Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,770 --> 00:00:05,090
Ánh đỏ tỏa ra từ Tinh linh cầu
2
00:00:05,930 --> 00:00:09,100
đã kết nối với Tinh linh vương thông qua các chòm sao.
3
00:00:10,010 --> 00:00:16,360
Từ đầu, đây là nghi lễ để Tinh linh vương nhận được sức mạnh vô song.
4
00:00:16,360 --> 00:00:18,130
Liberum Verus!
5
00:00:18,940 --> 00:00:23,890
Sau lần Nguyệt thực đó,
Tinh linh vương hùng mạnh...
6
00:00:23,890 --> 00:00:29,620
...đã có khả năng điều khiển lượng ma lực to lớn,
nhưng ngần ấy vẫn chưa đủ.
7
00:00:30,100 --> 00:00:35,090
12 cung hoàng đạo run sợ trước sức mạnh đó
8
00:00:35,090 --> 00:00:38,130
...và cố trốn thoát khỏi Tinh linh giới.
9
00:00:38,130 --> 00:00:44,630
Bằng cách đạt được giới hạn 12 ngày tự do, nói cách khác chính là "sinh mạng".
10
00:00:45,220 --> 00:00:50,270
Ta thấy rằng đó chính là thời cơ thích hợp để dâng cho Tinh linh vương một lượng lớn sức mạnh,
11
00:00:50,270 --> 00:00:52,800
và đã vạch ra mưu đồ này.
12
00:00:53,420 --> 00:00:55,900
Tinh linh vương mất kiểm soát sao...
13
00:00:56,410 --> 00:01:01,630
Vậy việc cố cứu các Tinh linh, thực chất là đẩy bọn họ vào chân tường sao?
14
00:01:01,630 --> 00:01:05,230
Trớ trêu thay, các Tinh linh đang cố chạy thoát,
15
00:01:05,230 --> 00:01:09,400
vậy mà chúng ta lại đưa họ trở về Tinh linh giới với vị vua tàn bạo.
16
00:01:09,400 --> 00:01:10,910
Không thể nào...
17
00:01:11,400 --> 00:01:13,410
Thật không thể ngờ nổi...
18
00:01:14,400 --> 00:01:16,430
Không những thế...
19
00:01:16,430 --> 00:01:21,940
Nếu Tinh linh vương tiếp tục hấp thụ sức mạnh và tàn phá...
20
00:01:21,940 --> 00:01:25,930
...thì Tinh linh giới sẽ sớm tận diệt trong tay ông ta.
21
00:01:26,700 --> 00:01:27,930
Tận diệt ư?!
22
00:01:28,440 --> 00:01:32,340
Chính xác. Công chúa đã tiên liệu được tương lai..
23
00:01:36,880 --> 00:01:38,110
Tiếng gầm đó...
24
00:01:38,110 --> 00:01:39,940
Nghe như quái thú ấy!
25
00:01:45,710 --> 00:01:46,900
Đi thôi!
26
00:01:46,900 --> 00:01:46,920
Ừm!
27
00:01:51,660 --> 00:01:56,160
Giỡn vừa thôi! Cái kế hoạch vô nghĩa chẳng ích lợi gì cho ai cả!
28
00:01:57,270 --> 00:02:01,130
Cả ngươi và lão Tinh linh già khú đó,
rồi sẽ bại dưới tay ta!
29
00:02:09,560 --> 00:02:14,560
Waya fansub
30
00:04:00,740 --> 00:04:03,240
Ngươi có làm gì nữa, thì cũng vô ích thôi!
31
00:04:03,240 --> 00:04:06,250
Không có cách nào có thể dừng được Liberum Verus!
32
00:04:15,460 --> 00:04:17,010
Ta không định đứng nhìn đâu!
33
00:04:19,300 --> 00:04:21,270
Ta quyết sẽ ngăn được việc này!
34
00:04:23,830 --> 00:04:26,610
Đêm sao rơi!
35
00:04:31,810 --> 00:04:36,700
Lucy! Mọi người!
Trước hết hãy phá hủy tinh linh cầu đi!
