23,980 --> 00:13:26,910
Juvia tân thời...
206
00:13:26,910 --> 00:13:29,480
Anh chỉ có thể đầu hàng em thôi.
207
00:13:30,200 --> 00:13:32,560
Juvia! Kết hôn nào!
208
00:13:32,560 --> 00:13:33,780
Vâng!
209
00:13:33,780 --> 00:13:35,200
Hoàn tất rồi!
210
00:13:35,200 --> 00:13:37,700
Lần này, thật là hoàn hảo!
211
00:13:38,000 --> 00:13:41,030
Gray-sama, em tới đây!
212
00:13:41,930 --> 00:13:46,830
Đã trễ thế này rồi. Không biết Gray-sama có còn ở hội không.
213
00:13:47,540 --> 00:13:49,380
Này! Thôi mà, Natsu!
214
00:13:49,380 --> 00:13:51,670
Cậu chẳng ngại đâu, Lucy nhỉ? Phải không?
215
00:13:56,200 --> 00:13:58,040
Cậu thôi ăn đi là vừa.
216
00:13:58,040 --> 00:14:00,800
Khi không có nhiệm vụ, biết làm gì cơ chứ?
217
00:14:01,140 --> 00:14:02,630
Ảo giác chăng?
218
00:14:06,690 --> 00:14:09,190
Anh quả là hảo hán...
219
00:14:09,190 --> 00:14:11,320
Còn em quả là hảo nữ.
220
00:14:11,320 --> 00:14:14,090
Hãy kiếm chỗ nào yên tĩnh đi.
221
00:14:14,090 --> 00:14:17,710
Phải đó. Kiếm chỗ nào chỉ có hai ta, cùng ăn cá thôi.
222
00:14:22,800 --> 00:14:23,640
Juvia!
223
00:14:23,640 --> 00:14:26,710
Cậu vất vả rồi.
Cậu đã làm xong quà chưa?
224
00:14:26,710 --> 00:14:29,580
Ư-Ừm. Một cái khăn choàng.
225
00:14:30,470 --> 00:14:33,500
Không ổn rồi! Phần tềnh yều đang khiến mình bị hư cấu!
226
00:14:33,840 --> 00:14:36,210
Gì chứ, chẳng phải guitar sao?
227
00:14:36,210 --> 00:14:39,150
Rốt cuộc, Gray cũng không tới đây.
228
00:14:39,150 --> 00:14:41,720
Có lẽ, cu cậu đang ở nhà.
229
00:14:41,720 --> 00:14:44,260
Ra vậy? Mình hiểu rồi.
230
00:14:44,820 --> 00:14:46,720
Juvia sẽ tới đó thử xem!
231
00:14:49,960 --> 00:14:54,340
Trông trời có thể thoạt tối bất cứ lúc nào. Mình phải nhanh lên.
232
00:14:56,710 --> 00:14:57,930
Lyon-sama...
233
00:14:57,930 --> 00:15:00,650
Juvia. Cô đã gặp Gray chưa?
234
00:15:00,650 --> 00:15:02,600
V-Vâng. Cả Lyon-sama, nữa sao?
235
00:15:02,600 --> 00:15:06,230
Ừm. Cũng lâu không gặp lại cậu ta, nên...
236
00:15:06,230 --> 00:15:07,400
Nhưng đi vắng mất rồi.
237
00:15:07,400 --> 00:15:08,660
Đi vắng?
238
00:15:08,660 --> 00:15:10,150
Đã có chuyện gì sao?
239
00:15:10,150 --> 00:15:14,070
Ừm. Hôm này là ngày kỉ niệm của bọn mình.
240
00:15:14,070 --> 00:15:16,210
nên mình muốn tặng quà cho cậu ta...
241
00:15:16,540 --> 00:15:17,950
Kỉ niệm?
242
00:15:17,950 --> 00:15:22,970
Nhưng mà nếu không có ở nhà, thì không việc gì phải ghé qua cả. Mình sẽ kiếm thử xem.
243
00:15:23,320 --> 00:15:24,710
Juvia!
244
00:15:40,480 --> 00:15:42,270
Gray-sama!
245
00:15:42,270 --> 00:15:46,490
Em tìm anh khắp nơi!
Nãy giờ anh ở đâu vậy?
