All language subtitles for Fairy.Tail.S02.E039.mHD.BluRay.DD2.0.x264-TRiM_Subtitles01.VIE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,200 --> 00:00:09,850 Phải. Ta là Xà Phu Ophiuchus 2 00:00:09,850 --> 00:00:13,280 Hợp nhất với con mãng xà này, chính là nguyên hình của ta. 3 00:00:13,280 --> 00:00:19,280 Và Astral Spirytus là một phần cơ thể ta. 4 00:00:19,280 --> 00:00:24,120 Từ nãy tới giờ, nơi mà các ngươi chiến đấu chính là bên trong cơ thể ta. 5 00:00:24,120 --> 00:00:27,620 Mọi việc diễn ra đúng như những gì bọn ta dự tính . 6 00:00:30,000 --> 00:00:34,620 Liberum là nghi lễ giải thoát Tinh Linh khỏi khế ước với con người! 7 00:00:35,140 --> 00:00:37,630 Lần này bọn ta nhất định phải hoàn tất nghi lễ đó! 8 00:00:38,420 --> 00:00:41,260 Ngài lúc nào cũng tràn trề nhiệt huyết... 9 00:00:41,420 --> 00:00:43,110 ...Tinh Linh Vương. 10 00:02:15,410 --> 00:02:17,780 Chấn động khi nãy là gì thế? 11 00:02:17,780 --> 00:02:19,100 Chịu. 12 00:02:19,100 --> 00:02:22,150 Vừa chớp mắt, chúng ta đã ở đây rồi. 13 00:02:23,980 --> 00:02:25,070 Erza. 14 00:02:26,490 --> 00:02:28,610 Mọi người... Đây là đâu? 15 00:02:29,080 --> 00:02:32,990 Không biết nữa. Nhưng mọi người đều có mặt ở đây. 16 00:02:33,550 --> 00:02:35,770 Có vẻ mọi việc đều thuận lợi. 17 00:02:36,500 --> 00:02:39,480 Tớ đóng cánh cổng của Tinh Linh tớ nhận rồi. 18 00:02:39,480 --> 00:02:41,620 Juvia buồn quá. 19 00:02:41,620 --> 00:02:45,590 Em có cảm giác mình đã bỏ lỡ một khoảnh khắc tuyệt diệu của Gray-sama. 20 00:02:48,060 --> 00:02:49,760 Toàn tưởng tượng vớ vẩn! Làm gì có! 21 00:02:50,200 --> 00:02:54,920 Tôi là người hoàn thành nhiệm vụ đóng cánh cổng đầu tiên đây! 22 00:02:54,920 --> 00:02:56,190 Đàn ông đích thực! 23 00:02:56,190 --> 00:02:57,930 Giỏi lắm! Giỏi lắm. 24 00:02:57,930 --> 00:03:01,140 Đây là lần đầu tiên em vượt mặt Erza đấy, Nee-chan! 25 00:03:01,140 --> 00:03:03,020 Chúc mừng em, Elfman! 26 00:03:04,260 --> 00:03:10,790 Đây không phải là cuộc thi "ai đóng cánh cổng mình đảm nhận sớm nhất". 27 00:03:10,790 --> 00:03:15,030 Nên quan điểm của cậu như vậy cũng không phiền gì đến tôi, có điều... 28 00:03:18,850 --> 00:03:21,790 Thôi mà. Thằng bé vẫn còn trẻ con. 29 00:03:21,790 --> 00:03:24,310 Vậy chiến sự của Erza thế nào? 30 00:03:24,310 --> 00:03:26,460 Chiến sự với Cung thủ Sagittarius à? 31 00:03:26,460 --> 00:03:29,570 Cũng tốn kha khá thời gian, nhưng có thể coi là một bài tập tốt. 32 00:03:29,570 --> 00:03:32,050 Cơ mà sao chưa thấy Natsu? 