36
00:04:43,350 --> 00:04:45,370
Thật ngu ngốc làm sao,
con người ạ.
37
00:04:46,220 --> 00:04:47,730
Ta đã bảo là vô ích rồi mà!
38
00:04:49,380 --> 00:04:52,120
Ta nghe người nói riết, ngán đến tận cổ rồi!
39
00:04:52,640 --> 00:04:55,220
Hỏa long thiết quyền!
40
00:05:04,480 --> 00:05:05,390
Natsu!
41
00:05:05,390 --> 00:05:06,550
Natsu-san!
42
00:05:06,560 --> 00:05:09,560
Ả chỉ huýt có một cái thôi,
mà tại sao...?
43
00:05:12,100 --> 00:05:15,570
Đó là xà thuật - Tử vũ.
44
00:05:16,200 --> 00:05:17,690
Tử vũ sao?!
45
00:05:17,690 --> 00:05:22,870
Với tiếng huýt đó, cô ta có thể khống chế chuyển động của mọi thứ trong tầm mắt.
46
00:05:30,570 --> 00:05:32,340
Không ổn rồi.
47
00:05:32,340 --> 00:05:34,750
Rung chấn đang dần mạnh hơn.
48
00:05:36,720 --> 00:05:39,850
Này! Không có thì giờ để dây dưa ở đây đâu!
49
00:05:39,850 --> 00:05:42,770
Đúng đấy! Mau tìm Natsu và mấy người khác đi!
50
00:05:43,310 --> 00:05:45,400
Đi hướng nào mới được chứ?!
51
00:05:45,400 --> 00:05:47,770
Nghe thì nghe được đó nhưng chẳng biết ở đâu cả!
52
00:05:48,360 --> 00:05:53,000
Gray-sama, hãy cùng đi hướng kia đi!
Chỉ hai đứa mình thôi!
53
00:05:53,000 --> 00:05:54,530
Chỗ đó có gì hay chứ?!
54
00:05:56,190 --> 00:05:57,950
Bởi lẽ, hai ta được một mình bên nhau mà...
55
00:05:57,950 --> 00:06:00,210
Giờ chẳng phải lúc để phè phởn đâu!
56
00:06:00,210 --> 00:06:00,780
Làm gì có!
57
00:06:01,420 --> 00:06:03,730
Sao cũng được, đi nhanh giùm cái!
58
00:06:03,730 --> 00:06:05,290
Mọi người, bình tĩnh đi!
59
00:06:07,440 --> 00:06:08,340
Đây rồi!
60
00:06:08,340 --> 00:06:09,990
Cậu tìm thấy được gì à?
61
00:06:09,990 --> 00:06:11,290
Từ "Trinita" nghĩa là...
62
00:06:11,290 --> 00:06:14,450
"Trinitas"? Là gì chứ?
63
00:06:14,450 --> 00:06:17,030
Đây là phần duy nhất mà mình không hiểu được...
64
00:06:18,000 --> 00:06:18,770
Nhưng giờ thì biết rồi!
65
00:06:22,600 --> 00:06:24,960
Trinitas nghĩa là tam nhân.
66
00:06:24,960 --> 00:06:29,810
Trong cổ ngữ, tam nhân ý chỉ Phụ, tử, và Tinh linh.
67
00:06:34,710 --> 00:06:35,820
Tinh linh...
68
00:06:36,210 --> 00:06:37,870
Không lẽ nào...
69
00:06:37,870 --> 00:06:41,250
"Phụ" là Opiuchus, xà "tử". Nghĩa là,
70
00:06:41,250 --> 00:06:44,320
Astral Spirytus. Tinh linh là...
71
00:06:44,320 --> 00:06:47,580
Ý cậu, đó là cách để soi sáng các chòm sao bằng ánh sáng Liberum!
72
00:06:48,080 --> 00:06:50,430
Ừm. Không nhầm vào đâu được.
73
00:06:50,430 --> 00:06:52,690
Thế nghĩa là sao, Levy?!
