Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,725 --> 00:00:20,854
SETE ANOS ATR�S
2
00:01:39,933 --> 00:01:42,644
Acabem com ele!
Acabem com esse puto!
3
00:01:44,980 --> 00:01:47,774
Matem-no! Matem esse puto!
4
00:03:43,390 --> 00:03:44,975
Onde ele est�?
5
00:03:45,851 --> 00:03:48,645
Devemos ficar na casa?
Ele pode voltar.
6
00:03:57,154 --> 00:04:00,782
- N�o se mexa!
- Eu me rendo! N�o vi que era a pol�cia.
7
00:04:05,537 --> 00:04:06,830
PASSADO
8
00:04:08,874 --> 00:04:10,542
Fique no ch�o, porra.
9
00:04:15,714 --> 00:04:20,552
CABO DO MEDO
10
00:04:27,100 --> 00:04:29,394
BASEADO EM OS VIOLENTOS
DE JOHN D. MACDONALD
11
00:04:30,145 --> 00:04:32,481
BASEADO NOS ROTEIROS DE CABO DO MEDO
DE WESLEY STRICK E JAMES R. WEBB
12
00:04:42,616 --> 00:04:44,367
S� uma picadinha.
13
00:04:44,368 --> 00:04:46,327
- Not�cias do Grayson?
- N�o.
14
00:04:46,328 --> 00:04:49,455
Devem estar interrogando o Cady
na delegacia agora.
15
00:04:49,456 --> 00:04:54,127
Est� se lembrando de algo?
Aonde foi? O que tomou?
16
00:04:55,379 --> 00:04:57,089
Voc� sumiu o dia todo, Zack.
17
00:05:02,344 --> 00:05:03,554
� a Natalie.
18
00:05:05,597 --> 00:05:09,225
Se lembrar onde perdeu seu dedo,
posso pegar e p�r no gelo.
19
00:05:09,226 --> 00:05:10,394
Colar de volta.
20
00:05:15,816 --> 00:05:16,983
O que foi?
21
00:05:16,984 --> 00:05:19,193
- T� tudo bem?
- T� dif�cil engolir.
22
00:05:19,194 --> 00:05:20,696
Posso falar com o m�dico?
23
00:05:21,530 --> 00:05:22,947
J� est� vindo.
24
00:05:22,948 --> 00:05:24,491
Vou ver se consigo�
25
00:05:33,166 --> 00:05:34,168
Afasta.
26
00:05:36,503 --> 00:05:42,175
- N�o!
- Para, senhora. Meu Deus! Senhora�
27
00:05:42,176 --> 00:05:44,761
- Me solta! N�o me toca!
- Preciso de ajuda!
28
00:05:47,222 --> 00:05:48,223
Com licen�a.
29
00:05:55,480 --> 00:05:56,481
N�o tem copo.
30
00:06:04,239 --> 00:06:08,785
At� quando vai ficar mexendo nisso?
Torceram feio meu dedo quando me atacaram.
31
00:06:10,078 --> 00:06:12,413
N�o quebrou, t�?
S� saiu do lugar.
32
00:06:12,414 --> 00:06:13,498
Tem certeza?
33
00:06:13,999 --> 00:06:15,834
- J� fez isso antes?
- Todo dia.
34
00:06:17,920 --> 00:06:19,963
- Esse � o melhor jeito?
- O �nico.
35
00:06:21,256 --> 00:06:22,424
- Ok.
- N�o, n�o.
36
00:06:27,513 --> 00:06:29,305
- Fique parado.
- Doutor�
37
00:06:29,306 --> 00:06:31,600
- Deixe que eu fa�o.
- N�o.
38
00:06:33,477 --> 00:06:34,937
Pronto, simples assim.
39
00:06:35,938 --> 00:06:41,275
Agora precisa de uma tala,
Sr. Cady.
40
00:06:41,276 --> 00:06:42,652
Certo, obrigado.
41
00:06:42,653 --> 00:06:45,656
Ele � todo de voc�s, detetives.
42
00:06:46,698 --> 00:06:47,949
Obrigado, doutor.
43
00:06:47,950 --> 00:06:51,786
Ningu�m est� respondendo.
� como se tivessem me esquecido.
44
00:06:51,787 --> 00:06:54,539
Como ele perdeu o dedo?
Onde sua m�e estava?
45
00:06:54,540 --> 00:06:55,957
- E o Tom?
- Paul.
46
00:06:55,958 --> 00:06:57,376
Vou voltar para a cama.
47
00:06:59,628 --> 00:07:02,631
- T� bom.
- Desculpe. A Brittany tem ins�nia.
48
00:07:03,382 --> 00:07:04,550
- T�, pai.
- Tchau.
49
00:07:33,036 --> 00:07:35,037
- Vamos farrear!
- Que susto.
50
00:07:35,038 --> 00:07:37,540
- Callie.
- Trouxe bebida e baseado.
51
00:07:37,541 --> 00:07:40,210
- Ei, ei.
- Que bom.
52
00:07:41,587 --> 00:07:43,630
- Meu Deus.
- Te peguei.
53
00:07:44,214 --> 00:07:46,466
Trouxe o que voc� gosta,
trouxe tudo.
54
00:07:46,967 --> 00:07:49,969
Sr. Cady, pode responder
a algumas perguntas?
55
00:07:49,970 --> 00:07:52,472
� agora que pe�o um advogado?
56
00:07:54,558 --> 00:07:58,019
Bom, o senhor atacou
tr�s policiais esta noite.
57
00:07:58,020 --> 00:08:00,438
Acho que seria melhor cooperar.
58
00:08:00,439 --> 00:08:03,817
Por que n�o fala o que fez
nas �ltimas 24 horas?
59
00:08:04,693 --> 00:08:07,236
Seus policiais
n�o se identificaram.
60
00:08:07,237 --> 00:08:11,574
Estava em uma casa alugada.
O propriet�rio deu permiss�o.
61
00:08:11,575 --> 00:08:14,660
Olha, j� era bem tarde,
ouvi gente sussurando�
62
00:08:14,661 --> 00:08:18,415
Foi s� uma rea��o.
Sabia que tenho dano cerebral?
63
00:08:19,041 --> 00:08:20,417
Sobre esse dano�
64
00:08:21,460 --> 00:08:25,005
Voc� geralmente tem alucina��es
ou v� coisas?
65
00:08:25,923 --> 00:08:28,133
Como sua esposa e filho mortos?
66
00:08:30,719 --> 00:08:31,845
O que foi?
67
00:08:33,096 --> 00:08:34,972
Agora j� sei quem te mandou.
68
00:08:37,476 --> 00:08:40,312
E qual � a gra�a nisso, Sr. Cady?
69
00:09:04,086 --> 00:09:05,546
Falando no diabo�
70
00:09:08,882 --> 00:09:11,510
Grayson,
quero falar com o Sr. Cady a s�s.