33 00:03:32,050 --> 00:03:34,680 Cả Lucy, Yukino và cặp đôi mèo nữa. 34 00:03:36,120 --> 00:03:39,450 Sư Tử, Xử Nữ, Thiên Xứng... 35 00:03:39,880 --> 00:03:42,690 Mong là công chúa Hisui và Arcadios vẫn an toàn. 36 00:03:42,690 --> 00:03:46,440 Vừa giờ có một chấn động rất mạnh. 37 00:03:48,950 --> 00:03:51,570 Natsu vs. Leo! 38 00:04:20,960 --> 00:04:21,830 Những ngôi sao? 39 00:04:21,830 --> 00:04:23,600 Xếp thành từng chòm kìa. 40 00:04:23,600 --> 00:04:25,170 Chòm? 41 00:04:27,180 --> 00:04:28,980 Kim Ngưu. 42 00:04:32,320 --> 00:04:33,700 Song Tử. 43 00:04:37,410 --> 00:04:39,100 Thiên Hạt. 44 00:04:43,460 --> 00:04:44,880 Nhân Mã. 45 00:04:48,890 --> 00:04:50,280 Còn chòm kia là Cự Giải nhỉ? 46 00:04:50,280 --> 00:04:54,290 1 đường này, 2 đường này... 2 con cá! 47 00:04:55,350 --> 00:04:57,540 Là Song Ngư ha? 48 00:04:58,790 --> 00:05:02,440 Và Bảo Bình... 49 00:05:05,030 --> 00:05:05,900 Ma Kết! 50 00:05:05,900 --> 00:05:08,580 Và...Bạch Dương... 51 00:05:08,580 --> 00:05:10,970 Tất cả là 9 chòm. 52 00:05:20,330 --> 00:05:21,900 9 chòm sao này... 53 00:05:23,560 --> 00:05:28,820 Khuyết dương: đã mất đi ánh mặt trời (tính từ này là do Editor đặt, mục đích: cho tiện) 54 00:05:23,560 --> 00:05:28,820 ...tương ứng với 9 Tinh Linh khuyết dương đã bị phong ấn trong Tinh Linh Giới. 55 00:05:28,820 --> 00:05:31,470 Hỡi bóng đêm tối thượng... 56 00:05:31,470 --> 00:05:35,490 Xin hãy nhấn chìm hào quang của 12 cung Hoàng đạo trong bóng tối. 57 00:05:35,490 --> 00:05:39,290 Và xóa bỏ mối liên kết thiên-địa-nhân! 58 00:05:39,290 --> 00:05:43,910 Đưa những linh hồn bị xiềng xích này tới chốn vĩnh hằng! 59 00:05:43,910 --> 00:05:46,230 Xin hãy ban tự do hoàn hảo cho chúng tôi! 60 00:05:46,710 --> 00:05:49,020 Tên khốn! Ngươi lảm nhảm gì thế?! 61 00:05:49,660 --> 00:05:51,160 Liberum! 62 00:05:56,630 --> 00:05:58,660 Ngươi vẫn chưa từ bỏ ý định sao?! 63 00:05:59,110 --> 00:06:03,890 Hỡi vị vua của bóng tối... vị vua của những vì tinh tú... vị vua của sự vĩnh cửu... 64 00:06:03,890 --> 00:06:07,020 Hãy dùng Tinh Cầu phá tan xiềng xích đang trói chặt những linh hồn này... 65 00:06:08,330 --> 00:06:12,530 ...rồi phóng thích chúng tôi tới bầu trời vĩnh hằng! 66 00:06:24,370 --> 00:06:26,060 Nhưng sao anh lại biết tới Liberum? 67 00:06:27,460 --> 00:06:29,800 Vì Ophiuchus đã nói với ta. 68 00:06:32,020 --> 00:06:36,070 Cô ấy bảo nếu như những chòm sao đã bị phong ấn, những Tinh Linh khuyết dương... 69 00:06:36,070 --> 00:06:39,300 ...