74
00:06:52,690 --> 00:06:56,860
Nghĩa là nếu không phá hủy tam nhân cùng một lúc,
75
00:06:56,860 --> 00:06:59,590
thì sẽ không thể ngăn Liberum Versus lại được!
76
00:07:00,140 --> 00:07:01,100
Ra vậy...
77
00:07:05,300 --> 00:07:08,560
Natsu và những người khác đang phải chống cự với Xà phu và Tinh linh cầu.
78
00:07:08,560 --> 00:07:13,840
Đã vậy thì chúng ta sẽ công kích vào Astral Spirytus...
chính là, con rắn!
79
00:07:13,840 --> 00:07:17,110
Công kích nó ư, cái thứ to tổ chảng đó ư?
80
00:07:18,040 --> 00:07:21,230
Đã xảy ra rất nhiều chấn động bất thường.
81
00:07:21,230 --> 00:07:24,000
Chắc hẳn con rắn đang lột xác.
82
00:07:24,000 --> 00:07:28,530
Nhiều khả năng nó đang tự thay đổi để thích nghi với hoàn cảnh.
83
00:07:28,530 --> 00:07:33,130
Thế thì chúng ta sẽ bắt nó lột xác ngay tại đây!
84
00:07:37,420 --> 00:07:40,450
Nghĩa là chỉ cần phá hủy từng phần nhỏ thôi nhỉ?
85
00:07:41,570 --> 00:07:43,390
Đằng nào thì, cứ mặc sức đập phá là được?
86
00:07:43,840 --> 00:07:45,930
Cách cổ mà cũng công hiệu nhỉ.
87
00:07:45,930 --> 00:07:50,890
Chúng ta sẽ dạy cho con Xà phu ấy biết rằng nó không có quyền độc chiếm "Tam nhân".
88
00:07:51,280 --> 00:07:52,190
Lên thôi!
89
00:07:57,490 --> 00:07:58,770
Nguy hiểm!
90
00:07:58,770 --> 00:08:01,530
Thiên long nanh sát!
91
00:08:14,700 --> 00:08:15,630
Ông không sao chứ?!
92
00:08:16,180 --> 00:08:17,400
Người không cần phải lo.
93
00:08:17,400 --> 00:08:18,880
Công chúa, người ổn cả chứ?
94
00:08:18,880 --> 00:08:23,340
Ừm! Đừng lo cho ta!
Hãy mau phá hủy Tinh linh cầu!
95
00:08:23,340 --> 00:08:25,890
Nhưng việc tiếp cận nó quá nguy hiểm!
96
00:08:27,890 --> 00:08:31,360
Wendy! Hãy cùng liều một phen nào!
97
00:08:31,360 --> 00:08:31,860
Vâng!
98
00:08:33,100 --> 00:08:35,650
Fleuve d'etoiles!
99
00:08:39,820 --> 00:08:42,950
Thiên long vũ kích.
100
00:08:46,800 --> 00:08:48,660
Đánh bằng kiểu gì bây giờ?!
101
00:08:50,650 --> 00:08:52,360
Natsu! Tới rồi kìa!
102
00:08:52,360 --> 00:08:53,660
Mình sẽ không bỏ cuộc đâu!
103
00:08:53,880 --> 00:08:54,920
Natsu!
104
00:09:05,380 --> 00:09:09,430
Một con người biết bay sao... thật xấc xược
105
00:09:13,310 --> 00:09:15,060
Con rắn chết tiệt!
106
00:09:18,630 --> 00:09:23,690
Nếu ngươi muốn bay đến thế, thì ta cho ngươi bay! Con người ngu ngốc!
107
00:09:26,450 --> 00:09:28,140
Tệ thật!
108
00:09:28,470 --> 00:09:29,450
Cậu không sao chứ, Happy?!
109
00:09:29,880 --> 00:09:31,820
M-Mình ổn cả...
110
00:09:39,680 --> 00:09:40,500
Happy!
111
00:09:41,930 --> 00:09:43,950
M-Mình ổn cả...
112
00:09:44,930 --> 00:09:47,270
Mình không bỏ cuộc
chỉ vì mấy cái nhào lộn này đâu!
