All language subtitles for Fairy.Tail.S02.E029.mHD.BluRay.DD2.0.x264-TRiM_Subtitles01.VIE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,120 --> 00:00:14,020 Dễ chịu ghê! 2 00:00:14,020 --> 00:00:16,890 Đây là đồi Tinh Tú đúng không? 3 00:00:16,890 --> 00:00:20,720 Ừ. Về đêm quang cảnh đẹp lắm. 4 00:00:22,490 --> 00:00:24,470 Đến nơi rồi, Happy. 5 00:00:24,900 --> 00:00:27,930 Tớ kiệt sức rồi. Không lết được nữa. 6 00:00:27,930 --> 00:00:31,300 Tớ tính ăn kiêng với lại đi bộ hàng ngày... 7 00:00:31,300 --> 00:00:33,830 ...nhưng biết ngay là khổ luyện không nổi mà. 8 00:00:33,830 --> 00:00:36,230 Cậu bận tâm chuyện đó à? 9 00:00:36,930 --> 00:00:41,860 Hôm nọ, Carla bảo: "Dạo này cậu ăn uống vô tội vạ, bụng phình to quá". 10 00:00:41,860 --> 00:00:44,470 Hể. Bụng cậu lúc nào mà chả phình. 11 00:00:44,470 --> 00:00:46,490 Uây! Nhạo tớ hả?! 12 00:00:46,490 --> 00:00:48,640 Hai cậu chậm quá đó! 13 00:00:48,640 --> 00:00:51,830 Mồ, gọi cũng bằng thừa... 14 00:00:51,830 --> 00:00:53,400 Em sẵn sàng chưa? 15 00:00:53,400 --> 00:00:55,130 Lúc nào cũng được ạ. 16 00:02:25,650 --> 00:02:27,150 Rồi, chị bắt đầu đây! 17 00:02:27,150 --> 00:02:30,050 Mở ra, Bạch Dương Môn! 18 00:02:31,870 --> 00:02:33,230 Aries! 19 00:02:34,710 --> 00:02:36,890 Xin thứ lỗi! 20 00:02:37,340 --> 00:02:39,640 Có việc gì cần tới thần ạ? 21 00:02:39,640 --> 00:02:42,350 Thần xin lỗi vì đã chiều rồi mà vẫn lộm ngộm thế này. 22 00:02:42,350 --> 00:02:47,740 Hôm nay khác. Không có "chỉ thị" nào cả, chỉ có một lời mời thôi, Aries. 23 00:02:49,370 --> 00:02:52,850 Có chết cũng phải tiếp đãi tận tình, nồng hậu! 24 00:02:54,300 --> 00:02:58,150 "Lời mời" ạ? Thần xin lỗi... 25 00:02:58,150 --> 00:03:03,710 Là thế này...hôm đó 12 Tinh Linh các bạn đã lập được chiến công lớn. 26 00:03:04,200 --> 00:03:08,170 Ờ! Phải nói là chiến công rất lớn đấy. 27 00:03:08,170 --> 00:03:11,740 Các bạn đã hợp sức đóng Nhật Môn mà. 28 00:03:16,390 --> 00:03:18,850 Chỉ là hoàn thành bổn phận thôi. Thần xin lỗi... 29 00:03:18,850 --> 00:03:24,340 Chính vì thế, hôm nay, tại đồi Tinh Tú này, để tri ân... 30 00:03:24,340 --> 00:03:27,240 ...tôi sẽ khao để cảm tạ các bạn! 31 00:03:27,950 --> 00:03:30,400 Th-Thần cám ơn... 32 00:03:30,400 --> 00:03:33,770 Các bạn ai cũng có mong muốn riêng, đúng không? 33 00:03:33,770 --> 00:03:37,360 Đừng ngại. Cứ nói ra mong muốn của mình đi. 34 00:03:39,830 --> 00:03:42,360 Thần muốn có một làn da rám nắng! 35 00:03:44,370 --> 00:03:46,860 Th-Thần xin lỗi! 36 00:03:46,860 --> 00:03:48,770 R-Rám nắng? 37 00:03:48,770 --> 00:03:54,220 Bộ lông của thần lúc nào cũng trắng bệt, cho nên...nếu được sạm lại một chút thì... 38 00:03:54,220 --> 00:03:56,450 Ồ! Muốn sém lông à? Cứ để tôi! 39 