All language subtitles for Fairy.Tail.S02.E013.mHD.BluRay.DD2.0.x264-TRiM_Subtitles01.VIE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,360 --> 00:00:08,970 Vòng đấu cuối của Đại hội Pháp Thuật càng lúc càng quyết liệt. 2 00:00:08,970 --> 00:00:13,500 Trong khi đó, nhóm Natsu đang trên đường thực hiện một sứ mệnh mới... 3 00:00:13,500 --> 00:00:16,100 ...xuất phát từ cuộc gặp gỡ với "Lucy tương lai", 4 00:00:16,100 --> 00:00:19,220 được cô ấy báo trước về tương lai kinh hoàng. 5 00:00:19,800 --> 00:00:23,840 Và để đối phó với đàn rồng hơn 1 vạn con... 6 00:00:23,840 --> 00:00:28,270 ...công chúa Hisui đã đề ra kế hoạch Nhật Thực 2. 7 00:00:28,680 --> 00:00:31,920 Nhóm Natsu đang khẩn trương tìm giải pháp... 8 00:00:31,920 --> 00:00:34,940 ...để thay đổi viễn cảnh đen tối ấy. 9 00:02:20,430 --> 00:02:22,900 Hợp nhất hai thuộc tính? 10 00:02:25,660 --> 00:02:29,690 Gajeel có thể làm vậy từ khi nào thế nhỉ?! 11 00:02:30,070 --> 00:02:33,690 Chuyện này nằm ngoài dự tính của ta, rất kì lạ... 12 00:02:34,180 --> 00:02:37,020 Hấp thụ thuộc tính của cái bóng... 13 00:02:38,330 --> 00:02:40,480 Thành quái vật luôn rồi! 14 00:02:40,480 --> 00:02:42,940 Cậu ấy lúc nào mà chả thế. 15 00:02:45,790 --> 00:02:46,990 Cường Lôi! 16 00:02:53,310 --> 00:02:56,530 Vâng! Sẽ còn kịch tính tới mức nào nữa đây?! 17 00:02:56,530 --> 00:02:59,060 Theo ông thì sao, Yajima-san? 18 00:02:59,060 --> 00:03:01,880 Chưa thể nói trước được gì cả. 19 00:03:01,880 --> 00:03:05,270 Sức mạnh cực đại của Sát Long hiện vẫn là một bí ẩn. 20 00:03:05,270 --> 00:03:09,600 Dù tính cả Rogue thì đến nay đã có tới 3 thế hệ Sát Long rồi -kabo. 21 00:03:09,600 --> 00:03:12,860 Theo tôi thì trận đấu giờ mới thực sự bắt đầu -kabo! 22 00:03:13,970 --> 00:03:17,840 Ra vậy. Biến thân thành Thiết Ảnh Long... 23 00:03:21,950 --> 00:03:23,230 Biến mất?! 24 00:03:23,230 --> 00:03:25,560 Không. Chuyển sang dạng "bóng" thôi. 25 00:03:25,560 --> 00:03:28,350 Ngươi trơ trẽn thật đấy! Bắt chước chiêu của ta... 26 00:03:32,210 --> 00:03:34,510 Quá dễ. Ở đây này! 27 00:03:41,080 --> 00:03:43,000 Ôi! Đây là... 28 00:03:43,590 --> 00:03:45,720 Cả 2 đều chuyển sang dạng bóng kìa! 29 00:03:45,720 --> 00:03:47,670 Chuyện quái gì đang diễn ra thế này? 30 00:03:47,670 --> 00:03:49,760 Chẳng biết ai là cái bóng nào luôn. 31 00:03:52,620 --> 00:03:54,500 T-Tuyệt vời-kabo! 32 00:03:54,500 --> 00:03:57,020 Tôi chẳng nhìn ra gì cả. 33 00:03:57,020 --> 00:04:00,410 T-Thế này thì chúng ta tường thuật kiểu gì đây? 34 00:04:00,410 --> 00:04:04,250 Nhưng dù sao thì cảnh tượng này cũng thật đáng kinh ngạc! 35 00:04:07,440 --> 00:04:09,700 Sao rồi? Có phân biệt được không, Bickslow? 