113
00:09:47,270 --> 00:09:48,820
Ừa! Đi thôi!
114
00:09:48,820 --> 00:09:49,770
Aye, sir!
115
00:10:01,230 --> 00:10:03,890
Phá hủy nó không dễ dàng chút nào nhỉ?
116
00:10:03,890 --> 00:10:06,110
Nee-chan! Ai quan tâm chứ?
117
00:10:11,040 --> 00:10:13,620
Cứ việc đánh cho nó nhừ tử ra là được!
118
00:10:13,620 --> 00:10:15,330
Chúng ta phải phá hủy nó trước khi cạn ma lực!
119
00:10:19,200 --> 00:10:19,830
Gray-sama!
120
00:10:21,640 --> 00:10:23,350
Tính ép chết sao?
121
00:10:25,100 --> 00:10:30,090
Cái trò cũ rích này không cản được bọn ta đâu!
122
00:10:31,300 --> 00:10:32,780
Juvia!
123
00:10:32,780 --> 00:10:33,850
Vâng, Gray-sama!
124
00:10:36,760 --> 00:10:38,690
Watercane!
125
00:10:47,760 --> 00:10:48,350
Đến kìa!
126
00:10:50,490 --> 00:10:52,450
Thiết long quyền!
127
00:10:58,160 --> 00:11:01,670
Ta ứ cần đá đâu! Mang sắt ra cho ta xơi!
128
00:11:01,670 --> 00:11:05,670
Đừng xem thường
sức mạnh bài ma thuật của ta!
129
00:11:06,700 --> 00:11:10,260
Tự hình thuật! Drill!
130
00:11:16,250 --> 00:11:19,180
Nó tự động tấn công khi chúng ta lại gần sao...
131
00:11:19,180 --> 00:11:21,020
Nhưng phải có cách gì đó chứ!
132
00:11:22,540 --> 00:11:24,050
Mình cũng sẽ nhắm vào Tinh linh cầu nữa!
133
00:11:24,050 --> 00:11:25,370
Nhờ cậu vậy!
134
00:11:29,780 --> 00:11:31,560
Ơ kìa...
135
00:11:31,560 --> 00:11:33,500
Cậu ấy là Deneb, Thiên nga!
136
00:11:33,500 --> 00:11:38,640
Tôi cá rằng cô đang nghĩ:"Là Tinh linh Thiên nga, mà cánh lại màu đen nhỉ."
137
00:11:38,640 --> 00:11:40,790
L-Lại nữa rồi đây...
138
00:11:40,790 --> 00:11:43,600
Deneb, hãy phá hủy Tinh linh cầu!
139
00:11:43,600 --> 00:11:46,800
Rồi, rồi. Chỉ cần đánh hạ nó là được chứ gì?.
Hiểu rồi.
140
00:11:48,960 --> 00:11:50,860
Thử phát là được ngay.
141
00:11:50,860 --> 00:11:54,800
Chỉ là mình chưa nghiêm túc thôi.
142
00:11:55,430 --> 00:11:56,850
Deneb! Ráng lên!
143
00:11:57,400 --> 00:12:00,430
Cổ vũ kiểu gì mà giống thương hại vậy!
144
00:12:00,430 --> 00:12:04,570
Nhưng mình sẽ phá hủy nó! Cho ngươi thấy nghiêm túc là thế nào...
145
00:12:05,650 --> 00:12:09,580
Chắc mấy người nghĩ:
"Thằng này chả được tích sự gì cả."
146
00:12:09,580 --> 00:12:10,650
Xin lỗi nhá.
147
00:12:10,650 --> 00:12:12,130
Deneb!
148
00:12:12,130 --> 00:12:13,120
Etou...
149
00:12:13,120 --> 00:12:18,310
Cậu ấy cũng rất có ích đấy, nhưng khi cứ mở miệng nói nhảm là...
150
00:12:18,950 --> 00:12:22,340
Ngay cả chế độ nghiêm túc của Deneb cũng không có tác dụng!
151
00:12:22,340 --> 00:12:23,350
Yukino-san?