00:03:56,450 --> 00:03:59,330 Hỏa Long Hống! 40 00:04:07,830 --> 00:04:12,260 Đúng cái mình cần! Thích ghê! Thần xin lỗi! 41 00:04:12,260 --> 00:04:15,730 M-Muốn thế này á? Đùa hả trời? 42 00:04:15,730 --> 00:04:17,240 Tinh Linh có khác! 43 00:04:20,130 --> 00:04:23,220 Dù sao thì cũng mỹ mãn rồi nhỉ? 44 00:04:23,220 --> 00:04:26,100 Vui quá cơ! Thần xin lỗi! 45 00:04:26,430 --> 00:04:30,240 C-Cô vui là tốt rồi. Thôi, gặp lại sau nhé. 46 00:04:30,600 --> 00:04:34,120 Thần tuân lệnh. Lần tới mong mọi người chiếu cố. 47 00:04:34,120 --> 00:04:35,990 Thần xin lỗi! 48 00:04:36,800 --> 00:04:40,540 Thôi, thế cũng được... Rồi, tiếp! 49 00:04:42,030 --> 00:04:45,110 Không hiểu sao tôi thấy hơi bất an, cơ mà... 50 00:04:45,110 --> 00:04:46,460 Tiếp theo là... 51 00:04:46,460 --> 00:04:48,990 Hở? Là ai? 52 00:04:49,450 --> 00:04:52,530 Mở ra, Kim Ngưu Môn! 53 00:04:52,530 --> 00:04:54,240 Taurus! 54 00:04:54,860 --> 00:04:57,910 Moo! 55 00:04:58,860 --> 00:05:01,250 Bọn tôi ai cũng được khao nhỉ? 56 00:05:01,250 --> 00:05:05,380 Được ngắm thân hình tuyệt mỹ của Lucy-san đúng là hết ý! 57 00:05:05,380 --> 00:05:09,850 Không phải thế. "Khao" tức là giúp anh thực hiện một ước muốn... 58 00:05:12,330 --> 00:05:14,890 Mooo! Không kiềm lại được nữa! 59 00:05:19,670 --> 00:05:21,270 Sao thế? 60 00:05:21,270 --> 00:05:26,650 Một bo đỳ còn nõn nà săn chắc hơn cả Lucy-san! Ngon hết chê! 61 00:05:26,650 --> 00:05:30,950 Mooo! Bổ mắt quá đi! 62 00:05:30,950 --> 00:05:33,610 T-Tôi đâu có... 63 00:05:33,810 --> 00:05:35,690 Được khao thế này là sướng nhất rồi! 64 00:05:35,690 --> 00:05:37,240 Xong luôn rồi?! 65 00:05:37,240 --> 00:05:40,800 Chỉ cần đã mắt là cũng thỏa mãn rồi về luôn mới sợ. 66 00:05:40,800 --> 00:05:42,630 Cũng tốt còn gì? 67 00:05:42,630 --> 00:05:46,390 Nói sao nhỉ...tôi bắt đầu thấy nản rồi. 68 00:05:46,390 --> 00:05:49,270 Vẫn còn nhiều Tinh Linh chưa được khao mà. 69 00:05:49,270 --> 00:05:51,160 Nè, Lucy ơi... 70 00:05:51,160 --> 00:05:51,970 Hở? 71 00:05:52,220 --> 00:05:57,210 Bọn tớ về được chưa? Bọn tớ ở đây cũng đâu giúp được gì. 72 00:05:57,210 --> 00:05:59,790 Phải ha. Tớ cũng thấy đói nữa. 73 00:05:59,790 --> 00:06:01,950 Các cậu đã hứa là sẽ giúp tớ mà? 74 00:06:01,950 --> 00:06:05,800 Biết là thế, nhưng cứ kiểu này thì... 75 00:06:07,670 --> 00:06:11,540 Happy? Cậu định về bằng cách đó à? 76 00:06:17,420 --> 00:06:19,240 Chơi xấu quá đấy, Virgo. 77 00:06:19,240 --> 00:06:23,080 Đợi đã, Virgo, tôi vẫn chưa gọi cô mà... 78 00:06:23,080 --> 00:06:27,880 Để giết thời gian, thần đã viết cuốn "Virgo Trừng Phạt Ký" này. 79 00:06:27,880 --> 00:06:33,110 Nghe đồn công chúa giờ này đang tiến hành "đãi ngộ" từng Tinh Linh một. 80 00:06:33,110 --> 00:06:35,520 Một hình thức trừng phạt phải không, thưa công chúa? 81 00:06:35,520 --> 00:06:38,400 Tin đồn lan nhanh thật... 82 00:06:38,400 --> 00:06:40,010 Có ước muốn gì không... 