71
00:09:12,511 --> 00:09:14,555
Voc�s se conhecem? Claro que sim.
72
00:09:16,348 --> 00:09:18,933
Deveria deixar com a gente,
Sra. Bowden.
73
00:09:18,934 --> 00:09:22,813
Na verdade, quero falar
com um advogado. Essa advogada.
74
00:09:23,772 --> 00:09:24,773
Voc�s ouviram.
75
00:09:39,997 --> 00:09:41,665
N�o v�o terminar isso nunca?
76
00:09:42,583 --> 00:09:45,294
Meu pai demitiu
outro empreiteiro.
77
00:09:47,713 --> 00:09:49,631
Gosto quando Tom fica agressivo.
78
00:09:50,549 --> 00:09:55,846
Tipo: "eu era fuzileiro naval
e posso te levantar no supino".
79
00:09:59,766 --> 00:10:02,936
O que foi?
Voc�s nem s�o parentes de sangue.
80
00:10:03,937 --> 00:10:05,771
Por que voc� � assim?
81
00:10:05,772 --> 00:10:09,902
N�o fique chateada.
Prefiro a Natalie divertida.
82
00:10:20,662 --> 00:10:21,663
Pegue.
83
00:10:22,581 --> 00:10:26,668
N�o quero estar chapada
quando eles voltarem.
84
00:10:28,587 --> 00:10:29,588
T� bom.
85
00:10:37,262 --> 00:10:38,555
Pode soprar pra mim.
86
00:10:40,182 --> 00:10:42,059
N�o consegue fumar sozinha?
87
00:10:43,477 --> 00:10:48,690
Precisa que eu mastique e d�
na sua boca, igual passarinho?
88
00:10:50,150 --> 00:10:51,151
N�o.
89
00:11:12,130 --> 00:11:14,466
N�o, seria estranho.
90
00:11:18,887 --> 00:11:20,097
Desculpe.
91
00:11:28,355 --> 00:11:29,356
� um telefone?
92
00:11:30,399 --> 00:11:35,111
Meu filho veio pra casa com nove dedos
depois do seu discurso sobre cort�-los.
93
00:11:35,112 --> 00:11:38,489
Seu filho perdeu o dedo?
O que aconteceu?
94
00:11:38,490 --> 00:11:40,784
Ele n�o se lembra,
pois voc� o drogou.
95
00:11:41,368 --> 00:11:43,120
- Eu o droguei.
- Sim.
96
00:11:44,121 --> 00:11:45,413
Por que faria isso?
97
00:11:45,414 --> 00:11:48,208
Max, eu sei que foi voc�.
98
00:11:49,126 --> 00:11:50,794
Vou fazer outra pergunta.
99
00:11:52,045 --> 00:11:53,797
Por que eu te machucaria?
100
00:11:57,968 --> 00:11:59,428
N�o estou na sua mente.
101
00:12:01,680 --> 00:12:03,556
Sinto muito pelo seu filho.
102
00:12:03,557 --> 00:12:07,059
Se est� usando drogas
e escolhendo mal, isso n�o � bom.
103
00:12:07,060 --> 00:12:10,439
Mas ele � novo.
Pode mudar, voc� mudou.
104
00:12:11,023 --> 00:12:12,273
N�o fa�a isso.
105
00:12:12,274 --> 00:12:13,649
- O qu�?
- N�o sabe.
106
00:12:13,650 --> 00:12:14,734
- N�o?
- N�o.
107
00:12:14,735 --> 00:12:18,196
Lembro que temos muito em comum.
108
00:12:18,197 --> 00:12:21,073
Inf�ncias e pais complicados.
109
00:12:21,074 --> 00:12:24,912
E, escute, seu filho tem sorte
de ter voc�.
110
00:12:27,581 --> 00:12:31,585
E voc� tem sorte.
Conseguiu tudo que queria.
111
00:12:33,086 --> 00:12:34,087
Vai se foder.
112
00:12:38,383 --> 00:12:40,385
- Zack Bowden?
- Ele est� ali.
113
00:12:42,304 --> 00:12:44,139
- Sr. Bowden?
- Sim.
114
00:12:44,640 --> 00:12:46,641
Sou a Dra. Minter, psiquiatra.
115
00:12:46,642 --> 00:12:48,017
- Oi.
- Pode vir aqui?
116
00:12:48,018 --> 00:12:50,270
Sim,
minha esposa j� est� voltando.
117
00:12:52,439 --> 00:12:53,982
Onde voc� est�?
118
00:12:56,276 --> 00:12:57,861
Seu filho usa drogas?
119
00:12:58,612 --> 00:13:00,029
N�o, n�o.
120
00:13:00,030 --> 00:13:05,618
- Talvez maconha, mas drogas pesadas n�o.
- Alg�em com doen�a mental na fam�lia?
121
00:13:05,619 --> 00:13:06,745
N�o.
122
00:13:08,497 --> 00:13:11,916
O pai da minha esposa.
Acho que � bipolar.
123
00:13:11,917 --> 00:13:13,793
Mas eles n�o se falam.
124
00:13:13,794 --> 00:13:14,795
E do seu lado?
125
00:13:15,921 --> 00:13:16,922
N�o.
126
00:13:18,882 --> 00:13:21,051
Aconteceu algo em casa?
Na escola?
127
00:13:28,684 --> 00:13:33,730
No ano passado, Zack tinha
uma namorada da idade dele e tinha�
128
00:13:35,148 --> 00:13:37,317
Algumas fotos �ntimas dela.
129
00:13:38,151 --> 00:13:42,363
E ele�
estava em um chat com os amigos.
130
00:13:42,364 --> 00:13:47,119
E� acho que um deles tamb�m
gostava dela e contou tudo a ela.
131
00:13:48,287 --> 00:13:54,542
Ele se desculpou,
mas a escola o usou como exemplo.
132
00:13:54,543 --> 00:13:57,170
E isso� se arrastou por meses.
133
00:13:57,171 --> 00:13:59,088
� humilhante.
134
00:13:59,089 --> 00:14:00,174
E�
135
00:14:01,175 --> 00:14:04,845
Ele perdeu os amigos
e est� afastado desde ent�o.
136
00:14:11,393 --> 00:14:13,395
Merda, que cheiro � esse?
137
00:14:30,913 --> 00:14:32,747
Meu Deus. � um gamb�.
138
00:14:32,748 --> 00:14:35,501
Callie!
139
00:14:36,126 --> 00:14:37,127
Merda.
140
00:14:38,545 --> 00:14:39,546
Nossa�
141
00:14:41,840 --> 00:14:43,217
Meu Deus.
142
00:14:44,218 --> 00:14:47,054
Que porra � essa?