được tiếp nhận sức mạnh từ Tinh Cầu... 70 00:06:39,860 --> 00:06:42,400 ...thì nghi lễ Liberum được hoàn tất! 71 00:06:43,130 --> 00:06:44,000 Không... 72 00:06:44,000 --> 00:06:48,350 Vậy thì bao công sức mọi người bỏ ra để đóng những cánh cổng lại... 73 00:06:48,350 --> 00:06:51,090 ...đều vô tác dụng cả sao?! 74 00:06:52,400 --> 00:06:55,110 Con người, chiêm ngưỡng đi! 75 00:06:55,110 --> 00:06:58,920 Những ngôi sao sáng kia đang khát khao tự do! 76 00:06:59,550 --> 00:07:02,680 Nhưng chẳng phải chỉ "tự do" được 12 ngày thôi sao?! 77 00:07:02,680 --> 00:07:04,850 Các anh chấp nhận cái chết ư?! 78 00:07:04,850 --> 00:07:09,590 Ta bảo rồi! Con người các ngươi làm sao hiểu được cảm giác của bọn ta! 79 00:07:09,590 --> 00:07:14,020 Khi những chòm sao kia hấp thụ bóng tối xong, cũng là lúc Liberum hoàn tất! 80 00:07:16,260 --> 00:07:17,740 Có ta ở đây thì đừng hòng! 81 00:07:24,190 --> 00:07:25,390 Đây là gì?! 82 00:07:26,610 --> 00:07:30,410 Những chòm sao đang bị phong ấn, những Tinh Linh khuyết dương... 83 00:07:30,410 --> 00:07:33,420 ...đang tiếp nhận sức mạnh từ Tinh Cầu. 84 00:07:33,420 --> 00:07:37,520 Không lẽ bọn họ tiến hành Liberum thêm một lần nữa?! 85 00:07:37,520 --> 00:07:41,180 Thần chẳng muốn nghĩ như vậy chút nào... ...nhưng quá rõ ràng rồi. 86 00:07:41,180 --> 00:07:41,970 Không... 87 00:07:44,890 --> 00:07:46,380 Nhưng việc đó là không thể. 88 00:07:46,380 --> 00:07:48,500 Tức là sao? 89 00:07:48,860 --> 00:07:54,610 Việc thông qua các chòm sao, chuyển tiếp sức mạnh tới Tinh Linh Giới là không thể.... 90 00:07:55,400 --> 00:08:00,760 Tại sao bọn họ lại bất chấp rủi ro, cử hành nghi lễ tại Astral Spirytus? 91 00:08:01,650 --> 00:08:07,440 Đúng là vậy. Nếu bọn họ đem theo Tinh Cầu về Tinh Linh Giới... 92 00:08:07,440 --> 00:08:11,250 ...thì có thể hoàn tất nghi lễ Liberum mà không sợ con người can thiệp. 93 00:08:11,850 --> 00:08:16,310 Thủ lĩnh của các Tinh Linh khuyết dương là Leo. 94 00:08:16,310 --> 00:08:21,010 Có lẽ có một vài thế lực mới khác đang hậu thuẫn cho các Tinh Linh. 95 00:08:21,730 --> 00:08:24,750 Thế lực mới... Rốt cuộc là thế lực nào?! 96 00:08:25,440 --> 00:08:29,260 Mọi việc đang diễn ra suôn sẻ, Tinh Linh Vương. 97 00:08:32,700 --> 00:08:36,750 Chúng ta nên rời khỏi nơi này, hợp sức với các pháp sư để ngăn chặn Liberum. 