All language subtitles for Fairy.Tail.S02.E007.mHD.BluRay.DD2.0.x264-TRiM_Subtitles01.VIE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,460 --> 00:00:12,870 Ông định làm gì thế?! 2 00:00:13,810 --> 00:00:15,200 Ta tới đây! 3 00:00:17,040 --> 00:00:20,080 Con người bước vào nham thạch à? 4 00:01:53,220 --> 00:01:55,180 Nhanh... leo lên đi! 5 00:01:55,490 --> 00:01:57,040 Arcadios-sama! 6 00:01:57,040 --> 00:02:01,070 Đừng lo cho ta! Chỉ cần 2 cô còn sống... 7 00:02:01,070 --> 00:02:03,050 Không bao giờ! Ông cũng phải nhanh lên! 8 00:02:03,810 --> 00:02:08,660 H-Hãy nghe ta. Nếu các cô an toàn thoát khỏi đây... 9 00:02:09,260 --> 00:02:13,960 ... hãy đến gặp công chúa... Công chúa Hisui. Được chứ? 10 00:02:14,150 --> 00:02:15,910 Arcadios-sama! Nắm lấy! 11 00:02:15,910 --> 00:02:19,380 Nhanh lên! Nắm lấy tay tôi này! 12 00:02:19,780 --> 00:02:21,260 Lucy... 13 00:02:21,260 --> 00:02:25,260 Ông Arcadios đó đã hy sinh bản thân... 14 00:02:25,780 --> 00:02:30,450 Nhưng tớ không hiểu. Vậy thì giấc mơ tiên tri đó là sao? 15 00:02:31,390 --> 00:02:36,310 Các cô hãy tự mình quyết định xem Nhật Thực là đúng hay sai... 16 00:02:36,310 --> 00:02:37,670 Không... 17 00:02:39,920 --> 00:02:42,100 Arcadios-sama!! 18 00:02:45,240 --> 00:02:46,900 Mặt đất bùng cháy! 19 00:02:52,180 --> 00:02:54,540 Không thể nào... Tại sao...? 20 00:02:55,070 --> 00:02:58,070 Quả nhiên em chỉ toàn đem lại xui xẻo... 21 00:02:58,440 --> 00:02:59,540 Yukino... 22 00:03:00,690 --> 00:03:02,740 An toàn rồi này! 23 00:03:03,920 --> 00:03:09,480 Nhưng vẫn hơi quá sức với cơ thể này đó. 24 00:03:10,470 --> 00:03:13,710 Horologium! Sao ông lại ở đây?! 25 00:03:13,710 --> 00:03:15,470 Ông là tinh linh của Lucy-sama? 26 00:03:15,830 --> 00:03:20,150 Vâng, nhưng với một người to bự bên trong, tôi muốn nứt ra rồi. 27 00:03:20,340 --> 00:03:23,020 Bởi vì tôi có thể đi qua cánh cổng. 28 00:03:25,260 --> 00:03:27,950 Các vì sao đã quay trở lại với các cô. 29 00:03:28,400 --> 00:03:29,360 Loke! 30 00:03:29,360 --> 00:03:30,770 Chòm Sư tử... 31 00:03:31,180 --> 00:03:34,290 Kia là tinh linh sao -tai? 32 00:03:35,450 --> 00:03:37,370 Của cô đây. 33 00:03:38,370 --> 00:03:39,520 Cảm ơn anh! 34 00:03:41,660 --> 00:03:44,800 Ta xin lỗi, Song ngư, Thiên bình. 35 00:03:46,520 --> 00:03:47,590 Hoan hô! 36 00:03:47,590 --> 00:03:49,640 Giờ thì họ có thể sử dụng thuật triệu hồi tinh linh rồi nhỉ! 37 00:03:50,210 --> 00:03:55,070 Thuật triệu hồi tinh linh? Vậy 2 tên kia là... 38 00:03:55,070 --> 00:03:56,790 Tinh linh pháp sư! 39 00:03:57,600 --> 00:04:00,790 Họ có khế ước với các tinh linh của thế giới tinh linh. 40 00:04:00,790 --> 00:04:04,200 Họ là pháp sư chiến hữu của tinh linh -tai! 41 00:04:04,660 --> 00:04:05,720 Tai? 42 00:04:05,720 --> 00:04:07,390 Tớ bắt chước hắn thôi mà! 43 00:04:07,730 --> 00:04:08,660 Lucy. 44 00:04:08,660 --> 00:04:09,550 Ừm! 45 00:04:10,440 --> 00:04:14,410 12 chìa khóa đã tập hợp đủ. Thời điểm phản công đã đến. 46 00:04:17,580 --> 00:04:22,620 Những tội lỗi ngươi đã gây ra đang níu lấy từng bước di chuyển của ngươi. 