Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,420 --> 00:00:07,700
Lạ thật...
2
00:00:07,700 --> 00:00:09,810
Loke đã biến mất...
3
00:00:09,810 --> 00:00:12,100
...mà Liberum vẫn tiếp tục.
4
00:00:12,100 --> 00:00:13,100
Thế này là thế nào?
5
00:00:13,620 --> 00:00:19,730
Omnia... Magna... Stella... Rex Prae...
6
00:00:19,730 --> 00:00:21,310
Giọng đó là của Ophiuchus sao?
7
00:00:21,310 --> 00:00:22,950
Cô ta nói gì thế nhỉ?
8
00:00:22,950 --> 00:00:25,500
Omelet... Mackerel... Tempura...
9
00:00:25,500 --> 00:00:28,090
Cậu toàn xuyên tạc thành đồ ăn thôi!
10
00:00:28,090 --> 00:00:29,990
Sao cậu biết hay thế?!
11
00:00:30,570 --> 00:00:34,860
Omni... Magna... Stella... Rex Prae...
12
00:00:35,390 --> 00:00:37,990
Tất cả đều là lời kinh ca tụng một vị đế vương sao?
13
00:00:39,920 --> 00:00:41,010
Không lẽ...
14
00:00:49,200 --> 00:02:11,200
Tập sau sẽ có kara và dịch bài hát nhé
15
00:02:19,160 --> 00:02:21,010
Đừng có ngán đường ta, lũ con người!
16
00:02:40,110 --> 00:02:43,540
Sớm thôi...Thời khắc sắp điểm...
17
00:02:46,620 --> 00:02:47,890
Cậu ổn chứ?
18
00:02:47,890 --> 00:02:50,550
Ừ, vẫn toàn mạng...
19
00:02:53,350 --> 00:02:56,170
Natsu, người cậu đang nóng lên thì phải.
20
00:02:57,720 --> 00:03:00,580
Ừm, tớ thấy người cứ yêu yếu sao ấy...
21
00:03:01,200 --> 00:03:02,070
Nhìn kìa!
22
00:03:02,070 --> 00:03:04,160
Bị làm sao thế này?
23
00:03:06,220 --> 00:03:07,690
Tay cậu nổi đầy chấm đen kìa!
24
00:03:09,160 --> 00:03:10,720
Nóng kinh!
25
00:03:10,720 --> 00:03:12,160
Anh sốt cao quá.
26
00:03:12,620 --> 00:03:14,000
Cậu bị cảm lạnh à?
27
00:03:14,000 --> 00:03:15,180
Cảm lạnh đâu ra!
28
00:03:15,550 --> 00:03:17,830
Tại lúc cậu ngủ không chịu đắp chăn chõ kỹ đấy.
29
00:03:17,830 --> 00:03:19,880
Làm gì có!
30
00:03:19,880 --> 00:03:24,210
Từ lúc hạ tên Loke tới giờ là tớ cứ khó chịu.
31
00:03:26,030 --> 00:03:28,710
Xà phu
Ophiuchus!
32
00:03:32,840 --> 00:03:35,440
Vậy giờ chúng ta đang đi đâu?
33
00:03:37,700 --> 00:03:40,730
Ta ngửi thấy không khí phảng phất mùi Salamander.
34
00:03:41,510 --> 00:03:45,710
Giờ thì con người các ngươi chỉ có thể đứng nhìn mà thôi!
35
00:03:45,710 --> 00:03:47,910
Giọng nói đó là sao?
36
00:03:47,910 --> 00:03:50,060
Phát ra từ đâu nhỉ?
37
00:03:50,060 --> 00:03:52,240
Không phải giọng của những Tinh Linh quen thuộc.
38
00:03:52,840 --> 00:03:58,810
Nếu "không phải", thì tức là...Tinh Linh thứ 13.
39
00:03:58,810 --> 00:03:59,830
Khẩn trương lên.
40
00:04:00,360 --> 00:04:04,860
Omnia... Magna... Stella... Rex Prae...
41
00:04:05,570 --> 00:04:06,730
Vừa rồi là?
42
00:04:06,730 --> 00:04:08,580
Điềm chẳng lành...
43
00:04:08,580 --> 00:04:12,130
Rất có thể... là Liberum.