83 00:06:40,010 --> 00:06:42,760 Có chứ, trừng phạt thần. 84 00:06:42,760 --> 00:06:46,840 Xin hãy dùng cực hình cho tới khi thần không chịu nổi nữa, công chúa. 85 00:06:47,040 --> 00:06:48,760 Tôi đâu nỡ làm vậy... 86 00:06:47,960 --> 00:06:49,700 Roi nè, Lucy. 87 00:06:49,700 --> 00:06:51,990 Đừng có đổ thêm dầu vào lửa nữa! 88 00:06:51,990 --> 00:06:55,600 Được nhận hình phạt của công chúa là vinh hạnh của thần. 89 00:06:58,830 --> 00:07:00,650 Vậy... 90 00:07:11,450 --> 00:07:13,410 Gì vậy trời?! 91 00:07:13,610 --> 00:07:16,080 Thế mà cũng gọi là "cực hình" à?! 92 00:07:16,320 --> 00:07:17,830 Để tớ trừng phạt hộ nhé? 93 00:07:17,830 --> 00:07:19,830 Không cần. 94 00:07:19,830 --> 00:07:23,300 Nè, Virgo... Hay là chọn cái khác đ... 95 00:07:28,720 --> 00:07:30,710 Công chúa có khác... 96 00:07:30,710 --> 00:07:34,720 Cú đánh phê đến tột độ, không gì sánh nổi... 97 00:07:35,940 --> 00:07:38,310 Cảm giác đau đớn lan tỏa khắp cơ thể. 98 00:07:38,310 --> 00:07:39,900 Lợi hại thế sao? 99 00:07:39,900 --> 00:07:42,070 Khoan! Sao vô lý thế?! 100 00:07:42,230 --> 00:07:45,240 Cảm ơn Người khoảnh khắc thăng hoa vừa rồi. 101 00:07:45,240 --> 00:07:48,150 Chắc chắn lần diện kiến sau... 102 00:07:48,150 --> 00:07:51,320 ...thần sẽ có thể xới tung khắp Magnolia. 103 00:07:51,320 --> 00:07:54,130 Tôi không yêu cầu thì đừng có tự tiện đào! 104 00:07:55,060 --> 00:07:58,330 Thôi, cho thần xin phép, thưa công chúa. 105 00:08:04,220 --> 00:08:08,200 Có lẽ từ giờ tớ không nên cãi Lucy thì hơn. 106 00:08:09,570 --> 00:08:11,970 Thế cho nên cậu tới đây sao, Cancer? 107 00:08:11,970 --> 00:08:14,410 Ra vậy-ebi. 108 00:08:14,410 --> 00:08:16,730 Tuyệt vời-ebi! 109 00:08:21,510 --> 00:08:24,190 Khoan đã nào, anh tính... 110 00:08:24,190 --> 00:08:26,810 Ebi! Ebi! Ebi! Ebi! 111 00:08:29,680 --> 00:08:31,480 Cancer! 112 00:08:33,680 --> 00:08:36,800 Kiệt tác... ebi! 113 00:08:40,080 --> 00:08:41,590 Cậu soi gương xem... 114 00:08:42,950 --> 00:08:44,840 Cái gì thế này?! 115 00:08:44,840 --> 00:08:46,930 Ước muốn ngây thơ ghê! 116 00:08:48,010 --> 00:08:50,640 Tóc tai thế này coi sao được! 117 00:08:50,640 --> 00:08:54,180 Cũng đẹp đấy chứ! "Đãi ngộ" kiểu này hóa ra lại hay! 118 00:08:54,180 --> 00:09:00,160 Tôi vô cùng cảm kích trước sự đại ngộ của Lucy-sama. Xin chân thành cám ơn. 119 00:09:00,520 --> 00:09:04,570 Chủ nhân ban ơn thì tôi xin ghi lòng tạc dạ... 120 00:09:06,600 --> 00:09:11,490 "Tại địa ỷ lại thiên, thiên tất ỷ lại địa... 121 00:09:11,490 --> 00:09:16,790 ...Viễn vọng kiến tinh tú, phồn tuyệt sắc hào quang..." 