All language subtitles for Fairy.Tail.S02.E045.mHD.BluRay.DD2.0.x264-TRiM_Subtitles01.VIE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,200 --> 00:00:13,870 Chăm sóc Bo đì rất quan trọng với phái nữ 2 00:00:13,870 --> 00:00:16,300 Phải không, Gray-sama? 3 00:00:27,000 --> 00:00:29,130 Em đi đây, Gray-sama. 4 00:02:02,040 --> 00:02:04,460 Chào buổi sáng, Juvia-san. 5 00:02:04,920 --> 00:02:07,380 Mọi người, buổi sáng tốt lành! 6 00:02:07,710 --> 00:02:11,680 Hôm nay tâm trạng tốt thế. Có chuyện gì vui chăng? 7 00:02:11,680 --> 00:02:14,930 Ồ, không. Chỉ là...chỉ là... 8 00:02:15,600 --> 00:02:21,630 ...hôm nay là kỉ niệm ngày thứ 413 kể từ lần đầu Juvia và Gray-sama gặp nhau. 9 00:02:23,790 --> 00:02:26,920 413 ngày! 10 00:02:28,280 --> 00:02:32,200 ...đó là kỉ niệm ngày thứ 413 kể từ lần đầu Juvia và Gray-sama gặp nhau. 11 00:02:32,200 --> 00:02:34,840 Là một ngày hết sức đặc biệt! 12 00:02:36,030 --> 00:02:38,700 Kỉ niệm ngày thứ 413 ư? 13 00:02:38,700 --> 00:02:39,200 Ừm! 14 00:02:39,570 --> 00:02:41,750 Kỉ niệm kiểu gì lạ thế. 15 00:02:42,140 --> 00:02:44,940 Có ẩn ý gì đằng sau con số 413 không? 16 00:02:45,420 --> 00:02:47,920 Liệu đó có phải con số đáng nhớ của hai anh chị không? 17 00:02:47,920 --> 00:02:50,880 Như kiểu lần đầu gặp nhau vào ngày 13 tháng 4 ấy? 18 00:02:50,880 --> 00:02:53,330 Không, Chỉ là... 19 00:02:53,330 --> 00:02:58,180 ...Gray-sama và mình lần đầu gặp nhau sau 413 ngày. 20 00:02:58,680 --> 00:03:00,480 Nhân tiện, hôm qua thì sao? 21 00:03:00,480 --> 00:03:02,870 Đó là kỉ niệm lần thứ 412! 22 00:03:02,870 --> 00:03:04,000 Còn ngày mai? 23 00:03:04,000 --> 00:03:06,960 Kỉ niệm lần thứ 414! 24 00:03:07,310 --> 00:03:08,960 Ngày nào cũng là kỉ niệm cả! 25 00:03:11,170 --> 00:03:12,700 Thật là tuyệt. 26 00:03:13,130 --> 00:03:17,030 Đời ý nghĩa khi với ta mỗi ngày đều quan trọng. 27 00:03:17,320 --> 00:03:20,950 Tuổi xuân đời người rất ngắn. Mình muốn học điểm này từ cậu. 28 00:03:20,950 --> 00:03:23,010 Đ-Đúng rồi nhỉ... 29 00:03:23,010 --> 00:03:27,710 Mình cũng nghĩ Juvia-san thật đáng ngưỡng mộ khi trân trọng từng ngày. 30 00:03:27,710 --> 00:03:30,470 Đúng là người có bản tính lạc quan, Juvia. 31 00:03:31,360 --> 00:03:36,570 Vâng, dĩ nhiên rồi, nhờ Gray-sama, ngày nào mình cũng tươi vui cả. 32 00:03:36,570 --> 00:03:39,250 Kỉ niệm lần thứ 413... 33 00:03:39,250 --> 00:03:41,940 Ừm, rất vui nhộn. Một dịp rất vui nhộn. 34 00:03:41,940 --> 00:03:44,090 Đúng thế~! 35 00:03:44,090 --> 00:03:46,700 Erza-san cũng chín chắn quá nhỉ. 36 00:03:46,700 --> 00:03:48,610 Đúng là bản chất tự nhiên. 37 00:03:49,120 --> 00:03:50,980 Cậu có ý tưởng gì chưa? 38 00:03:51,500 --> 00:03:57,550 Chưa. Juvia định dành cả ngày hôm nay để mơ mộng. 39 00:03:57,550 --> 00:04:00,980 Làm vậy sao được. Dù gì cũng là kỉ niệm mà? 40 00:04:00,980 --> 00:04:04,040 Chẳng phải việc tặng quà sẽ làm Gray vui hơn sao? 41 00:04:04,440 --> 00:04:06,550 Jubin! 