44
00:04:17,570 --> 00:04:23,540
Hỡi những chòm sao lung linh, ta thực hiện ước nguyện của các ngươi.
45
00:04:23,540 --> 00:04:25,400
Tự do đang nằm trong tầm tay.
46
00:04:25,850 --> 00:04:29,530
Con mụ mãng xà đó bơ tụi mình!
47
00:04:35,230 --> 00:04:37,310
Đầu tớ đau như búa bổ!
48
00:04:37,310 --> 00:04:41,210
Em đứng xa mà vẫn cảm thấy người anh tỏa nhiệt hừng hực.
49
00:04:41,210 --> 00:04:43,660
Có thể là do Hắc thuật.
50
00:04:44,970 --> 00:04:46,470
Lúc nãy cậu "xơi" ma thuật đó mà.
51
00:04:46,470 --> 00:04:47,650
Phải rồi!
52
00:04:48,690 --> 00:04:52,350
Có lẽ Hắc thuật được hấp thụ và Sát long thuật vốn có...
53
00:04:52,350 --> 00:04:55,050
...đang xung đột bên trong cơ thể của anh!
54
00:04:55,440 --> 00:04:58,550
Tóm lại là 2 ma thuật đó đang cãi nhau ỏm tỏi nhỉ?
55
00:04:59,090 --> 00:05:01,620
Làm như tớ không "nôn" ra không được ấy.
56
00:05:01,620 --> 00:05:04,940
Nhưng với tình trạng hiện tại, tớ chẳng đánh đấm gì được.
57
00:05:17,320 --> 00:05:20,260
Tôi có thể cảm nhận được ảnh hưởng từ Liberum!
58
00:05:20,690 --> 00:05:22,950
Cô không nghĩ đây là một trận đấu vô nghĩa sao?!
59
00:05:23,840 --> 00:05:25,370
Không hề.
60
00:05:25,930 --> 00:05:28,020
Tôi thì có đấy!
61
00:05:36,970 --> 00:05:37,840
Buông ta ra!
62
00:05:37,840 --> 00:05:38,840
Không buông!
63
00:05:43,400 --> 00:05:45,100
Nghe tôi nói đã!
64
00:05:45,450 --> 00:05:47,980
Nếu là về chuyện "12 ngày", thì ta không quan tâm đâu!
65
00:05:48,460 --> 00:05:51,350
Không phải! Mà là chuyện về 2 chúng ta!
66
00:05:53,520 --> 00:05:57,880
Chỉ là tôi không muốn mất những người bạn. Chỉ thế thôi!
67
00:05:57,880 --> 00:06:01,560
Tôi chưa bao giờ xem các bạn như nô lệ cả!
68
00:06:01,560 --> 00:06:05,240
Khi cô gọi tôi là "Công chúa", tôi cũng có đôi chút xấu hổ,
69
00:06:05,240 --> 00:06:07,910
Nhưng tôi tôn trọng những tính cách đặc trưng ấy của mọi người.
70
00:06:07,910 --> 00:06:09,500
Nghe ướt át quá đấy!
71
00:06:09,840 --> 00:06:13,300
Thế thì sao chứ?! Nhìn thẳng vào mắt tôi này, Virgo!
72
00:06:17,770 --> 00:06:22,680
Cả cậu, Loke, Aquarius...Tôi ở đây là vì tất cả các bạn!
73
00:06:22,680 --> 00:06:26,810
Đối với Tinh linh pháp sư như tôi,
Tinh Linh như sinh mạng bản thân vậy!
74
00:06:37,400 --> 00:06:39,860
Liberum không thể không hoàn tất!
75
00:06:54,090 --> 00:06:56,880
Cân bằng...là căn nguyên vạn vật...
76
00:06:57,530 --> 00:06:59,480
Phải rồi! Chính lúc này!
77
00:07:11,440 --> 00:07:16,070
Liberum sẽ duy trì sự cân bằng giữa Tinh Linh và Tinh Linh pháp sư!
78
00:07:16,480 --> 00:07:20,070
Sai rồi! Liberum sẽ phá vỡ mối liêt kết giữa hai bên!
79
00:07:21,810 --> 00:07:23,070
Các người...
80
00:07:23,720 --> 00:07:26,580
...phản đối việc tự do trong 12 ngày...