47 00:04:22,620 --> 00:04:27,920 Vẫn còn nhắc đi nhắc lại sao, nhưng cứ múa may thế thì không ăn thua với ta đâu. 48 00:04:27,920 --> 00:04:32,370 Ngươi có thể chối bỏ tội ác của mình nhưng ngươi không thoát được đâu. 49 00:04:34,170 --> 00:04:39,380 Dù ngươi vờ như rằng mình ngu dốt nhưng tội lỗi đã hằn sâu vào cơ thể ngươi rồi. 50 00:04:41,870 --> 00:04:45,210 C-cái gì thế này? Không còn cảm giác nữa! 51 00:04:45,610 --> 00:04:51,830 Ngực cảm thấy đau đúng không? Đó là bằng chứng cho những tội ác ngươi đã gây ra. 52 00:04:53,200 --> 00:04:56,780 Vậy nếu trong lúc ta "làm việc", lỡ tay đánh bay mấy tòa nhà, 53 00:04:56,780 --> 00:04:58,680 hay xông thẳng vào Hội đồng. 54 00:04:58,680 --> 00:05:01,060 Có tính là tội lỗi không? 55 00:05:01,060 --> 00:05:02,960 Không, cái đó quá bình thường. 56 00:05:02,960 --> 00:05:03,990 Vậy sao! 57 00:05:04,320 --> 00:05:09,870 Tội lỗi của ngươi không thể cứu vãn! Ta sẽ kết thúc tội lỗi đó! 58 00:05:09,870 --> 00:05:12,620 Đao phủ tuyệt chiêu! Máy Chém Công Lý! 59 00:05:14,770 --> 00:05:15,810 Cái gì?! 60 00:05:18,120 --> 00:05:19,670 Xí hụt! 61 00:05:26,090 --> 00:05:29,670 Ta đã nói rồi: ngươi có thể chạy, nhưng không thoát được đâu. 62 00:05:30,200 --> 00:05:35,630 Nó sẽ đuổi theo dấu tích tội lỗi đến khi hoàn thành nhiệm vụ "hành quyết". 63 00:05:35,990 --> 00:05:39,390 Suy ngẫm về tội lỗi của mình để rồi tuyệt vọng đi! 64 00:05:40,140 --> 00:05:43,120 Không ngờ mọi chuyện lại thành ra thế này-tai... 65 00:05:43,120 --> 00:05:45,290 Cảm ơn ông, Horologium! 66 00:05:46,670 --> 00:05:48,890 Tôi đã cố gắng hết sức. 67 00:05:48,890 --> 00:05:51,120 Không sao, ông ấy còn thở! 68 00:05:51,120 --> 00:05:52,890 Không ngờ ông ta vẫn còn sống. 69 00:05:53,880 --> 00:05:55,690 Giờ thì chiến thôi! 70 00:05:55,690 --> 00:05:56,910 Đến đây. 71 00:05:58,180 --> 00:06:02,290 Thiên hạ thủ vi cường! Chuyển dời địa tầng! Biến thiên trọng lực! 72 00:06:02,290 --> 00:06:04,650 Mở ra! Thiên Bình Môn! 73 00:06:05,960 --> 00:06:06,640 Libra! 74 00:06:06,980 --> 00:06:08,730 Ta cân bằng sự thay đổi trọng lực! 75 00:06:12,140 --> 00:06:13,130 Cân bằng hoàn tất! 76 00:06:13,430 --> 00:06:14,540 Hoan hô! 77 00:06:14,540 --> 00:06:15,900 Đột nhiên chúng ta đảo ngược tình thế nhỉ! 78 00:06:16,260 --> 00:06:18,160 Đáng ghét-tai! 79 00:06:18,590 --> 00:06:21,660 Ngươi định dùng võ mồm à? 80 00:06:21,830 --> 00:06:25,140 Địa thể pháp! Cuồng phong! 81 00:06:26,990 --> 00:06:28,850 Sắp "thấy" rồi, Lucy! 82 00:06:28,850 --> 00:06:29,660 Không được nhìn! 83 00:06:29,970 --> 00:06:31,020 Này! 84 00:06:31,020 --> 00:06:32,770 Tụi này sắp bị thổi bay rồi! 85 00:06:34,030 --> 00:06:36,130 Mở ra! Xử Nữ Môn! 86 00:06:36,840 --> 00:06:38,100 Virgo! 87 00:06:38,920 --> 00:06:40,890 Sao lại là hầu gái -tai?! 88 00:06:41,220 --> 00:06:47,010 Cuồng phong và Hỏa ngục. Hai hình phạt thật điên cuồng. Cảm ơn công chúa rất nhiều. 89 00:06:47,010 --> 00:06:49,390 Thật không còn gì để nói. 90 00:06:49,390 --> 00:06:52,090 À quên, lâu không gặp, Onii-chan. 91 00:06:52,090 --> 00:06:54,200 Cô ấy vẫn còn gọi như vậy sao? 92 00:06:54,480 --> 00:06:56,330 Họ là anh em sao? 93 00:06:56,330 --> 00:06:59,700 Không, nhưng... thôi khỏi giải thích. 94 00:06:59,940 --> 00:07:01,870 Tán dóc thế đủ rồi-tai! 95 00:07:02,780 --> 00:07:04,290 Virgo, nhờ cô cả đấy! 96 00:07:04,290 --> 00:07:05,790 Tôi đào ngay đây! 97 00:07:07,280 --> 00:07:08,090 Loke! 98 00:07:08,090 --> 00:07:09,250 Cứ giao cho tôi! 99 00:07:13,100 --> 00:07:15,680 Chỗ tránh gió này tuyệt thật! 100 00:07:15,680 --> 00:07:17,130 Cậu ấy nhanh trí ghê! 101 00:07:19,620 --> 00:07:23,600 Kẻ địch đang né mọi đòn tấn công của Onii-chan thưa công chúa. 102 00:07:23,850 --> 00:07:26,420 Hắn ta nhanh nhẹn hơn vẻ ngoài nhỉ. 103 00:07:26,420 --> 00:07:28,980 Không thể nhìn mặt mà bắt hình dong được. 104 00:07:29,230 --> 00:07:31,320 Mặc dù diện mạo cũng khá quan trọng. 