42 00:04:08,180 --> 00:04:11,220 Gray-sama, đây là quà kỉ niệm của anh. 43 00:04:11,220 --> 00:04:14,050 Ồ! Anh vui lắm, Juvia! 44 00:04:14,050 --> 00:04:15,400 Kết hôn nào! 45 00:04:15,400 --> 00:04:16,430 Vâng! 46 00:04:16,430 --> 00:04:18,060 Tiến triển nhanh gớm! 47 00:04:18,060 --> 00:04:22,470 Quả là cao kiến! Juvia sẽ cố gắng! 48 00:04:23,630 --> 00:04:28,170 Oh! Nhưng mình nên tặng gì đây?! Mình không nghĩ được gì cả! 49 00:04:28,170 --> 00:04:30,910 Đây là thử thách dành cho phái nữ đấy. 50 00:04:30,910 --> 00:04:32,200 Thử thách phái nữ? 51 00:04:32,200 --> 00:04:34,700 Không cần phải lo lắng đến vậy đâu. 52 00:04:34,700 --> 00:04:38,240 Việc tặng quà cốt yếu ở chỗ làm vui lòng người nhận. 53 00:04:38,240 --> 00:04:40,930 Nhân tiện đây, điều gì làm hài lòng Erza-san? 54 00:04:40,930 --> 00:04:43,260 Dĩ nhiên là, binh khí và giáp trụ rồi. 55 00:04:47,280 --> 00:04:49,090 Anh vui quá, Juvia! 56 00:04:49,090 --> 00:04:50,630 Kết hôn nào! 57 00:04:50,630 --> 00:04:51,950 Vâng! 58 00:04:51,950 --> 00:04:54,590 Đúng là không hợp hình tượng với anh ấy nhỉ... 59 00:04:55,050 --> 00:04:59,510 Gray-san rất hay thích thả rông, nên không hợp anh ấy cho lắm. 60 00:04:59,510 --> 00:05:00,670 Đó là vấn đề sao? 61 00:05:01,230 --> 00:05:05,620 Wendy, em nghĩ điều gì làm vui lòng con trai? 62 00:05:05,620 --> 00:05:11,400 Hể? Ờ thì, em chưa từng tặng quà cho con trai nên... 63 00:05:11,400 --> 00:05:12,740 Carla thì sao? 64 00:05:13,220 --> 00:05:15,210 Trời quang mây tạnh nhỉ? 65 00:05:15,210 --> 00:05:16,390 Đánh trống lãng sao?! 66 00:05:16,840 --> 00:05:21,550 Sao không thử hỏi Levy hay Laki nhỉ? Vừa nãy mình còn thấy Cana ở sảnh ăn nữa. 67 00:05:22,020 --> 00:05:24,940 Chúng ta đều sống trong cùng một hộ cả mà. 68 00:05:24,940 --> 00:05:27,560 nên em nghĩ có thể tận dụng điểm này để lấy vài ý kiến. 69 00:05:27,560 --> 00:05:32,240 Đúng nhỉ. Ừm, Juvia sẽ cố gắng! 70 00:05:33,710 --> 00:05:37,970 Mình lúc nào cũng phải kinh ngạc về phòng cậu cả. Y như thư viện ấy. 71 00:05:37,970 --> 00:05:43,070 Hiếm khi thấy Juvia tới thăm mình đấy. Cậu cần gì chăng? 72 00:05:43,070 --> 00:05:46,660 Thật ra, mình đang gặp khó khăn trong việc chọn quà... 73 00:05:46,660 --> 00:05:48,790 Nếu là Levi-san, thì cậu muốn gì? 74 00:05:48,790 --> 00:05:49,470 Sách. 75 00:05:50,100 --> 00:05:55,130 Mình có rất nhiều bộ về cổ ngữ rồi, mà lại có ít về văn học, hay các tài liệu nghiên cứu. 76 00:05:55,130 --> 00:05:57,770 Thêm Bách khoa toàn thư hay từ điển nữa là tuyệt. 