36 00:04:09,700 --> 00:04:12,900 Nhìn gián tiếp qua màn hình muốn nổ con ngươi luôn. 37 00:04:12,900 --> 00:04:16,450 Nhưng nhiều khả năng cái nhanh hơn là Gajeel. 38 00:04:16,450 --> 00:04:17,830 "Nhiều khả năng"? 39 00:04:19,530 --> 00:04:20,600 Gì thế này?! 40 00:04:22,120 --> 00:04:24,050 Hắn lôi được mình ra khỏi trạng thái bóng?! 41 00:04:49,820 --> 00:04:52,820 Đây không còn là Gajeel mà mình biết nữa... 42 00:04:53,590 --> 00:04:55,300 Gục đi! 43 00:04:57,560 --> 00:05:01,620 Thiết Ảnh Long Hống! 44 00:05:42,960 --> 00:05:47,340 A...kết thúc rồi! Trận đấu kết thúc rồi! 45 00:05:53,680 --> 00:05:56,760 Người chiến thắng là Gajeel! 46 00:05:57,350 --> 00:05:59,680 R-Rogue đã bị loại -kabo! 47 00:05:59,680 --> 00:06:01,840 Quả là một trận cường hùng. 48 00:06:01,840 --> 00:06:06,880 Vâng! Vậy là Fairy Tail vừa có thêm 1 điểm, tổng cộng 51 điểm. 49 00:06:06,880 --> 00:06:09,650 Sabertooth hiện đang có tới 55 điểm... 50 00:06:09,650 --> 00:06:12,280 ...Fairy Tail bám đuổi vẫn còn chậm quá! 51 00:06:17,950 --> 00:06:21,270 Vậy ra đây là giới hạn của Rogue hiện tại? 52 00:06:31,770 --> 00:06:32,910 Biến mất rồi sao? 53 00:06:33,780 --> 00:06:35,620 Dừng lại đi! 54 00:06:36,700 --> 00:06:37,710 Nhóc... 55 00:06:38,210 --> 00:06:41,700 Nếu tiếp thì Rogue chết mất! Đừng đánh nữa mà! 56 00:06:47,490 --> 00:06:50,630 Vừa xong trận rồi. Ta việc gì phải đánh nữa. 57 00:06:54,550 --> 00:06:56,320 Frosche... 58 00:06:57,250 --> 00:06:59,410 Rogue! Rogue! 59 00:06:59,410 --> 00:07:00,740 Sao cậu lại ở đây? 60 00:07:00,740 --> 00:07:02,210 Rogue! 61 00:07:03,230 --> 00:07:04,240 Này. 62 00:07:05,750 --> 00:07:08,800 Ơ? Toàn thân mình... 63 00:07:10,010 --> 00:07:12,790 Ta thua rồi sao? 64 00:07:15,120 --> 00:07:16,730 Cậu ta không nhớ gì à? 65 00:07:19,160 --> 00:07:22,410 Vậy cái bóng đó...rốt cuộc là thứ gì? 66 00:07:22,410 --> 00:07:26,940 Tuyệt! Quả là một trận chiến hoành tráng xứng danh Sát Long! 67 00:07:26,940 --> 00:07:30,980 Kết quả đúng như dự đoán nhưng diễn biến thì thật bất ngờ-kabo! 68 00:07:30,980 --> 00:07:33,510 Thế mới là Đại hội Pháp thuật chứ. 69 00:07:33,930 --> 00:07:37,720 Hay lắm! Bắt đầu thuận buồm xuôi gió rồi, Đệ Nhất nhỉ. 70 00:07:37,720 --> 00:07:38,530 Ừ. 71 00:07:39,430 --> 00:07:42,240 Cái bóng hắc ám đó... 72 00:07:42,240 --> 00:07:44,540 Loại ma thuật mình chưa từng biết đến... 73 00:07:50,540 --> 00:07:54,540 Hỏa Long Dực Công! 74 00:07:54,720 --> 00:07:56,550 Regulus Impact! 75 00:07:58,930 --> 00:08:01,050 Thiên Long Hống! 76 00:08:01,780 --> 00:08:03,580 Viện binh đâu?! 77 00:08:03,580 --> 00:08:05,680 Khu 7 và 8 đang trên đường đến! 78 00:08:05,680 --> 00:08:07,890 Dùng quân số để đè bẹp chúng! 