105 00:07:31,320 --> 00:07:35,420 Thôi ngay cái chủ đề ngoại hình này đi! Bọn ngươi chọc giận ta rồi đấy! 106 00:07:35,420 --> 00:07:36,840 Ngươi đâu có vẻ đang tức giận. 107 00:07:37,210 --> 00:07:40,370 Địa thể pháp! Băng Trận! 108 00:07:43,860 --> 00:07:45,360 Cái gì đây?! Lạnh quá! 109 00:07:45,700 --> 00:07:48,720 Còn nữa, địa thể pháp! Biến thiên trọng lực! 110 00:07:53,320 --> 00:07:54,740 Cân bằng trọng lực! 111 00:07:56,140 --> 00:07:57,100 Lucy! 112 00:07:58,280 --> 00:08:00,390 Mau cứu tôi xuống với! 113 00:08:04,850 --> 00:08:06,030 Chua quá! 114 00:08:07,100 --> 00:08:09,630 Phản ứng của ngươi cũng thật dễ thương. 115 00:08:09,630 --> 00:08:12,770 Nhưng ta sẽ cho ngươi một kết thúc ngọt ngào. 116 00:08:15,620 --> 00:08:20,300 Chìm vào giấc ngủ vĩnh hằng cùng những món ngươi ghét nhất. 117 00:08:20,810 --> 00:08:24,540 Một giấc ngủ ngọt ngào nhất mà ngươi chưa bao giờ được trải nghiệm. 118 00:08:24,880 --> 00:08:26,750 Gì cơ...?! 119 00:08:28,270 --> 00:08:32,240 Nào, đến giờ ngủ rồi. Tịch Lâm! 120 00:08:32,770 --> 00:08:35,890 Các bào tử này sẽ khiến ngươi buồn ngủ, 121 00:08:36,350 --> 00:08:39,260 và sẽ không bao giờ tỉnh dậy nữa. Đó là Tử thuật! 122 00:08:40,460 --> 00:08:44,010 Nào, ngủ đi. Và chìm vào cơn ác mộng ngàn thu! 123 00:08:49,210 --> 00:08:52,260 Chiến lượt của Đệ Nhất tuyệt thật nhỉ? 124 00:08:52,260 --> 00:08:54,650 Ờ, nhờ đó mà ta đã dễ dàng dành lại vị trí dẫn đầu. 125 00:08:54,900 --> 00:08:58,090 Khắc hẳn "lão Master" đương nhiệm. 126 00:08:58,090 --> 00:08:59,860 Cẩn thận cái miệng ông kìa. 127 00:08:59,860 --> 00:09:02,160 Đừng có thẳng thắn quá chứ... 128 00:09:02,880 --> 00:09:04,070 Ta vừa cảm thấy nó. 129 00:09:04,070 --> 00:09:06,840 Chuyện gì vậy, Đệ Nhất? 130 00:09:06,840 --> 00:09:10,400 Ta cảm thấy sự hiện diện của nó sâu bên dưới lòng đất Crocus. 131 00:09:11,150 --> 00:09:15,020 Mơ hồ thôi, nhưng có những chấn động từ giao tranh ma thuật. 132 00:09:15,390 --> 00:09:17,800 Là mấy đứa nhỏ sao? 133 00:09:18,430 --> 00:09:22,040 Có thể. Có vẻ như chúng đang phải chiến đấu riêng lẻ. 134 00:09:23,940 --> 00:09:25,550 Lạnh quá! 135 00:09:25,760 --> 00:09:30,500 Tai-tai! Hết cử động tay chân được rồi chứ gì-tai! 136 00:09:30,500 --> 00:09:32,690 Lucy, để đó cho tôi! 137 00:09:33,200 --> 00:09:36,440 Những lúc như thế này, hãy dùng cơ thể để sưởi ấm cho nhau! 138 00:09:36,440 --> 00:09:37,070 Biến đi! 139 00:09:37,300 --> 00:09:39,820 Hãy để cho tôi lo, thưa công chúa. 140 00:09:39,820 --> 00:09:43,690 Những lúc thế này, nhảy múa sẽ làm nóng cơ thể. 141 00:09:43,690 --> 00:09:45,690 Đó không phải là cách! 142 00:09:46,120 --> 00:09:51,060 Quả là những tinh linh vui nhộn. Về điểm này thì chị và hai người họ giống nhau lắm. 143 00:09:51,060 --> 00:09:53,080 Đến nước này rồi mà cô vẫn vô tư lự được... 144 00:09:53,080 --> 00:09:56,140 Nhảy múa nhiều mệt rồi, tôi về đây. 145 00:09:56,140 --> 00:09:58,210 C-cảm ơn, Virgo. 