Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,360 --> 00:00:08,970
Vòng đấu cuối của Đại hội Pháp Thuật càng lúc càng quyết liệt.
2
00:00:08,970 --> 00:00:13,500
Trong khi đó, nhóm Natsu đang trên đường thực hiện một sứ mệnh mới...
3
00:00:13,500 --> 00:00:16,100
...xuất phát từ cuộc gặp gỡ với "Lucy tương lai",
4
00:00:16,100 --> 00:00:19,220
được cô ấy báo trước về tương lai kinh hoàng.
5
00:00:19,800 --> 00:00:23,840
Và để đối phó với đàn rồng hơn 1 vạn con...
6
00:00:23,840 --> 00:00:28,270
...công chúa Hisui đã đề ra kế hoạch Nhật Thực 2.
7
00:00:28,680 --> 00:00:31,920
Nhóm Natsu đang khẩn trương tìm giải pháp...
8
00:00:31,920 --> 00:00:34,940
...để thay đổi viễn cảnh đen tối ấy.
9
00:02:20,430 --> 00:02:22,900
Hợp nhất hai thuộc tính?
10
00:02:25,660 --> 00:02:29,690
Gajeel có thể làm vậy từ khi nào thế nhỉ?!
11
00:02:30,070 --> 00:02:33,690
Chuyện này nằm ngoài dự tính của ta, rất kì lạ...
12
00:02:34,180 --> 00:02:37,020
Hấp thụ thuộc tính của cái bóng...
13
00:02:38,330 --> 00:02:40,480
Thành quái vật luôn rồi!
14
00:02:40,480 --> 00:02:42,940
Cậu ấy lúc nào mà chả thế.
15
00:02:45,790 --> 00:02:46,990
Cường Lôi!
16
00:02:53,310 --> 00:02:56,530
Vâng! Sẽ còn kịch tính tới mức nào nữa đây?!
17
00:02:56,530 --> 00:02:59,060
Theo ông thì sao, Yajima-san?
18
00:02:59,060 --> 00:03:01,880
Chưa thể nói trước được gì cả.
19
00:03:01,880 --> 00:03:05,270
Sức mạnh cực đại của Sát Long hiện vẫn là một bí ẩn.
20
00:03:05,270 --> 00:03:09,600
Dù tính cả Rogue thì đến nay đã có tới 3 thế hệ Sát Long rồi -kabo.
21
00:03:09,600 --> 00:03:12,860
Theo tôi thì trận đấu giờ mới thực sự bắt đầu -kabo!
22
00:03:13,970 --> 00:03:17,840
Ra vậy. Biến thân thành Thiết Ảnh Long...
23
00:03:21,950 --> 00:03:23,230
Biến mất?!
24
00:03:23,230 --> 00:03:25,560
Không. Chuyển sang dạng "bóng" thôi.
25
00:03:25,560 --> 00:03:28,350
Ngươi trơ trẽn thật đấy! Bắt chước chiêu của ta...
26
00:03:32,210 --> 00:03:34,510
Quá dễ. Ở đây này!
27
00:03:41,080 --> 00:03:43,000
Ôi! Đây là...
28
00:03:43,590 --> 00:03:45,720
Cả 2 đều chuyển sang dạng bóng kìa!
29
00:03:45,720 --> 00:03:47,670
Chuyện quái gì đang diễn ra thế này?
30
00:03:47,670 --> 00:03:49,760
Chẳng biết ai là cái bóng nào luôn.
31
00:03:52,620 --> 00:03:54,500
T-Tuyệt vời-kabo!
32
00:03:54,500 --> 00:03:57,020
Tôi chẳng nhìn ra gì cả.
33
00:03:57,020 --> 00:04:00,410
T-Thế này thì chúng ta tường thuật kiểu gì đây?
34
00:04:00,410 --> 00:04:04,250
Nhưng dù sao thì cảnh tượng này cũng thật đáng kinh ngạc!
35
00:04:07,440 --> 00:04:09,700
Sao rồi? Có phân biệt được không, Bickslow?
36
00:04:09,700 --> 00:04:12,900
Nhìn gián tiếp qua màn hình muốn nổ con ngươi luôn.