81
00:07:27,050 --> 00:07:29,330
...nhưng với bọn tôi, những ngày tự do đó...
82
00:07:29,860 --> 00:07:33,330
...là vô giá! Chính vì thế...
83
00:07:33,330 --> 00:07:37,140
...lũ Tinh Linh pháp sư không bao giờ hiểu được đâu!
84
00:07:38,170 --> 00:07:40,380
Tôi không hiểu và cũng chẳng muốn hiểu!
85
00:07:40,880 --> 00:07:44,140
Đạt được tự do bằng việc vứt bỏ sinh mạng bản thân?! Tại sao chứ?!
86
00:07:44,590 --> 00:07:46,390
Vậy mà cũng gọi là "tự do" ư?
87
00:07:46,390 --> 00:07:49,140
"Tự do" như thế thì chẳng đáng chút nào!
88
00:07:49,140 --> 00:07:52,450
Ta chúa gét những đứa hay rơi nước mắt!
89
00:07:54,980 --> 00:07:57,670
Các người chẳng hiểu gì cả!
90
00:07:57,670 --> 00:08:00,030
Nhưng bọn tôi chẳng cần các người hiểu!
91
00:08:09,410 --> 00:08:11,330
Sợ chưa, lũ con người kia?
92
00:08:11,860 --> 00:08:13,960
Cái con rắn chết tiệt...
93
00:08:15,440 --> 00:08:16,980
Natsu!
94
00:08:16,980 --> 00:08:19,590
Ức chế quá!
95
00:08:20,000 --> 00:08:22,250
Con người các ngươi bé xíu như kiến ấy.
96
00:08:22,250 --> 00:08:23,860
Còn ngươi thì to đến phát ớn!
97
00:08:31,140 --> 00:08:31,860
Natsu!
98
00:08:32,140 --> 00:08:32,920
Natsu-san!
99
00:08:36,860 --> 00:08:38,110
Cái gì?!
100
00:08:47,320 --> 00:08:48,950
Cảm ơn nhé!
101
00:08:48,950 --> 00:08:51,240
Cậu bị sao vậy?
102
00:08:51,240 --> 00:08:52,930
Tôi lỡ miệng ăn tạp ấy mà.
103
00:08:52,930 --> 00:08:53,850
Natsu-san!
104
00:08:56,360 --> 00:09:01,930
Công chúa, đây chính là Ophiuchus,
Tinh linh xà phu.
105
00:09:02,360 --> 00:09:04,430
Không ngờ ả lại to lớn đến mức này...
106
00:09:05,290 --> 00:09:07,400
Công chúa Hisui à?
107
00:09:07,400 --> 00:09:10,640
Dù có là ai đi nữa, thì cũng không dừng được Liberum đâu.
108
00:09:11,310 --> 00:09:17,400
Omnia... Magna... Stella... Rex Prae...
109
00:09:17,400 --> 00:09:21,900
Thực ra, sự ngoan cố của bọn người các ngươi đã hoàn thành tâm nguyện của bọn ta.
110
00:09:22,440 --> 00:09:29,660
Những từ vừa rồi..."Omnia...
Magna... Stella... Rex Prae..."
111
00:09:30,160 --> 00:09:32,530
"Tất cả đều là dành cho ngài, đức vương."
112
00:09:33,420 --> 00:09:34,610
Ngươi hiểu được mấy từ sao?
113
00:09:35,230 --> 00:09:39,150
"Vương" ở đây hẳn là Tinh linh vương, phải không?
114
00:09:41,890 --> 00:09:44,340
"Tất cả dành cho ngài, đức vương."
115
00:09:44,860 --> 00:09:50,930
Chuỗi sự việc này không phải là ước nguyện thực sự của chính các Tinh Linh...
116
00:09:51,510 --> 00:09:53,460
Liên quan tới Tinh Linh Vương sao?
117
00:09:53,460 --> 00:09:56,190
Thế nghĩa là Tinh linh vương cũng "hóa điên" rồi sao?
118
00:09:58,580 --> 00:09:59,990
Gì thế?
119
00:09:59,990 --> 00:10:02,300
Một cuốn văn tự cổ tớ mới mượn của Yukino.
120
00:10:02,300 --> 00:10:06,450
Mình nghĩ trong này có một số thông tin về Liberum và Tinh linh.