122 00:09:16,790 --> 00:09:19,600 L-Là gì vậy? 123 00:09:19,600 --> 00:09:21,820 Là một bài thơ. 124 00:09:21,820 --> 00:09:27,710 Tôi vẫn luôn mong mỏi sẽ có ngày được đọc những vần thơ này cho Lucy-sama nghe. 125 00:09:27,710 --> 00:09:29,300 Thơ? 126 00:09:29,300 --> 00:09:33,310 "Thần đại thời gian di... 127 00:09:33,310 --> 00:09:35,720 tiếp diễn kỳ địa tận..." 128 00:09:36,010 --> 00:09:39,970 Kiệt tác của một nhà thơ lỗi lạc sao? 129 00:09:39,970 --> 00:09:43,860 Không. Tôi chính là tác giả. Có vấn đề gì không? 130 00:09:43,860 --> 00:09:45,860 K-Không có gì... 131 00:09:45,860 --> 00:09:47,810 Ừm... 132 00:09:52,090 --> 00:09:55,830 Đ-Đợi chút đã! Sagittarius! Thế này là thế nào?! 133 00:09:55,830 --> 00:09:59,830 Là ước nguyện của tôi, chính nó đấy-moshimoshi! 134 00:10:00,530 --> 00:10:02,010 Khoan! 135 00:10:02,010 --> 00:10:03,830 Sao cậu ác thế, Lucy! 136 00:10:04,190 --> 00:10:06,510 Không uổng công đến đây phụ giúp! 137 00:10:06,510 --> 00:10:09,710 Gì chứ?! Natsu thấy họa mà không cứu à! 138 00:10:09,710 --> 00:10:12,090 Cậu cứ ngồi xem thế thì tớ tiêu đời mất! 139 00:10:12,250 --> 00:10:14,480 Được ăn cả, ngã về không! 140 00:10:14,480 --> 00:10:16,350 Toi rồi! 141 00:10:25,800 --> 00:10:27,240 Ủa? 142 00:10:30,880 --> 00:10:32,810 Cậu xoi gương xem. 143 00:10:34,530 --> 00:10:37,440 Đã xấu lại càng xấu hơn... 144 00:10:38,660 --> 00:10:40,540 Piri-piri! 145 00:10:40,730 --> 00:10:43,150 Gemini, muốn gì cứ nói đi! 146 00:10:43,150 --> 00:10:47,390 Việc gì mà 2 cậu muốn tôi làm hay thử làm cũng được... 147 00:10:47,390 --> 00:10:48,520 Việc gì nào? 148 00:10:48,520 --> 00:10:49,550 Nghĩ ra rồi! 149 00:10:49,740 --> 00:10:51,070 Đây nè! 150 00:10:51,070 --> 00:10:53,440 Piri-piri! 151 00:10:55,160 --> 00:10:57,370 Piri-piri! 152 00:10:58,160 --> 00:10:59,900 Cái quái gì thế này?! 153 00:11:00,920 --> 00:11:03,360 C-Cái hợi gì thế nhỉ? 154 00:11:03,360 --> 00:11:07,810 Vậy ra Gemini lúc nào cũng muốn làm việc đó... 155 00:11:07,810 --> 00:11:10,270 "Việc đó" là việc gì? 156 00:11:11,040 --> 00:11:14,740 Nói ra thì phức tạp lắm. 157 00:11:14,740 --> 00:11:16,300 Piri-piri! 158 00:11:16,300 --> 00:11:18,420 Cấm nhìn! Cấm nhìn! 159 00:11:18,420 --> 00:11:20,800 Thỏa mong ước rồi chứ gì! Về ngay! 160 00:11:20,800 --> 00:11:23,370 Piri-piri! 161 00:11:28,290 --> 00:11:30,920 Trông cậu oải lắm. Vẫn ổn chứ? 162 00:11:31,280 --> 00:11:34,810 Công nhận là oải thật, oải về tinh thần... 163 00:11:34,810 --> 00:11:37,180 Nhưng mà vẫn trụ được. 164 00:11:37,180 --> 00:11:38,960 Lucy-sama... 165 00:11:38,960 --> 00:11:43,120 Chị nên nghỉ ngơi một lát đi. Lượt tiếp theo để em lo. 166 00:11:43,450 --> 00:11:47,980 Ừ nhỉ. Em cũng khao mấy Tinh Linh của em nhỉ... 167 00:11:47,980 --> 00:11:51,400 Chị nghỉ một lát vậy. 168 00:11:51,590 --> 00:11:53,080 Được rồi... 169 00:11:53,080 --> 00:11:57,500 Mở ra, Thiên Xứng Môn! Libra! 