37
00:04:12,900 --> 00:04:16,450
Nhưng nhiều khả năng cái nhanh hơn là Gajeel.
38
00:04:16,450 --> 00:04:17,830
"Nhiều khả năng"?
39
00:04:19,530 --> 00:04:20,600
Gì thế này?!
40
00:04:22,120 --> 00:04:24,050
Hắn lôi được mình ra khỏi trạng thái bóng?!
41
00:04:49,820 --> 00:04:52,820
Đây không còn là Gajeel mà mình biết nữa...
42
00:04:53,590 --> 00:04:55,300
Gục đi!
43
00:04:57,560 --> 00:05:01,620
Thiết Ảnh Long Hống!
44
00:05:42,960 --> 00:05:47,340
A...kết thúc rồi! Trận đấu kết thúc rồi!
45
00:05:53,680 --> 00:05:56,760
Người chiến thắng là Gajeel!
46
00:05:57,350 --> 00:05:59,680
R-Rogue đã bị loại -kabo!
47
00:05:59,680 --> 00:06:01,840
Quả là một trận cường hùng.
48
00:06:01,840 --> 00:06:06,880
Vâng! Vậy là Fairy Tail vừa có thêm 1 điểm, tổng cộng 51 điểm.
49
00:06:06,880 --> 00:06:09,650
Sabertooth hiện đang có tới 55 điểm...
50
00:06:09,650 --> 00:06:12,280
...Fairy Tail bám đuổi vẫn còn chậm quá!
51
00:06:17,950 --> 00:06:21,270
Vậy ra đây là giới hạn của Rogue hiện tại?
52
00:06:31,770 --> 00:06:32,910
Biến mất rồi sao?
53
00:06:33,780 --> 00:06:35,620
Dừng lại đi!
54
00:06:36,700 --> 00:06:37,710
Nhóc...
55
00:06:38,210 --> 00:06:41,700
Nếu tiếp thì Rogue chết mất! Đừng đánh nữa mà!
56
00:06:47,490 --> 00:06:50,630
Vừa xong trận rồi. Ta việc gì phải đánh nữa.
57
00:06:54,550 --> 00:06:56,320
Frosche...
58
00:06:57,250 --> 00:06:59,410
Rogue! Rogue!
59
00:06:59,410 --> 00:07:00,740
Sao cậu lại ở đây?
60
00:07:00,740 --> 00:07:02,210
Rogue!
61
00:07:03,230 --> 00:07:04,240
Này.
62
00:07:05,750 --> 00:07:08,800
Ơ? Toàn thân mình...
63
00:07:10,010 --> 00:07:12,790
Ta thua rồi sao?
64
00:07:15,120 --> 00:07:16,730
Cậu ta không nhớ gì à?
65
00:07:19,160 --> 00:07:22,410
Vậy cái bóng đó...rốt cuộc là thứ gì?
66
00:07:22,410 --> 00:07:26,940
Tuyệt! Quả là một trận chiến hoành tráng xứng danh Sát Long!
67
00:07:26,940 --> 00:07:30,980
Kết quả đúng như dự đoán nhưng diễn biến thì thật bất ngờ-kabo!
68
00:07:30,980 --> 00:07:33,510
Thế mới là Đại hội Pháp thuật chứ.
69
00:07:33,930 --> 00:07:37,720
Hay lắm! Bắt đầu thuận buồm xuôi gió rồi, Đệ Nhất nhỉ.
70
00:07:37,720 --> 00:07:38,530
Ừ.
71
00:07:39,430 --> 00:07:42,240
Cái bóng hắc ám đó...
72
00:07:42,240 --> 00:07:44,540
Loại ma thuật mình chưa từng biết đến...
73
00:07:50,540 --> 00:07:54,540
Hỏa Long Dực Công!
74
00:07:54,720 --> 00:07:56,550
Regulus Impact!
75
00:07:58,930 --> 00:08:01,050
Thiên Long Hống!
76
00:08:01,780 --> 00:08:03,580
Viện binh đâu?!
77
00:08:03,580 --> 00:08:05,680
Khu 7 và 8 đang trên đường đến!
78
00:08:05,680 --> 00:08:07,890
Dùng quân số để đè bẹp chúng!
79
00:08:07,890 --> 00:08:09,230
Ngăn chúng lại!