77 00:06:00,580 --> 00:06:02,930 Mình vui nhất là khi ai đó tặng... 78 00:06:02,930 --> 00:06:04,760 ...rượu là tất yếu! 79 00:06:04,760 --> 00:06:06,940 Mình biết ngay mà. 80 00:06:07,310 --> 00:06:09,970 Nhưng mà cậu cứ uống cả buổi vậy sao? 81 00:06:09,970 --> 00:06:14,770 Sao không được chứ, hảo tửu ở đây mà? Juvia muốn tham gia cùng không? 82 00:06:14,770 --> 00:06:18,540 À không, Juvia đang bận. Xin cáo lui vậy. 83 00:06:20,110 --> 00:06:24,650 Căn phòng ấn tượng thật, khác hoàn toàn so với Levy-san. 84 00:06:24,650 --> 00:06:28,700 Đàn ông rất vui mừng khi nhận được gì đó. 85 00:06:28,700 --> 00:06:31,740 Mình đề xuất mấy món khó hiểu kiểu như vầy. 86 00:06:31,740 --> 00:06:33,510 Cái đó thì quá khó hiểu rồi. 87 00:06:33,510 --> 00:06:36,210 Nhiều đàn ông rất vui lòng khi nhận được những món thế này. 88 00:06:36,210 --> 00:06:39,590 Khi cậu hiểu rõ về nó, một thế giới sâu rộng sẽ mở ra trước mắt. 89 00:06:40,870 --> 00:06:45,040 Juvia còn quá non để biết những chuyện như vậy, xin cáo lui vậy! 90 00:06:47,900 --> 00:06:52,910 Rắc rối quá đi, Không biết có ai quanh đây giúp mình giải quyết chuyện này không? 91 00:06:55,330 --> 00:06:56,790 Evergreen-san! 92 00:06:58,190 --> 00:07:02,170 Chuyện như vậy mà cũng phải nhọc nhằn sao? Cỏn con quá đi! 93 00:07:02,170 --> 00:07:05,650 Vâng. Evergreen-san thì già dặn kinh nghiệm. 94 00:07:05,650 --> 00:07:08,600 Nên chắc có thể cho ít lời khuyên hữu ích... 95 00:07:09,680 --> 00:07:15,980 Đúng thế. Chị đây kinh nghiệm đầy mình, không nông cản như Erza. 96 00:07:16,280 --> 00:07:18,500 Hơn nữa lại có nhiều bạn nam. 97 00:07:18,500 --> 00:07:19,810 Sư phụ! 98 00:07:19,810 --> 00:07:23,910 Cứ hỏi thoải mái. Kiểu gì cũng được giải đáp. 99 00:07:24,400 --> 00:07:29,420 Vậy phải làm thế nào để cưới người mình yêu? 100 00:07:29,420 --> 00:07:30,850 Kết hôn? 101 00:07:32,020 --> 00:07:34,470 Nè, Elfman...~ 102 00:07:34,470 --> 00:07:38,450 Anh muốn con trai hay là con gái? 103 00:07:38,750 --> 00:07:40,720 Dĩ nhiên là... 104 00:07:41,020 --> 00:07:42,050 ...đàn bà. 105 00:07:42,050 --> 00:07:44,220 Anh phải nói là "Đàn ông" mới phải! 106 00:07:44,220 --> 00:07:46,140 Đàn ông 107 00:07:46,560 --> 00:07:49,720 Trời ạ! Mình đang nghĩ gì đây nè?! 108 00:07:49,720 --> 00:07:51,770 Evergreen-san? 109 00:07:52,880 --> 00:07:54,230 Ờ, thì... 110 00:07:54,230 --> 00:07:58,400 Chuyện đàn ông thì cứ hỏi thẳng đàn ông là hay nhất! 111 00:07:58,400 --> 00:08:01,300 Nếu hỏi ý phụ nữ thì họ chỉ biết bề nổi thôi. 112 00:08:01,300 --> 00:08:02,550 Đúng thế! 113 00:08:03,010 --> 00:08:07,230 Cảm ơn nhé! Juvia sẽ cố gắng! 114 00:08:08,200 --> 00:08:09,940 Mình vui khi nhận được gì sao? 115 00:08:09,940 --> 00:08:11,290 Dĩ nhiên là đồ ăn rồi! 116 00:08:11,290 --> 00:08:12,830 Phần mình là cá! 117 00:08:13,600 --> 00:08:17,340 Mình không nghĩ là Gray-sama vui khi nhận cá đâu. 118 00:08:17,640 --> 00:08:19,610 Không có chuyện đó đâu! 119 00:08:19,610 --> 00:08:23,460 Mình rất vui khi nhận được một phần ăn 5 người! 