170 00:12:04,910 --> 00:12:09,060 Chắc mọi người ở Tinh Linh Giới ai cũng biết chuyện này cả rồi... 171 00:12:09,060 --> 00:12:11,760 ...nhưng bạn có mong muốn gì thì cứ nói ra đi. 172 00:12:11,760 --> 00:12:13,380 Tuân lệnh! 173 00:12:17,400 --> 00:12:20,260 M-Mong muốn "khủng" quá! 174 00:12:20,440 --> 00:12:23,270 Ôi cái lưng của tôi... 175 00:12:23,270 --> 00:12:26,510 X-Xem ra chúng ta quá dễ dãi rồi... 176 00:12:28,670 --> 00:12:32,050 C-Cô vừa ý chưa? 177 00:12:33,430 --> 00:12:34,950 Mãn nguyện là đằng khác. 178 00:12:39,060 --> 00:12:40,930 Xong rồi, tiếp theo là... 179 00:12:40,930 --> 00:12:45,610 Mở ra, Song Ngư Môn! Pisces! 180 00:12:46,640 --> 00:12:48,290 Gyo-gyo! 181 00:12:48,290 --> 00:12:51,780 Gyo-gyooo! 182 00:12:52,510 --> 00:12:54,800 Pisces! Không được đâu! 183 00:12:56,300 --> 00:12:58,300 Tôi là mèo mà! 184 00:12:58,300 --> 00:13:02,050 Cái con cá này! Lẽ ra phải ngược lại chứ! Đừng ăn thịt tôi mà! 185 00:13:02,050 --> 00:13:04,260 Gyo-gyo! 186 00:13:08,240 --> 00:13:11,920 Quá đáng quá. Mèo chứ có phải đồ ăn đâu! 187 00:13:12,300 --> 00:13:16,510 Xin lỗi. Không ngờ cậu ta lại đùa ác vậy. 188 00:13:17,190 --> 00:13:20,800 Không sao, nhưng tớ là mèo mà... 189 00:13:20,800 --> 00:13:25,060 Cậu thật là! Bị cá ăn mà cũng khiếp sao?! 190 00:13:25,060 --> 00:13:26,530 Việc gì phải xoắn! 191 00:13:26,530 --> 00:13:29,720 Cậu có biết thế nào là đánh mất niềm kiêu hãnh không hả! 192 00:13:29,720 --> 00:13:33,500 Nhưng bọn họ ai cũng hứng khởi ra về mà. 193 00:13:33,500 --> 00:13:37,070 Xét cho cùng thì mình cũng đã làm được một việc tốt. 194 00:13:37,070 --> 00:13:39,130 Vâng, đúng vậy ha. 195 00:13:39,130 --> 00:13:41,630 Thế à? 196 00:13:41,630 --> 00:13:43,190 Rồi, tiếp theo... 197 00:13:43,190 --> 00:13:44,220 Chào Lucy! 198 00:13:44,220 --> 00:13:45,260 Nhanh quá! 199 00:13:45,700 --> 00:13:49,750 Các cung hoàng đạo ai cũng đều có mặt hay mặt dở nhỉ. 200 00:13:49,750 --> 00:13:50,960 Yo, Loke! 201 00:13:50,960 --> 00:13:55,400 Yo, Natsu. Trận long chiến bữa trước vất vả nhỉ? 202 00:13:55,400 --> 00:13:59,280 Gì chứ? Có vất vả gì đâu. 203 00:14:00,700 --> 00:14:02,120 Hể... 204 00:14:09,690 --> 00:14:13,070 Nghe tin hai quý cô xinh đẹp này sắp khao... 205 00:14:13,070 --> 00:14:15,420 ...nên tôi chỉ muốn tới đây ngay. 206 00:14:15,420 --> 00:14:17,920 Lại dở thói trăng hoa ra rồi... 207 00:14:18,330 --> 00:14:21,700 Thế cậu có mong muốn gì... 208 00:14:22,750 --> 00:14:24,800 Tâm trí anh lúc nào cũng hướng về em. 209 00:14:25,040 --> 00:14:31,120 Trong số