246
00:15:47,990 --> 00:15:50,730
Thì cũng chỉ đi quanh quẩn cho hết ngày thôi.
247
00:15:51,030 --> 00:15:52,260
Đây!
248
00:15:53,850 --> 00:15:57,090
Em làm có phần hơi vội, nên không được đẹp lắm...
249
00:15:57,670 --> 00:16:00,720
...nhưng đây là một chiếc khăn choàng! Anh dùng thử!
250
00:16:01,020 --> 00:16:02,400
Ngủ ngon.
251
00:16:07,030 --> 00:16:08,080
Đợi đã!
252
00:16:08,080 --> 00:16:09,080
Gì vậy nè?!
253
00:16:09,080 --> 00:16:10,690
Juvia đan cho anh cái khăn này đấy.
254
00:16:10,690 --> 00:16:12,040
Đã bảo không cần!
255
00:16:12,040 --> 00:16:13,890
Coi nè, trông cute đó chứ!
256
00:16:13,890 --> 00:16:15,540
Chừng nào trời lạnh đến chết thì may ra mới đeo.
257
00:16:15,540 --> 00:16:17,360
Thì trời cũng sắp trở lạnh mờ~!
258
00:16:17,360 --> 00:16:22,280
Thân là Băng thuật sư. Mà lại sợ lạnh sao.
259
00:16:22,820 --> 00:16:26,710
Jubin!
260
00:16:30,950 --> 00:16:32,240
Ngày hôm nay...
261
00:16:32,880 --> 00:16:35,780
...là kỉ niệm của hai ta.
262
00:16:36,600 --> 00:16:40,930
Anh không cần phải mặc nó đâu.
Chí ít cũng phải giữ lại để lưu lại kỉ niệm này...
263
00:16:41,390 --> 00:16:42,550
Kỉ niệm?
264
00:16:42,550 --> 00:16:47,840
Đúng thế! Kỉ niệm 413 ngày sau lần đầu hai ta gặp nhau!
265
00:16:45,470 --> 00:16:47,300
413 Ngày!
266
00:16:48,140 --> 00:16:51,390
Tôi chẳng bao giờ nghe thấy kiểu kỉ niệm như thế.
267
00:16:51,390 --> 00:16:56,180
Ngày tháng không quan trọng. Miễn là ngày hạnh phúc, thì cũng đáng vui mừng.
268
00:16:57,230 --> 00:16:59,710
Xin lỗi. Chắc để lần sau đi.
269
00:17:09,860 --> 00:17:10,880
Juvia...
270
00:17:12,620 --> 00:17:14,210
Lyon-sama?
271
00:17:22,570 --> 00:17:24,220
Không giống cậu chút nào.
272
00:17:25,750 --> 00:17:28,960
Cậu lúc nào cũng lạc quan cả mà.
273
00:17:29,940 --> 00:17:31,810
Erza-san!
274
00:17:31,810 --> 00:17:35,310
Juvia... Juvia đã không biết!
275
00:17:37,470 --> 00:17:38,900
Kỉ niệm ngày mất?
276
00:17:39,510 --> 00:17:44,470
Ừm. Là ngày giỗ của thầy cậu ta, Ur.
277
00:17:46,820 --> 00:17:48,970
Cứ để cậu ta một mình đi.
278
00:17:58,190 --> 00:18:00,810
Quả là một ngày buồn với anh ấy...
279
00:18:00,810 --> 00:18:03,520
thế mà Juvia lại cho rằng đó là kỉ niệm vui...
280
00:18:04,540 --> 00:18:07,070
Đúng là mình không biết gì cả...
281
00:18:07,070 --> 00:18:08,800
Juvia nên làm sao đây?
282
00:18:09,470 --> 00:18:13,320
Mình là người đã khuyến khích cậu làm vậy. Xin lỗi nhé.
283
00:18:13,320 --> 00:18:16,110
Không, đây là lỗi của Juvia.
284
00:18:17,270 --> 00:18:20,020
Mình không nghĩ là Gray sẽ để tâm chuyện này đâu.
285
00:18:20,020 --> 00:18:22,390
Juvia thì lại có đấy!
286
00:18:22,390 --> 00:18:25,950
Nó là một ngày quan trọng với cả Gray-sama và Juvia.