80
00:08:09,230 --> 00:08:09,770
Rõ!
81
00:08:09,770 --> 00:08:11,170
Vì công chúa Hisui!
82
00:08:11,170 --> 00:08:12,860
Một lòng trung thành!
83
00:08:12,860 --> 00:08:14,560
Rõ!
84
00:08:15,320 --> 00:08:16,950
Có tất cả bao nhiêu tên thế?!
85
00:08:16,950 --> 00:08:19,280
Thế này thì làm sao mà thoát được!
86
00:08:19,280 --> 00:08:21,950
Không sao đâu nhỉ?
Chúng ta có ma thuật mà...
87
00:08:21,950 --> 00:08:24,400
Carla, nguy hiểm lắm, lùi lại đi!
88
00:08:24,400 --> 00:08:25,620
Cậu cũng lùi lại đi!
89
00:08:27,460 --> 00:08:28,560
Coi chừng!
90
00:08:31,280 --> 00:08:33,120
Ta vẫn chưa thừa nhận thua ngươi đâu!
91
00:08:33,120 --> 00:08:34,060
Là hắn!
92
00:08:34,060 --> 00:08:35,420
Tên đao phủ của Kỵ Lang Đoàn!
93
00:08:35,420 --> 00:08:36,930
Lại là ngươi ư?!
94
00:08:37,790 --> 00:08:40,340
Ta với ngươi vẫn chưa xong mà!
95
00:08:42,620 --> 00:08:46,340
Hi! Có nhớ tên chị không em?
96
00:08:46,890 --> 00:08:47,680
Đây là...
97
00:08:47,680 --> 00:08:49,720
Mồ! Sao lại đúng lúc này chứ?!
98
00:08:49,720 --> 00:08:53,400
Cảm phiền đừng xem thường đội đao phủ mạnh nhất vương quốc.
99
00:08:53,400 --> 00:08:54,850
Kamika nhỉ.
100
00:08:54,850 --> 00:08:56,870
Không phải chạm mặt con quỷ đó rồi.
101
00:08:58,560 --> 00:09:01,360
Hoan hô! Hoan hô! Hoan hô!
102
00:09:02,210 --> 00:09:04,060
Lũ pháp sư kia...
103
00:09:05,510 --> 00:09:07,870
Khá khen cho phương châm của hội các ngươi.
104
00:09:09,000 --> 00:09:11,980
Nhưng giờ sẽ bị vùi dập bởi phương châm của ta:
105
00:09:12,480 --> 00:09:15,630
"Không cho phép bất cứ tên tội nhân nào sống sót thoát khỏi địa điện"
106
00:09:16,150 --> 00:09:18,120
Miẹ. Thằng trời đánh...
107
00:09:20,600 --> 00:09:22,130
Nhanh lên! Nhanh lên!
108
00:09:22,510 --> 00:09:24,570
Kỵ Lang Đoàn vừa có mặt rồi!
109
00:09:24,570 --> 00:09:26,180
Mừng cho anh em quá!
110
00:09:26,180 --> 00:09:27,170
Nhưng vẫn phải nhanh chân lên!
111
00:09:50,230 --> 00:09:54,500
Đ-Đại tá Arcadios! Sao ngài lại ở đây?!
112
00:09:54,500 --> 00:09:58,290
N-Ngài bị tống xuống đây vì tội phản quốc?!
113
00:09:58,290 --> 00:10:00,190
Công chúa đang ở đâu?
114
00:10:00,660 --> 00:10:01,660
Dạ thưa...
115
00:10:02,850 --> 00:10:04,440
Đang ở đâu?
116
00:10:05,000 --> 00:10:06,700
Tầng thượng ạ!
117
00:10:10,170 --> 00:10:12,110
Này, bộ giáp kia...
118
00:10:12,110 --> 00:10:13,740
Ừ, là...
119
00:10:13,740 --> 00:10:15,760
...Bạch Hợp Giáp!
120
00:10:15,760 --> 00:10:17,690
Là chiến giáp đấy!
121
00:10:18,380 --> 00:10:19,900
Chính người đó nói vậy.
122
00:10:19,900 --> 00:10:24,730
Có một cách sử dụng Nhật Môn khác: Nhật Thực 2.