146 00:09:59,400 --> 00:10:03,320 Không xong rồi. Cơ thể tê cóng và cảm thấy buồn ngủ... 147 00:10:03,850 --> 00:10:08,060 Chúng ta cũng phải mau tấn công hắn để hóa giải ma thuật này. 148 00:10:08,510 --> 00:10:10,850 Mở ra! Kim Ngưu Môn! 149 00:10:12,710 --> 00:10:13,300 Taurus! 150 00:10:16,140 --> 00:10:19,980 Ơ kìa? Sao vậy, Taurus? Không hùng hổ như mọi khi à... 151 00:10:19,980 --> 00:10:26,990 Sức nóng nham thạch làm cho nice body của cô trở nên lấp lánh. 152 00:10:27,300 --> 00:10:28,330 Vậy sao? 153 00:10:28,560 --> 00:10:32,580 Làm sao tôi có thể bỏ rơi Lucy đang run rẩy trước cái lạnh thế này. 154 00:10:32,910 --> 00:10:33,820 Rồi, rồi... 155 00:10:34,110 --> 00:10:40,070 Nói tóm lại, tôi không thể để cơ thể xinh đẹp đó bị đóng băng được! 156 00:10:40,070 --> 00:10:42,550 Hết hầu gái rồi lại đến bò?! 157 00:10:43,760 --> 00:10:45,550 Tinh linh thập cẩm! 158 00:10:45,550 --> 00:10:46,790 Không phải "thập cẩm"! 159 00:10:47,210 --> 00:10:49,840 Taurus, hắn là của ông đấy! 160 00:10:49,840 --> 00:10:55,840 Vì Lucy-san, ta sẵn sàng nhảy vào nước sôi lửa bỏng! Sức mạnh tối đaaa! 161 00:11:00,500 --> 00:11:03,420 Chạy trên băng khác nào rước họa vào thân-tai! 162 00:11:03,420 --> 00:11:04,840 Moooo- thất bại rồi! 163 00:11:04,840 --> 00:11:06,420 Chịu thua luôn sao?! 164 00:11:06,420 --> 00:11:10,450 Tai-tai! Sao không chấp nhận sự thật đi hả...ơ? 165 00:11:10,450 --> 00:11:12,240 Hình như thiếu một đứa ...-tai? 166 00:11:12,670 --> 00:11:13,790 Ta ở trên này! 167 00:11:15,660 --> 00:11:16,350 Yukino! 168 00:11:16,350 --> 00:11:17,000 vâng! 169 00:11:17,560 --> 00:11:19,960 Libra! Hãy dịch chuyển những khối băng. 170 00:11:19,960 --> 00:11:22,880 Rõ! Tôi sẽ biến kẻ thù thành trung tâm trọng lực. 171 00:11:23,040 --> 00:11:25,860 Ui-Ui-tai-tai-tai-tai-tai! 172 00:11:25,860 --> 00:11:27,090 Lạnh quá-tai... 173 00:11:27,090 --> 00:11:28,010 Thành công rồi! 174 00:11:28,010 --> 00:11:30,010 Nice combination! 175 00:11:28,010 --> 00:11:30,010 Phối hợp ăn ý! 176 00:11:31,250 --> 00:11:32,640 Trở lại bình thường rồi. 177 00:11:32,640 --> 00:11:35,000 Vất vả thật đấy, nhưng cuối cùng cũng thắng. 178 00:11:35,360 --> 00:11:38,580 Chìa khóa chiến thắng chính là "tình yêu nồng cháy". 179 00:11:38,580 --> 00:11:40,610 Dù sao cũng cảm ơn nhé. 180 00:11:42,210 --> 00:11:45,810 Lũ tội nhân... Ta giỡn thế là đủ rồi-tai. 181 00:11:46,470 --> 00:11:52,230 Các ngươi thật không may vì đã chọc giận nhầm người rồi-tai! 182 00:11:52,230 --> 00:11:54,990 Tưởng nãy giờ ngươi "giận" sẵn rồi?! 183 00:12:01,730 --> 00:12:03,640 Fairy Tail đang dẫn đầu? 184 00:12:03,640 --> 00:12:07,700 Đúng vậy, nhưng Sabertooth vẫn còn Song Long, chưa nói trước được gì đâu. 185 00:12:08,300 --> 00:12:10,360 Cả Jura, một trong thập thánh pháp sư. 186 00:12:10,360 --> 00:12:12,300 Đừng quên cả Karuga-chan nữa! 187 00:12:12,610 --> 00:12:14,330 Biết gì không. 188 00:12:14,330 --> 00:12:19,050 Nghe ngài Quân vụ sứ nói nếu Fairy Tail thắng, ta sẽ phải thả người của họ ra đấy. 189 00:12:19,050 --> 00:12:22,960 Gì chứ? Ai mà biết được kẻ thù đang tính toán gì. 190 00:12:22,960 --> 00:12:25,050 Nhưng cả đội trưởng cũng... 191 00:12:25,050 --> 00:12:27,990 Nói gì thì nói, đó cũng vẫn là tội phản quốc. 192 00:12:28,880 --> 00:12:32,280 Thưa công chúa, thần vừa nhận được tin mới. 193 00:12:32,720 --> 00:12:36,390 Kỵ Lang Đoàn đã bắt đầu nhiệm vụ thứ 1500 ở Ngục Điện. 194 00:12:36,990 --> 00:12:40,500 Bọn tội phạm đang chống trả quyết liệt, vẫn chưa phân thắng bại. 195 00:12:41,360 --> 00:12:44,850 Chúng di chuyển xuống tầng thấp hơn và bị tách ra 5 khu vực. 196 00:12:45,650 --> 00:12:47,260 Kẻ địch có liên lạc được với nhau được không? 