Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,962 --> 00:00:46,505
N�o � sobre o processo.
2
00:00:47,673 --> 00:00:51,300
N�o, � o que � certo. Ele �
inocente, agora o DNA comprova.
3
00:00:51,301 --> 00:00:52,302
Obrigado.
4
00:00:53,136 --> 00:00:54,220
Desculpe.
5
00:00:54,221 --> 00:00:57,682
- Perd�o se n�o acredito em voc�.
- Obrigado.
6
00:00:57,683 --> 00:01:01,185
Ent�o, ela n�o descansa?
7
00:01:01,186 --> 00:01:03,020
- N�o.
- Eu n�o te falei.
8
00:01:03,021 --> 00:01:05,773
Ela se divide em duas
pessoas diferentes.
9
00:01:05,774 --> 00:01:07,942
- Engra�ado.
- � uma cirurgia longa.
10
00:01:07,943 --> 00:01:09,819
- T�.
- Mas se voc� sobreviver,
11
00:01:09,820 --> 00:01:11,279
consegue fazer de tudo.
12
00:01:11,280 --> 00:01:12,363
Paciente?
13
00:01:12,364 --> 00:01:15,825
Por que n�o tenta ser paciente
vivendo em uma cela
14
00:01:15,826 --> 00:01:18,619
que fede � urina
de gato h� 14 anos?
15
00:01:18,620 --> 00:01:19,621
Foda-se.
16
00:01:20,914 --> 00:01:24,375
Podemos falar com a imprensa
todos os dias at� novembro
17
00:01:24,376 --> 00:01:27,671
ou o governador pode
conceder perd�o total a ele hoje.
18
00:01:28,172 --> 00:01:29,381
E sair como o her�i.
19
00:01:30,549 --> 00:01:32,259
Feliz quatro de julho, porra.
20
00:01:33,051 --> 00:01:36,053
- Boa, m�e. Acabe com esses fodidos.
- Natalie.
21
00:01:36,054 --> 00:01:37,263
Voc� que falou.
22
00:01:37,264 --> 00:01:39,724
As regras n�o s�o
iguais pra todo mundo.
23
00:01:39,725 --> 00:01:40,726
Ela est� certa.
24
00:01:41,351 --> 00:01:43,228
Feliz quatro de julho, porra.
25
00:01:43,812 --> 00:01:45,229
Certo, vamos comer.
26
00:01:45,230 --> 00:01:49,400
Temos lagosta,
hamb�rgueres, ostras, p�ssegos.
27
00:01:49,401 --> 00:01:51,110
� s� falar que eu frito.
28
00:01:51,111 --> 00:01:52,446
MAX CADY CULPADO
29
00:01:56,200 --> 00:01:57,283
PRIS�O PERP�TUA
30
00:01:57,284 --> 00:01:59,995
JUIZ JACKSON A CADY:
"JAMAIS SAIR� DA PRIS�O."
31
00:03:02,474 --> 00:03:03,808
Isso n�o � bom.
32
00:03:03,809 --> 00:03:05,935
J� volto. Deixei o carro aberto.
33
00:03:05,936 --> 00:03:07,563
Amor, a chave est� aqui.
34
00:03:08,063 --> 00:03:09,230
- J� volto.
- T�.
35
00:03:09,231 --> 00:03:10,315
- T� bom.
- Ok.
36
00:03:11,483 --> 00:03:12,901
Obrigado, m�e.
37
00:03:13,402 --> 00:03:14,486
Quero hamb�rguer.
38
00:03:16,446 --> 00:03:17,738
Coma legumes tamb�m.
39
00:03:17,739 --> 00:03:19,907
Estou comendo milho. � legume.
40
00:03:19,908 --> 00:03:21,868
- � controverso.
- � gram�nea.
41
00:03:21,869 --> 00:03:23,452
Ent�o vou comer alface.
42
00:03:23,453 --> 00:03:28,000
- Alface � forragem. Comida de coelho.
- Forragem? Isso nem existe.
43
00:03:31,295 --> 00:03:32,837
N�o � grupo de comida.
44
00:03:32,838 --> 00:03:34,005
- Mas �...
- Isso.
45
00:03:34,006 --> 00:03:35,631
S�o nutricionistas agora?