143
00:14:56,271 --> 00:14:57,355
CHAMADA RECEBIDA
144
00:14:57,356 --> 00:14:58,814
CHAMADA PERDIDA
145
00:14:58,815 --> 00:15:00,692
� o telefone do Zack.
146
00:15:07,032 --> 00:15:08,033
Meu Deus.
147
00:15:08,617 --> 00:15:10,284
Pode chamar um m�dico?
148
00:15:10,285 --> 00:15:11,578
J� ligo de volta.
149
00:15:12,371 --> 00:15:14,747
Podemos continuar dando voltas.
150
00:15:14,748 --> 00:15:17,875
Pode dizer � pol�cia
que saio por a� cortando dedos
151
00:15:17,876 --> 00:15:21,087
e que vejo minha fam�lia morta.
152
00:15:21,088 --> 00:15:23,966
Sabe que n�o falei aquilo
no sentido literal, n�?
153
00:15:24,591 --> 00:15:28,636
Ou acha que depois de todos
esses anos preso eu fiquei
154
00:15:28,637 --> 00:15:30,847
meio louco, caducando.
Fala s�rio.
155
00:15:30,848 --> 00:15:33,976
N�o acho que voc� � louco.
Acho que � culpado.
156
00:15:34,560 --> 00:15:35,769
Anna, cad� voc�?
157
00:15:37,145 --> 00:15:38,437
Calma, respira.
158
00:15:38,438 --> 00:15:40,107
Depois de 17 anos�
159
00:15:41,233 --> 00:15:44,278
Acha que o que faria primeiro
� desmembrar o garoto?
160
00:15:45,529 --> 00:15:47,489
S� para sacanear a m�e dele?
161
00:15:48,407 --> 00:15:50,909
Que merda voc� fez com meu filho?
162
00:15:51,952 --> 00:15:53,871
E onde est� o dedo dele?
163
00:15:55,205 --> 00:15:59,418
- Nat, n�o posso falar. O que �?
- Ele fez aqui. Dentro de casa.
164
00:16:00,586 --> 00:16:01,669
Na sala.
165
00:16:01,670 --> 00:16:02,921
Ele est� engasgado!
166
00:16:07,301 --> 00:16:08,302
T� tudo bem?
167
00:16:12,264 --> 00:16:13,265
Jesus.
168
00:16:14,099 --> 00:16:15,350
� o dedo dele?
169
00:16:16,101 --> 00:16:17,226
- �.
- Por que eu�
170
00:16:17,227 --> 00:16:18,561
- Sra. Bowden?
- Sim?
171
00:16:18,562 --> 00:16:19,938
� o seu filho.
172
00:16:25,194 --> 00:16:27,820
Nem sei se � poss�vel
tirar o pr�prio dedo.
173
00:16:27,821 --> 00:16:31,658
Pelo jeito os dedos na articula��o
n�o precisam de muita for�a.
174
00:16:32,993 --> 00:16:35,286
O m�dico disse: "�
como uma cenoura."
175
00:16:35,287 --> 00:16:36,330
- O qu�?
- Eu�
176
00:16:38,373 --> 00:16:42,961
Acho que ele voltou e est�vamos
no museu, tomou o que quer que seja�
177
00:16:44,296 --> 00:16:46,340
E arrancou o dedo em casa.
178
00:16:47,049 --> 00:16:50,552
Depois que voltamos, ele
saiu da casa e o alarme disparou.
179
00:16:51,053 --> 00:16:52,429
Algu�m fez isso.
180
00:16:53,639 --> 00:16:56,098
Max estava no museu com a gente.
181
00:16:56,099 --> 00:16:57,309
Ele apareceu depois.
182
00:16:57,893 --> 00:17:00,312
Antes ele estava
tirando a habilita��o.
183
00:17:01,230 --> 00:17:03,147
Ele tem um �libi incontest�vel.
184
00:17:03,148 --> 00:17:04,148
O que ent�o?
185
00:17:05,651 --> 00:17:07,778
O Zack fez isso em si mesmo?
186
00:17:11,698 --> 00:17:12,699
N�o.
187
00:17:13,534 --> 00:17:14,660
Quero ir pra casa.
188
00:17:15,743 --> 00:17:17,079
Eu sei, querido.
189
00:17:17,996 --> 00:17:20,332
Mas precisam
que fique essa noite, t�?
190
00:17:21,250 --> 00:17:22,333
T� bom.
191
00:17:22,334 --> 00:17:24,210
Vou ver como a Natalie est�.
192
00:17:24,211 --> 00:17:25,711
- T�.
- Eu volto depois.
193
00:17:25,712 --> 00:17:26,796
- T�.
- T� bom?
194
00:17:26,797 --> 00:17:28,882
- Tchau.
- Tchau.
195
00:17:35,138 --> 00:17:37,138
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
196
00:17:37,140 --> 00:17:38,517
Espera, espera a�.
197
00:17:39,101 --> 00:17:40,477
Preciso mijar.
198
00:17:42,437 --> 00:17:43,896
- Vamos l�.
- N�o, eu�
199
00:17:43,897 --> 00:17:45,899
N�o precisa entrar comigo, pai.
200
00:17:46,775 --> 00:17:47,985
Vou esperar aqui.
201
00:18:07,546 --> 00:18:10,007
Soube que um dedinho sumiu.
202
00:18:11,008 --> 00:18:12,009
Est� doendo?
203
00:18:13,760 --> 00:18:15,012
N�o muito.
204
00:18:15,512 --> 00:18:16,513
Que bom.
205
00:18:22,102 --> 00:18:24,104
Seus pais v�o cuidar de voc�.
206
00:18:29,443 --> 00:18:30,652
Eles que se fodam.
207
00:18:40,412 --> 00:18:42,497
- Tudo bem?
- Tudo.
208
00:18:43,624 --> 00:18:49,880
- Estou cansado. Vamos subir.
- A su�te presidencial espera.
209
00:20:37,863 --> 00:20:39,489
Meu Deus, desculpa.
210
00:20:41,617 --> 00:20:42,826
Novidades do Zack?
211
00:20:44,411 --> 00:20:47,164
Seu pai ainda est� no hospital,
eu vou voltar.
212
00:20:48,916 --> 00:20:50,375
Eu vi um gamb� aqui.
213
00:20:52,252 --> 00:20:54,213
Acho que est� morando na parede.
214
00:20:56,757 --> 00:20:58,799
Eu ouvi um barulho outro dia.
215
00:20:58,800 --> 00:21:00,427
Sabe o que � tudo isso?
216
00:21:01,595 --> 00:21:02,596
N�o.
217
00:21:03,388 --> 00:21:07,351
E nunca o viu fazer isso antes?
218
00:21:08,310 --> 00:21:09,311
Nunca.
219
00:21:11,980 --> 00:21:16,276
Ele n�o conversa
mais tanto assim comigo.