197 00:12:47,970 --> 00:12:51,740 Không thể. Mọi thần giao cách cảm từ bên ngoài đều đã bị chặn. 198 00:12:52,100 --> 00:12:57,020 Ta biết Đức vua rất thích chúng nhưng cứ nghĩ đến cảnh chúng bao vây... 199 00:12:57,450 --> 00:13:02,000 Mà nếu hội của chúng dành chiến thắng thì nguy. Thật... 200 00:13:08,070 --> 00:13:09,400 Lucy-sama? 201 00:13:09,400 --> 00:13:11,920 Hắn nói hắn đang tức giận, nên tôi đã gọi thứ kia ra. 202 00:13:17,280 --> 00:13:18,930 Hắn nhảy cùng luôn kìa! 203 00:13:18,930 --> 00:13:21,480 Thì ra Khóa Bạc cũng có lúc được việc. 204 00:13:21,480 --> 00:13:23,730 Kế hoạch đã thành công! Chắc vậy.. 205 00:13:23,730 --> 00:13:25,040 "Chắc vậy" sao? 206 00:13:27,550 --> 00:13:29,750 Biến thiên trọng lực-tai! 207 00:13:30,960 --> 00:13:34,480 Được rồi, tiếp theo. Mở ra! Cự Giải Môn! 208 00:13:36,260 --> 00:13:37,890 Cancer! 209 00:13:37,890 --> 00:13:38,830 Ebi! 210 00:13:38,830 --> 00:13:41,390 Ngươi là cua sao lại nói "ebi"-tai? 211 00:13:38,830 --> 00:13:41,390 ebi = tôm 212 00:13:41,390 --> 00:13:44,750 Kiểu tóc đó làm kéo trên tay ta ngứa ngáy-ebi! 213 00:13:47,530 --> 00:13:49,480 "Phong cách hoang dã"-ebi! 214 00:13:52,140 --> 00:13:54,180 "Hào hoa phong nhã"-ebi! 215 00:13:56,660 --> 00:13:58,910 "Dễ thương hồn nhiên", anh kết em rồi đấy-ebi! 216 00:13:59,460 --> 00:14:00,890 Hành quyết-kai! 217 00:14:00,890 --> 00:14:01,850 Ebi sen! 218 00:14:00,890 --> 00:14:01,850 ebi sen = phồng tôm 219 00:14:01,850 --> 00:14:02,730 Cancer! 220 00:14:03,120 --> 00:14:05,750 Nhàm! Ta hiểu ra ý đồ của ngươi rồi -tai. 221 00:14:06,030 --> 00:14:09,230 Câu giờ để cho tên bị thương kia trốn thoát đúng không-tai? 222 00:14:10,100 --> 00:14:11,520 Bị hắn phát hiện rồi... 223 00:14:11,520 --> 00:14:13,110 Lộ kế hoạch rồi... 224 00:14:13,110 --> 00:14:14,760 Ngươi sắc bén hơn bề ngoài đấy. 225 00:14:15,230 --> 00:14:18,240 Ta sẽ không để bất kì kẻ tội nhân nào trốn thoát-tai! 226 00:14:18,240 --> 00:14:21,610 Hành quyết chiêu! Tra Tấn Trận -tai! 227 00:14:21,610 --> 00:14:22,830 Cái gì thế này?! 228 00:14:22,830 --> 00:14:23,950 Công cụ hành quyết! 229 00:14:23,950 --> 00:14:25,440 Bị bắt rồi! 230 00:14:25,440 --> 00:14:27,140 Thả ta ra! 231 00:14:27,600 --> 00:14:28,420 Thôi chết! 232 00:14:28,420 --> 00:14:30,650 Đứng im-tai! 233 00:14:30,870 --> 00:14:32,780 Có vẻ hắn bị thương rất nặng nhỉ-tai. 234 00:14:32,780 --> 00:14:37,090 Nếu các ngươi manh động, ta sẽ hành hình hắn. 235 00:14:37,090 --> 00:14:37,890 Lucy! 236 00:14:37,890 --> 00:14:39,040 Nghe hắn đi! 237 00:14:39,330 --> 00:14:43,460 Chài, sao thế? Tiếp nào, tinh linh của ngươi đâu rồi? 238 00:14:44,160 --> 00:14:46,140 Thật ra hắn vốn không coi chúng ta là đối thủ. 239 00:14:46,140 --> 00:14:47,980 Không hay chút nào nhỉ. 240 00:14:47,980 --> 00:14:51,730 Đã vậy thì...Mở ra! Hổ Cáp Môn! 241 00:14:51,730 --> 00:14:53,820 Mở ra! Song Ngư Môn! 242 00:14:54,880 --> 00:14:56,230 Scorpion! 243 00:14:57,830 --> 00:14:58,720 Pisces! 244 00:15:02,500 --> 00:15:03,430 Cá! 245 00:15:03,620 --> 00:15:05,000 Cá! 246 00:15:12,080 --> 00:15:15,280 Ta là "phê" cá lắm-tai! Chỉ tiếc 2 con này to quá! 247 00:15:15,280 --> 00:15:16,540 Đến lúc rồi, Scorpio! 