46
00:03:35,632 --> 00:03:37,884
T� chovendo. Vamos entrar.
47
00:03:37,885 --> 00:03:40,303
- Vai passar j�.
- N�o vai, n�o.
48
00:03:40,304 --> 00:03:42,513
A gente monta ali na varanda, ok?
49
00:03:42,514 --> 00:03:44,724
Vamos para dentro.
50
00:03:44,725 --> 00:03:46,934
E voc� n�o precisa
ajudar com nada.
51
00:03:46,935 --> 00:03:48,144
Aproveite o lanche.
52
00:03:48,145 --> 00:03:49,146
Natalie.
53
00:03:50,564 --> 00:03:51,814
Com licen�a.
54
00:03:51,815 --> 00:03:52,899
Sim?
55
00:03:52,900 --> 00:03:54,902
Voc� viu meu filho?
56
00:03:55,611 --> 00:04:00,282
Ele � inteligente, bonito,
engra�ado, sorri nas fotos.
57
00:04:01,366 --> 00:04:03,242
Se o vir, diga pra ajud�-la.
58
00:04:03,243 --> 00:04:04,869
Certo. Agora?
59
00:04:04,870 --> 00:04:06,705
Agora, vamos. Pegue isso.
60
00:04:07,247 --> 00:04:08,498
T� bom.
61
00:04:09,208 --> 00:04:10,209
Obrigada.
62
00:04:11,627 --> 00:04:12,878
Precisa de ajuda?
63
00:04:14,880 --> 00:04:16,673
- Ele est� melhor hoje.
- Est�.
64
00:04:19,676 --> 00:04:21,428
Preciso chamar um jardineiro.
65
00:04:23,096 --> 00:04:25,390
Se chover, as �rvores podem cair.
66
00:04:28,310 --> 00:04:32,272
Voc� olha em volta e pensa:
"Merecemos isso tudo?"
67
00:04:33,982 --> 00:04:35,025
N�o.
68
00:04:53,418 --> 00:04:56,546
NEW YORK POST
AMY BRANCATO MENTIU POR MAX CADY?
69
00:04:56,547 --> 00:04:58,966
MAX CADY
SEM CHANCE DE CONDICIONAL
70
00:05:05,347 --> 00:05:06,765
DESCONHECIDO
71
00:05:35,294 --> 00:05:36,419
Eu consegui.
72
00:05:36,420 --> 00:05:38,422
O que quer dizer?
73
00:05:39,798 --> 00:05:41,341
E d�i.
74
00:05:45,012 --> 00:05:46,471
O que eu fa�o?
75
00:05:50,225 --> 00:05:51,893
Confio em voc�.
76
00:05:51,894 --> 00:05:53,228
Essa � minha garota.
77
00:05:54,104 --> 00:05:55,314
V� em frente.
78
00:06:01,862 --> 00:06:03,113
V� em frente.
79
00:06:23,300 --> 00:06:28,138
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
80
00:06:34,686 --> 00:06:36,980
BASEADO EM OS VIOLENTOS
DE JOHN D. MACDONALD
81
00:06:46,698 --> 00:06:49,951
PRIS�O ESTADUAL
DEPARTAMENTO DE CORRE��ES
82
00:06:49,952 --> 00:06:52,871
N�O PROSSIGA AT� OS
PORT�ES ABRIREM COMPLETAMENTE
83
00:07:14,977 --> 00:07:16,478
Continue sorrindo.
84
00:07:18,063 --> 00:07:19,773
T�o linda.
85
00:07:21,316 --> 00:07:22,317
Maravilhosa.
86
00:07:27,865 --> 00:07:29,825
Voc� � modelo e n�o falou nada?
87
00:07:32,452 --> 00:07:34,621
Anna, podemos fazer uma sorrindo?
88
00:07:35,414 --> 00:07:37,623
Olhe pra voc�s.
Um casal poderoso.
89
00:07:37,624 --> 00:07:38,916
Est� perfeito.
90
00:07:38,917 --> 00:07:41,627
Tom, fique atr�s da Anna agora.
91
00:07:41,628 --> 00:07:44,297
- T� bom.
- Lindo.
92
00:07:44,298 --> 00:07:45,548
S� mais algumas.