123
00:10:24,730 --> 00:10:27,200
2? Nghĩa là sao?
124
00:10:27,790 --> 00:10:31,400
Suốt 7 năm qua, chúng ta đã lợi dụng Đại hội Pháp thuật
125
00:10:31,400 --> 00:10:34,700
để tích lũy ma lực cho cánh cổng này.
126
00:10:35,550 --> 00:10:40,710
Lượng ma lực tích lũy được có thể sánh ngang với Etherion.
127
00:10:41,130 --> 00:10:45,470
Hả...? Thánh Quang trong tay Hội đồng Ma thuật ư?
128
00:10:45,950 --> 00:10:49,940
Tương đương với một đại quân có thể san bằng cả một quốc gia?
129
00:10:50,420 --> 00:10:53,630
Và sẽ được phóng vào bầy rồng ấy.
130
00:10:54,260 --> 00:10:57,480
Đó chính là kế hoạch Nhật Thực 2.
131
00:10:58,170 --> 00:11:03,980
...mạng lưới camera Lacrima dày đặc khắp thành phố để ghi hình diễn biến Đại hội Pháp thuật
132
00:11:03,980 --> 00:11:07,370
Mọi người phải bí mật hội ngộ với nhóm Jellal.
133
00:11:07,370 --> 00:11:08,340
Jellal?
134
00:11:09,190 --> 00:11:14,870
Tớ đã kể cho cậu ta mọi chuyện. Chắc giờ này cậu ta đang vạch kế hoạch ứng phó.
135
00:11:14,870 --> 00:11:17,200
"Vạch kế hoạch ứng phó"?
136
00:11:18,060 --> 00:11:18,880
Xin lỗi.
137
00:11:19,080 --> 00:11:23,980
Đến từ tương lai nhưng tớ cũng không có đối sách.
138
00:11:24,930 --> 00:11:29,210
Tớ không biết phải làm sao để ngăn thảm họa khủng khiếp sắp xảy đến.
139
00:11:30,490 --> 00:11:33,140
Có vài chuyện mình cần phải xác thực.
140
00:11:34,780 --> 00:11:40,120
Đó không phải là những giọt nước mắt dối trá.
141
00:11:40,730 --> 00:11:45,190
Mà kẻ nói dối... chính là công chúa.
142
00:11:57,840 --> 00:12:02,530
Vòng đấu cuối của Đại hội Pháp thuật đang trôi dần về phút chót!
143
00:12:02,530 --> 00:12:05,440
Sabertooth đang dẫn đầu với 55 điểm.
144
00:12:05,440 --> 00:12:08,150
Fairy Tail xếp thứ 2 với 51 điểm.
145
00:12:08,150 --> 00:12:11,380
Tiếp theo là Lamia Scale với 49 điểm-kabo.
146
00:12:11,850 --> 00:12:16,210
Với chiến thắng của Gajeel-kun, Fairy Tail đã rút ngắn khoảng cách với hội đầu bảng.
147
00:12:16,210 --> 00:12:20,690
À vâng..., nhưng Sabertooth vẫn còn Sting và Minerva.
148
00:12:20,690 --> 00:12:23,400
Muốn hạ được 2 người đó quả không dễ dàng gì.
149
00:12:23,970 --> 00:12:26,630
Nhắc mới nhớ, Sting hiện đang ở đâu vậy?
150
00:12:26,630 --> 00:12:28,880
Chắc cậu ấy đang có một chiến thuật nào đó.
151
00:12:29,910 --> 00:12:31,260
Con khốn!
152
00:12:31,260 --> 00:12:36,460
Tiếp theo là ngươi, Erza. Nhưng ngươi thương tích thế kia, phần thắng về tay ai đã quá rõ.
153
00:12:46,050 --> 00:12:47,180
Erza!
154
00:12:47,180 --> 00:12:49,200
Không giống bản lĩnh mọi khi chút nào, khỉ thật!
155
00:12:49,200 --> 00:12:52,010
Hẳn là vết thương ở chân rất nặng.
156
00:12:53,720 --> 00:12:57,290
Không thể tin được! Titania - Erza đang trong cơn cùng quẫn!