tất cả các Tinh Linh pháp sư, đôi mắt lấp lánh của em đẹp vô song. 210 00:14:31,120 --> 00:14:32,930 D-Dạ...? 211 00:14:32,930 --> 00:14:36,080 Rực rỡ tựa những vì tinh tú trên bầu trời đêm. 212 00:14:36,080 --> 00:14:40,110 À không, những vì tinh tú đâu thể sánh được với em. 213 00:14:40,110 --> 00:14:46,180 Ý em thế nào? Đêm nay, xin hãy cho phép kẻ hèn mọn này được "chiêm ngưỡng" vẻ đẹp ấy. 214 00:14:46,180 --> 00:14:48,080 Ch-Chuyện đó... 215 00:14:48,080 --> 00:14:50,700 Loke! Thôi ngay cho tôi! 216 00:14:50,940 --> 00:14:54,730 Loke, dạo này không thấy cậu ở hội nhỉ? 217 00:14:54,730 --> 00:14:58,090 Bởi vì tôi là Leo, sao Sư Tử chính hiệu. 218 00:14:58,280 --> 00:15:02,720 Đối với tôi thì cậu vẫn là Loke của Fairy Tail. Thình thoảng lại xõa tí th... 219 00:15:02,720 --> 00:15:05,350 Regulus Impact! 220 00:15:08,530 --> 00:15:11,180 Thế...tối nay nhé? 221 00:15:11,580 --> 00:15:13,180 Lucy-sama... 222 00:15:13,180 --> 00:15:17,790 Loke, trừ vụ đó ra, muốn gì thì nói đi... 223 00:15:18,220 --> 00:15:21,850 Cái thằng cùi Loke kia! Tao nóng người rồi à nha! 224 00:15:21,850 --> 00:15:24,110 Hỏa Long H... 225 00:15:21,990 --> 00:15:23,570 Natsu! Đừng... 226 00:15:26,560 --> 00:15:29,180 Regulus Impact! 227 00:15:29,180 --> 00:15:32,080 Lại nữa sao?! 228 00:15:32,080 --> 00:15:34,270 Về cho nhẹ nợ! 229 00:15:34,270 --> 00:15:38,370 Đủ rồi! Tiếp đãi cậu thế là đủ rồi! 230 00:15:38,370 --> 00:15:41,040 Thôi được. Nếu cần thì cứ gọi nhé. 231 00:15:41,040 --> 00:15:43,210 Cậu toàn không mời mà đến thì có! 232 00:15:43,210 --> 00:15:46,930 Quan trọng hơn, ánh lấp lánh trong mắt em... 233 00:15:47,990 --> 00:15:49,820 Bó tay... 234 00:15:50,350 --> 00:15:52,300 Thằng Loke trốn đâu rồi?! 235 00:15:52,300 --> 00:15:55,850 Phiền quá nên bị tống cổ về rồi. 236 00:15:55,850 --> 00:15:59,970 Móa! Lần sau tớ phải trả cả vốn lẫn lãi mới được! 237 00:16:00,500 --> 00:16:05,110 Tớ quyết tâm đãi ngộ bọn họ mà, đâm lao thì phải theo lao thôi. Tiếp theo... 238 00:16:05,290 --> 00:16:07,740 Mở ra... 239 00:16:07,740 --> 00:16:09,690 Có gì không ổn ạ? 240 00:16:09,690 --> 00:16:14,820 Tình cảnh ngặt nghèo thế này thì có nên mở không ta? 241 00:16:16,850 --> 00:16:21,130 Thôi kệ! Mở ra, Bảo Bình Môn! 242 00:16:21,300 --> 00:16:23,090 Aquarius! 243 00:16:36,600 --> 00:16:39,150 Triệu hồi ta ra đây để làm gì thế? 244 00:16:39,150 --> 00:16:42,530 Tính bắt ta leo tới tận đỉnh hả? 245 00:16:43,430 --> 00:16:46,600 T-Tôi xin lỗi! Không phải ý đó... 246 00:16:46,600 --> 00:16:48,990 À, chẳng là... 247 00:16:48,990 --> 00:16:51,040 Nghe cho rõ đây, nhóc con! 248 00:16:51,040 --> 00:16:54,540 Hôm nay ta không có tâm trạng để mà nhận quà "đãi ngộ" của ngươi! 