220
00:21:18,487 --> 00:21:20,489
Parece que conheceu uma garota.
221
00:21:22,491 --> 00:21:25,327
E ela � muito gata.
222
00:21:25,994 --> 00:21:27,663
�timo, isso � �timo.
223
00:21:30,916 --> 00:21:34,670
A prop�sito,
encontrei o telefone dele.
224
00:21:35,254 --> 00:21:36,922
N�o sei a senha, mas�
225
00:21:45,264 --> 00:21:48,016
Ainda bem que voc�
n�o d� trabalho assim.
226
00:21:57,192 --> 00:21:59,653
Noa, n�o posso ir hoje. Eu�
227
00:22:01,822 --> 00:22:03,031
S�rio?
228
00:22:04,825 --> 00:22:05,826
Como?
229
00:22:17,045 --> 00:22:19,505
Os dois morreram? Como assim?
230
00:22:19,506 --> 00:22:22,885
Acham que ela o matou e desmaiou.
Ataque card�aco talvez.
231
00:22:23,468 --> 00:22:25,178
Mas ela queria libert�-lo.
232
00:22:25,179 --> 00:22:29,640
Parece que ele saiu ontem � tarde. E
voltou fora de si, b�bado ou chapado.
233
00:22:29,641 --> 00:22:32,519
Os vizinhos ouviram uma briga,
gritos e os tiros.
234
00:22:33,270 --> 00:22:35,689
As pessoas nem sempre
agem como queremos.
235
00:22:36,857 --> 00:22:39,443
- Preciso ver.
- Eu j� imaginava.
236
00:22:51,955 --> 00:22:53,373
N�o precisamos ficar.
237
00:22:55,626 --> 00:22:56,627
T�.
238
00:22:57,794 --> 00:23:02,674
Ele falou que queria ir na corrida.
Levar a m�e, que porra � essa?
239
00:23:03,425 --> 00:23:08,054
A pris�o � um aprendizado em primeira
m�o sobre como um homem pode mudar.
240
00:23:08,055 --> 00:23:10,181
Pode constru�-lo, destru�-lo,
241
00:23:10,182 --> 00:23:13,184
ou transform�-lo em algo
que nem sua m�e saberia.
242
00:23:13,185 --> 00:23:14,310
N�o se culpe.
243
00:23:14,311 --> 00:23:18,315
A hora n�o � boa, mas precisamos
falar sobre outro inocente.
244
00:23:19,650 --> 00:23:23,819
O Max n�o. Ruben.
Ele quer desistir do recurso.
245
00:23:23,820 --> 00:23:26,864
N�o pode desistir.
A execu��o � em seis semanas.
246
00:23:26,865 --> 00:23:32,579
Por isso precisa ir at� Tarwater hoje
e convenc�-lo a continuar lutando.
247
00:23:33,247 --> 00:23:34,581
N�o posso.
248
00:23:35,624 --> 00:23:39,877
- Zack est� no hospital.
- O que aconteceu? Ele est� bem?
249
00:23:39,878 --> 00:23:42,255
Dormirei melhor quando souber,
250
00:23:42,256 --> 00:23:45,466
mas ele receber� alta logo,
ent�o preciso ir pra casa.
251
00:23:45,467 --> 00:23:46,927
Amanh� falo com o Ruben.
252
00:23:51,306 --> 00:23:52,891
Olha quem voltou.
253
00:23:56,770 --> 00:23:57,771
Oi, m�e.
254
00:23:58,272 --> 00:23:59,772
Oi, querido.
255
00:23:59,773 --> 00:24:03,026
Deve estar com fome, n�?
Quer comer alguma coisa?
256
00:24:03,569 --> 00:24:04,735
N�o.
257
00:24:04,736 --> 00:24:08,197
Um caf� preto do Savannah
Coffee Roasters seria bom.
258
00:24:08,198 --> 00:24:09,241
T�, pode deixar.
259
00:24:10,617 --> 00:24:13,370
Eles te deram instru��es
em rela��o ao seu p�?
260
00:24:14,580 --> 00:24:17,290
Sem banho.
E usar a bota at� sexta-feira.
261
00:24:17,291 --> 00:24:18,876
Vai ficar bem fedido, n�?
262
00:24:19,793 --> 00:24:21,085
Deixaram eu ficar.
263
00:24:21,086 --> 00:24:22,087
Com a bota?
264
00:24:22,963 --> 00:24:24,339
N�o, com o dedo.
265
00:24:28,886 --> 00:24:30,136
Vou me trocar.
266
00:24:30,137 --> 00:24:31,138
T� bom.
267
00:24:38,270 --> 00:24:39,479
O que est� pensando?
268
00:24:40,397 --> 00:24:44,151
Acho que tem muita coisa
que n�o sabemos sobre nosso filho,
269
00:24:45,110 --> 00:24:47,863
e quanto menos sabemos,
mais dif�cil � ajudar.
270
00:24:48,572 --> 00:24:52,576
O melhor que podemos fazer
pra ajudar � estar aqui com ele.
271
00:24:53,160 --> 00:24:55,454
Fala como se eu
sugerisse o contr�rio.
272
00:24:57,497 --> 00:24:59,875
Desculpe,
� essa coisa toda do Byron�
273
00:25:00,459 --> 00:25:02,920
Parece que est� tudo
desmoronando, n�o �?
274
00:25:12,554 --> 00:25:14,181
Quem � a tal garota?
275
00:25:15,599 --> 00:25:16,934
Nossa, � verdade.
276
00:25:19,228 --> 00:25:23,357
Depois do ocorrido com a Sophia, ele
est� namorando e n�o sabemos nada.
277
00:25:24,274 --> 00:25:26,943
Podemos perguntar
se ela deu drogas a ele.
278
00:25:26,944 --> 00:25:27,945
Certo.
279
00:25:29,279 --> 00:25:31,281
Precisamos saber o que aconteceu.
280
00:25:34,826 --> 00:25:35,827
Sim.
281
00:25:37,579 --> 00:25:38,580
Zachary.
282
00:25:43,460 --> 00:25:44,503
Como voc� est�?
283
00:25:47,923 --> 00:25:48,924
Bem.
284
00:25:51,260 --> 00:25:52,427
Se lembrou de algo?
285
00:25:54,054 --> 00:25:58,976
Depois que saiu, encontrou algu�m?
Talvez aquela garota da Internet?
286
00:26:02,229 --> 00:26:03,564
Ainda n�o me lembro.
287
00:26:04,231 --> 00:26:05,858
Estamos preocupados, Z.
288
00:26:07,276 --> 00:26:10,696
- Precisa falar com algu�m.
- Sobre o que n�o me lembro?
289
00:26:12,322 --> 00:26:16,159
As sess�es com a Dra. Carlisle
ser�o tr�s vezes na semana, t�?