93
00:07:45,549 --> 00:07:47,717
Por que n�o come�amos
a entrevista?
94
00:07:47,718 --> 00:07:49,510
- Isso.
- Acho que est� bom.
95
00:07:49,511 --> 00:07:51,889
Ent�o, essa � minha deixa.
96
00:07:52,389 --> 00:07:54,891
Espere,
adoraria falar com voc� tamb�m.
97
00:07:54,892 --> 00:07:57,603
Dois advogados, um casamento.
Devem brigar bem.
98
00:07:59,271 --> 00:08:01,898
Fale com ela.
S� sou um bom advogado.
99
00:08:01,899 --> 00:08:04,318
Ela � uma boa pessoa.
Por isso me casei.
100
00:08:04,860 --> 00:08:06,278
Pode cortar essa parte.
101
00:08:06,862 --> 00:08:09,448
Tem algum lugar confort�vel
para sentarmos?
102
00:08:10,032 --> 00:08:11,490
Estamos em reforma,
103
00:08:11,491 --> 00:08:14,535
ent�o n�o compartilhamos
aquela parte da casa.
104
00:08:14,536 --> 00:08:17,206
Podemos mudar a mesa de lugar?
Mike?
105
00:08:18,248 --> 00:08:19,666
Claro.
106
00:08:21,793 --> 00:08:23,462
- Eu vou�
- T� bom.
107
00:08:28,509 --> 00:08:33,764
Ent�o, em todo o seu tempo
na SJLP, do que mais se orgulha?
108
00:08:34,597 --> 00:08:37,933
Amanh� � noite
no evento beneficente do museu,
109
00:08:37,934 --> 00:08:43,232
voc� conhecer� Byron French,
que recebeu perd�o e saiu da pris�o.
110
00:08:43,899 --> 00:08:45,442
E � disso que me orgulho.
111
00:08:45,943 --> 00:08:48,904
Isso que me d� prazer.
Tirar inocentes da pris�o.
112
00:08:50,072 --> 00:08:53,617
Ningu�m merece ser preso
por algo que n�o fez, n�o �?
113
00:09:09,383 --> 00:09:11,093
E por falar nisso�
114
00:09:11,760 --> 00:09:16,098
Desculpe, preciso perguntar. Todos
lembram do julgamento de Max Cady.
115
00:09:16,640 --> 00:09:20,977
Foi advogada dele, e sei que n�o apareceu
nos document�rios, mas queria�
116
00:09:20,978 --> 00:09:23,813
Desculpe. Mas podemos
nos ater somente � SJLP?
117
00:09:23,814 --> 00:09:25,022
Muito obrigada.
118
00:09:25,023 --> 00:09:28,443
Foi o combinado,
mas talvez n�o te informaram�
119
00:09:29,069 --> 00:09:30,778
- Claro.
- Tudo bem.
120
00:09:30,779 --> 00:09:33,573
- J� entendi.
- �timo, obrigada.
121
00:09:33,574 --> 00:09:39,120
Posso s� perguntar algo
extraoficialmente ou sem citar voc�?
122
00:09:39,121 --> 00:09:40,496
Ok, o qu�?
123
00:09:40,497 --> 00:09:44,334
O que pode me contar
sobre essa hist�ria em rela��o a ele?
124
00:09:45,210 --> 00:09:46,294
Que hist�ria?
125
00:09:46,295 --> 00:09:47,920
Ent�o voc� n�o sabe.
126
00:09:47,921 --> 00:09:49,381
Do que est� falando?
127
00:09:49,965 --> 00:09:53,844
Acabei de saber de uma bomba
que pode estourar em breve.
128
00:09:56,430 --> 00:09:58,472
Desculpe, est� gravando?
129
00:09:58,473 --> 00:10:00,851
Voc� n�o foi muito clara.
Est� gravando?
130
00:10:01,476 --> 00:10:03,728
- N�o, n�o.
- T� bom. Obrigada.
131
00:10:03,729 --> 00:10:05,354
- Curiosidade�
- Desculpe,
132
00:10:05,355 --> 00:10:08,650
devo mudar de �ngulo?
N�o sei o que ela est� fazendo.
133
00:10:14,031 --> 00:10:16,240
Podemos parar s� um segundo?