121
00:10:07,340 --> 00:10:09,820
Tất cả đều là toan tính của Tinh linh vương sao?
122
00:10:25,450 --> 00:10:27,420
Công chúa thông minh lắm.
123
00:10:28,000 --> 00:10:31,200
Nếu đã thế thì chỉ cần làm một việc thôi.
124
00:10:31,200 --> 00:10:34,590
Đánh nhừ tử tên Tinh Linh Vương là xong chuyện!
125
00:10:36,360 --> 00:10:39,610
Con ngươi các ngươi làm được chuyện đó sao?
126
00:10:46,440 --> 00:10:47,700
Gì thế...?
127
00:10:48,170 --> 00:10:51,390
Tinh Linh Vương được ta bảo vệ.
128
00:10:51,390 --> 00:10:54,490
Chính ta, Xà phu-Ophiuchus!
129
00:10:54,490 --> 00:10:59,230
Tinh linh thứ 13 ẩn mình sau cái bóng của Tinh linh vương!
130
00:11:01,040 --> 00:11:04,710
Thử xem các người đóng cái cổng này bằng cách nào!
131
00:11:05,700 --> 00:11:07,200
Nham hiểm quá...
132
00:11:34,770 --> 00:11:36,010
Lucy!
133
00:11:36,010 --> 00:11:37,190
Yukino-san!
134
00:11:37,190 --> 00:11:39,470
Cả hai người đều đang bị đối phương áp đảo!
135
00:11:39,470 --> 00:11:41,780
Chúng ta chỉ cò thể đứng nhìn thôi sao?
136
00:11:41,780 --> 00:11:42,680
Khỉ thật!
137
00:11:42,680 --> 00:11:43,250
Natsu!
138
00:11:43,250 --> 00:11:48,010
Để tớ xử lý con rắn này trước, rồi tính sổ với lão vua già đó!
139
00:11:48,520 --> 00:11:51,590
Đã bảo là đừng làm phiền ta rồi mà.
140
00:12:02,350 --> 00:12:03,520
Đừng hòng!
141
00:12:11,680 --> 00:12:12,940
Để tôi đối phó với ả!
142
00:12:16,040 --> 00:12:17,150
Arcadios!
143
00:12:17,150 --> 00:12:18,700
Tất cả lùi lại đi!
144
00:12:19,500 --> 00:12:22,720
Cái tay chết dẫm này, cử động đi chứ!
145
00:12:22,720 --> 00:12:25,990
Này, Natsu, bao tử của ả...
146
00:12:27,140 --> 00:12:29,960
...có phải là cái phần phát sáng sáng kiểu như con cá không?
147
00:12:31,950 --> 00:12:32,970
Ừ...
148
00:12:33,390 --> 00:12:36,680
Chỉ mỗi phần đó là vừa sáng mà lại vừa ấm nữa.
149
00:12:36,680 --> 00:12:39,490
Mọi phần còn lại đều lạnh như băng...
150
00:12:39,490 --> 00:12:41,240
Để tớ thử một phát xem sao.
151
00:12:41,240 --> 00:12:44,800
"Thử phát" á?! Nhỡ đâu chỉ tổ rách việc hơn thì sao?!
152
00:12:44,800 --> 00:12:46,650
Nhỡ chất độc tuôn ra thì sao!
153
00:12:46,650 --> 00:12:50,220
Tớ biết rồi! Tới lúc đó tính tiếp!
154
00:12:50,220 --> 00:12:53,610
Trông ngứa mắt quá, phải đập nát ra mới được!
155
00:12:59,160 --> 00:13:01,560
Chết này!
156
00:13:13,920 --> 00:13:16,170
G-Gì chứ...?!
157
00:13:16,170 --> 00:13:18,300
Đập phá lại là đáp án sao?!
158
00:13:18,300 --> 00:13:23,100
Có lẽ vùng phát sáng ấy tạo nên 12 thế giới!
159
00:13:31,250 --> 00:13:33,200
Chúng đang chập vào nhau!
160
00:13:41,330 --> 00:13:46,590
Con ranh! Đến nước này...ngươi đừng hòng đạt được tự do!
161
00:13:54,300 --> 00:13:59,240
Sự cân bằng...Sự cân bằng của Tinh linh giới đang sụp đổ!
162
00:14:10,940 --> 00:14:13,170
G-Gì thế này?!