290
00:26:17,160 --> 00:26:19,496
E algumas em fam�lia.
Com n�s dois.
291
00:26:20,789 --> 00:26:22,290
Eu vou ficar com isso.
292
00:26:22,291 --> 00:26:23,624
Pode me devolver?
293
00:26:23,625 --> 00:26:25,751
- Qual � a senha?
- Me devolve.
294
00:26:25,752 --> 00:26:27,171
N�o vou te falar.
295
00:26:28,714 --> 00:26:30,674
Que foto � essa?
296
00:26:32,384 --> 00:26:33,385
Que foto?
297
00:26:37,806 --> 00:26:39,640
- Filha da puta!
- Calma a�.
298
00:26:39,641 --> 00:26:41,225
- Devolve!
- N�o a xingue.
299
00:26:41,226 --> 00:26:43,269
- M�e�
- Quando for seguro, t�?
300
00:26:43,270 --> 00:26:45,646
- Se acalma.
- Me solta, pai!
301
00:26:45,647 --> 00:26:46,773
M�e!
302
00:26:49,318 --> 00:26:50,401
CHEIO DE TES�O
303
00:26:50,402 --> 00:26:51,819
T� TODA MOLHADINHA
304
00:26:51,820 --> 00:26:52,821
ENT�O MOSTRA TUDO
305
00:26:55,657 --> 00:26:56,741
O QUE QUER FAZER?
306
00:26:56,742 --> 00:26:57,825
HOJE N�O.
307
00:26:57,826 --> 00:27:00,162
- E A FOTO?
- IMPACIENTE. � S� O COME�O.
308
00:27:09,838 --> 00:27:12,174
EST� A�?
309
00:27:39,660 --> 00:27:42,079
Sensor de movimento do quintal.
310
00:28:35,883 --> 00:28:38,260
Brandon? Brandon?
311
00:28:41,096 --> 00:28:44,224
- Oi, Tommy.
- Vai acabar levando um tiro.
312
00:28:45,767 --> 00:28:49,353
Dois liberais como voc�
e minha filha n�o v�o atirar.
313
00:28:49,354 --> 00:28:50,438
Certo.
314
00:28:50,439 --> 00:28:53,816
- Sabe que ela te botaria pra fora.
- Ela � minha filha.
315
00:28:53,817 --> 00:28:57,779
Posso deixar algo na varanda
se quiser, e os dois s�o meus netos.
316
00:28:58,447 --> 00:29:00,740
Eu comprei
um neg�cio pra Natalie.
317
00:29:00,741 --> 00:29:03,826
Uma chuteira.
Ela gosta de jogar futebol, n�?
318
00:29:03,827 --> 00:29:05,620
Gosta da Megan Rapinoe.
319
00:29:05,621 --> 00:29:08,623
S�o as chuteiras da Megan
Rapinoe. Digo, n�o dela.
320
00:29:08,624 --> 00:29:11,876
- S�o do mesmo modelo.
- T� bom.
321
00:29:11,877 --> 00:29:13,920
Poderia jogar no time masculino.
322
00:29:13,921 --> 00:29:16,631
- T� bom.
- Ela teria arrasado.
323
00:29:16,632 --> 00:29:18,217
O anivers�rio dela j� foi.
324
00:29:18,926 --> 00:29:21,637
A Anna n�o te quer aqui.
Leve a caixa.
325
00:29:22,387 --> 00:29:25,891
S� estou tentando
fazer algo legal. Voc�
326
00:29:27,976 --> 00:29:30,312
Diga a Anna
que eu adoraria v�-la�
327
00:29:32,898 --> 00:29:33,941
Quando quiser.
328
00:29:37,152 --> 00:29:38,529
Vou te fazer um favor.
329
00:29:41,240 --> 00:29:42,824
N�o vou falar que veio.
330
00:29:45,536 --> 00:29:46,662
Boa noite, Brandon.
331
00:30:02,886 --> 00:30:06,306
Quando ela quiser.
Quando ela quiser.
332
00:30:38,422 --> 00:30:39,548
Quem � voc�?
333
00:30:42,009 --> 00:30:43,010
Oi.
334
00:30:48,640 --> 00:30:52,268
O que tem de errado com voc�,
cachorro? Nem latiu.
335
00:30:52,269 --> 00:30:56,314
Cara, acho que ele t� quebrado.
Olhe pra ele.
336
00:30:56,315 --> 00:31:00,819
Um animal que fica muito preso
aprende que nada que ele fa�a importa.
337
00:31:01,612 --> 00:31:04,281
Ele parece um zumbi,
n�o t� vendo?
338
00:31:05,782 --> 00:31:07,826
Nem ouve a voz do seu mestre.
339
00:31:08,493 --> 00:31:11,580
Esse cachorro idiota
n�o sabe rolar nem nada.
340
00:31:12,122 --> 00:31:16,001
E com certeza n�o sabe latir
pra estranhos que entram no quintal.
341
00:31:17,878 --> 00:31:24,050
Um homem como voc� que defende o que tem,
precisa de um c�o forte e perigoso.
342
00:31:24,051 --> 00:31:25,052
Voc� tem raz�o.
343
00:31:27,596 --> 00:31:30,807
Eu posso ficar com ele se quiser,
344
00:31:31,642 --> 00:31:37,523
porque trabalho na Sociedade
Protetora ali na Sallie Wood, sabe?
345
00:31:38,440 --> 00:31:42,485
Pode passar l� amanh�
e diga que o Max te mandou.
346
00:31:42,486 --> 00:31:47,573
Porque tem um cachorro l�, um novo,
que � perfeito pra voc�, ele �
347
00:31:47,574 --> 00:31:52,995
� um pitbull mexicano
com uma cabe�a� do tamanho da minha
348
00:31:52,996 --> 00:31:55,874
e teria rasgado
minha garganta tipo�
349
00:31:58,544 --> 00:32:00,128
� disso que precisa, cara.
350
00:32:01,088 --> 00:32:04,590
Eu posso trocar este cachorro
por outro? Tipo um carro?
351
00:32:04,591 --> 00:32:07,969
Vou dar um jeito pra voc�.
E o nome dele � Tu Polla.
352
00:32:07,970 --> 00:32:11,348
Entendeu? N�o vai esquecer
meu nome e nem o dele?
353
00:32:12,432 --> 00:32:15,269
Quando aparecer l�,
o que vai falar exatamente?
354
00:32:16,228 --> 00:32:17,229
O Max me mandou.
355
00:32:18,605 --> 00:32:19,689
- N�?
- Isso.
356
00:32:19,690 --> 00:32:22,150
Max, vim pegar o Tu Polla.
357
00:32:23,318 --> 00:32:24,861
- "Seu pau".
- Isso a�.
358
00:32:24,862 --> 00:32:26,363
- Isso.
- Ganhou um c�o.