134
00:10:16,241 --> 00:10:17,618
Eu j� volto.
135
00:10:22,164 --> 00:10:24,374
Natalie, o que est� acontecendo?
136
00:10:28,045 --> 00:10:29,213
� uma fam�lia.
137
00:10:30,088 --> 00:10:31,631
Como todos ca�ram ali?
138
00:10:31,632 --> 00:10:35,177
Melhor encerrar logo,
antes que ela tente tirar proveito.
139
00:10:36,178 --> 00:10:37,762
S�o gamb�s?
140
00:10:37,763 --> 00:10:38,889
Tarde demais.
141
00:10:40,432 --> 00:10:41,891
S�o.
142
00:10:41,892 --> 00:10:44,894
Ficaria surpresa com as hist�rias
que conseguimos.
143
00:10:44,895 --> 00:10:48,147
Jacar�s no campo de golfe.
Uma pantera matou um c�o.
144
00:10:48,148 --> 00:10:49,358
Uma pantera aqui?
145
00:10:53,320 --> 00:10:55,864
Com licen�a. Falando em SJLP�
146
00:10:57,074 --> 00:10:58,075
Tudo bem.
147
00:10:58,575 --> 00:10:59,659
Noa.
148
00:10:59,660 --> 00:11:01,286
Oi, j� falou com o Byron?
149
00:11:02,329 --> 00:11:04,247
N�o, vou busc�-lo mais tarde.
150
00:11:04,248 --> 00:11:07,792
Estou com o The Times
por conta da arrecada��o, lembra?
151
00:11:07,793 --> 00:11:09,837
Precisamos do Byron l� amanh�.
152
00:11:10,462 --> 00:11:15,384
Quando esses rica�os brancos tiram
fotos com um inocentado de verdade�
153
00:11:16,385 --> 00:11:17,718
Eles doam mais.
154
00:11:17,719 --> 00:11:21,222
E o evento de amanh� � o prato
cheio da nossa arrecada��o.
155
00:11:21,223 --> 00:11:25,393
Vou tranquiliz�-lo hoje � tarde
e garantir que apare�a amanh�.
156
00:11:25,394 --> 00:11:27,103
�timo, obrigada.
157
00:11:27,104 --> 00:11:29,021
Espere, tem mais uma coisa.
158
00:11:29,022 --> 00:11:30,898
Preciso que fa�a liga��es.
159
00:11:30,899 --> 00:11:31,900
Para qu�?
160
00:11:33,318 --> 00:11:34,736
Curiosidade pessoal.
161
00:11:42,578 --> 00:11:44,204
Algu�m andou praticando.
162
00:11:44,788 --> 00:11:47,582
Parece que n�o sou
t�o amador assim, n�?
163
00:11:47,583 --> 00:11:49,418
Voc� � muito bom nisso.
164
00:11:49,960 --> 00:11:52,296
Pode ser at� melhor me comendo.
165
00:11:54,381 --> 00:11:58,302
Droga. Desculpe� Eu preciso ir.
166
00:12:01,054 --> 00:12:02,097
J� vai.
167
00:12:04,308 --> 00:12:05,309
Posso entrar?
168
00:12:06,101 --> 00:12:07,102
Pode.
169
00:12:13,192 --> 00:12:14,610
Como voc� est�?
170
00:12:18,197 --> 00:12:19,906
N�o vai atender?
171
00:12:19,907 --> 00:12:22,117
Provavelmente � do trabalho, n�?
172
00:12:22,701 --> 00:12:23,785
Tudo bem.
173
00:12:26,538 --> 00:12:28,706
Ent�o� eu estava pensando,
174
00:12:28,707 --> 00:12:31,250
que tal irmos � Carolina Beach?
175
00:12:31,251 --> 00:12:32,252
Seria legal, n�?
176
00:12:33,504 --> 00:12:34,587
T� bom.
177
00:12:34,588 --> 00:12:35,671
Fala s�rio.
178
00:12:35,672 --> 00:12:38,217
Voc� adora l�, n�?
179
00:12:40,761 --> 00:12:44,055
Qual era o nome da menina
que conheceu da �ltima vez?
180
00:12:44,056 --> 00:12:46,099
Veio aqui pra falar sobre isso?