157
00:12:57,750 --> 00:13:00,250
Và Minerva vẫn liên tiếp tấn công dữ dội!
158
00:13:00,480 --> 00:13:04,740
Khó coi chưa kìa. Tiên nhân với đôi cánh gẫy.
159
00:13:04,740 --> 00:13:07,470
Đến lúc đặt dấu chấm hết rồi nhỉ?
160
00:13:08,460 --> 00:13:11,030
Titania, ta công khai hành quyết ngươi ngay đây.
161
00:13:12,910 --> 00:13:15,570
Đứng lên! Đứng lên đi, Erza!
162
00:13:15,570 --> 00:13:18,540
Vâng! Vòng đấu cuối đang tới phút kịch tính cực độ...
163
00:13:20,900 --> 00:13:25,570
Ôi! Bên này là màn đọ sức bằng Băng Ma Thuật!
164
00:13:25,950 --> 00:13:30,030
Mày lỳ ra phết nhỉ Gray. Để tao cho mày mở rộng tầm mắt nhé.
165
00:13:30,030 --> 00:13:33,290
Ơ hay, mày phải xách xép cho tao mới chuẩn chứ, Lyon!
166
00:13:36,020 --> 00:13:37,020
Juvia!
167
00:13:37,020 --> 00:13:39,380
Vâng! Water Nebula!
168
00:13:39,800 --> 00:13:42,390
Ice Make "Shotgun"!
169
00:13:44,400 --> 00:13:46,370
Thiên Thần Vũ!
170
00:13:46,370 --> 00:13:47,850
Tốt lắm, Cheria!
171
00:13:47,850 --> 00:13:49,920
Anh còn chờ gì nữa, Lyon!
172
00:13:50,230 --> 00:13:54,500
Thật đau lòng, hắn dùng thủy chiêu của Juvia tấn công mình...
173
00:13:54,500 --> 00:13:56,180
Thằng khốn thâm hiểm!
174
00:13:56,180 --> 00:13:57,990
Anh nói gì vậy chứ?
175
00:13:57,990 --> 00:14:01,750
Trò dơ bẩn của mày không xứng với Juvia! Cút đê!
176
00:14:02,480 --> 00:14:03,850
Lyon này!
177
00:14:03,850 --> 00:14:06,040
Ice Make "Xà Thủy"!
178
00:14:08,870 --> 00:14:10,400
Gray-sama!
179
00:14:10,400 --> 00:14:14,410
Lyon, đánh cả Juvia nữa đi chứ!
180
00:14:14,410 --> 00:14:19,180
Anh giao cô ấy cho em...
nhưng đừng có làm cô ấy đau nhé!
181
00:14:19,180 --> 00:14:19,800
Đùa à!
182
00:14:20,270 --> 00:14:23,150
Lyon-sama lúc nào cũng tráng kiện vậy sao?
183
00:14:23,500 --> 00:14:27,810
Có vẻ 2 người không ăn ý cho lắm nhỉ. 1 sơ hở tốt để tao lợi dụng!
184
00:14:28,770 --> 00:14:33,300
Tại đây bắt gặp ngay một trận đấu đôi.
Ông đánh giá thế nào, Yajima-san?
185
00:14:33,300 --> 00:14:36,710
Cả Gray-kun và Lyon-kun đều rất chuẩn men.
186
00:14:36,710 --> 00:14:38,530
Lạc đề rồi -kabo.
187
00:14:39,160 --> 00:14:42,610
Mà Cheria-tan trước sau gì cũng thắng thôi!
188
00:14:42,610 --> 00:14:43,820
Rồi rồi...
189
00:14:49,960 --> 00:14:53,720
Địa Thể Pháp! Nhiệt Phong Trường!
190
00:14:55,410 --> 00:14:59,690
Chơi ta bằng chiêu nhiệt à?
Nóng người rồi à nha!
191
00:15:03,660 --> 00:15:06,150
Địa Thể Pháp! Băng Sơn!
192
00:15:08,380 --> 00:15:10,190
Phiền thật...
193
00:15:11,570 --> 00:15:14,570
Coi nào, coi nào! Nhóc thì ta cũng nấu chảy hết!
194
00:15:16,010 --> 00:15:18,770
Nhóc là Sát Long nhỉ?