98 00:08:36,750 --> 00:08:42,580 Ừ. Căn cứ vào vị trí của Ras Algethi: ngay kế bên Ophiuchus, 99 00:08:36,750 --> 00:08:42,580 Ras Algethi: Chòm sao Alpha Hercules (Lực Sỹ) 100 00:08:42,580 --> 00:08:45,530 ...thì có lẽ nhóm của Natsu đang ở vị trí này. 101 00:08:49,350 --> 00:08:52,390 Natsu Dragneel... Chuẩn bị tan xác đi! 102 00:08:54,440 --> 00:08:55,150 Cẩn thận! 103 00:08:59,920 --> 00:09:01,920 Hỏa Long... 104 00:09:01,920 --> 00:09:04,600 Hắc Dạ... 105 00:09:04,600 --> 00:09:06,080 Hai chiêu thức lửa... 106 00:09:06,080 --> 00:09:08,030 ...đang lao thẳng vào nhau! 107 00:09:09,300 --> 00:09:11,450 ...Thiết Quyền! 108 00:09:11,450 --> 00:09:13,640 ...Thiết Phủ! 109 00:09:18,400 --> 00:09:22,610 Con người kia, tiếp theo lại ngươi tính dựa hơi con Linh Vật đó chứ gì? 110 00:09:22,610 --> 00:09:27,920 Happy mà đánh với cái hạng "ánh sáng nhơ bẩn đầy người" như ngươi... 111 00:09:27,920 --> 00:09:30,360 ...thì chỉ tổ bẩn tay! 112 00:09:30,980 --> 00:09:36,130 Con người, ta bảo rồi. Thứ ánh sáng này không nhơ bẩn. 113 00:09:36,130 --> 00:09:38,630 Mà là ánh sáng dẫn lối bọn ta tới tự do! 114 00:09:38,910 --> 00:09:43,190 Thế à? Ta trông cứ như đám khói lò than ấy! 115 00:09:43,950 --> 00:09:46,280 Chuẩn bị chết ngạt trong bóng tối của ta đi! 116 00:09:46,280 --> 00:09:47,300 Chết ngạt á?! 117 00:09:48,160 --> 00:09:50,510 Mấy đứa lên đoạt lại Tinh Cầu đi! 118 00:09:50,510 --> 00:09:51,310 Vâng! 119 00:09:51,310 --> 00:09:52,420 Aye, sir! 120 00:09:52,420 --> 00:09:53,540 Cứ để bọn tớ! 121 00:09:55,560 --> 00:09:57,440 Đừng hòng! 122 00:09:58,710 --> 00:10:01,190 Ái chà! Muốn qua thì phải hạ ta trước. 123 00:10:02,710 --> 00:10:05,990 Ánh sáng của ta sẽ khiến bóng tối của ngươi tiêu tán! 124 00:10:31,920 --> 00:10:34,270 Không lại gần hơn được! 125 00:10:34,270 --> 00:10:37,190 Hình như nó phản ứng lại vật thể bay tới gần! 126 00:10:37,190 --> 00:10:39,040 Thử tìm cách tiếp cận nó xem! 127 00:10:39,380 --> 00:10:41,040 Aye, sir! 128 00:10:46,190 --> 00:10:47,990 Cả ngọn núi tan tành... 129 00:10:47,990 --> 00:10:50,140 S-Sợ quá... 130 00:10:50,140 --> 00:10:52,930 Tụi mình mà bị bắn trúng thì... 131 00:10:52,930 --> 00:10:54,120 Coi chừng! 132 00:10:57,150 --> 00:11:02,220 Trước kia, ta từng mang trong mình sức mạnh của chúa tể ánh sáng, Regulus. 133 00:11:02,220 --> 00:11:06,750 Nhưng bây giờ, sức mạnh bóng tối mà ta được ban chính là Regulus hắc ám! 134 00:11:08,120 --> 00:11:10,760 Tới đây đi, con người! 135 00:11:10,760 --> 00:11:12,510 Đúng ý ta! 136 00:11:13,130 --> 00:11:14,510 Hỏa Long... 137 00:11:15,760 --> 00:11:17,100 ...Thiết Quyền! 