79 00:08:07,890 --> 00:08:09,230 Ngăn chúng lại! 80 00:08:09,230 --> 00:08:09,770 Rõ! 81 00:08:09,770 --> 00:08:11,170 Vì công chúa Hisui! 82 00:08:11,170 --> 00:08:12,860 Một lòng trung thành! 83 00:08:12,860 --> 00:08:14,560 Rõ! 84 00:08:15,320 --> 00:08:16,950 Có tất cả bao nhiêu tên thế?! 85 00:08:16,950 --> 00:08:19,280 Thế này thì làm sao mà thoát được! 86 00:08:19,280 --> 00:08:21,950 Không sao đâu nhỉ? Chúng ta có ma thuật mà... 87 00:08:21,950 --> 00:08:24,400 Carla, nguy hiểm lắm, lùi lại đi! 88 00:08:24,400 --> 00:08:25,620 Cậu cũng lùi lại đi! 89 00:08:27,460 --> 00:08:28,560 Coi chừng! 90 00:08:31,280 --> 00:08:33,120 Ta vẫn chưa thừa nhận thua ngươi đâu! 91 00:08:33,120 --> 00:08:34,060 Là hắn! 92 00:08:34,060 --> 00:08:35,420 Tên đao phủ của Kỵ Lang Đoàn! 93 00:08:35,420 --> 00:08:36,930 Lại là ngươi ư?! 94 00:08:37,790 --> 00:08:40,340 Ta với ngươi vẫn chưa xong mà! 95 00:08:42,620 --> 00:08:46,340 Hi! Có nhớ tên chị không em? 96 00:08:46,890 --> 00:08:47,680 Đây là... 97 00:08:47,680 --> 00:08:49,720 Mồ! Sao lại đúng lúc này chứ?! 98 00:08:49,720 --> 00:08:53,400 Cảm phiền đừng xem thường đội đao phủ mạnh nhất vương quốc. 99 00:08:53,400 --> 00:08:54,850 Kamika nhỉ. 100 00:08:54,850 --> 00:08:56,870 Không phải chạm mặt con quỷ đó rồi. 101 00:08:58,560 --> 00:09:01,360 Hoan hô! Hoan hô! Hoan hô! 102 00:09:02,210 --> 00:09:04,060 Lũ pháp sư kia... 103 00:09:05,510 --> 00:09:07,870 Khá khen cho phương châm của hội các ngươi. 104 00:09:09,000 --> 00:09:11,980 Nhưng giờ sẽ bị vùi dập bởi phương châm của ta: 105 00:09:12,480 --> 00:09:15,630 "Không cho phép bất cứ tên tội nhân nào sống sót thoát khỏi địa điện" 106 00:09:16,150 --> 00:09:18,120 Miẹ. Thằng trời đánh... 107 00:09:20,600 --> 00:09:22,130 Nhanh lên! Nhanh lên! 108 00:09:22,510 --> 00:09:24,570 Kỵ Lang Đoàn vừa có mặt rồi! 109 00:09:24,570 --> 00:09:26,180 Mừng cho anh em quá! 110 00:09:26,180 --> 00:09:27,170 Nhưng vẫn phải nhanh chân lên! 111 00:09:50,230 --> 00:09:54,500 Đ-Đại tá Arcadios! Sao ngài lại ở đây?! 112 00:09:54,500 --> 00:09:58,290 N-Ngài bị tống xuống đây vì tội phản quốc?! 113 00:09:58,290 --> 00:10:00,190 Công chúa đang ở đâu? 114 00:10:00,660 --> 00:10:01,660 Dạ thưa... 115 00:10:02,850 --> 00:10:04,440 Đang ở đâu? 116 00:10:05,000 --> 00:10:06,700 Tầng thượng ạ! 117 00:10:10,170 --> 00:10:12,110 Này, bộ giáp kia... 118 00:10:12,110 --> 00:10:13,740 Ừ, là... 119 00:10:13,740 --> 00:10:15,760 ...Bạch Hợp Giáp! 120 00:10:15,760 --> 00:10:17,690 Là chiến giáp đấy! 121 00:10:18,380 --> 00:10:19,900 Chính người đó nói vậy. 122 00:10:19,900 --> 00:10:24,730 Có một cách sử dụng Nhật Môn khác: Nhật Thực 2. 