195
00:15:18,770 --> 00:15:21,040
Ừ đấy. Thì sao nào?
196
00:15:24,800 --> 00:15:26,610
Thiên Long Dực Công!
197
00:15:27,970 --> 00:15:30,320
Nấu chảy đối thủ như nhóc kể cũng bõ!
198
00:15:30,320 --> 00:15:31,600
Chỉ hoa thuật!
199
00:15:32,730 --> 00:15:33,970
Hồng Sắc Vũ!
200
00:15:35,190 --> 00:15:38,820
Mở ra! Hổ Cáp Môn! Scorpio!
201
00:15:40,340 --> 00:15:42,420
Cứ để tôi, yay!
202
00:15:42,860 --> 00:15:45,390
Huỳnh chỉ là vị thần sấm sét!
203
00:15:45,740 --> 00:15:47,390
Sand Wall!
204
00:15:47,770 --> 00:15:51,270
Đây là ma thuật của Tinh Linh à?
Thế mới vui chứ!
205
00:15:51,830 --> 00:15:56,510
Em là Cosmos-chan nhỉ?
Anh không nỡ xuất chiêu vì em dễ thương quá cơ...
206
00:15:56,510 --> 00:15:58,030
..vậy từ giờ ta là bạn nhé...
207
00:15:59,440 --> 00:16:02,780
Ta là ta chúa ghét cái thể loại sở khanh!
208
00:16:02,780 --> 00:16:07,130
Cái thói ấy làm mất hết phong độ đàn ông, lượn đi cho ta nhờ!
209
00:16:08,020 --> 00:16:12,650
Bất ngờ quá ta, vừa "nóng" vừa "e lệ", nhưng lại càng dễ thương muôn phần!
210
00:16:12,650 --> 00:16:13,800
Sai rồi.
211
00:16:14,640 --> 00:16:18,280
Vậy thế này thì sao? Tặng em món quà nhỏ này.
212
00:16:19,050 --> 00:16:23,320
Vậy ta cũng đáp lễ. Bom bào tử Rinka Renka!
213
00:16:23,650 --> 00:16:24,590
Ghê quá!
214
00:16:24,590 --> 00:16:25,940
Đao phủ có khác!
215
00:16:25,940 --> 00:16:28,330
Rồi, lên hỗ trợ họ thôi anh em!
216
00:16:28,610 --> 00:16:30,500
Này thì "hỗ" này!
217
00:16:37,660 --> 00:16:41,820
Tên tội miêu kia, nghe nói ngươi từng là quân nhân?
218
00:16:41,820 --> 00:16:45,690
Vậy tại sao ngươi lại từ bỏ tổ quốc để rồi gia nhập hội pháp sư?
219
00:16:47,650 --> 00:16:50,560
Có trình bày ngươi cũng chẳng hiểu.
220
00:16:50,560 --> 00:16:54,930
Ta đoán thử nhé. Tổ quốc của ngươi chả coi lòng trung thành là cái thá gì?
221
00:16:54,930 --> 00:16:59,920
Câm miệng đi, thằng cẩu đao phủ!
Dám lăng nhục Edolas trước mặt ta hả?!
222
00:17:00,860 --> 00:17:01,840
Uây!
223
00:17:06,400 --> 00:17:09,080
Sao thế-tai? Mệt rồi hả -tái?
224
00:17:09,630 --> 00:17:12,420
Mệt hay không: không thành vấn đề.
225
00:17:12,980 --> 00:17:15,860
Có bao nhiêu thằng như ngươi cũng không thành vấn đề.
226
00:17:16,710 --> 00:17:21,250
Bọn ta sẽ phá tan vòng vây bằng được. Chỉ vậy thôi.
227
00:17:21,250 --> 00:17:26,750
Các ngươi có thể xía vào, nhưng đừng hòng cản bước được Fairy Tail!
228
00:17:27,310 --> 00:17:30,540
Thưa quý vị! Hãy chú ý lên màn hình!
229
00:17:31,380 --> 00:17:35,620
Xuất hiện rồi! Jura của Thập Thánh pháp sư!
230
00:17:35,620 --> 00:17:38,270
Không phiền nếu ta tham gia chứ?