120 00:08:23,460 --> 00:08:26,100 Gray không có khẩu vị giống cậu đâu. 121 00:08:26,860 --> 00:08:29,310 Thế còn Elfman-san và Gajeel-kun thì sao? 122 00:08:29,310 --> 00:08:32,780 Mình vui khi nhận gì ư? Với mình... 123 00:08:33,080 --> 00:08:34,660 Là Đàn ông! 124 00:08:35,640 --> 00:08:37,270 Chẳng ăn nhập gì cả... 125 00:08:37,270 --> 00:08:39,630 Phần mình thì là vét trắng và guitar. 126 00:08:39,630 --> 00:08:42,380 Thêm đóa hoa hồng nữa, thì hoàn hảo. 127 00:08:46,200 --> 00:08:48,650 Juvia... Hãy kết hôn nào! 128 00:08:48,650 --> 00:08:49,410 Vâng! 129 00:08:50,130 --> 00:08:52,830 Mình thấy trông cũng được cơ mà... 130 00:08:53,220 --> 00:08:56,920 Nhưng chẳng hợp hình tượng Gray chút nào... 131 00:08:56,920 --> 00:08:58,980 Thế còn quần áo thì sao? 132 00:08:58,980 --> 00:09:00,100 Quần áo? 133 00:09:03,310 --> 00:09:06,580 Juvia, mình kết hôn nào. 134 00:09:06,580 --> 00:09:08,500 Juvia, kết hôn nào! 135 00:09:08,500 --> 00:09:10,860 Juvia, kết hôn nào... 136 00:09:10,860 --> 00:09:12,950 Juvia! Kết hôn nào! 137 00:09:12,950 --> 00:09:14,600 Juvia! Mình kết hôn nhé. 138 00:09:15,570 --> 00:09:19,230 Giờ thì, Hãy chọn ai đó để kết hôn đi! 139 00:09:19,640 --> 00:09:20,860 Juvia... 140 00:09:21,270 --> 00:09:23,860 ...sẽ cưới hết! 141 00:09:25,160 --> 00:09:27,360 Juvia lại rơi vào thế giới kì lạ nào nữa rồi. 142 00:09:27,790 --> 00:09:31,910 Đã là quà, thì chẳng phải người ấy trân trọng những món tự làm sao? 143 00:09:32,340 --> 00:09:33,570 Tự làm? 144 00:09:34,000 --> 00:09:37,960 Đã muốn bày tỏ cảm xúc, thì tự làm là tuyệt nhất rồi. 145 00:09:37,960 --> 00:09:41,800 Đàn ông nhân tạo sao? Chẳng hiểu gì hết... 146 00:09:41,800 --> 00:09:45,970 Guitar tự làm sao? Được, mình không ngại nhận món đó đâu. 147 00:09:46,310 --> 00:09:49,360 Hai người cứ im lặng đi. Chỉ biết làm phức tạp vấn đề thôi. 148 00:09:49,360 --> 00:09:51,370 Mình muốn đồ ăn! 149 00:09:51,370 --> 00:09:53,220 Cậu cũng không cần phải lên tiếng đâu... 150 00:09:54,680 --> 00:09:56,730 Ý của Natsu cũng hay đấy chứ! 151 00:09:57,460 --> 00:10:01,730 Điều này nhắc mình nhớ cái bánh tuyệt hạng mà Erza với mọi người làm tuần trước. 152 00:10:02,320 --> 00:10:04,350 Bánh kem tự làm... 153 00:10:04,930 --> 00:10:05,740 Ừm! 154 00:10:05,740 --> 00:10:07,490 Cậu tự tay làm có ổn không? 