163
00:14:15,040 --> 00:14:19,850
Thấy chưa?! Tại cậu lỗ mãng hành động mà hai người họ gặp rắc rối rồi kìa!
164
00:14:19,850 --> 00:14:22,490
12 kết giới đang bị biến dạng!
165
00:14:22,490 --> 00:14:26,500
Con người kia! Ngươi khiến cho những thế giới của ta trở nên hỗn loạn!
166
00:14:26,500 --> 00:14:28,220
Tớ vừa có ý này hay lắm!
167
00:14:34,760 --> 00:14:36,010
Cái gì?!
168
00:14:40,590 --> 00:14:44,730
Lucy! Yukino! Giờ thì hai người có thể dành chiến thắng rồi!
169
00:14:48,020 --> 00:14:51,020
Con người cũng có ngần ấy sức mạnh sao...
170
00:14:51,490 --> 00:14:54,600
Đừng coi thường Sát long nhân!
171
00:15:18,420 --> 00:15:20,830
Lucy-sama, thế này là...
172
00:15:20,830 --> 00:15:23,300
Tôi cũng không biết, nhưng...
173
00:15:31,170 --> 00:15:35,060
Tuy không biết chuyện gì đang diễn ra! Nhưng hai chúng ta hợp sức thì có thể chiến thắng.
174
00:15:35,060 --> 00:15:35,540
Vâng!
175
00:15:36,530 --> 00:15:41,060
Vang vọng nơi thiên đường, mở lối chốn thiên đường...
176
00:15:41,060 --> 00:15:45,110
Những vì tinh tú vượt khắp ngân hà,
hãy giải phóng ánh hào quang của các bạn!
177
00:15:46,070 --> 00:15:50,100
Tetrabiblos, ta là người cai quản các vì sao.
178
00:15:50,100 --> 00:15:54,920
Tướng mạo của ta là hoàn mỹ.
Hãy mở cánh cổng bí mật của ngươi!
179
00:15:54,920 --> 00:15:56,200
Libra, lên thôi!
180
00:15:56,200 --> 00:15:58,710
Đòn kết hợp của chúng ta sẽ phá vỡ sự cân bằng của chúng!
181
00:15:58,710 --> 00:16:00,690
Thời khắc trừng phạt đã điểm!
182
00:16:00,690 --> 00:16:01,570
Thất bại đi!
183
00:16:01,940 --> 00:16:05,640
88 vì tinh tú ngự trên thiên đường...Tỏa sáng!
184
00:16:06,140 --> 00:16:09,150
Urano Metria!
185
00:16:21,490 --> 00:16:22,720
Đóng cổng thôi!
186
00:16:22,720 --> 00:16:23,560
Ừ!
187
00:16:35,450 --> 00:16:37,040
Sao vậy ạ?
188
00:16:37,040 --> 00:16:40,400
Chúng ta không làm gì sai nhỉ?
189
00:16:40,400 --> 00:16:41,780
Ừm.
190
00:16:44,650 --> 00:16:50,100
Xin cô đấy, Virgo. Hãy trở về như cũ.
Tôi chỉ muốn giúp cô thôi!
191
00:16:50,570 --> 00:16:54,100
Libra, nghỉ ngơi đi.
192
00:17:05,660 --> 00:17:07,300
Phải mau ra khỏi đây thôi!
193
00:17:07,300 --> 00:17:10,260
Nhưng lối ra ở đâu? Ra bằng cách nào?!
194
00:17:10,260 --> 00:17:13,620
Chỗ này không thể ở lâu!
Mau tìm lối thoát thôi!
195
00:17:33,410 --> 00:17:34,620
Lucy-san!
196
00:17:34,620 --> 00:17:35,640
Yukino!
197
00:17:36,770 --> 00:17:38,600
Thắng rồi...
198
00:17:38,600 --> 00:17:39,670
Natsu!
199
00:17:40,000 --> 00:17:41,420
Chị ơi tỉnh lại đi!
200
00:17:41,920 --> 00:17:43,870
Mở mắt ra đi!
201
00:17:45,710 --> 00:17:47,420
Mọi người...
202
00:17:47,420 --> 00:17:49,270
Nhờ công Natsu cả đấy!
203
00:17:49,270 --> 00:17:50,350
Natsu?