359
00:33:25,339 --> 00:33:28,049
BUSCA REVERSA DE IMAGEM
PROCESSANDO�
360
00:33:28,050 --> 00:33:29,133
NENHUM RESULTADO
361
00:33:29,134 --> 00:33:31,386
Quem � voc�?
362
00:33:32,930 --> 00:33:34,264
Est� aqui?
363
00:33:36,266 --> 00:33:39,018
Ele troca mensagens com a garota.
Elas apagam,
364
00:33:39,019 --> 00:33:41,437
s� tem as �ltimas,
mas s�o muitas.
365
00:33:41,438 --> 00:33:43,398
H� quanto tempo est� aqui?
366
00:33:44,358 --> 00:33:47,985
Quer que me sinta culpada
por tentar saber quem � essa garota
367
00:33:47,986 --> 00:33:49,862
que tem Zack na palma da m�o?
368
00:33:49,863 --> 00:33:52,490
S� te dando um toque,
porque fica obcecada.
369
00:33:52,491 --> 00:33:56,786
Perd�o por ficar obcecada
por quem drogou nosso filho.
370
00:33:56,787 --> 00:34:00,873
N�o importa se foi
uma garota gamer ou o Max Cady,
371
00:34:00,874 --> 00:34:04,711
ou os Savannah Bananas que o drogaram.
O que importa � o Zack.
372
00:34:05,546 --> 00:34:08,632
Precisamos estar presentes,
voltar ao normal.
373
00:34:10,050 --> 00:34:12,886
Preciso que fa�a isso comigo,
se puder.
374
00:34:14,763 --> 00:34:17,431
Temos coisas
pra fazer no mundo real.
375
00:34:39,538 --> 00:34:40,539
Al�?
376
00:34:41,581 --> 00:34:44,876
Sophia, � o Zack.
377
00:34:44,877 --> 00:34:45,878
O que voc� quer?
378
00:34:46,712 --> 00:34:52,967
S� queria dizer que� s� estou�
Sinto muito. De novo.
379
00:34:53,760 --> 00:34:56,889
N�o deveria� eu n�o�
380
00:34:59,808 --> 00:35:00,809
Eu s�
381
00:35:06,648 --> 00:35:08,149
PRIS�O ESTADUAL TARWATER
382
00:35:08,150 --> 00:35:09,984
Ramirez, voc� tem visita.
383
00:35:09,985 --> 00:35:11,486
SALA DE VISITAS
384
00:35:16,033 --> 00:35:17,743
Esses advogados n�o desistem.
385
00:35:45,312 --> 00:35:47,897
Ol�, Ruben.
386
00:35:47,898 --> 00:35:51,193
Sabe quem eu sou?
387
00:35:52,277 --> 00:35:57,199
Ent�o sabe que aqui �
o �ltimo lugar que quero estar.
388
00:35:58,867 --> 00:36:00,493
Por que est� aqui ent�o?
389
00:36:00,494 --> 00:36:04,498
Soube que vai
desistir do seu recurso.
390
00:36:06,542 --> 00:36:09,627
A SJLP te mandou aqui.
391
00:36:09,628 --> 00:36:11,672
J� disse que cansei.
392
00:36:13,549 --> 00:36:16,467
Vim te falar uma coisa�
393
00:36:16,468 --> 00:36:20,222
Sua dor tem significado.
394
00:36:20,973 --> 00:36:26,186
A dor, voc� pode abra��-la
e transform�-la em for�a.
395
00:36:28,689 --> 00:36:31,358
� engra�ado
ouvir isso da sua boca.
396
00:36:33,068 --> 00:36:37,154
Ouvi coisas sobre voc�. Me surpreende
um filho da puta ser solto.
397
00:36:37,155 --> 00:36:39,156
N�o sou um filho da puta.
398
00:36:39,157 --> 00:36:42,286
Me transformaram em um.
Me tornei um para sobreviver.
399
00:36:43,287 --> 00:36:44,413
E voc�
400
00:36:47,332 --> 00:36:51,461
Nunca matei ningu�m at� me enfiarem
nesta porra de lugar.
401
00:36:52,212 --> 00:36:55,298
Este lugar te afeta!
402
00:36:55,299 --> 00:36:59,553
Na semana passada,
eu estava no seu lugar.
403
00:37:00,345 --> 00:37:04,016
Acha que sua hist�ria acabou,
mas n�o.
404
00:37:05,767 --> 00:37:08,352
Talvez nem seja sua hist�ria.
405
00:37:08,353 --> 00:37:13,566
Talvez tenha um prop�sito
bem maior� por tr�s disso.
406
00:37:13,567 --> 00:37:15,903
Ruben!
407
00:37:33,003 --> 00:37:34,004
Zack.
408
00:37:36,673 --> 00:37:38,091
Zack, o que t� fazendo?
409
00:37:38,759 --> 00:37:39,801
Zack.
410
00:37:40,719 --> 00:37:42,762
Aonde est� indo?
411
00:37:42,763 --> 00:37:45,848
O m�dico falou pra andar, ent�o�
412
00:37:45,849 --> 00:37:48,185
Estou indo andar.
413
00:37:48,810 --> 00:37:50,771
A Sophia falou que ligou pra ela.
414
00:37:52,814 --> 00:37:55,358
N�o diga que est�
indo na casa dela.
415
00:37:55,359 --> 00:37:58,403
Eu s� quero me desculpar.
416
00:38:00,197 --> 00:38:03,075
N�o d� pra consertar.
Precisa superar.
417
00:38:03,992 --> 00:38:05,952
Tudo � f�cil pra voc�.
418
00:38:05,953 --> 00:38:08,913
A atleta e filha perfeita,
com notas perfeitas.
419
00:38:08,914 --> 00:38:10,624
Nada � f�cil pra mim.
420
00:38:12,125 --> 00:38:13,752
� cansativo pra caralho.
421
00:38:14,628 --> 00:38:16,004
Eles nem me notam.
422
00:38:20,092 --> 00:38:21,635
Eles n�o nos conhecem.
423
00:38:24,471 --> 00:38:25,472
E n�s tamb�m n�o.
424
00:38:28,308 --> 00:38:30,352
Mas querem o melhor pra n�s.
425
00:38:32,062 --> 00:38:34,898
Pelo menos pra voc�,
que � filho dos dois.
426
00:38:37,985 --> 00:38:39,069
Mas preferem voc�.
427
00:38:42,155 --> 00:38:44,241
Venha, vamos pra casa.
428
00:38:47,870 --> 00:38:52,374
Eu consigo andar, n�o sou
deficiente. S� perdi um dedo do p�.
429
00:38:56,253 --> 00:38:58,505
N�o vai fugir no meio da noite,
n�?
430
00:39:01,383 --> 00:39:02,467
N�o vou.
431
00:39:10,100 --> 00:39:11,101
Promete?