155 00:10:07,490 --> 00:10:11,020 Ừm, không sao đâu! Juvia sẽ cố mà! 156 00:10:11,020 --> 00:10:13,930 Chừa phần cho bọn này khi làm xong nhé! 157 00:10:13,930 --> 00:10:17,730 Không được đâu! Cái đó chỉ dành riêng cho Gray-sama thôi! 158 00:10:18,500 --> 00:10:19,890 Được! 159 00:10:26,700 --> 00:10:30,810 Đợi em nhé, Gray-sama. Juvia sẽ cố hết sức! 160 00:10:32,120 --> 00:10:37,560 "Trước tiên, cho trứng và đường vào tô, đánh cho tới khi đặc lại." 161 00:10:41,580 --> 00:10:44,330 Hả? Sao không đặc lại gì thế này... 162 00:10:53,850 --> 00:10:56,830 Thất bại ở bước đầu... 163 00:10:57,500 --> 00:11:00,000 Nếu Gray-sama mà biết thì... 164 00:11:00,790 --> 00:11:03,700 Anh không ngờ em lại tệ đến thế. 165 00:11:03,700 --> 00:11:05,720 Thất vọng thật đấy, Juvia. 166 00:11:07,120 --> 00:11:09,180 Đợi đã, Gray-sama! 167 00:11:09,180 --> 00:11:11,910 Vĩnh biệt, Juvia. 168 00:11:11,910 --> 00:11:14,080 Gray-sama! 169 00:11:14,820 --> 00:11:16,420 Mình không muốn đâu! 170 00:11:16,750 --> 00:11:21,980 Làm sao giờ?! Nếu chuyện đó xảy ra thì làm sao mà Juvia sống nổi! 171 00:11:23,160 --> 00:11:27,940 Đúng rồi! Mình chỉ cần khuấy thôi,... 172 00:11:28,440 --> 00:11:30,460 Đại thủy lưu! 173 00:11:33,240 --> 00:11:35,780 "Cắt bơ sau đó cho vào tô!" 174 00:11:35,780 --> 00:11:38,040 Thủy trảm! 175 00:11:40,250 --> 00:11:42,750 "Đánh lại hỗn hợp để thoát khí!" 176 00:11:42,750 --> 00:11:44,760 Côn thủy! 177 00:11:44,760 --> 00:11:46,880 "Thái hoa quả!" 178 00:11:46,880 --> 00:11:48,670 Thủy lưu kích! 179 00:11:52,380 --> 00:11:53,560 Quả như mình nghĩ! 180 00:11:53,560 --> 00:11:55,250 Vào đó xem thử! 181 00:11:58,790 --> 00:12:00,060 Juvia! 182 00:12:01,190 --> 00:12:03,180 Juvia làm được rồi! 183 00:12:03,180 --> 00:12:05,110 Không được thì có. 184 00:12:06,640 --> 00:12:08,050 Nó không được tốt sao? 185 00:12:09,080 --> 00:12:11,790 Mình biết là cậu rất nỗ lực nhưng... 186 00:12:11,790 --> 00:12:14,280 Ngay cả chữ cũng bị nhầm.. 187 00:12:14,280 --> 00:12:15,410 Xấu tệ. 188 00:12:15,410 --> 00:12:18,120 Jubin! 189 00:12:20,460 --> 00:12:23,810 Nhưng nếu ăn thử thì cũng có thể ngon! 190 00:12:24,740 --> 00:12:26,230 Á! 191 00:12:27,410 --> 00:12:30,470 Mình đã dùng nguyên liệu loại thường... 192 00:12:30,900 --> 00:12:34,960 Đúng là tài năng mà chỉ cậu mới có. Theo cả nghĩa bóng lẫn đen... 193 00:12:35,550 --> 00:12:39,690 Mình nên làm gì giờ? Nên làm thứ gì khác chăng? 194 00:12:39,690 --> 00:12:41,940 Mình nghĩ cậu nên tránh xa bếp núc thì hơn. 195 00:12:41,940 --> 00:12:44,390 Cứ để việc lau dọn cho bọn mình, 196 00:12:44,390 --> 00:12:47,810 Juvia-san nên suy nghĩ về món quà khác thì hơn. 197 00:12:48,250 --> 00:12:51,320 Nói dễ hơn làm, nhưng nên tặng gì bây giờ? 198 00:12:51,700 --> 00:12:55,970 Thế thì những món phụ kiện, mà câu ấy có thể mặc được thì sao? 199 00:12:56,620 --> 00:12:59,800 Ra vậy! Juvia sẽ cố gắng! 200 00:13:04,460 --> 00:13:09,340 Lần này có vẻ suôn sẻ. Chắc chắn sau khi mình tặng cho anh ấy... 201 00:13:10,110 --> 00:13:11,790 Em làm cho anh sao?! 202 00:13:12,650 --> 00:13:17,410 Juvia! Anh không biết là em đan vá giỏi như vậy! 203 00:13:17,410 --> 00:13:19,970 Juvia lại trưởng thành nữa rồi. 204 00:13:20,620 --> 00:13:23,980 Từ phiên bản 2.0 lên 2.1! 