123 00:10:24,730 --> 00:10:27,200 2? Nghĩa là sao? 124 00:10:27,790 --> 00:10:31,400 Suốt 7 năm qua, chúng ta đã lợi dụng Đại hội Pháp thuật 125 00:10:31,400 --> 00:10:34,700 để tích lũy ma lực cho cánh cổng này. 126 00:10:35,550 --> 00:10:40,710 Lượng ma lực tích lũy được có thể sánh ngang với Etherion. 127 00:10:41,130 --> 00:10:45,470 Hả...? Thánh Quang trong tay Hội đồng Ma thuật ư? 128 00:10:45,950 --> 00:10:49,940 Tương đương với một đại quân có thể san bằng cả một quốc gia? 129 00:10:50,420 --> 00:10:53,630 Và sẽ được phóng vào bầy rồng ấy. 130 00:10:54,260 --> 00:10:57,480 Đó chính là kế hoạch Nhật Thực 2. 131 00:10:58,170 --> 00:11:03,980 ...mạng lưới camera Lacrima dày đặc khắp thành phố để ghi hình diễn biến Đại hội Pháp thuật 132 00:11:03,980 --> 00:11:07,370 Mọi người phải bí mật hội ngộ với nhóm Jellal. 133 00:11:07,370 --> 00:11:08,340 Jellal? 134 00:11:09,190 --> 00:11:14,870 Tớ đã kể cho cậu ta mọi chuyện. Chắc giờ này cậu ta đang vạch kế hoạch ứng phó. 135 00:11:14,870 --> 00:11:17,200 "Vạch kế hoạch ứng phó"? 136 00:11:18,060 --> 00:11:18,880 Xin lỗi. 137 00:11:19,080 --> 00:11:23,980 Đến từ tương lai nhưng tớ cũng không có đối sách. 138 00:11:24,930 --> 00:11:29,210 Tớ không biết phải làm sao để ngăn thảm họa khủng khiếp sắp xảy đến. 139 00:11:30,490 --> 00:11:33,140 Có vài chuyện mình cần phải xác thực. 140 00:11:34,780 --> 00:11:40,120 Đó không phải là những giọt nước mắt dối trá. 141 00:11:40,730 --> 00:11:45,190 Mà kẻ nói dối... chính là công chúa. 142 00:11:57,840 --> 00:12:02,530 Vòng đấu cuối của Đại hội Pháp thuật đang trôi dần về phút chót! 143 00:12:02,530 --> 00:12:05,440 Sabertooth đang dẫn đầu với 55 điểm. 144 00:12:05,440 --> 00:12:08,150 Fairy Tail xếp thứ 2 với 51 điểm. 145 00:12:08,150 --> 00:12:11,380 Tiếp theo là Lamia Scale với 49 điểm-kabo. 146 00:12:11,850 --> 00:12:16,210 Với chiến thắng của Gajeel-kun, Fairy Tail đã rút ngắn khoảng cách với hội đầu bảng. 147 00:12:16,210 --> 00:12:20,690 À vâng..., nhưng Sabertooth vẫn còn Sting và Minerva. 148 00:12:20,690 --> 00:12:23,400 Muốn hạ được 2 người đó quả không dễ dàng gì. 149 00:12:23,970 --> 00:12:26,630 Nhắc mới nhớ, Sting hiện đang ở đâu vậy? 150 00:12:26,630 --> 00:12:28,880 Chắc cậu ấy đang có một chiến thuật nào đó. 151 00:12:29,910 --> 00:12:31,260 Con khốn! 152 00:12:31,260 --> 00:12:36,460 Tiếp theo là ngươi, Erza. Nhưng ngươi thương tích thế kia, phần thắng về tay ai đã quá rõ. 153 00:12:46,050 --> 00:12:47,180 Erza! 154 00:12:47,180 --> 00:12:49,200 Không giống bản lĩnh mọi khi chút nào, khỉ thật! 155 00:12:49,200 --> 00:12:52,010 Hẳn là vết thương ở chân rất nặng. 156 