287
00:18:25,950 --> 00:18:27,910
Chỉ là một ngày trên lịch thôi.
288
00:18:30,250 --> 00:18:34,830
Trong cùng một ngày, luôn có người sinh kẻ tử.
289
00:18:35,380 --> 00:18:38,500
Cảm nhận về ngày tháng của mỗi người khác nhau.
290
00:18:38,500 --> 00:18:42,840
Quan trọng là cậu cảm thấy thế nào vào ngày hôm nay.
291
00:18:44,000 --> 00:18:48,220
Mình thán phục khi cậu xem trọng từng ngày một.
292
00:18:50,760 --> 00:18:52,100
Erza-san...
293
00:19:02,040 --> 00:19:03,710
Thôi nào...
294
00:20:23,230 --> 00:20:24,800
Có lạnh không?
295
00:20:25,730 --> 00:20:28,470
Thế này sẽ ấm hơn đấy.
296
00:21:17,180 --> 00:21:19,100
Ấm thật...
297
00:21:33,850 --> 00:21:36,240
Em xin lỗi, Gray-sama!
298
00:21:36,750 --> 00:21:39,340
Juvia không hề biết...
299
00:21:39,340 --> 00:21:43,020
Ờ, không, tâm trạng lúc ấy không tốt cho lắm thôi...
300
00:21:43,900 --> 00:21:45,100
Xin lỗi nhé.
301
00:21:45,100 --> 00:21:47,520
Em xin lỗi, tuy nhiên...
302
00:21:48,310 --> 00:21:50,790
...xin hãy nhận lấy gối ôm có hình Juvia!
303
00:21:50,790 --> 00:21:52,030
Không có nhu cầu!
304
00:21:52,030 --> 00:21:57,370
Hôm này là kỉ niệm ngày thứ 414 sau ngày đầu hai ta gặp nhau. Cái này là để ăn mừng!
305
00:21:57,370 --> 00:21:58,030
Nào!
306
00:21:58,030 --> 00:22:00,620
Đã bảo là không cần!
307
00:22:00,620 --> 00:22:02,940
Thế thì anh muốn em tặng cái gì chứ?
308
00:22:02,940 --> 00:22:04,680
Đồ ăn!
309
00:22:04,680 --> 00:22:06,970
Cá! Ắt là cá rồi!
310
00:22:06,970 --> 00:22:08,460
Cái gì đó nam tính đi!
311
00:22:08,460 --> 00:22:10,020
Bộ vét và Guitar!
312
00:22:10,530 --> 00:22:14,070
Lucy-san, cái gối đó dùng cho việc gì vậy?
313
00:22:14,070 --> 00:22:15,800
Đừng có hỏi chị
314
00:22:16,280 --> 00:22:17,300
Thiệt là.
315
00:22:18,120 --> 00:22:21,430
Mà thôi, ngày nào cũng đáng sống và trân trọng cả.
316
00:22:21,430 --> 00:22:24,800
Đúng thế! Juvia sẽ tiếp tục cố gắng!
317
00:23:57,840 --> 00:24:01,620
Nhìn băng đóng kìa!
Mình không muốn làm nhiệm vụ vào ngày lạnh thế này!
318
00:24:01,620 --> 00:24:03,490
Sao thế, Happy?
Biếng nhác vậy!
319
00:24:03,490 --> 00:24:04,990
Natsu không bị gì á?
320
00:24:04,990 --> 00:24:08,150
Mình là Hỏa thuật sư, lạnh có ảnh hưởng gì.
321
00:24:08,520 --> 00:24:09,910
Ghen tị quá.
322
00:24:09,910 --> 00:24:10,960
Không bao giờ bị cảm lạnh nữa.
323
00:24:10,960 --> 00:24:13,710
Người ta bảo, chậm chạp quá thì sao cảm nổi.
324
00:24:13,710 --> 00:24:15,550
Thôi mà, làm mình ngại quá đi mất!
325
00:24:15,550 --> 00:24:17,340
Không phải khen đâu...
326
00:24:17,340 --> 00:24:19,630
Kì tới: Mê cung bạc!
327
00:24:19,630 --> 00:24:21,650
Cơ mà, mình chậm cái gì?
328
00:24:21,650 --> 00:24:25,420
Bỏ tiểu tiết đi, Natsu.
Tập trung công việc!
26568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.