205 00:13:23,980 --> 00:13:26,910 Juvia tân thời... 206 00:13:26,910 --> 00:13:29,480 Anh chỉ có thể đầu hàng em thôi. 207 00:13:30,200 --> 00:13:32,560 Juvia! Kết hôn nào! 208 00:13:32,560 --> 00:13:33,780 Vâng! 209 00:13:33,780 --> 00:13:35,200 Hoàn tất rồi! 210 00:13:35,200 --> 00:13:37,700 Lần này, thật là hoàn hảo! 211 00:13:38,000 --> 00:13:41,030 Gray-sama, em tới đây! 212 00:13:41,930 --> 00:13:46,830 Đã trễ thế này rồi. Không biết Gray-sama có còn ở hội không. 213 00:13:47,540 --> 00:13:49,380 Này! Thôi mà, Natsu! 214 00:13:49,380 --> 00:13:51,670 Cậu chẳng ngại đâu, Lucy nhỉ? Phải không? 215 00:13:56,200 --> 00:13:58,040 Cậu thôi ăn đi là vừa. 216 00:13:58,040 --> 00:14:00,800 Khi không có nhiệm vụ, biết làm gì cơ chứ? 217 00:14:01,140 --> 00:14:02,630 Ảo giác chăng? 218 00:14:06,690 --> 00:14:09,190 Anh quả là hảo hán... 219 00:14:09,190 --> 00:14:11,320 Còn em quả là hảo nữ. 220 00:14:11,320 --> 00:14:14,090 Hãy kiếm chỗ nào yên tĩnh đi. 221 00:14:14,090 --> 00:14:17,710 Phải đó. Kiếm chỗ nào chỉ có hai ta, cùng ăn cá thôi. 222 00:14:22,800 --> 00:14:23,640 Juvia! 223 00:14:23,640 --> 00:14:26,710 Cậu vất vả rồi. Cậu đã làm xong quà chưa? 224 00:14:26,710 --> 00:14:29,580 Ư-Ừm. Một cái khăn choàng. 225 00:14:30,470 --> 00:14:33,500 Không ổn rồi! Phần tềnh yều đang khiến mình bị hư cấu! 226 00:14:33,840 --> 00:14:36,210 Gì chứ, chẳng phải guitar sao? 227 00:14:36,210 --> 00:14:39,150 Rốt cuộc, Gray cũng không tới đây. 228 00:14:39,150 --> 00:14:41,720 Có lẽ, cu cậu đang ở nhà. 229 00:14:41,720 --> 00:14:44,260 Ra vậy? Mình hiểu rồi. 230 00:14:44,820 --> 00:14:46,720 Juvia sẽ tới đó thử xem! 231 00:14:49,960 --> 00:14:54,340 Trông trời có thể thoạt tối bất cứ lúc nào. Mình phải nhanh lên. 232 00:14:56,710 --> 00:14:57,930 Lyon-sama... 233 00:14:57,930 --> 00:15:00,650 Juvia. Cô đã gặp Gray chưa? 234 00:15:00,650 --> 00:15:02,600 V-Vâng. Cả Lyon-sama, nữa sao? 235 00:15:02,600 --> 00:15:06,230 Ừm. Cũng lâu không gặp lại cậu ta, nên... 236 00:15:06,230 --> 00:15:07,400 Nhưng đi vắng mất rồi. 237 00:15:07,400 --> 00:15:08,660 Đi vắng? 238 00:15:08,660 --> 00:15:10,150 Đã có chuyện gì sao? 239 00:15:10,150 --> 00:15:14,070 Ừm. Hôm này là ngày kỉ niệm của bọn mình. 240 00:15:14,070 --> 00:15:16,210 nên mình muốn tặng quà cho cậu ta... 241 00:15:16,540 --> 00:15:17,950 Kỉ niệm? 242 00:15:17,950 --> 00:15:22,970 Nhưng mà nếu không có ở nhà, thì không việc gì phải ghé qua cả. Mình sẽ kiếm thử xem. 243 00:15:23,320 --> 00:15:24,710 Juvia! 