00:12:53,720 --> 00:12:57,290 Không thể tin được! Titania - Erza đang trong cơn cùng quẫn! 157 00:12:57,750 --> 00:13:00,250 Và Minerva vẫn liên tiếp tấn công dữ dội! 158 00:13:00,480 --> 00:13:04,740 Khó coi chưa kìa. Tiên nhân với đôi cánh gẫy. 159 00:13:04,740 --> 00:13:07,470 Đến lúc đặt dấu chấm hết rồi nhỉ? 160 00:13:08,460 --> 00:13:11,030 Titania, ta công khai hành quyết ngươi ngay đây. 161 00:13:12,910 --> 00:13:15,570 Đứng lên! Đứng lên đi, Erza! 162 00:13:15,570 --> 00:13:18,540 Vâng! Vòng đấu cuối đang tới phút kịch tính cực độ... 163 00:13:20,900 --> 00:13:25,570 Ôi! Bên này là màn đọ sức bằng Băng Ma Thuật! 164 00:13:25,950 --> 00:13:30,030 Mày lỳ ra phết nhỉ Gray. Để tao cho mày mở rộng tầm mắt nhé. 165 00:13:30,030 --> 00:13:33,290 Ơ hay, mày phải xách xép cho tao mới chuẩn chứ, Lyon! 166 00:13:36,020 --> 00:13:37,020 Juvia! 167 00:13:37,020 --> 00:13:39,380 Vâng! Water Nebula! 168 00:13:39,800 --> 00:13:42,390 Ice Make "Shotgun"! 169 00:13:44,400 --> 00:13:46,370 Thiên Thần Vũ! 170 00:13:46,370 --> 00:13:47,850 Tốt lắm, Cheria! 171 00:13:47,850 --> 00:13:49,920 Anh còn chờ gì nữa, Lyon! 172 00:13:50,230 --> 00:13:54,500 Thật đau lòng, hắn dùng thủy chiêu của Juvia tấn công mình... 173 00:13:54,500 --> 00:13:56,180 Thằng khốn thâm hiểm! 174 00:13:56,180 --> 00:13:57,990 Anh nói gì vậy chứ? 175 00:13:57,990 --> 00:14:01,750 Trò dơ bẩn của mày không xứng với Juvia! Cút đê! 176 00:14:02,480 --> 00:14:03,850 Lyon này! 177 00:14:03,850 --> 00:14:06,040 Ice Make "Xà Thủy"! 178 00:14:08,870 --> 00:14:10,400 Gray-sama! 179 00:14:10,400 --> 00:14:14,410 Lyon, đánh cả Juvia nữa đi chứ! 180 00:14:14,410 --> 00:14:19,180 Anh giao cô ấy cho em... nhưng đừng có làm cô ấy đau nhé! 181 00:14:19,180 --> 00:14:19,800 Đùa à! 182 00:14:20,270 --> 00:14:23,150 Lyon-sama lúc nào cũng tráng kiện vậy sao? 183 00:14:23,500 --> 00:14:27,810 Có vẻ 2 người không ăn ý cho lắm nhỉ. 1 sơ hở tốt để tao lợi dụng! 184 00:14:28,770 --> 00:14:33,300 Tại đây bắt gặp ngay một trận đấu đôi. Ông đánh giá thế nào, Yajima-san? 185 00:14:33,300 --> 00:14:36,710 Cả Gray-kun và Lyon-kun đều rất chuẩn men. 186 00:14:36,710 --> 00:14:38,530 Lạc đề rồi -kabo. 187 00:14:39,160 --> 00:14:42,610 Mà Cheria-tan trước sau gì cũng thắng thôi! 188 00:14:42,610 --> 00:14:43,820 Rồi rồi... 189 00:14:49,960 --> 00:14:53,720 Địa Thể Pháp! Nhiệt Phong Trường! 190 00:14:55,410 --> 00:14:59,690 Chơi ta bằng chiêu nhiệt à? Nóng người rồi à nha! 191 00:15:03,660 --> 00:15:06,150 Địa Thể Pháp! Băng Sơn! 192 00:15:08,380 --> 00:15:10,190 Phiền thật... 193 00:15:11,570 --> 00:15:14,570 Coi nào, coi nào! Nhóc thì ta cũng nấu chảy hết! 194 00:15:16,010 --> 00:15:18,770 Nhóc là Sát Long nhỉ? 195 00:15:18,770 --> 00:15:21,040 Ừ đấy. Thì sao nào? 196 00:15:24,800 --> 00:15:26,610 Thiên Long Dực Công! 197 00:15:27,970 --> 00:15:30,320 Nấu chảy đối thủ như nhóc kể cũng bõ! 198 00:15:30,320 --> 00:15:31,600 Chỉ hoa thuật! 