248 00:15:16,840 --> 00:15:18,240 Sand Buster! 249 00:15:16,840 --> 00:15:18,240 Bão cát! 250 00:15:18,240 --> 00:15:19,350 Aye! 251 00:15:19,350 --> 00:15:20,030 N-Này! 252 00:15:20,640 --> 00:15:22,330 Cảm ơn, Scorpio! 253 00:15:22,330 --> 00:15:27,930 À không... ý tôi là không có gì đâu, baby. 254 00:15:29,490 --> 00:15:31,640 Lucy, bên đây Ô kê rồi! 255 00:15:32,720 --> 00:15:34,420 Yup, cảm ơn! 256 00:15:34,900 --> 00:15:38,410 Thấy thế nào? Ta vốn rất giỏi giữ thăng bằng nhờ tập luyện nơi biển dữ đấy. 257 00:15:38,410 --> 00:15:40,170 Cảm giác thật tuyệt-tai! 258 00:15:40,530 --> 00:15:41,460 Yukino! 259 00:15:41,460 --> 00:15:42,520 Vâng! 260 00:15:42,520 --> 00:15:43,580 Scorpio! 261 00:15:42,520 --> 00:15:43,580 Pisces! 262 00:15:47,400 --> 00:15:49,150 Chóng mặt quá-tai! 263 00:15:49,880 --> 00:15:51,710 Lucy-sama, tiếp theo làm gì đây? 264 00:15:51,710 --> 00:15:55,700 Loke! Nhắm vào hắn ta, nhớ né Pisces ra! 265 00:15:56,210 --> 00:16:00,370 Tuy không phải dễ dàng, nhưng tôi sẽ làm bất cứ chuyện gì vì Lucy! 266 00:16:00,870 --> 00:16:04,400 Hãy xem đây! Kim Quyền Chưởng! 267 00:16:05,590 --> 00:16:07,690 Giỏi lắm! Loke của ta có khác! 268 00:16:07,690 --> 00:16:09,530 Ánh sáng rực rỡ ghê ha! 269 00:16:10,260 --> 00:16:13,020 Không phải của tôi. Ánh sáng đó... 270 00:16:13,020 --> 00:16:15,860 Ta vừa đối trọng lại ánh sáng của ngươi đấy-tai! 271 00:16:15,860 --> 00:16:19,500 Xuất chiêu! Bạch Dạ Địa Thế -tai! 272 00:16:19,900 --> 00:16:21,150 Sao lại vậy được?! 273 00:16:21,910 --> 00:16:25,030 Đến nước này thì mình buộc phải dùng con át chủ bài thôi. 274 00:16:27,870 --> 00:16:30,590 Ngươi đã bước vào cõi mơ chưa đấy? 275 00:16:30,870 --> 00:16:35,430 Trong tất cả các tuyệt kĩ hành quyết, ta thích nhất là chiêu này đấy. 276 00:16:35,960 --> 00:16:38,110 À mà không phải đối thủ nào cũng được "nếm" đâu... 277 00:16:38,740 --> 00:16:42,540 Đã lâu rồi ta chưa được hành hình một tội nhân nào dễ thương như ngươi. 278 00:16:46,550 --> 00:16:51,390 Sao rồi? Có liên lạc được với nhóm giải cứu không, Warren? 279 00:16:51,700 --> 00:16:53,560 Lạ thật... 280 00:16:54,280 --> 00:16:57,510 Natsu và những người khác đang hướng về cung điện Mercurius. 281 00:16:57,510 --> 00:17:02,090 Từ chỗ này không xa cho lắm, đáng lẽ phải liên lạc được, nhưng... 282 00:17:02,470 --> 00:17:07,090 Đệ nhất, có chắc xung đột ma thuật mà ngài cảm nhận được là ở dưới lòng đất không? 283 00:17:07,190 --> 00:17:09,480 Ừ, Không sai vào đâu được. 284 00:17:09,930 --> 00:17:14,850 Cũng có thể là do Nhật Môn. Nó hấp thụ mọi ma lực gần đó, đúng không? 285 00:17:14,850 --> 00:17:19,890 Không. Đệ nhất vẫn cảm nhận được ma thuật từ trận chiến, nên chắc là do một nguyên nhân khác. 286 00:17:20,260 --> 00:17:25,390 Nhưng họ giao chiến với ai? Kị sĩ hoàng gia hay một lực lượng khác? 287 00:17:25,390 --> 00:17:28,930 Đối phương cũng sử dụng ma thuật mà nhỉ? Nhưng sao vẫn... 288 00:17:29,400 --> 00:17:32,600 Không ngờ đối phương lại có thể đánh ngang cơ với nhóm Natsu lâu đến vậy. 289 00:17:32,600 --> 00:17:37,090 Cơ mà nếu bị phát giác thì ở đây người ta đã bàn tán huyên náo rồi. 290 00:17:37,480 --> 00:17:42,680 Cũng có khả năng là Lucy và Yukino đã được giải cứu. 291 00:17:44,640 --> 00:17:49,250 Mặc dù không chính thức công bố, nhưng có tin đồn về một đơn vị độc lập. 292 00:17:49,570 --> 00:17:54,270 Đừng nói đó là Đao phủ nhé, Alzack. Họ chỉ là... 293 00:17:54,270 --> 00:17:57,260 Tôi biết. Có lẽ chỉ là truyền thuyết, nhưng... 