152
00:12:23,350 --> 00:12:24,370
Cậu có lo quá không vậy...
153
00:12:26,410 --> 00:12:28,620
Trang bị! Thiên luân giáp!
154
00:12:33,250 --> 00:12:35,230
Circle Sword!
155
00:12:39,100 --> 00:12:41,880
Hỏa long thần diệm!
156
00:12:43,810 --> 00:12:45,410
Khốn thật...
157
00:12:46,350 --> 00:12:48,140
Ráng lên, Natsu!
158
00:12:51,210 --> 00:12:53,420
Trong thảm quá, con người...
159
00:12:53,420 --> 00:12:54,800
Thế này thì sao?
160
00:12:57,780 --> 00:12:58,660
Natsu!
161
00:12:59,330 --> 00:13:01,010
Mình nhất định không bỏ cuộc!
162
00:13:01,010 --> 00:13:05,680
Đúng thế, Wendy!
Chúng ta có thể làm được! Cậu có thể làm được!
163
00:13:05,680 --> 00:13:06,170
Ừm!
164
00:13:07,140 --> 00:13:08,190
Sát long bí thuật!
165
00:13:09,280 --> 00:13:13,060
Quang phát: Thiên toàn!
166
00:13:21,250 --> 00:13:22,430
Tới lúc rồi, Wendy!
167
00:13:22,950 --> 00:13:24,670
Ừm! Chị tin em sẽ làm được!
168
00:13:24,670 --> 00:13:27,440
Các ngươi như lũ kiến vây quanh viên đường ấy,
169
00:13:28,450 --> 00:13:30,440
Ta nên dẫm nát lũ các ngươi.
170
00:13:51,650 --> 00:13:52,500
Công chúa!
171
00:14:20,400 --> 00:14:21,410
Arcadios-sama!
172
00:14:21,910 --> 00:14:24,960
Mau tránh ra! Nhanh lên, Công chúa!
173
00:14:25,910 --> 00:14:28,520
Arcadios-sama! Ông cũng phải mau lên!
174
00:14:31,120 --> 00:14:33,170
Arcadios-sama! Không!
175
00:14:34,290 --> 00:14:36,170
Thiên long...
176
00:14:38,260 --> 00:14:40,680
...hống!
177
00:14:46,850 --> 00:14:48,190
Em sẽ dùng phép trị thương!
178
00:14:48,800 --> 00:14:51,460
Công chúa... không bị thương chứ?
179
00:14:51,460 --> 00:14:55,270
Ông nói gì vậy?
Ông luôn xả thân...
180
00:14:55,270 --> 00:14:56,940
Mình sẽ chữa lành cho Arcadios-san...
181
00:14:59,800 --> 00:15:02,070
Chỗ này cứ để em lo!
182
00:15:02,760 --> 00:15:04,950
Cảm ơn em nhiều!
183
00:15:06,030 --> 00:15:07,450
Mình...
184
00:15:24,170 --> 00:15:26,810
Mình không làm được gì sao...
185
00:15:28,080 --> 00:15:29,290
Công chúa Hisui...
186
00:15:33,180 --> 00:15:36,690
Natsu, nhìn kìa! Trông nguy hiểm thật đấy!
187
00:15:36,690 --> 00:15:38,740
Khỉ thật!
188
00:15:39,080 --> 00:15:43,570
Liberum Verus cuối cùng cũng đạt đến giai đoạn cuối cùng.
189
00:15:44,060 --> 00:15:48,300
Khi sắc đỏ này được chứa đầy Astral Spirytus của ta,
190
00:15:48,300 --> 00:15:51,080
và giải phóng hoàn toàn các chòm sao,
191
00:15:51,600 --> 00:15:55,590
Tinh linh vương sẽ đắm mình trong sức mạnh tối thượng!
192
00:15:55,590 --> 00:15:59,450
Nếu cô làm vậy, lão già khổng lồ ấy sẽ bị thiêu cháy mất.
193
00:15:59,450 --> 00:16:03,340
Lucy và các Tinh linh pháp sư khác đều có mối thân tình với chúng.