249 00:16:54,540 --> 00:16:56,750 Cô lại xích mích với Scorpio sao? 250 00:16:57,000 --> 00:17:01,490 Lucy, chuyện tế nhị mà cứ nói thẳng ra thế... 251 00:17:02,120 --> 00:17:04,590 Vừa nói gì thế? 252 00:17:05,700 --> 00:17:08,030 À không... 253 00:17:08,030 --> 00:17:12,840 Ý ngươi là Scorpio đang chơi trò... 254 00:17:12,840 --> 00:17:16,220 ...bắt cá nhiều tay chứ gì?! 255 00:17:16,220 --> 00:17:18,790 Phải không hả?! Nhãi con! 256 00:17:18,790 --> 00:17:20,700 Em có nói gì đâu! 257 00:17:21,100 --> 00:17:24,670 Chính miệng cô ta nói ra chứ còn ai nữa? 258 00:17:24,670 --> 00:17:25,510 Suỵt! 259 00:17:27,990 --> 00:17:31,650 Tóm lại là ta đang khó chịu lắm! 260 00:17:31,650 --> 00:17:35,740 Lúc triệu hồi ta, đáng lẽ ngươi nhìn là phải biết ngay chứ? 261 00:17:35,740 --> 00:17:38,540 Vâng! Thế cô có ước m... 262 00:17:38,540 --> 00:17:40,160 Làm ta cười đi! 263 00:17:41,290 --> 00:17:43,000 Kh-Không nổi đâu... 264 00:17:43,000 --> 00:17:46,010 Diễn kịch hay gì cũng được! 265 00:17:46,010 --> 00:17:47,380 Diễn kịch? 266 00:17:47,380 --> 00:17:48,880 Diễn đi! 267 00:17:49,130 --> 00:17:51,540 V-Vâng em diễn ngay! 268 00:17:51,540 --> 00:17:54,180 Yukino, giúp chị với... 269 00:17:54,180 --> 00:17:56,820 Không phải chứ?! 270 00:17:58,930 --> 00:18:00,930 A~, Công chúa ngủ trong rừng! 271 00:18:02,320 --> 00:18:04,610 Xin nàng hãy tỉnh dậy! 272 00:18:07,140 --> 00:18:09,690 Giờ ta phải làm gì?! 273 00:18:10,560 --> 00:18:12,330 Phải rồi! 274 00:18:16,580 --> 00:18:21,370 Không, khoan đã! Cách nào bạo lực quá! 275 00:18:21,370 --> 00:18:25,010 Không thể liều mà làm công chúa bị thương được! 276 00:18:26,990 --> 00:18:30,490 Natsu, có gì đáng cười đâu... 277 00:18:32,880 --> 00:18:37,080 Phải rồi! Có một cách! Nếu làm thế này... 278 00:18:37,080 --> 00:18:41,810 Xin nàng hãy tỉnh lại ngay lập tức, thưa công chúa! 279 00:18:44,060 --> 00:18:47,610 Đúng là thượng sách. Chắc chắn sẽ thành công. 280 00:18:47,610 --> 00:18:51,870 Cứ thế này thì giấc ngủ có sâu đến đâu cũng phải tỉnh lại... 281 00:18:54,750 --> 00:18:56,820 Ghê quá... 282 00:18:58,990 --> 00:19:03,210 Cũng không được sao? Công chúa! 283 00:19:04,750 --> 00:19:09,690 Phải rồi! Chính nó! Sao mình không nghĩ ra sớm hơn chứ?! 284 00:19:09,690 --> 00:19:14,360 Mình phải ngủ cùng công chúa cho tới khi nàng tỉnh giấc. 285 00:19:17,610 --> 00:19:18,330 Hài quá! 286 00:19:18,330 --> 00:19:22,130 Không lẽ hài thật? Chẳng đâu vào đâu cả... 287 00:19:24,680 --> 00:19:26,850 Chả hài gì hết! 288 00:19:26,850 --> 00:19:30,570 Chả có tính giải trí gì hết! 289 00:19:30,570 --> 00:19:33,820 Đ-Đợi chút đã! Em đâu cố ý chọc tức chị... 290 00:19:33,820 --> 00:19:36,120 Cái con ranh này! 291 00:19:36,120 --> 00:19:40,100 Đã bảo là ta đang rất khó