138 00:11:22,920 --> 00:11:24,130 Hắn hấp thụ lửa của mình sao?! 139 00:11:26,290 --> 00:11:30,400 Bóng tối nuốt chửng và triệt tiêu mọi ánh sáng! 140 00:11:30,400 --> 00:11:35,870 Ngọn lửa yếu ớt của ngươi không thể xuyên qua áo giáp hắc ám của ta đâu! 141 00:11:35,870 --> 00:11:40,720 Câm miệng! Hỏa Long Cước! 142 00:11:43,560 --> 00:11:45,530 Lại hấp thụ nữa? 143 00:11:46,120 --> 00:11:48,200 Giờ đến lượt ta xuất chiêu. 144 00:11:48,200 --> 00:11:53,380 Liệu ngươi có chống đỡ nổi không, hả con người? 145 00:11:53,380 --> 00:11:54,760 Xem đây! 146 00:11:55,410 --> 00:11:57,140 Vậy là ngươi đã bắt đầu đánh nghiêm túc à? 147 00:11:57,140 --> 00:11:58,520 Cái gì?! 148 00:11:58,520 --> 00:12:02,100 Hắc Ám Hành Hình! 149 00:12:08,350 --> 00:12:11,480 Con người các ngươi rốt cuộc chỉ tài cán đến vậy thôi. 150 00:12:17,370 --> 00:12:20,520 Nghĩa là ta - một con người thiếu "tài cán", mà ngươi cũng không hạ nổi? 151 00:12:23,050 --> 00:12:27,130 Hỏa Long Thiết Quyền! 152 00:12:35,760 --> 00:12:40,460 Tưởng gì? Việc ngươi hấp thụ lửa của ta chỉ là trò trẻ ranh thôi. 153 00:12:40,830 --> 00:12:42,290 Ngươi yếu quá! 154 00:12:43,340 --> 00:12:46,530 Con người, ngươi tự đắc quá rồi đấy. 155 00:12:47,070 --> 00:12:51,830 Nói sao cũng được, ta vừa chứng minh là ngươi yếu đấy thôi! 156 00:12:51,830 --> 00:12:53,650 Câm ngay! 157 00:12:59,020 --> 00:13:01,910 Cuối cùng thì ngươi cũng mua vui cho ta một chút nhỉ! 158 00:13:02,510 --> 00:13:04,350 Nóng người rồi à nha! 159 00:13:10,920 --> 00:13:12,370 Gần được rồi! 160 00:13:12,370 --> 00:13:13,900 Cố lên, Carla! 161 00:13:14,520 --> 00:13:17,580 Một chút nữa thôi...Một chút nữa thôi! 162 00:13:17,580 --> 00:13:19,300 Được rồi! 163 00:13:24,810 --> 00:13:26,060 Wendy! 164 00:13:26,930 --> 00:13:30,690 Đang đấu mà nhìn đi đâu thế, hả con người! 165 00:13:35,440 --> 00:13:37,470 Wendy! Wendy! 166 00:13:37,820 --> 00:13:41,050 Đang nước sôi lửa bỏng mà còn ngủ được à?! Dậy cứu Wendy với tớ ngay! 167 00:13:41,940 --> 00:13:43,080 W-Wendy! 168 00:13:43,080 --> 00:13:45,330 Wendy! 169 00:13:48,990 --> 00:13:51,340 Wendy. May quá... 170 00:13:51,340 --> 00:13:54,090 Hỡi các chiến hữu cố mệnh của những vì tinh tú... 171 00:13:54,790 --> 00:13:59,490 Hãy dùng ngọn lửa bóng tối thiêu rụi mối ràng buộc với trần thế! 172 00:13:59,490 --> 00:14:02,920 Chúng ta nguyện một lòng hướng về ánh sáng Liberum! 173 00:14:02,920 --> 00:14:04,980 Sắp hoàn tất rồi... 174 00:14:20,370 --> 00:14:23,240 Đây là màn trừng phạt kế tiếp! 175 00:14:23,240 --> 00:14:27,420 Nhẫn với yên ngựa giả? Thật chẳng thể hiểu nổi! 176 00:14:27,420 --> 00:14:30,040 Không thành vấn đề! Nếm mùi rồi sẽ hiểu ngay ấy mà. 177 00:14:30,040 --> 00:14:32,490 Tôi không muốn "nếm mùi" đâu! 178 00:14:37,180 --> 00:14:38,410 Ánh sáng gì thế này? 179 00:14:38,410 --> 00:14:41,020 Đây là... hình phạt dành cho ta sao? 180 00:14:41,020 --> 00:14:43,430 Tôi đã làm gì đâu! 181 00:14:43,430 --> 00:14:47,270 Ra vậy... Hẳn là Leo đang tái thi hành nghi lễ Liberum. 