231
00:17:38,270 --> 00:17:40,880
Lâu lắm rồi mới thấy nóng máu thế này.
232
00:17:43,100 --> 00:17:44,870
Đến rồi à, lão quái vật...
233
00:17:46,700 --> 00:17:48,800
Một địa điểm chứng thực lý tưởng!
234
00:17:48,800 --> 00:17:51,260
Kể từ lúc ta cho Jura tham gia...
235
00:17:51,260 --> 00:17:54,200
...thì chiến thắng của Lamia Scale đã được ấn định!
236
00:17:54,200 --> 00:17:57,360
Laxus và Orga so với hắn chỉ là 2 đứa trẻ!
237
00:17:57,840 --> 00:18:00,240
Có trách thì trách số 2 đứa nó quá xui mà thôi!
238
00:18:00,790 --> 00:18:02,290
Vô đối!
239
00:18:02,290 --> 00:18:03,540
Đừng làm trò hề nữa.
240
00:18:03,540 --> 00:18:05,210
Chỉ tại ngươi chưa chi đã bị loại đấy!
241
00:18:05,210 --> 00:18:06,010
Muốn quay à?
242
00:18:06,010 --> 00:18:08,240
Đ-Đừng! Gượm đã!
243
00:18:18,130 --> 00:18:19,730
Nguồn áp lực này là sao?
244
00:18:20,270 --> 00:18:24,100
Không sao đâu! Cố lên! Tụi này luôn dõi theo cậu mà, Laxus!
245
00:18:24,100 --> 00:18:26,310
Raijinshuu luôn bên cạnh cậu!
246
00:18:26,310 --> 00:18:28,330
Laxus run sao?!
247
00:18:31,310 --> 00:18:35,730
Jura-san, ở đây không hoan nghênh những kẻ không nghiêm túc.
248
00:18:40,930 --> 00:18:43,200
Thử tiếp chiêu này xem?
249
00:18:43,540 --> 00:18:44,130
Ồ?
250
00:18:44,650 --> 00:18:46,830
Tôi là Lôi Diệt Thần Giả đấy.
251
00:18:47,700 --> 00:18:50,540
Lôi Diệt Thần Thuật hay cái danh Thập Thánh Pháp Sư...
252
00:18:50,540 --> 00:18:53,370
...cái nào mạnh hơn? Chẳng phải ai cũng nóng lòng muốn biết sao?
253
00:18:53,930 --> 00:18:57,850
Nào, Thập Thánh Pháp Sư?
Ông sẽ đỡ được chiêu này?
254
00:18:58,640 --> 00:19:02,020
Hay Thập Thánh Pháp Sư chỉ là hư danh?
255
00:19:03,510 --> 00:19:04,370
Cứ tự nhiên.
256
00:19:07,470 --> 00:19:10,420
Hắn lừa ông ta vào bẫy...
257
00:19:10,870 --> 00:19:12,650
Thế thì liều quá!
258
00:19:12,650 --> 00:19:13,990
Đừng có thua đấy!
259
00:19:13,990 --> 00:19:15,830
Trật tự đi! Lại muốn quay à?
260
00:19:15,830 --> 00:19:18,270
Đang quay còn gì!
261
00:19:18,650 --> 00:19:23,060
Xuất chiêu đây! Lôi Thần Cường Hạch Chấn!
262
00:19:40,470 --> 00:19:45,090
À nhớ rồi. Ngày đầu ngươi cũng khá ấn tượng đấy.
263
00:19:49,710 --> 00:19:51,880
Kết thúc trận đấu chỉ với 1 chiêu duy nhất.
264
00:19:56,080 --> 00:19:57,230
Tuyệt quá!
265
00:19:57,020 --> 00:20:01,820
2 Fairy Tail 51p
3 Lamia Scale 50p
266
00:19:57,230 --> 00:20:01,820
L-Lamia Scale giờ chỉ cần 1 điểm nữa là đuổi kịp Fairy Tail!
267
00:20:03,520 --> 00:20:06,660
Thôi hết hy vọng rồi...
268
00:20:06,660 --> 00:20:08,880
Ông vừa nói gì thế, Master?!
269
00:20:08,880 --> 00:20:10,850
Tụi này tin ở Laxus!