chịu! 292 00:19:41,540 --> 00:19:43,690 Cái quái gì...?! 293 00:19:43,690 --> 00:19:47,340 Thế cho nên vừa nãy tớ mới bảo về đấy! 294 00:20:09,540 --> 00:20:12,440 Ngươi cứ như vừa được giặt rồi phơi ấy! 295 00:20:13,230 --> 00:20:18,740 Thiệt tình. Đó chính là lý do ngươi chẳng bao giờ có bạn trai đấy! 296 00:20:32,390 --> 00:20:37,160 Việc gì phải triệu hồi từng Tinh Linh một thế chứ. Giờ thì kiệt sức rồi đúng không? 297 00:20:41,680 --> 00:20:45,390 Mà...có cô chủ như cô cũng thú vị thật... 298 00:20:52,540 --> 00:20:55,840 Nào! Aquarius té nước đi chứ! 299 00:20:55,840 --> 00:21:01,070 Tắm mà cũng phải triệu hồi ta hả, cái con ranh này! 300 00:21:01,230 --> 00:21:04,510 Em xin lỗi! 301 00:21:08,730 --> 00:21:13,070 Bảo bao nhiêu lần rồi hả?! Đừng có triệu hồi ta vào chậu cá! 302 00:21:13,070 --> 00:21:17,760 Con cá không được sao?! Nó có đuôi đấy! 303 00:21:17,760 --> 00:21:20,140 Cô cũng có đuôi mà, Aquarius! 304 00:21:20,710 --> 00:21:26,270 Ngươi triệu hồi ta vào chậu cá vàng mà còn tính ngụy biện hả?! 305 00:21:26,270 --> 00:21:28,650 "Ngụy biện" là gì? 306 00:21:30,230 --> 00:21:34,990 Thật là! Con người thì phải đi chơi với lũ nhóc con người chứ! 307 00:21:35,990 --> 00:21:37,840 Tôi không quen ai cả. 308 00:21:38,280 --> 00:21:40,860 Chẳng có ai chơi cô đơn lắm. 309 00:21:42,450 --> 00:21:46,390 Cô tới đây tôi vui lắm, dù cô có nổi giận đi nữa... 310 00:21:46,390 --> 00:21:48,340 Tôi xin lỗi. 311 00:21:55,930 --> 00:21:59,050 Cô hết cô đơn rồi phải không? 312 00:21:59,600 --> 00:22:00,790 Ừ. 313 00:22:01,440 --> 00:22:04,140 Tôi luôn trân trọng điều đó. 314 00:22:05,400 --> 00:22:07,340 Được gặp tất cả các bạn... 315 00:22:12,930 --> 00:22:15,730 Hẹn lần sau gặp lại nhé! 316 00:22:26,750 --> 00:23:55,750 Dịch nhạc xong rồi, đợi kara, tập sau sẽ có đầy đủ lời dịch và kara nhé các bạn ^^ 317 00:23:57,260 --> 00:24:00,350 Happy, cậu có thấy dạo này thời tiết diễn biến thất thường không? 318 00:24:00,350 --> 00:24:04,400 Phải ha. Nghe nói ở giữa sa mạc cũng có tuyết rơi đấy. 319 00:24:04,400 --> 00:24:06,080 Chắc là đồn vớ đồn vẩn thôi! 320 00:24:06,080 --> 00:24:10,140 Tớ biết vì sao rồi. Vì hôm qua cậu tự dưng hào phóng cho tớ con cá đấy. 321 00:24:10,730 --> 00:24:11,640 Đâu có liên quan gì đâu? 322 00:24:11,640 --> 00:24:14,990 Thì với mấy chuyện hiếm gặp, người ta có câu "hôm nay trời mưa to" mà! 323 00:24:14,990 --> 00:24:18,190 Ra là vậy! Ớ, Cậu đang xoáy tớ hả?! 324 00:24:18,190 --> 00:24:20,050 Kỳ tới: hải đăng của cuộc nổi dậy! 325 00:24:20,050 --> 00:24:22,230 Móa! Trót cho cậu rồi giờ thấy hối hận quá! 326 00:24:22,230 --> 00:24:25,930 Natsu, tớ đùa thôi! Cho tớ cám ơn hôm qua nhé! 26288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.