182 00:14:48,180 --> 00:14:49,270 Liberum?! 183 00:14:49,270 --> 00:14:51,540 Không cần yên ngựa giả nữa. 184 00:14:51,540 --> 00:14:54,200 Để có được tự do thực sự, 185 00:14:54,760 --> 00:14:56,860 Ta phải chính thức đánh bại ngươi! 186 00:15:03,290 --> 00:15:06,660 Virgo, nếu cô cần tự do, 187 00:15:06,660 --> 00:15:08,760 ...thì để tôi sẵn sàng giúp! 188 00:15:09,530 --> 00:15:14,420 Nhưng tự do theo cách này, thì cô chỉ được sống thêm 12 ngày thôi! 189 00:15:14,420 --> 00:15:17,420 Ta bảo rồi. 12 ngày là đủ! 190 00:15:17,420 --> 00:15:20,920 Tôi không muốn mất cô! 191 00:15:25,430 --> 00:15:27,800 Cân bằng là căn nguyên của vạn vật. 192 00:15:36,860 --> 00:15:38,940 Cô định tiếp tục thế này tới khi nào? 193 00:15:39,900 --> 00:15:42,570 Cô muốn tôi kết thúc ngay à? 194 00:15:55,390 --> 00:15:57,810 Cân bằng là căn nguyên của vạn vật! 195 00:15:57,810 --> 00:16:00,260 Giờ thì tôi nên xử trí cô thế nào nhỉ? 196 00:16:04,310 --> 00:16:05,970 Libra! Sao vậy?! 197 00:16:07,580 --> 00:16:09,720 Liberum đang được tái thi hành. 198 00:16:10,780 --> 00:16:12,480 Vậy thứ ánh sáng đó là... 199 00:16:13,700 --> 00:16:18,000 Nhưng việc đó đang làm ta dần mất cân bằng! 200 00:16:22,900 --> 00:16:24,360 Hỏa Long... 201 00:16:24,680 --> 00:16:26,410 Hắc Thần... 202 00:16:26,670 --> 00:16:29,080 ...Hống! 203 00:16:29,080 --> 00:16:31,380 ...Hống! 204 00:16:37,920 --> 00:16:40,920 Quả nhiên ngươi chẳng là gì so với sức mạnh bóng tối cả. 205 00:16:41,350 --> 00:16:44,390 Im đê, tên bắt chước bẩn bựa! 206 00:16:46,940 --> 00:16:49,330 Hỏa Diệm Liên Hoa! 207 00:16:49,330 --> 00:16:50,970 Hắc Dạ Liên Hoa! 208 00:17:03,790 --> 00:17:06,950 Con người kia, ngươi sắp kiệt sức rồi. 209 00:17:06,950 --> 00:17:10,640 Ngươi có nhận ra rằng ngọn lửa của ngươi càng lúc càng yếu không? 210 00:17:10,640 --> 00:17:15,420 Và sắp tới, ngọn lửa của ngươi...không xuất ra nổi nữa. 211 00:17:17,240 --> 00:17:23,920 Vậy... không lẽ ngọn lửa bóng tối của ngươi... là vô tận? 212 00:17:24,380 --> 00:17:28,540 Không vô tận đâu. Nhưng có ánh sáng thì ắt có bóng tối. 213 00:17:28,540 --> 00:17:32,110 Và hiện giờ, khi bóng tối đang áp đảo ánh sáng... 214 00:17:32,110 --> 00:17:34,940 ...thì sức mạnh của bóng tối đang không ngừng gia tăng! 215 00:17:36,140 --> 00:17:38,190 Thế là thế quái nào? 216 00:17:39,370 --> 00:17:41,280 Hắc Dạ Thanh Trừng! 