270
00:20:10,850 --> 00:20:13,680
Laxus sẽ vượt qua cả Jura!
271
00:20:14,220 --> 00:20:16,200
Xong rồi, giờ thì...
272
00:20:20,360 --> 00:20:25,600
Chịu thua đi, Makarov. Chỉ trong 7 năm qua, khi mà ngươi biệt tăm...
273
00:20:25,600 --> 00:20:29,750
...thì Jura từ hạng 15 đã thăng lên Thập Thánh rồi.
274
00:20:29,750 --> 00:20:33,720
Có điều luyện tập cật lực mà mãi vẫn chưa leo lên được top 4.
275
00:20:33,720 --> 00:20:37,170
Đừng có nhắc tới chúng! Lại muốn quay à?
276
00:20:37,760 --> 00:20:39,520
Quay đủ rồi maaaà!
277
00:20:40,810 --> 00:20:45,430
Tứ Vương của Ishugal đều không phải là "người".
278
00:20:45,430 --> 00:20:49,930
Nói cách khác, Jura là "người" pháp sư mạnh nhất.
279
00:20:50,560 --> 00:20:52,690
Jura Nekiss...
280
00:20:52,690 --> 00:20:56,550
Sự xuất hiện của lão ở vòng đấu cuối là điều ta lo ngại nhất.
281
00:20:57,010 --> 00:21:00,040
Ta không thể giúp gì cho con, Laxus ạ.
282
00:21:00,780 --> 00:21:03,080
Nhưng ta sẽ dõi theo con đến cùng!
283
00:21:04,150 --> 00:21:09,460
Ta đã muốn giao đấu với cậu từ lâu lắm rồi, vì cậu với Makarov-dono là...
284
00:21:09,460 --> 00:21:11,520
Thôi, khỏi dài dòng!
285
00:21:12,660 --> 00:21:18,770
Đã đứng ở đây thì hai ta không còn là lão già khoe danh và cháu của ai đó nữa.
286
00:21:19,950 --> 00:21:21,770
Mà là 2 người đàn ông với nhau.
287
00:21:23,290 --> 00:21:24,920
Chí khí lắm.
288
00:21:49,620 --> 00:21:51,220
Ôi!
289
00:21:58,640 --> 00:22:01,550
L-Lại kết thúc chỉ với một đòn!
290
00:22:01,550 --> 00:22:03,360
Không biết phải nói sao nữa...
291
00:22:03,810 --> 00:22:04,780
Khủng quá-pepo.
292
00:22:05,470 --> 00:22:08,310
Lai lịch của anh ta chắc có chút sai sót.
293
00:22:08,970 --> 00:22:11,870
Núi này cao tất sẽ có núi khác cao hơn.
294
00:22:12,780 --> 00:22:14,820
Điều đó tôi biết chứ.
295
00:22:16,340 --> 00:22:19,320
Nhưng "núi cao hơn" không vểnh mặt được mãi đâu.
296
00:22:19,830 --> 00:22:23,720
Vì không thiếu những kẻ khác đang không ngừng vươn lên!
297
00:23:57,340 --> 00:24:00,320
Đại hội Pháp thuật sắp kết thúc rồi nhỉ!
298
00:24:00,320 --> 00:24:03,790
Ờ! Có vẻ chúng ta đã vượt qua một chặng đường dài ha?
299
00:24:03,790 --> 00:24:06,300
Đúng vậy. Đúng là đã rất lâu rồi.
300
00:24:06,300 --> 00:24:08,050
Ừ. Phải ha.
301
00:24:08,050 --> 00:24:12,190
Giờ chỉ còn những đối thủ mạnh nhất.
Nhưng mọi chuyện rồi sẽ ổn cả thôi nhỉ?
302
00:24:12,190 --> 00:24:16,100
Còn phải hỏi! Fairy Tail thắng là cái chắc!
303
00:24:16,700 --> 00:24:18,450
Kỳ tới: Tụng ca!
304
00:24:18,450 --> 00:24:21,950
Sắp được chạm tay vào chiến thắng rồi!
Mọi người cố lên!
305
00:24:21,950 --> 00:24:24,490
Đừng có uổng phí lượt tiến công cuối cùng nhé!
25707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.