181
00:12:48,185 --> 00:12:49,353
T� bom.
182
00:12:50,771 --> 00:12:51,939
T� certo.
183
00:12:54,399 --> 00:12:56,860
Eu e sua m�e
falamos com a Dra. Carlisle.
184
00:12:57,945 --> 00:13:02,824
E sabemos que tem sido dif�cil para voc�
o que aconteceu ano passado na escola.
185
00:13:03,617 --> 00:13:05,827
Achamos
que precisa de novos ares.
186
00:13:06,370 --> 00:13:08,580
O qu�? Mudar de escola?
187
00:13:09,540 --> 00:13:13,293
Falamos com o diretor da Glenhurst
e semana que vem poder�amos�
188
00:13:14,586 --> 00:13:15,837
Pai.
189
00:13:15,838 --> 00:13:17,172
Glenhurst?
190
00:13:18,465 --> 00:13:20,676
N�o fa�a isso. N�o se machuque.
191
00:13:23,470 --> 00:13:25,514
Desculpe n�o ser como voc�, pai.
192
00:13:27,099 --> 00:13:28,724
Voc� � t�o impressionante.
193
00:13:28,725 --> 00:13:33,355
Voc� colocava gente pobre na cadeia
e agora ajuda gente rica a ficar livre.
194
00:13:36,817 --> 00:13:38,318
Vamos conversar depois.
195
00:13:42,030 --> 00:13:43,448
Sabe que te amamos.
196
00:14:13,353 --> 00:14:15,355
Anna, pode dar um sorriso?
197
00:14:15,856 --> 00:14:17,941
Olhem que sorriso lindo ela tem.
198
00:14:31,330 --> 00:14:33,916
Oi, Tom, me liga.
199
00:14:35,083 --> 00:14:41,298
Isso � meio estranho, mas acho
que voc� quer conversar sobre�
200
00:14:47,054 --> 00:14:48,305
Tom?
201
00:14:52,809 --> 00:14:54,186
Posso me esconder a�?
202
00:14:56,313 --> 00:14:58,940
- Conversou com o Zack?
- Conversei.
203
00:14:58,941 --> 00:15:00,317
E como foi?
204
00:15:01,944 --> 00:15:03,611
Acho que est� processando.
205
00:15:03,612 --> 00:15:05,781
- T� bom.
- Pronta para hoje � noite?
206
00:15:22,297 --> 00:15:24,675
Oi, Bunny.
Voc� e o Byron est�o prontos?
207
00:15:25,801 --> 00:15:28,886
Encontrei um dentista
que far� o servi�o de gra�a.
208
00:15:28,887 --> 00:15:30,847
Quero falar com voc�. Preciso.
209
00:15:30,848 --> 00:15:33,307
Est� tudo bem?
Como ele t� se adaptando?
210
00:15:33,308 --> 00:15:35,017
Ent�o, tivemos problemas.
211
00:15:35,018 --> 00:15:36,102
O que quer dizer?
212
00:15:36,103 --> 00:15:39,022
- Quero dizer que�
- Mam�e! M�e.
213
00:15:40,440 --> 00:15:42,442
- Oi.
- Oi.
214
00:15:44,319 --> 00:15:47,280
Este terno era do meu pai.
Serviu certinho, n�?
215
00:15:47,281 --> 00:15:48,614
Sim, ficou �timo.
216
00:15:48,615 --> 00:15:51,869
�timo, percebo que ela
cuida bem de voc�. Est� pronto?
217
00:15:53,078 --> 00:15:56,414
Eu fico nervoso
no meio de muita gente.
218
00:15:56,415 --> 00:16:00,376
Hoje vai ser tranquilo. S�
uma reuni�o com uns membros da equipe.
219
00:16:00,377 --> 00:16:01,460
- T� bom.
- T�?
220
00:16:01,461 --> 00:16:03,172
E amanh� � noite?
221
00:16:03,797 --> 00:16:05,424
Ser� um pouco mais agitado.
222
00:16:06,300 --> 00:16:09,303
� muito importante
que os investidores te conhe�am.
223
00:16:09,887 --> 00:16:11,889
Voc� � muito importante para n�s.
224
00:16:13,307 --> 00:16:14,766
- T� bom.
- T� bom.