217 00:17:49,600 --> 00:17:52,430 Wendy! Wendy! Cậu tỉnh hẳn chưa?! 218 00:17:53,400 --> 00:17:55,090 Tinh Cầu đâu? 219 00:17:55,090 --> 00:17:57,570 Happy đang cố hết sức, nhưng mà... 220 00:17:59,780 --> 00:18:01,460 Chết nè...! 221 00:18:03,780 --> 00:18:05,080 Thiên Long Hống! 222 00:18:08,190 --> 00:18:12,350 Cám ơn Wendy... 223 00:18:18,410 --> 00:18:22,510 Carla, cậu đưa tớ lên chỗ Tinh Cầu thêm lần nữa xem sao! 224 00:18:22,510 --> 00:18:24,740 Cũng được, nhưng... 225 00:18:24,740 --> 00:18:29,460 Natsu-san đang gắng hết sức dù vô vọng! Nên chí ít tớ cũng phải liều một phen! 226 00:18:29,460 --> 00:18:32,300 Nhưng nhỡ không thành công thì... 227 00:18:32,300 --> 00:18:33,410 Tớ xin cậu đấy! 228 00:18:35,650 --> 00:18:36,910 Thôi được rồi! 229 00:18:39,410 --> 00:18:41,440 Thả tớ thẳng từ phía trên xuống tinh cầu! 230 00:18:41,440 --> 00:18:43,160 Cứ để tớ! 231 00:18:45,580 --> 00:18:46,730 Chuẩn bị! 232 00:18:46,730 --> 00:18:47,570 Wendy?! 233 00:18:48,050 --> 00:18:48,810 Thả! 234 00:18:50,300 --> 00:18:55,220 Sát Long Bí Thuật! Mũi khoan Thiên Quang! 235 00:18:57,260 --> 00:18:59,320 Wendy! 236 00:19:01,550 --> 00:19:03,130 Cám ơn 2 cậu. 237 00:19:03,130 --> 00:19:07,990 Không ổn rồi. Muốn ngừng Liberum lại thì chỉ có 1 cách là đánh bại Loke thôi! 238 00:19:10,210 --> 00:19:12,070 Tên khốn... 239 00:19:12,770 --> 00:19:15,750 Hỏa Long Hống... 240 00:19:17,890 --> 00:19:19,360 Sao thế? 241 00:19:20,730 --> 00:19:25,200 Xem ra lửa của ngươi đã bị ta vắt cạn rồi nhỉ. 242 00:19:25,200 --> 00:19:27,380 Ngươi hết sạch lửa rồi! 243 00:19:28,320 --> 00:19:31,380 Hỡi ngọn hắc hỏa mang tên định mệnh... 244 00:19:31,840 --> 00:19:36,590 Xin hãy ban ánh sáng đích thực cho linh hồn chúng tôi! 245 00:19:37,210 --> 00:19:42,560 Chuẩn lắm. Mạnh hơn nữa... sáng rọi hơn nữa... và rồi... 246 00:19:42,560 --> 00:19:45,600 Ta đã bảo là dừng lại rồi mà! 247 00:19:45,600 --> 00:19:49,390 Tại sao ngươi cứ ngoan cố ngăn cản bọn ta được tự do? 248 00:19:49,630 --> 00:19:52,010 Ta nhắc lại lần cuối! 249 00:19:52,010 --> 00:19:56,400 Nếu lũ ngốc các ngươi biến mất, thì Lucy sẽ khóc! 250 00:19:56,400 --> 00:19:57,630 Hà cớ gì ta phải quan tâm?! 251 00:19:58,310 --> 00:20:02,550 Nhưng nhờ hấp thụ lửa của ngươi, ta đã mạnh lên gấp bội... 252 00:20:02,550 --> 00:20:05,140 ...nên tên phiền hà nhà ngươi nên câm miệng đi là vừa! 253 00:20:06,210 --> 