199 00:15:32,730 --> 00:15:33,970 Hồng Sắc Vũ! 200 00:15:35,190 --> 00:15:38,820 Mở ra! Hổ Cáp Môn! Scorpio! 201 00:15:40,340 --> 00:15:42,420 Cứ để tôi, yay! 202 00:15:42,860 --> 00:15:45,390 Huỳnh chỉ là vị thần sấm sét! 203 00:15:45,740 --> 00:15:47,390 Sand Wall! 204 00:15:47,770 --> 00:15:51,270 Đây là ma thuật của Tinh Linh à? Thế mới vui chứ! 205 00:15:51,830 --> 00:15:56,510 Em là Cosmos-chan nhỉ? Anh không nỡ xuất chiêu vì em dễ thương quá cơ... 206 00:15:56,510 --> 00:15:58,030 ..vậy từ giờ ta là bạn nhé... 207 00:15:59,440 --> 00:16:02,780 Ta là ta chúa ghét cái thể loại sở khanh! 208 00:16:02,780 --> 00:16:07,130 Cái thói ấy làm mất hết phong độ đàn ông, lượn đi cho ta nhờ! 209 00:16:08,020 --> 00:16:12,650 Bất ngờ quá ta, vừa "nóng" vừa "e lệ", nhưng lại càng dễ thương muôn phần! 210 00:16:12,650 --> 00:16:13,800 Sai rồi. 211 00:16:14,640 --> 00:16:18,280 Vậy thế này thì sao? Tặng em món quà nhỏ này. 212 00:16:19,050 --> 00:16:23,320 Vậy ta cũng đáp lễ. Bom bào tử Rinka Renka! 213 00:16:23,650 --> 00:16:24,590 Ghê quá! 214 00:16:24,590 --> 00:16:25,940 Đao phủ có khác! 215 00:16:25,940 --> 00:16:28,330 Rồi, lên hỗ trợ họ thôi anh em! 216 00:16:28,610 --> 00:16:30,500 Này thì "hỗ" này! 217 00:16:37,660 --> 00:16:41,820 Tên tội miêu kia, nghe nói ngươi từng là quân nhân? 218 00:16:41,820 --> 00:16:45,690 Vậy tại sao ngươi lại từ bỏ tổ quốc để rồi gia nhập hội pháp sư? 219 00:16:47,650 --> 00:16:50,560 Có trình bày ngươi cũng chẳng hiểu. 220 00:16:50,560 --> 00:16:54,930 Ta đoán thử nhé. Tổ quốc của ngươi chả coi lòng trung thành là cái thá gì? 221 00:16:54,930 --> 00:16:59,920 Câm miệng đi, thằng cẩu đao phủ! Dám lăng nhục Edolas trước mặt ta hả?! 222 00:17:00,860 --> 00:17:01,840 Uây! 223 00:17:06,400 --> 00:17:09,080 Sao thế-tai? Mệt rồi hả -tái? 224 00:17:09,630 --> 00:17:12,420 Mệt hay không: không thành vấn đề. 225 00:17:12,980 --> 00:17:15,860 Có bao nhiêu thằng như ngươi cũng không thành vấn đề. 226 00:17:16,710 --> 00:17:21,250 Bọn ta sẽ phá tan vòng vây bằng được. Chỉ vậy thôi. 227 00:17:21,250 --> 00:17:26,750 Các ngươi có thể xía vào, nhưng đừng hòng cản bước được Fairy Tail! 228 00:17:27,310 --> 00:17:30,540 Thưa quý vị! Hãy chú ý lên màn hình! 229 00:17:31,380 --> 00:17:35,620 Xuất hiện rồi! Jura của Thập Thánh pháp sư! 230 00:17:35,620 --> 00:17:38,270 Không phiền nếu ta tham gia chứ? 231 00:17:38,270 --> 00:17:40,880 Lâu lắm rồi mới thấy nóng máu thế này. 232 00:17:43,100 --> 00:17:44,870 Đến rồi à, lão quái vật... 233 00:17:46,700 --> 00:17:48,800 Một địa điểm chứng thực lý tưởng! 