194
00:16:04,500 --> 00:16:07,050
Trái tim họ đều được liên kết với các Tinh linh.
195
00:16:07,050 --> 00:16:07,850
Natsu!
196
00:16:07,850 --> 00:16:10,430
Đúng thế! Mọi người đều liên kết với nhau cả!
197
00:16:10,430 --> 00:16:13,600
Ta sẽ không để cô ấy đánh mất mối liên kết giữa người và các Tinh linh!
198
00:16:14,110 --> 00:16:17,580
Tử vũ tới đây là đủ rồi. Tiếp đến là...
199
00:16:20,150 --> 00:16:22,340
...Tử phạt!
200
00:16:26,900 --> 00:16:27,450
Natsu!
201
00:16:28,000 --> 00:16:31,960
Mình không sao! Chẳng nhằm nhò gì cả! Mấy cậu vẫn chưa phá hủy Tinh linh cầu sao?!
202
00:16:31,960 --> 00:16:35,630
Mau lên! Đừng lo cho bọn này!
203
00:16:39,410 --> 00:16:41,420
Cứ đà này sẽ không kịp mất!
204
00:16:41,420 --> 00:16:45,210
Nhưng chúng ta không biết cách...
phá hủy thứ đó!
205
00:16:57,770 --> 00:17:01,190
Đập phá thì hay lắm nhưng có ai
nghĩ ra bài chuồn chưa?
206
00:17:01,190 --> 00:17:03,240
Chẳng có thời gian nghĩ ngợi đâu.
207
00:17:03,240 --> 00:17:04,500
Hẳn là vậy.
208
00:17:09,290 --> 00:17:10,290
Giỏi lắm, Juvia!
209
00:17:10,770 --> 00:17:14,970
Được ở một mình bên Gray-sama dưới bầu trời đêm lãng mạng thế này,
210
00:17:14,970 --> 00:17:16,430
làm Juvia mê mệt cả ra.
211
00:17:16,430 --> 00:17:17,940
Lạc đề quá rồi đấy.
212
00:17:39,390 --> 00:17:40,500
Đi thôi!
213
00:17:40,500 --> 00:17:41,900
Aye, sir!
214
00:17:46,760 --> 00:17:50,250
Đừng bỏ cuộc, Happy!
Mấu chốt chính ở cây sáo đó!
215
00:17:50,830 --> 00:17:53,250
Đập vỡ được nó là khai thông được bế tắc ngay!
216
00:17:53,250 --> 00:17:56,070
Mình chưa bao giờ có ý từ bỏ.
217
00:17:56,070 --> 00:18:00,440
Đúng! Cây sáo! Natsu!
Sao cậu không nhận ra sớm hơn?
218
00:18:00,440 --> 00:18:01,650
Cậu cũng thế mà.
219
00:18:02,430 --> 00:18:03,720
Tiếp cận, Happy!
220
00:18:03,720 --> 00:18:05,260
Aye, sir!
221
00:18:15,700 --> 00:18:18,730
Không có tác dụng! Thứ ánh sáng đó đang làm giảm hiệu lực Phép trị thương!
222
00:18:19,370 --> 00:18:20,560
Arcadios-sama...
223
00:18:25,320 --> 00:18:27,920
Libra và mọi người đã từng chịu nổi đau này...
224
00:18:27,920 --> 00:18:31,660
Vậy mà, họ vẫn cố tìm kiếm tự do...
225
00:18:32,380 --> 00:18:37,580
Mọi việc như thế này là tại ta cả.
226
00:18:38,070 --> 00:18:39,990
Công chúa Hisui, không đâu...
227
00:18:39,990 --> 00:18:43,670
Sự đau đớn này chính là hình phạt
ông trời giáng xuống cho ta.
228
00:18:46,540 --> 00:18:51,140
Đủ rồi! Người chịu đựng đủ rồi!
229
00:18:53,090 --> 00:18:58,480
Công chúa cũng đâu thể ngờ mọi việc lại
thành ra thế này.
230
00:18:58,480 --> 00:18:59,190
Nhưng mà...