204
00:17:51,110 --> 00:17:56,370
Là một kỳ tích. Natsu-san đã khiến 12 thế giới hợp lại thành một.
205
00:17:56,990 --> 00:17:59,950
Như vậy thì 2 người mới có thể chiến thắng.
206
00:18:02,530 --> 00:18:06,010
Cậu ổn chứ? Người cậu không còn sốt nữa...
207
00:18:06,010 --> 00:18:10,930
Chắc vậy. Cuối cùng cũng tống được mớ hắc thuật đó ra khỏi người.
208
00:18:11,330 --> 00:18:13,890
Từ nay nhớ ăn uống cẩn thận nhé.
209
00:18:13,890 --> 00:18:16,530
Mà thôi, lần này ăn tạp hóa ra lại tốt.
210
00:18:16,530 --> 00:18:19,940
Thế nào? Tất cả cánh cổng đều bị đóng lại rồi!
211
00:18:28,800 --> 00:18:31,120
Phải cảm ơn ngươi mới phải, con người!
212
00:18:31,630 --> 00:18:33,060
Gì chứ?!
213
00:18:33,060 --> 00:18:38,280
Ta chỉ đợi đến giấy phút này, khi con người các ngươi tuyệt vọng đóng hết những cánh cổng.
214
00:18:40,740 --> 00:18:44,370
Giờ thì cả thẩy 12 Tinh linh đã hồi chuyển về với Tinh linh vương!
215
00:18:45,100 --> 00:18:46,600
Cô nói gì thế?
216
00:18:46,600 --> 00:18:51,510
Chẳng lẽ...đây mới chính là kế hoạch mà Tinh linh vương định sẵn sao?
217
00:18:51,870 --> 00:18:55,770
Không phải là của Tinh linh vương! Mà là kế hoạch của ta!
218
00:18:58,400 --> 00:19:03,740
Dù "đường về" khá là chông gai,
nhưng 12 người ấy cần phải quay về.
219
00:19:03,740 --> 00:19:10,530
Cả các ngươi lẫn các Tinh linh, mọi người đều bị cuốn vào vòng nhảy ma quỷ của Liberum.
220
00:19:11,350 --> 00:19:16,460
Vậy thì "tự do" của các Tinh linh chỉ là thứ được hư cấu trong tâm trí họ thôi sao?
221
00:19:16,460 --> 00:19:18,790
Thì ra đó không phải ý nguyện của họ!
222
00:19:19,780 --> 00:19:22,790
Sắc đỏ phát ra từ Tinh linh cầu...
223
00:19:23,270 --> 00:19:26,800
...đã kết nối với Tinh linh vương thông qua các chòm sao.
224
00:19:27,300 --> 00:19:33,520
Từ đầu, đây là nghi lễ để cho Tinh linh vương nhận sức mạnh vô song.
225
00:19:34,020 --> 00:19:35,830
Liberum Verus!
226
00:19:36,330 --> 00:19:38,400
Liberum Verus...
227
00:19:38,400 --> 00:19:42,370
Quả nhiên... Có một chú thích về Liberum Verus ở đây.
228
00:19:42,370 --> 00:19:45,500
Mau đọc đi! Cho bọn tớ biết rõ ngọn ngành.
229
00:19:45,500 --> 00:19:46,310
Hiểu rồi!
230
00:19:46,710 --> 00:19:52,320
Phải. Vì lẽ đó, Các Tinh linh đã hồi chuyển về các chòm sao.
231
00:19:52,850 --> 00:19:54,560
"Hồi chuyển", ý cô là sao?
232
00:19:55,660 --> 00:20:00,640
Sau lần Nguyệt thực đó, Tinh linh vương hùng mạnh...
233
00:20:00,640 --> 00:20:06,090
...đã có khả năng điều khiển một lượng ma lực to lớn,
nhưng ngần ấy là chưa đủ.
234
00:20:06,680 --> 00:20:11,530
12 cung hoàng đạo run sợ trước sức mạnh đó
235
00:20:11,530 --> 00:20:14,590
...và cố thoát khỏi Tinh linh giới.
236
00:20:14,590 --> 00:20:21,100
Bằng cách đạt được giới hạn 12 ngày tự do, đó chính là "sinh mạng".