244 00:15:40,480 --> 00:15:42,270 Gray-sama! 245 00:15:42,270 --> 00:15:46,490 Em tìm anh khắp nơi! Nãy giờ anh ở đâu vậy? 246 00:15:47,990 --> 00:15:50,730 Thì cũng chỉ đi quanh quẩn cho hết ngày thôi. 247 00:15:51,030 --> 00:15:52,260 Đây! 248 00:15:53,850 --> 00:15:57,090 Em làm có phần hơi vội, nên không được đẹp lắm... 249 00:15:57,670 --> 00:16:00,720 ...nhưng đây là một chiếc khăn choàng! Anh dùng thử! 250 00:16:01,020 --> 00:16:02,400 Ngủ ngon. 251 00:16:07,030 --> 00:16:08,080 Đợi đã! 252 00:16:08,080 --> 00:16:09,080 Gì vậy nè?! 253 00:16:09,080 --> 00:16:10,690 Juvia đan cho anh cái khăn này đấy. 254 00:16:10,690 --> 00:16:12,040 Đã bảo không cần! 255 00:16:12,040 --> 00:16:13,890 Coi nè, trông cute đó chứ! 256 00:16:13,890 --> 00:16:15,540 Chừng nào trời lạnh đến chết thì may ra mới đeo. 257 00:16:15,540 --> 00:16:17,360 Thì trời cũng sắp trở lạnh mờ~! 258 00:16:17,360 --> 00:16:22,280 Thân là Băng thuật sư. Mà lại sợ lạnh sao. 259 00:16:22,820 --> 00:16:26,710 Jubin! 260 00:16:30,950 --> 00:16:32,240 Ngày hôm nay... 261 00:16:32,880 --> 00:16:35,780 ...là kỉ niệm của hai ta. 262 00:16:36,600 --> 00:16:40,930 Anh không cần phải mặc nó đâu. Chí ít cũng phải giữ lại để lưu lại kỉ niệm này... 263 00:16:41,390 --> 00:16:42,550 Kỉ niệm? 264 00:16:42,550 --> 00:16:47,840 Đúng thế! Kỉ niệm 413 ngày sau lần đầu hai ta gặp nhau! 265 00:16:45,470 --> 00:16:47,300 413 Ngày! 266 00:16:48,140 --> 00:16:51,390 Tôi chẳng bao giờ nghe thấy kiểu kỉ niệm như thế. 267 00:16:51,390 --> 00:16:56,180 Ngày tháng không quan trọng. Miễn là ngày hạnh phúc, thì cũng đáng vui mừng. 268 00:16:57,230 --> 00:16:59,710 Xin lỗi. Chắc để lần sau đi. 269 00:17:09,860 --> 00:17:10,880 Juvia... 270 00:17:12,620 --> 00:17:14,210 Lyon-sama? 271 00:17:22,570 --> 00:17:24,220 Không giống cậu chút nào. 272 00:17:25,750 --> 00:17:28,960 Cậu lúc nào cũng lạc quan cả mà. 273 00:17:29,940 --> 00:17:31,810 Erza-san! 274 00:17:31,810 --> 00:17:35,310 Juvia... Juvia đã không biết! 275 00:17:37,470 --> 00:17:38,900 Kỉ niệm ngày mất? 276 00:17:39,510 --> 00:17:44,470 Ừm. Là ngày giỗ của thầy cậu ta, Ur. 277 00:17:46,820 --> 00:17:48,970 Cứ để cậu ta một mình đi. 278 00:17:58,190 --> 00:18:00,810 Quả là một ngày buồn với anh ấy... 279 00:18:00,810 --> 00:18:03,520 thế mà Juvia lại cho rằng đó là kỉ niệm vui... 280 00:18:04,540 --> 00:18:07,070 Đúng là mình không biết gì cả... 281 00:18:07,070 --> 00:18:08,800 Juvia nên làm sao đây? 282 00:18:09,470 --> 00:18:13,320 Mình là người đã khuyến khích cậu làm vậy. Xin lỗi nhé. 283 00:18:13,320 --> 00:18:16,110 Không, đây là lỗi của Juvia. 284 00:18:17,270 --> 00:18:20,020 Mình không nghĩ là Gray sẽ để tâm chuyện này đâu. 285 00:18:20,020 --> 00:18:22,390 Juvia thì lại có đấy! 286 00:18:22,390 --> 00:18:25,950 Nó là một ngày quan trọng với cả Gray-sama và Juvia. 