00:20:09,910 Chuẩn bị chết ngạt trong bóng tối của ta đi! 254 00:20:09,910 --> 00:20:12,880 Bóng tối vĩnh cửu! 255 00:20:16,930 --> 00:20:21,480 Nãy giờ cho ngươi "mượn" lửa thế là đủ rồi, giờ ta lấy lại. 256 00:20:27,740 --> 00:20:32,540 Không biết có phải là ngươi đang bị bóng tối chi phối không. Nhưng nhớ lại đi! 257 00:20:32,540 --> 00:20:36,920 Dù có xảy ra bất cứ chuyện gì, thì Loke vẫn luôn là bạn của Lucy! 258 00:20:40,540 --> 00:20:44,260 Hắc Hỏa Long Trạng! Sát Long Bí Thuật! 259 00:20:44,260 --> 00:20:48,590 Hắc Viêm Bộc Phát! 260 00:21:05,050 --> 00:21:06,060 Thắng rồi! 261 00:21:06,060 --> 00:21:07,220 Aye, sir! 262 00:21:07,220 --> 00:21:08,870 Natsu-san thắng rồi! 263 00:21:30,870 --> 00:21:31,960 Lạ thật. 264 00:21:31,960 --> 00:21:33,960 Loke đã bị phong ấn... 265 00:21:33,960 --> 00:21:36,210 ...nhưng Liberum vẫn không ngừng lại. 266 00:21:36,210 --> 00:21:37,390 Thế là thế nào? 267 00:21:38,380 --> 00:21:40,390 Chuyện này lạ quá. 268 00:21:40,990 --> 00:21:42,620 Kia là chòm Sư Tử... 269 00:21:42,620 --> 00:21:45,720 Tức là cánh cổng của Leo đã được đóng lại. 270 00:21:45,720 --> 00:21:47,850 Vậy mà Liberum vẫn tiếp diễn. 271 00:21:48,330 --> 00:21:54,350 Omnia... Magna... Stella... Rex Prae... 272 00:21:54,350 --> 00:21:56,180 Giọng Ophiuchus sao? 273 00:21:56,180 --> 00:21:57,840 Cô ta đang nói gì thế? 274 00:21:57,840 --> 00:22:00,330 Omelet... Mackerel... Tempura... 275 00:22:00,330 --> 00:22:02,990 Cậu lúc nào cũng nghĩ tới đồ ăn thôi! 276 00:22:02,990 --> 00:22:04,750 Sao cậu biết?! 277 00:22:05,180 --> 00:22:09,580 Omni... Magna... Stella... Rex Prae... 278 00:22:10,110 --> 00:22:12,690 Đều là tên bảo khí của một vị đế vương? 279 00:22:23,070 --> 00:22:24,520 Không lẽ... 280 00:23:57,310 --> 00:24:01,390 Móa! Con rắn Ophiuchus bá đạo quá! Happy nhỉ? 281 00:24:01,390 --> 00:24:04,200 Suỵt! Natsu, nói nhỏ thôi. 282 00:24:04,200 --> 00:24:06,650 Sao thế? Cậu trông nghiêm túc khác hẳn mọi khi ha. 283 00:24:06,650 --> 00:24:10,760 Tớ đang quan sát kỹ Ophiuchus. 284 00:24:10,760 --> 00:24:12,500 Quan sát? Là sao? 285 00:24:12,500 --> 00:24:16,550 Tớ đang phân tích xem con rắn Ophiuchus có phải là cá không. 286 00:24:16,550 --> 00:24:18,100 Tưởng tượng ghê thật... 287 00:24:18,100 --> 00:24:20,340 Kỳ tới: Đại mãng xà Ophiuchus! 288 00:24:20,340 --> 00:24:22,050 Thế kết luận của cậu là gì? 289 00:24:22,050 --> 00:24:25,350 Hừm... trông không được ngon cho lắm. Thôi thì là "rắn" vậy! 24269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.