432
00:39:13,687 --> 00:39:15,814
- Boa noite.
- Boa noite.
433
00:40:02,277 --> 00:40:03,362
Desculpe.
434
00:40:06,615 --> 00:40:08,325
Foram dias intensos.
435
00:40:11,411 --> 00:40:14,247
Fico pensando
em algo que a Noa falou.
436
00:40:14,248 --> 00:40:19,586
Como seria ruim se Max fosse culpado.
Mas havia provas concretas contra ele.
437
00:40:20,504 --> 00:40:23,506
Ele era emocionalmente abusivo
com a esposa.
438
00:40:23,507 --> 00:40:26,425
O luminol mostrou sangue
no porta-malas do carro�
439
00:40:26,426 --> 00:40:29,303
Amy Brancato confessou.
Tinha a arma do crime.
440
00:40:29,304 --> 00:40:34,809
- Ele pode ter dado a ela.
- E fez um �ltimo favor a ele se matando?
441
00:40:34,810 --> 00:40:36,603
Ele pode ser muito influente.
442
00:40:39,273 --> 00:40:41,941
Eu sei� sei que pare�o paranoica.
443
00:40:41,942 --> 00:40:45,403
- Desculpe�
- Amy Brancato estava transando com ele,
444
00:40:45,404 --> 00:40:47,446
e queria que a esposa morresse.
445
00:40:47,447 --> 00:40:51,994
Todas as provas que apontavam pro
Max, na verdade, apontavam pra Amy.
446
00:40:55,122 --> 00:40:56,373
Talvez tenha raz�o.
447
00:40:58,375 --> 00:40:59,626
N�o se sente culpado?
448
00:41:01,962 --> 00:41:03,630
Fizemos o que achamos certo.
449
00:41:06,091 --> 00:41:07,092
N�o �?
450
00:41:09,303 --> 00:41:15,976
N�o podemos deixar isso para tr�s?
Voltar ao normal? Juntos?
451
00:41:18,395 --> 00:41:20,814
Sim, podemos.
452
00:41:47,132 --> 00:41:48,509
Voc� desligou o alarme.
453
00:41:49,927 --> 00:41:50,969
De nada.
454
00:41:51,512 --> 00:41:54,306
Dormir uma hora a mais
n�o mata ningu�m, n�?
455
00:41:56,141 --> 00:41:58,976
Acho que n�o, mas�
456
00:41:58,977 --> 00:42:02,689
Droga, mas que droga! Merda!
457
00:42:03,857 --> 00:42:07,735
Devia ter jogado o celular
na piscina. O que foi agora?
458
00:42:07,736 --> 00:42:11,364
Noa, sinto muito.
Vou falar com Ruben agora.
459
00:42:11,365 --> 00:42:13,241
Ontem perdi a no��o do tempo.
460
00:42:13,242 --> 00:42:14,450
Calma.
461
00:42:14,451 --> 00:42:17,453
Ruben redescobriu o interesse
pela pr�pria vida
462
00:42:17,454 --> 00:42:20,873
depois de uma conversinha
inspiradora com Max Cady.
463
00:42:20,874 --> 00:42:23,251
Por que Max Cady falaria com ele?
464
00:42:23,252 --> 00:42:24,877
Ele veio at� o escrit�rio,
465
00:42:24,878 --> 00:42:27,505
e queria saber se poderia ajudar.
Eu disse:
466
00:42:27,506 --> 00:42:30,299
"O que acha
de voltar pra pris�o?"
467
00:42:30,300 --> 00:42:33,261
Olha, o cara � um presente
dos deuses das ONGs.
468
00:42:33,262 --> 00:42:36,222
E vai dar uma entrevista
pro The Times tamb�m.
469
00:42:36,223 --> 00:42:37,348
Falar bem de n�s.
470
00:42:37,349 --> 00:42:39,517
Ele vai dar entrevista? Quando?
471
00:42:39,518 --> 00:42:40,601
Agora mesmo.
472
00:42:40,602 --> 00:42:42,563
Est�o ajeitando tudo por aqui.
473
00:42:45,440 --> 00:42:47,108
- Estou bonito?
- Est�.
474
00:42:47,109 --> 00:42:48,651
Ent�o�
475
00:42:48,652 --> 00:42:49,695
Estou indo a�.
476
00:42:52,990 --> 00:42:54,324
O descanso j� era.
477
00:42:54,992 --> 00:43:00,664
Max, voc� � a maior v�tima do que chama
de sistema de injusti�a criminal.
478
00:43:01,248 --> 00:43:04,835
Mas preciso perguntar:
por que assumiu a culpa?
479
00:43:06,920 --> 00:43:09,715
Bem, eu estava sob press�o.
480
00:43:10,716 --> 00:43:11,799
De quem?
481
00:43:11,800 --> 00:43:15,678
Isso � passado.
Tabitha, hoje, tudo que eu quero
482
00:43:15,679 --> 00:43:20,433
� ajudar outras pessoas injusti�adas,
como Ruben Ramirez, certo?
483
00:43:20,434 --> 00:43:25,521
Ainda bem que existem grupos
como a SJLP que lutam pelo Ruben.
484
00:43:25,522 --> 00:43:29,776
- N�o acredito que n�o remoa o passado.
- Mas o que � o passado, afinal?
485
00:43:30,611 --> 00:43:34,197
Um museu cheio de coisas mortas?
486
00:43:34,198 --> 00:43:37,034
Voc� teve uma inf�ncia incomum,
n�o teve?
487
00:43:37,784 --> 00:43:40,329
Foi conhecer seu pai
somente com 13 anos?
488
00:43:43,415 --> 00:43:45,041
�, meu pai.
489
00:43:45,042 --> 00:43:49,796
Meu pai era um soldado americano
que servia no sul da Espanha.
490
00:43:52,424 --> 00:43:54,300
- Ele se divertia.
- Certo.
491
00:43:54,301 --> 00:43:58,638
Ele engravidou uma jovem basca
e ela n�o queria ter filhos.
492
00:43:58,639 --> 00:44:02,309
Ent�o, imagine, n�o foi�
493
00:44:03,143 --> 00:44:07,523
N�o foi f�cil crescer ali.
Entende?
494
00:44:08,732 --> 00:44:10,733
Pelo menos ela cozinhava bem.
495
00:44:10,734 --> 00:44:15,322
Por isso entrei pro ramo dos restaurantes.
Pelo menos isso eu tenho.
496
00:44:15,906 --> 00:44:19,242
E� � isso.
497
00:44:19,243 --> 00:44:22,579
E quando eu tinha 13 anos,
ela se matou.
498
00:44:23,580 --> 00:44:28,460
Ʌ se jogou de um pr�dio.
499
00:44:30,170 --> 00:44:35,509
E fui mandado para os EUA,
para viver com meu pai.