287 00:18:25,950 --> 00:18:27,910 Chỉ là một ngày trên lịch thôi. 288 00:18:30,250 --> 00:18:34,830 Trong cùng một ngày, luôn có người sinh kẻ tử. 289 00:18:35,380 --> 00:18:38,500 Cảm nhận về ngày tháng của mỗi người khác nhau. 290 00:18:38,500 --> 00:18:42,840 Quan trọng là cậu cảm thấy thế nào vào ngày hôm nay. 291 00:18:44,000 --> 00:18:48,220 Mình thán phục khi cậu xem trọng từng ngày một. 292 00:18:50,760 --> 00:18:52,100 Erza-san... 293 00:19:02,040 --> 00:19:03,710 Thôi nào... 294 00:20:23,230 --> 00:20:24,800 Có lạnh không? 295 00:20:25,730 --> 00:20:28,470 Thế này sẽ ấm hơn đấy. 296 00:21:17,180 --> 00:21:19,100 Ấm thật... 297 00:21:33,850 --> 00:21:36,240 Em xin lỗi, Gray-sama! 298 00:21:36,750 --> 00:21:39,340 Juvia không hề biết... 299 00:21:39,340 --> 00:21:43,020 Ờ, không, tâm trạng lúc ấy không tốt cho lắm thôi... 300 00:21:43,900 --> 00:21:45,100 Xin lỗi nhé. 301 00:21:45,100 --> 00:21:47,520 Em xin lỗi, tuy nhiên... 302 00:21:48,310 --> 00:21:50,790 ...xin hãy nhận lấy gối ôm có hình Juvia! 303 00:21:50,790 --> 00:21:52,030 Không có nhu cầu! 304 00:21:52,030 --> 00:21:57,370 Hôm này là kỉ niệm ngày thứ 414 sau ngày đầu hai ta gặp nhau. Cái này là để ăn mừng! 305 00:21:57,370 --> 00:21:58,030 Nào! 306 00:21:58,030 --> 00:22:00,620 Đã bảo là không cần! 307 00:22:00,620 --> 00:22:02,940 Thế thì anh muốn em tặng cái gì chứ? 308 00:22:02,940 --> 00:22:04,680 Đồ ăn! 309 00:22:04,680 --> 00:22:06,970 Cá! Ắt là cá rồi! 310 00:22:06,970 --> 00:22:08,460 Cái gì đó nam tính đi! 311 00:22:08,460 --> 00:22:10,020 Bộ vét và Guitar! 312 00:22:10,530 --> 00:22:14,070 Lucy-san, cái gối đó dùng cho việc gì vậy? 313 00:22:14,070 --> 00:22:15,800 Đừng có hỏi chị 314 00:22:16,280 --> 00:22:17,300 Thiệt là. 315 00:22:18,120 --> 00:22:21,430 Mà thôi, ngày nào cũng đáng sống và trân trọng cả. 316 00:22:21,430 --> 00:22:24,800 Đúng thế! Juvia sẽ tiếp tục cố gắng! 317 00:23:57,840 --> 00:24:01,620 Nhìn băng đóng kìa! Mình không muốn làm nhiệm vụ vào ngày lạnh thế này! 318 00:24:01,620 --> 00:24:03,490 Sao thế, Happy? Biếng nhác vậy! 319 00:24:03,490 --> 00:24:04,990 Natsu không bị gì á? 320 00:24:04,990 --> 00:24:08,150 Mình là Hỏa thuật sư, lạnh có ảnh hưởng gì. 321 00:24:08,520 --> 00:24:09,910 Ghen tị quá. 322 00:24:09,910 --> 00:24:10,960 Không bao giờ bị cảm lạnh nữa. 323 00:24:10,960 --> 00:24:13,710 Người ta bảo, chậm chạp quá thì sao cảm nổi. 324 00:24:13,710 --> 00:24:15,550 Thôi mà, làm mình ngại quá đi mất! 325 00:24:15,550 --> 00:24:17,340 Không phải khen đâu... 326 00:24:17,340 --> 00:24:19,630 Kì tới: Mê cung bạc! 327 00:24:19,630 --> 00:24:21,650 Cơ mà, mình chậm cái gì? 328 00:24:21,650 --> 00:24:25,420 Bỏ tiểu tiết đi, Natsu. Tập trung công việc! 26568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.