234 00:17:48,800 --> 00:17:51,260 Kể từ lúc ta cho Jura tham gia... 235 00:17:51,260 --> 00:17:54,200 ...thì chiến thắng của Lamia Scale đã được ấn định! 236 00:17:54,200 --> 00:17:57,360 Laxus và Orga so với hắn chỉ là 2 đứa trẻ! 237 00:17:57,840 --> 00:18:00,240 Có trách thì trách số 2 đứa nó quá xui mà thôi! 238 00:18:00,790 --> 00:18:02,290 Vô đối! 239 00:18:02,290 --> 00:18:03,540 Đừng làm trò hề nữa. 240 00:18:03,540 --> 00:18:05,210 Chỉ tại ngươi chưa chi đã bị loại đấy! 241 00:18:05,210 --> 00:18:06,010 Muốn quay à? 242 00:18:06,010 --> 00:18:08,240 Đ-Đừng! Gượm đã! 243 00:18:18,130 --> 00:18:19,730 Nguồn áp lực này là sao? 244 00:18:20,270 --> 00:18:24,100 Không sao đâu! Cố lên! Tụi này luôn dõi theo cậu mà, Laxus! 245 00:18:24,100 --> 00:18:26,310 Raijinshuu luôn bên cạnh cậu! 246 00:18:26,310 --> 00:18:28,330 Laxus run sao?! 247 00:18:31,310 --> 00:18:35,730 Jura-san, ở đây không hoan nghênh những kẻ không nghiêm túc. 248 00:18:40,930 --> 00:18:43,200 Thử tiếp chiêu này xem? 249 00:18:43,540 --> 00:18:44,130 Ồ? 250 00:18:44,650 --> 00:18:46,830 Tôi là Lôi Diệt Thần Giả đấy. 251 00:18:47,700 --> 00:18:50,540 Lôi Diệt Thần Thuật hay cái danh Thập Thánh Pháp Sư... 252 00:18:50,540 --> 00:18:53,370 ...cái nào mạnh hơn? Chẳng phải ai cũng nóng lòng muốn biết sao? 253 00:18:53,930 --> 00:18:57,850 Nào, Thập Thánh Pháp Sư? Ông sẽ đỡ được chiêu này? 254 00:18:58,640 --> 00:19:02,020 Hay Thập Thánh Pháp Sư chỉ là hư danh? 255 00:19:03,510 --> 00:19:04,370 Cứ tự nhiên. 256 00:19:07,470 --> 00:19:10,420 Hắn lừa ông ta vào bẫy... 257 00:19:10,870 --> 00:19:12,650 Thế thì liều quá! 258 00:19:12,650 --> 00:19:13,990 Đừng có thua đấy! 259 00:19:13,990 --> 00:19:15,830 Trật tự đi! Lại muốn quay à? 260 00:19:15,830 --> 00:19:18,270 Đang quay còn gì! 261 00:19:18,650 --> 00:19:23,060 Xuất chiêu đây! Lôi Thần Cường Hạch Chấn! 262 00:19:40,470 --> 00:19:45,090 À nhớ rồi. Ngày đầu ngươi cũng khá ấn tượng đấy. 263 00:19:49,710 --> 00:19:51,880 Kết thúc trận đấu chỉ với 1 chiêu duy nhất. 264 00:19:56,080 --> 00:19:57,230 Tuyệt quá! 265 00:19:57,020 --> 00:20:01,820 2 Fairy Tail 51p 3 Lamia Scale 50p 266 00:19:57,230 --> 00:20:01,820 L-Lamia Scale giờ chỉ cần 1 điểm nữa là đuổi kịp Fairy Tail! 267 00:20:03,520 --> 00:20:06,660 Thôi hết hy vọng rồi... 268 00:20:06,660 --> 00:20:08,880 Ông vừa nói gì thế, Master?! 269 00:20:08,880 --> 00:20:10,850 Tụi này tin ở Laxus! 