500
00:44:36,510 --> 00:44:39,012
N�o tinha fam�lia na Espanha,
nunca voltei.
501
00:44:40,430 --> 00:44:43,308
E quando cheguei
na Carolina do Norte�
502
00:44:44,184 --> 00:44:47,645
N�o sei, eu� fiquei perdido.
503
00:44:47,646 --> 00:44:49,814
Eu nem falava ingl�s, sabe?
504
00:44:49,815 --> 00:44:51,274
Seu pai te ensinou?
505
00:44:51,275 --> 00:44:57,071
N�o, n�o.
Meu pai tinha outra vida.
506
00:44:57,072 --> 00:44:58,740
Ele criava c�es.
507
00:44:59,741 --> 00:45:01,368
Teve uma nova fam�lia�
508
00:45:02,244 --> 00:45:05,414
E n�o queria um�
509
00:45:06,665 --> 00:45:13,630
Vira-lata bastardo por perto,
eu acho.
510
00:45:14,506 --> 00:45:15,799
Que horr�vel.
511
00:45:22,014 --> 00:45:25,767
Foi dif�cil,
mas precisava me adaptar.
512
00:45:26,393 --> 00:45:27,978
E me adaptei.
513
00:45:28,687 --> 00:45:30,856
Aprendi a ser forte.
514
00:45:33,901 --> 00:45:35,736
Criei um senso de moralidade.
515
00:46:02,221 --> 00:46:05,681
Sabe,
uma amiga me disse outro dia
516
00:46:05,682 --> 00:46:09,894
que nunca � tarde para consertar
o que quebramos
517
00:46:09,895 --> 00:46:15,399
e a vida toda, eu s� queria
uma coisa: Minha pr�pria fam�lia.
518
00:46:15,400 --> 00:46:20,029
E conseguia visualizar.
Uma esposa, uma filha, um filho.
519
00:46:20,030 --> 00:46:22,658
Uma casa com um quintal grande.
520
00:46:23,200 --> 00:46:24,576
Uma piscina, talvez.
521
00:46:25,202 --> 00:46:27,955
Com um gatinho de estima��o.
Sei l�.
522
00:46:28,747 --> 00:46:33,377
Talvez seja tarde demais. Sei l�,
eu era um garoto impaciente�
523
00:46:34,461 --> 00:46:36,296
Mas sou um homem paciente.
524
00:46:37,297 --> 00:46:39,091
E � s� o come�o.
525
00:46:48,809 --> 00:46:49,810
O que foi?
526
00:47:00,779 --> 00:47:04,116
IMPACIENTE. � S� O COME�O.
527
00:47:06,285 --> 00:47:07,369
Filho da puta.
528
00:47:08,620 --> 00:47:13,584
Est� tudo bem? Anna? Oi?
529
00:47:16,128 --> 00:47:20,382
N�o combinamos de focar no Zack?
Voltar ao normal?
530
00:47:23,427 --> 00:47:24,928
Sim, tem raz�o.
531
00:47:26,805 --> 00:47:28,056
N�o t� convencida.
532
00:47:32,936 --> 00:47:35,564
Teria algum jeito
do Max saber o que fizemos?
533
00:47:37,858 --> 00:47:41,653
S� n�s sabemos. E ningu�m saber�,
porque n�o � preciso, certo?
534
00:47:42,946 --> 00:47:46,742
Certo.
Fizemos o que achamos certo.
535
00:48:08,138 --> 00:48:10,807
A casa tem quatro quartos
e quatro banheiros.
536
00:48:11,391 --> 00:48:15,646
A cozinha, cuidado aqui, tem
eletrodom�sticos de a�o inoxid�vel.
537
00:48:16,563 --> 00:48:19,900
E o terra�o privativo
d� direto no jardim.
538
00:48:20,734 --> 00:48:25,155
Todos os m�veis podem ser
comprados, mas t�m seu pre�o.
539
00:48:26,365 --> 00:48:31,662
E o c�modo extra acima da garagem pode
ser um escrit�rio ou sala de jogos.
540
00:48:32,746 --> 00:48:38,251
Seria s� pra voc�? N�o tem
filhos? Al�m desse peludinho aqui.
541
00:48:38,252 --> 00:48:40,462
N�o vai fazer sujeira na casa,
n�?
542
00:48:41,713 --> 00:48:42,798
N�o.
543
00:48:45,259 --> 00:48:47,261
Que tal um pequeno adiantamento?
544
00:48:48,178 --> 00:48:50,889
Prometo pagar
por todas as exig�ncias.
545
00:48:52,057 --> 00:48:53,559
Posso verificar.
546
00:48:55,185 --> 00:48:59,439
Desculpe, n�o quero ser rude,
mas sei quem voc� �.
547
00:49:00,482 --> 00:49:01,483
Consegue pagar?
548
00:49:02,317 --> 00:49:07,489
N�o se preocupe com o dinheiro.
Serei recompensado pela minha dor.
549
00:49:08,365 --> 00:49:09,366
Certo.
550
00:49:10,617 --> 00:49:14,246
Posso conversar
com algu�m do seu banco?
551
00:49:15,289 --> 00:49:18,708
Sabe o que dizem: "Confie,
mas desconfie."
552
00:49:18,709 --> 00:49:22,379
�, sabe outra coisa que dizem?
553
00:49:23,672 --> 00:49:26,174
Se voc� for
condenado injustamente,
554
00:49:26,175 --> 00:49:31,304
sentir� um tipo diferente de TEPT
dos outros prisioneiros,
555
00:49:31,305 --> 00:49:37,268
porque perder� a f� em todos
os sistemas que deveriam te proteger,
556
00:49:37,269 --> 00:49:42,816
como leis e dinheiro. E o sistema
que conhece � o "foda-se".
557
00:49:44,818 --> 00:49:47,320
Mas, Gloria,
voc� n�o est� neste sistema.
558
00:49:47,321 --> 00:49:49,614
N�o est�.
Voc� est� no outro ainda.
559
00:49:49,615 --> 00:49:51,532
- Certo?
- Sim.
560
00:49:51,533 --> 00:49:54,244
N�o se preocupe, querida.
Darei a informa��o.
561
00:49:55,162 --> 00:49:57,623
E vou oferecer mais
do que est�o pedindo.
562
00:49:59,750 --> 00:50:02,628
Quanto acima
do que est�o pedindo?
563
00:50:05,172 --> 00:50:08,967
Pode me dar um minuto
para sentir a vibe do lugar?
564
00:50:10,969 --> 00:50:12,262
Claro.
565
00:50:19,811 --> 00:50:22,731
Sozinho, se n�o se importar.
566
00:50:33,617 --> 00:50:36,495
Pode esperar l� fora, por favor.
567
00:53:28,959 --> 00:53:30,961
Tradu��o: Vin�cius Timm
41903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.