225
00:16:15,392 --> 00:16:16,976
- Certo.
- T�, ok.
226
00:16:16,977 --> 00:16:18,978
- Certo, vamos.
- Vai ter bebida?
227
00:16:18,979 --> 00:16:20,272
Se voc� se comportar.
228
00:16:21,273 --> 00:16:22,316
T� bom.
229
00:16:26,570 --> 00:16:29,280
- Est�o olhando.
- Talvez o terno n�o sirva.
230
00:16:29,281 --> 00:16:30,948
N�o seja assim, mam�e.
231
00:16:30,949 --> 00:16:32,034
Vamos subir.
232
00:16:34,453 --> 00:16:35,662
Me acompanhem.
233
00:16:37,831 --> 00:16:38,915
Eles chegaram.
234
00:16:38,916 --> 00:16:41,835
Pessoal, finalmente,
o senhor Byron French.
235
00:16:43,545 --> 00:16:45,505
- Bem-vindo.
- Esse � o cara.
236
00:16:45,506 --> 00:16:47,507
- � meio cedo�
- Esta � a Paloma.
237
00:16:47,508 --> 00:16:49,091
- Beba algo.
- Oi, gente.
238
00:16:49,092 --> 00:16:51,177
Os estagi�rios, Hope e Kyle.
239
00:16:51,178 --> 00:16:53,471
- Sua experi�ncia�
- O sistema�
240
00:16:53,472 --> 00:16:55,139
- Fale voc�.
- Oi!
241
00:16:55,140 --> 00:16:57,016
E ouviu falar do nosso amigo,
242
00:16:57,017 --> 00:17:00,270
Ray Rawlins. Faz o que a pol�cia
n�o faz, quer ou pode.
243
00:17:02,064 --> 00:17:03,148
Voc� cumpriu pena?
244
00:17:03,857 --> 00:17:05,108
Em uma vida passada.
245
00:17:05,943 --> 00:17:07,152
Tem aquele brilho.
246
00:17:07,986 --> 00:17:10,070
- Pode tomar um drinque.
- Ou dois.
247
00:17:10,071 --> 00:17:12,699
Cad� a Noa?
248
00:17:13,325 --> 00:17:14,326
No telefone.
249
00:17:15,327 --> 00:17:17,036
Essa � da boa.
250
00:17:17,037 --> 00:17:20,914
Na cadeia a gente tomava
maria-louca, sobe rapidinho.
251
00:17:20,915 --> 00:17:24,211
Voc� sente um arrepio
e quando v� j� bateu.
252
00:17:28,339 --> 00:17:29,842
Ele vai ficar bem amanh�?
253
00:17:33,095 --> 00:17:36,598
Anna, posso falar com voc�?
Tom, voc� tamb�m.
254
00:17:39,977 --> 00:17:41,185
Sim, por aqui.
255
00:17:41,186 --> 00:17:42,771
Fechem a porta.
256
00:17:44,857 --> 00:17:46,858
Eu fiz as liga��es que me pediu.
257
00:17:46,859 --> 00:17:48,317
Tom, quer uma bebida?
258
00:17:48,318 --> 00:17:49,403
N�o.
259
00:17:50,487 --> 00:17:51,697
Vai mudar de ideia.
260
00:17:52,948 --> 00:17:53,991
O que aconteceu?
261
00:17:55,450 --> 00:17:59,287
Quando a amante de Max
Cady se matou, deixou um bilhete.
262
00:17:59,288 --> 00:18:01,582
N�o s� um bilhete, uma confiss�o.
263
00:18:02,165 --> 00:18:04,500
Dizendo que matou a esposa dele
264
00:18:04,501 --> 00:18:05,751
Minha nossa.
265
00:18:05,752 --> 00:18:08,379
Ela ainda tentou proteg�-lo.
� muito triste.
266
00:18:08,380 --> 00:18:10,173
N�o � brincadeira.
267
00:18:10,174 --> 00:18:12,341
Ela tamb�m deixou a faca.
268
00:18:12,342 --> 00:18:15,761
A arma do crime que nunca
encontraram. Ainda com sangue.
269
00:18:15,762 --> 00:18:19,975
- Talvez ele tenha dado a ela.
- E a fez atirar em si mesma? Duas vezes?