294 00:17:57,600 --> 00:18:01,010 Nhưng sau khi nghe nói về kế hoạch Nhật Thực... 295 00:18:01,010 --> 00:18:03,030 ...thì "chúng" có thể là thật lắm. 296 00:18:03,240 --> 00:18:09,040 Phải rồi! Tôi chỉ nghe thấy những tiếng động lạ, có lẽ là do chúng đã làm nhiễu. 297 00:18:09,410 --> 00:18:13,900 Thật bất an, nhưng tạm thời chúng ta chưa thể làm gì được. 298 00:18:13,900 --> 00:18:18,280 Đúng vậy, giờ chỉ có thể đặt niềm tin vào bọn nhóc và chờ đợi thôi. 299 00:18:20,620 --> 00:18:23,460 Sao vậy? Đánh mãi mà chẳng trúng phát nào là sao?! 300 00:18:23,790 --> 00:18:29,100 Thái độ này...Ngươi vẫn chưa nhận ra lỗi và chấp nhận hình phạt gì cả. 301 00:18:29,100 --> 00:18:31,370 Ta chưa từng thấy tên tội phạm như ngươi. 302 00:18:31,670 --> 00:18:36,290 Một lúc nữa thôi, ta sẽ cho ngươi đo ván, rồi còn đi tìm nhóm Lucy nữa chứ! 303 00:18:36,290 --> 00:18:39,500 Đồng bọn của ngươi đều đã bị hành quyết cả rồi. 304 00:18:39,500 --> 00:18:42,410 Qua thế giới bên kia mà gặp bọn chúng đi. 305 00:18:42,410 --> 00:18:46,780 Đừng tưởng bở! Bạn ta không dễ bị hạ vậy đâu. 306 00:18:46,780 --> 00:18:49,370 Đừng xem thường Fairy Tail! 307 00:18:49,790 --> 00:18:53,370 Pháp sư của một hội thấp kém mà dám thách thức cả vương quốc sao? 308 00:18:53,900 --> 00:18:58,170 Còn các ngươi: bắt cóc thành viên hội và đe dọa hành quyết bọn ta thì chết chắc rồi! 309 00:18:58,530 --> 00:18:59,980 Ta sẽ kết liễu hết! 310 00:19:01,880 --> 00:19:02,630 Pisces! 311 00:19:04,120 --> 00:19:05,770 Tai?! Con cá... 312 00:19:06,270 --> 00:19:09,450 "Cá"? Không lẽ họ...? 313 00:19:09,900 --> 00:19:13,890 Hình hài thực sự của Pisces. Tinh linh phụ mẫu 314 00:19:15,560 --> 00:19:18,630 Mẹ, chúng ta được triệu hồi dưới hình dạng này... 315 00:19:18,630 --> 00:19:20,900 ...nghĩa là có kẻ sắp bị tiêu diệt, con trai. 316 00:19:21,060 --> 00:19:24,420 Cô ấy vẫn đẹp như thường lệ nhỉ. Ai biết đâu là đã có con cơ chứ. 317 00:19:24,830 --> 00:19:25,720 Nhờ 2 người. 318 00:19:26,190 --> 00:19:27,740 Okay, thưa mẹ! 319 00:19:28,170 --> 00:19:29,740 Tôi không phải là mẹ cậu. 320 00:19:32,670 --> 00:19:33,880 Tuyệt quá! 321 00:19:33,880 --> 00:19:36,100 Tớ thích họ dưới hình dạng cá hơn. 322 00:19:36,100 --> 00:19:37,000 Cái cậu này... 323 00:19:37,250 --> 00:19:38,760 Ui-tai-tai! 324 00:19:38,760 --> 00:19:41,270 Kết thúc thôi nào, con trai. 325 00:19:41,270 --> 00:19:43,010 Vâng, thưa mẹ! 326 00:19:45,560 --> 00:19:48,480 Địa thể pháp! Trường Nham Thạch! 327 00:19:48,480 --> 00:19:49,940 Mẹ ơi, cái gì thế này?! 328 00:19:50,230 --> 00:19:52,050 Sắp được ăn cá nướng rồi -tai! 329 00:19:52,900 --> 00:19:54,400 Ngươi muốn ăn họ sao?! 330 00:19:55,360 --> 00:19:56,560 Arcadios-sama! 331 00:19:56,560 --> 00:19:57,400 Loke! 332 00:19:57,890 --> 00:20:00,940 Không sao đâu! Tôi vẫn xoay sở được. 333 00:20:01,550 --> 00:20:05,670 Nhưng nếu cô nài nỉ thì tôi ôm thêm cô cũng được. 334 00:20:05,670 --> 00:20:06,620 Rồi, rồi... 335 00:20:07,450 --> 00:20:09,320 Biết phải làm gì rồi chứ, con trai? 336 00:20:09,320 --> 00:20:10,910 Con đã biết, thưa mẹ! 337 00:20:16,990 --> 00:20:19,710 Dung nham bị đông lại?! 