270 00:20:10,850 --> 00:20:13,680 Laxus sẽ vượt qua cả Jura! 271 00:20:14,220 --> 00:20:16,200 Xong rồi, giờ thì... 272 00:20:20,360 --> 00:20:25,600 Chịu thua đi, Makarov. Chỉ trong 7 năm qua, khi mà ngươi biệt tăm... 273 00:20:25,600 --> 00:20:29,750 ...thì Jura từ hạng 15 đã thăng lên Thập Thánh rồi. 274 00:20:29,750 --> 00:20:33,720 Có điều luyện tập cật lực mà mãi vẫn chưa leo lên được top 4. 275 00:20:33,720 --> 00:20:37,170 Đừng có nhắc tới chúng! Lại muốn quay à? 276 00:20:37,760 --> 00:20:39,520 Quay đủ rồi maaaà! 277 00:20:40,810 --> 00:20:45,430 Tứ Vương của Ishugal đều không phải là "người". 278 00:20:45,430 --> 00:20:49,930 Nói cách khác, Jura là "người" pháp sư mạnh nhất. 279 00:20:50,560 --> 00:20:52,690 Jura Nekiss... 280 00:20:52,690 --> 00:20:56,550 Sự xuất hiện của lão ở vòng đấu cuối là điều ta lo ngại nhất. 281 00:20:57,010 --> 00:21:00,040 Ta không thể giúp gì cho con, Laxus ạ. 282 00:21:00,780 --> 00:21:03,080 Nhưng ta sẽ dõi theo con đến cùng! 283 00:21:04,150 --> 00:21:09,460 Ta đã muốn giao đấu với cậu từ lâu lắm rồi, vì cậu với Makarov-dono là... 284 00:21:09,460 --> 00:21:11,520 Thôi, khỏi dài dòng! 285 00:21:12,660 --> 00:21:18,770 Đã đứng ở đây thì hai ta không còn là lão già khoe danh và cháu của ai đó nữa. 286 00:21:19,950 --> 00:21:21,770 Mà là 2 người đàn ông với nhau. 287 00:21:23,290 --> 00:21:24,920 Chí khí lắm. 288 00:21:49,620 --> 00:21:51,220 Ôi! 289 00:21:58,640 --> 00:22:01,550 L-Lại kết thúc chỉ với một đòn! 290 00:22:01,550 --> 00:22:03,360 Không biết phải nói sao nữa... 291 00:22:03,810 --> 00:22:04,780 Khủng quá-pepo. 292 00:22:05,470 --> 00:22:08,310 Lai lịch của anh ta chắc có chút sai sót. 293 00:22:08,970 --> 00:22:11,870 Núi này cao tất sẽ có núi khác cao hơn. 294 00:22:12,780 --> 00:22:14,820 Điều đó tôi biết chứ. 295 00:22:16,340 --> 00:22:19,320 Nhưng "núi cao hơn" không vểnh mặt được mãi đâu. 296 00:22:19,830 --> 00:22:23,720 Vì không thiếu những kẻ khác đang không ngừng vươn lên! 297 00:23:57,340 --> 00:24:00,320 Đại hội Pháp thuật sắp kết thúc rồi nhỉ! 298 00:24:00,320 --> 00:24:03,790 Ờ! Có vẻ chúng ta đã vượt qua một chặng đường dài ha? 299 00:24:03,790 --> 00:24:06,300 Đúng vậy. Đúng là đã rất lâu rồi. 300 00:24:06,300 --> 00:24:08,050 Ừ. Phải ha. 301 00:24:08,050 --> 00:24:12,190 Giờ chỉ còn những đối thủ mạnh nhất. Nhưng mọi chuyện rồi sẽ ổn cả thôi nhỉ? 302 00:24:12,190 --> 00:24:16,100 Còn phải hỏi! Fairy Tail thắng là cái chắc! 303 00:24:16,700 --> 00:24:18,450 Kỳ tới: Tụng ca! 304 00:24:18,450 --> 00:24:21,950 Sắp được chạm tay vào chiến thắng rồi! Mọi người cố lên! 305 00:24:21,950 --> 00:24:24,490 Đừng có uổng phí lượt tiến công cuối cùng nhé! 25707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.