237
00:20:21,600 --> 00:20:26,720
Ta thấy rằng đó chính là thời cơ thích hợp để dâng lên Tinh linh vương một lượng lớn sức mạnh,
238
00:20:26,720 --> 00:20:29,510
và đã vạch ra mưu đồ này.
239
00:20:29,510 --> 00:20:32,360
Tinh linh vương mất kiểm soát sao...
240
00:20:32,720 --> 00:20:37,080
Nói cho ngắn gọn, ổng chỉ là một ông thần hóa rồ thôi,
241
00:20:37,080 --> 00:20:39,230
toàn là mấy lý do không đâu vào đâu ha.
242
00:20:39,230 --> 00:20:44,170
Vậy việc cố cứu các Tinh linh, thực chất là đẩy bọn họ vào chân tường sao?
243
00:20:44,470 --> 00:20:48,150
Thật trớ trêu, các Tinh linh đang cố chạy thoát,
244
00:20:48,150 --> 00:20:52,330
vậy mà chúng ta lại đưa họ trở về Tinh linh giới với vị vua tàn bạo.
245
00:20:52,330 --> 00:20:53,880
Không...
246
00:20:54,530 --> 00:20:56,390
Thật không thể ngờ nổi...
247
00:20:57,290 --> 00:20:59,430
Không những thế...
248
00:20:59,430 --> 00:21:04,850
Nếu Tinh linh vương tiếp túc hấp thu sức mạnh và tàn phá...
249
00:21:04,850 --> 00:21:08,900
...thì Tinh linh giới sẽ tận diệt trong tay ông ta mất.
250
00:21:09,540 --> 00:21:10,900
Tận diệt sao?!
251
00:21:11,310 --> 00:21:15,430
Chính xác. Công chúa đang nói về tương lai.
252
00:21:15,430 --> 00:21:19,400
Nếu như Tinh linh giới bị xóa sổ thì cô cũng đi toi luôn đấy, ả xà nữ ạ!
253
00:21:20,050 --> 00:21:24,930
Uớc muốn của Tinh linh vương,
ta luôn sẵn lòng chấp thuận!
254
00:21:24,930 --> 00:21:28,670
Vạn sự sẽ phải thuận theo ý của Tinh linh vương!
255
00:21:34,990 --> 00:21:37,540
Dù cô phải chết sao?!
256
00:21:37,540 --> 00:21:38,930
Quái đản đến thế là cùng!
257
00:22:01,480 --> 00:22:02,920
Tiếng gầm đó...
258
00:22:02,920 --> 00:22:04,440
Nghe như thú dữ!
259
00:22:10,300 --> 00:22:11,050
Đi thôi!
260
00:22:11,050 --> 00:22:11,700
Ừ!
261
00:22:16,740 --> 00:22:20,970
Giỡn vừa thôi! Thì ra cái kế hoạch vô nghĩa đó chẳng là vì ai cả!
262
00:22:21,880 --> 00:22:25,580
Cả ngươi và lão vua tinh linh già đó, rồi sẽ bại dưới tay ta!
263
00:23:57,020 --> 00:23:59,360
Natsu, Liberum không dừng lại kìa!
264
00:23:59,360 --> 00:24:02,360
Happy, tới nước này chỉ còn cách làm liều ăn nhiều thôi!
265
00:24:02,360 --> 00:24:03,640
Hiểu rồi, được đó.
266
00:24:03,640 --> 00:24:07,490
Đúng vậy. Chỉ còn cách này khi không biết năng lực của đối thủ.
267
00:24:07,490 --> 00:24:10,500
Natsu, có vẻ như Eraza và mấy người khác cũng đưa ra phương án giống vậy.
268
00:24:10,500 --> 00:24:12,780
Đúng là ý tưởng lớn gặp nhau mà!
269
00:24:12,780 --> 00:24:16,180
Được rồi, tiến lên! Biệt đội Fairy Tail!
270
00:24:16,180 --> 00:24:18,130
Dần cho bọn chúng nhừ tử nào!
271
00:24:18,130 --> 00:24:20,820
Kì tới: Đêm sao sáng!
272
00:24:20,820 --> 00:24:23,970
Lêo nào, Happy! Tiến hành chiến dịch đập phá trọn gói thôi!
273
00:24:23,970 --> 00:24:26,060
Aye, sir!
23465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.