338 00:20:19,710 --> 00:20:23,040 Bởi mấy tia nước thôi sao? Thật vô lý! 339 00:20:23,040 --> 00:20:24,990 Đó là chênh lệch ma lực giữa ta và hắn đó, con trai. 340 00:20:24,990 --> 00:20:27,130 Đúng vậy, thưa mẹ. 341 00:20:27,630 --> 00:20:29,300 Được cứu rồi... 342 00:20:29,300 --> 00:20:31,670 Cậu phải nhảy lên liền chứ. 343 00:20:31,670 --> 00:20:32,670 Ừ ha. 344 00:20:34,060 --> 00:20:36,990 Hình như ma thuật của phe ta cũng ảnh hưởng đến tôi... 345 00:20:36,990 --> 00:20:39,560 Kết thúc hắn trong một lần này nhé, Lucy-sama. 346 00:20:39,560 --> 00:20:43,290 Được rồi, lần này thì dứt điểm thôi, Taurus. 347 00:20:43,290 --> 00:20:46,400 Một búa! 348 00:20:48,270 --> 00:20:51,740 Tôi hạ hắn ta rồi, Lucy-san! 349 00:20:52,290 --> 00:20:53,400 Yay! 350 00:20:53,400 --> 00:20:55,230 Ơ, cậu đang làm gì vậy? 351 00:20:55,230 --> 00:21:01,110 Tớ nhận ra nếu ngồi thế này thì ấm mông ghê cơ. 352 00:21:02,540 --> 00:21:07,860 Bọn tinh linh làm ta mất hết cả hứng! Địa thể pháp! Cuồng Đại Triều Cường! 353 00:21:09,940 --> 00:21:11,090 Tớ có linh cảm xấu.... 354 00:21:12,030 --> 00:21:14,930 Cả cá lẫn bò, "về với biển" hết cho ta -tai! 355 00:21:15,140 --> 00:21:16,720 Mẹ ơi! Đây là... 356 00:21:16,720 --> 00:21:18,420 Đừng di chuyển, con trai! 357 00:21:19,870 --> 00:21:23,310 Bò thì có liên quan gì đến biển cơ chứ! 358 00:21:25,250 --> 00:21:26,560 Cá! 359 00:21:27,020 --> 00:21:30,360 Hắn nhận ra điểm yếu của song ngư lại chính là nước... 360 00:21:30,360 --> 00:21:31,970 Họ là cá mà nhỉ? 361 00:21:31,970 --> 00:21:34,220 Lucy! Cô ổn không?! 362 00:21:34,220 --> 00:21:35,740 Không sao! 363 00:21:35,740 --> 00:21:40,400 Không thể hiểu nổi...Nước vừa nông lại vừa không gây ra bất cứ sát thương nào... 364 00:21:40,400 --> 00:21:42,450 Ngươi có âm mưu gì vậy? 365 00:21:42,450 --> 00:21:44,630 Nhìn vào trung tâm vòng xoáy đi-tai! 366 00:21:44,630 --> 00:21:48,730 Nếu bị hút vào đó, ngươi sẽ bị cuốn phăng đi-tai! 367 00:21:49,880 --> 00:21:52,510 Cuốn đi đâu?! 368 00:21:52,740 --> 00:21:53,350 Chịu. 369 00:21:53,740 --> 00:21:56,440 "Đích đến ngẫu nhiên" là điểm đáng sợ nhất của nó đấy. 370 00:21:58,200 --> 00:22:02,730 Lũ tội nhân các ngươi hãy biến mất cùng dòng nước đi-tai! 371 00:22:03,990 --> 00:22:07,880 Nước... chính nó, nước! Nếu có nước thì... 372 00:22:08,260 --> 00:22:11,290 Lucy, đừng nói là cậu định triệu hồi ả ta nhá?! 373 00:22:11,290 --> 00:22:12,650 Cô ta? 374 00:22:12,650 --> 00:22:15,200 Mở ra! Bảo Bình Môn! 375 00:22:21,450 --> 00:22:22,750 Aquarius! 376 00:23:57,480 --> 00:24:01,560 Lucy đã triệu tập "quỷ" tinh linh, chúng ta không việc gì phải sợ , nhỉ? 377 00:24:01,800 --> 00:24:04,390 Được rồi! Đến lúc đá đít chúng rồi! 378 00:24:04,390 --> 00:24:07,310 Yup! Nhanh lên để mà còn kịp tìm lối ra nữa. 379 00:24:07,310 --> 00:24:10,110 Ừ! Không thể bị kẹt dưới này mãi được. 380 00:24:10,110 --> 00:24:12,130 Hay lắm, Natsu! Tiến lên! 381 00:24:12,130 --> 00:24:15,080 Chúng ta sẽ cho bọn chúng được mở rộng tầm mắt. 382 00:24:15,450 --> 00:24:17,880 Kì tới: Nơi chúng ta đặt chân đến! 383 00:24:17,880 --> 00:24:21,340 Vì bạn bè, bọn ta sẵn sàng đối đầu với vương quốc, thậm chí cả thế giới! 384 00:24:21,340 --> 00:24:23,040 Đó chính là Fairy Tail! 385 00:24:23,040 --> 00:24:25,040 Cố lên, Natsu! 32315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.