231
00:18:59,660 --> 00:19:03,320
Đây không phải lúc ăn năn hối lỗi.
Ta phải vùng dậy!
232
00:19:03,320 --> 00:19:04,410
Vùng dậy...
233
00:19:04,410 --> 00:19:09,700
Đây chính là thời điểm, các Tinh linh pháp sư chúng ta đối đầu với Tinh linh cầu!
234
00:19:10,970 --> 00:19:14,460
Đúng. Chúng ta là các Tinh linh pháp sư
235
00:19:15,330 --> 00:19:17,030
Để phá hủy được nó...
236
00:19:17,620 --> 00:19:21,950
...cần đến sức mạnh cộng hưởng
của ba người chúng ta.
237
00:19:22,980 --> 00:19:29,030
Với Tinh linh cầu, ta sẽ kéo các vì sao
rơi khỏi bầu trời.
238
00:19:29,030 --> 00:19:30,470
Kéo rơi các vì sao?
239
00:19:30,930 --> 00:19:34,890
Siêu ma pháp bị lãng quên,
"Gottfried"!
240
00:19:37,150 --> 00:19:39,140
Chỉ còn nước này thôi...
241
00:19:43,100 --> 00:19:47,810
Ta kêu gọi các thiên đàng tạo
nên các vì sao cho trái đất.
242
00:19:58,160 --> 00:19:59,160
Wendy!
243
00:20:00,370 --> 00:20:03,170
Em không sao... khẩn trương lên!
244
00:20:03,680 --> 00:20:07,420
Ngu ngốc! Ánh sáng vô song đã gần đầy.
245
00:20:07,810 --> 00:20:10,610
Như vậy đã là quá muộn cho các ngươi rồi.
246
00:20:10,610 --> 00:20:13,180
Chớ bỏ lơ ta chứ!
Lên thôi!
247
00:20:23,230 --> 00:20:29,190
Hãy soi sáng... cho mọi thứ... cho vùng đất này...
cho thế gian này!
248
00:20:29,820 --> 00:20:31,950
Bằng bàn tay của người,
hãy soi sáng vạn vật.
249
00:20:31,950 --> 00:20:37,450
Lấp lánh, chớp nhoáng, lụi rơi...
Hãy để các vì sao rơi xuống với bọn con!
250
00:20:37,900 --> 00:20:40,680
Gottfried!
251
00:20:52,140 --> 00:20:55,930
Đây có thể sẽ là...
đòn quyết kích cuối cùng!
252
00:21:45,070 --> 00:21:46,350
Hắc long pháp...
253
00:21:46,900 --> 00:21:48,560
Cái gì?
254
00:21:51,190 --> 00:21:54,190
Bí thuật Sát long thủ!
Ẩn hỏa hình!
255
00:21:54,800 --> 00:21:57,860
Tịch dạ phượng kiếm!
256
00:23:56,880 --> 00:24:00,800
Natsu, hình tượng của Tinh linh vương
tàn ác sẽ ra sao ta?
257
00:24:00,800 --> 00:24:02,430
Chắc háu nói lắm?
258
00:24:02,430 --> 00:24:07,370
Ra vậy! Vài người trong 12 Hoàng đạo tinh linh bị
trái ngược với hình tượng của mình.
259
00:24:08,040 --> 00:24:09,250
Hoặc thay vì rau tóc rậm rạp,
lão sẽ trọc lóc thì sao...
260
00:24:09,250 --> 00:24:11,040
Cũng dám lắm.
261
00:24:11,040 --> 00:24:13,140
Trước kia, lão to lớn, nay sẽ nhỏ bé!
262
00:24:13,320 --> 00:24:17,180
Vậy là một lão bé người, đầu trọc, nói nhiều?
263
00:24:17,180 --> 00:24:18,460
Không tưởng tượng được...
264
00:24:19,000 --> 00:24:20,590
Kì tới: Tinh linh Quái!
265
00:24:21,720 --> 00:24:23,220
Đây là Tinh linh vương ư?!
266
00:24:23,220 --> 00:24:25,930
Không ngờ thiệt.
21941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.