270
00:18:20,767 --> 00:18:22,476
Isso que � dedica��o.
271
00:18:22,477 --> 00:18:27,524
N�o, cada detalhe
do bilhete faz sentido.
272
00:18:28,817 --> 00:18:30,360
E s� o assassino saberia.
273
00:18:32,821 --> 00:18:37,492
Max Cady est� preso h� 17 anos
por um crime que n�o cometeu.
274
00:18:41,496 --> 00:18:43,749
- N�o.
- N�o, o qu�?
275
00:18:44,750 --> 00:18:47,043
N�o vamos pegar o caso dele.
276
00:18:47,044 --> 00:18:49,546
N�o precisamos.
Ele j� est� livre.
277
00:18:51,298 --> 00:18:52,840
Liberdade provis�ria.
278
00:18:52,841 --> 00:18:53,884
O qu�?
279
00:18:55,302 --> 00:18:56,512
Quando?
280
00:18:57,179 --> 00:18:58,514
H� uns dois dias.
281
00:19:00,891 --> 00:19:06,188
Mantivemos fora da m�dia at� agora,
mas vai virar not�cia amanh�.
282
00:19:07,648 --> 00:19:09,733
Onde Max Cady est� agora?
283
00:19:11,068 --> 00:19:12,152
Eu n�o sei.
284
00:19:20,869 --> 00:19:22,204
� o seguinte.
285
00:19:22,788 --> 00:19:23,997
Podemos usar isso.
286
00:19:25,207 --> 00:19:27,375
Quando rep�rteres ligarem, e v�o,
287
00:19:27,376 --> 00:19:31,839
fazemos Max Cady ser o s�mbolo desse
sistema fodido que lutamos contra.
288
00:19:33,048 --> 00:19:37,719
Foda-se� Podem fazer at� um evento
com ele, uma palestra.
289
00:19:40,597 --> 00:19:43,016
Vou voltar para o Byron.
290
00:20:04,538 --> 00:20:05,539
Porra.
291
00:20:06,874 --> 00:20:07,875
Pois �.
292
00:20:10,043 --> 00:20:11,295
Oi.
293
00:20:11,795 --> 00:20:13,255
Oi, Amendoim.
294
00:20:13,755 --> 00:20:14,882
Oi, meu amor.
295
00:20:16,925 --> 00:20:18,218
Senti saudade.
296
00:20:21,430 --> 00:20:22,514
Zack?
297
00:20:31,899 --> 00:20:33,609
T� sustentando outra fam�lia?
298
00:20:34,443 --> 00:20:36,320
Estou jogando com o Danny.
299
00:20:40,908 --> 00:20:44,244
Nossos pais est�o estranhos.
Algo est� acontecendo.
300
00:20:44,828 --> 00:20:45,912
T� bom.
301
00:20:45,913 --> 00:20:47,748
Armado. Perman�ncia.
302
00:20:51,210 --> 00:20:52,252
Oi, gente.
303
00:20:53,170 --> 00:20:55,505
Precisamos falar sobre uma coisa.
304
00:20:55,506 --> 00:20:57,633
Estou no meio de uma partida,
ent�o�
305
00:20:59,218 --> 00:21:00,385
O que foi?
306
00:21:03,764 --> 00:21:08,477
- Max Cady foi solto.
- O que isso tem a ver com a gente?
307
00:21:09,311 --> 00:21:10,687
Esperamos que nada.
308
00:21:11,313 --> 00:21:17,109
S� quero que fiquem atentos
e o caso vai vir � tona de novo,
309
00:21:17,110 --> 00:21:18,403
ent�o eu s�
310
00:21:37,881 --> 00:21:39,800
N�o falem com ningu�m estranho.
311
00:21:40,342 --> 00:21:44,179
Meio estranho,
voc�s n�o o representaram, n�?
312
00:21:45,389 --> 00:21:47,266
N�o era um dos nossos clientes.
313
00:21:47,933 --> 00:21:52,395
Mas, voc� era advogada dele,
e agora tira outros inocentes�
314
00:21:52,396 --> 00:21:53,897
- Da pris�o.
- Ʌ
315
00:21:55,148 --> 00:21:58,235
Porta da frente. Porta da frente.
316
00:21:58,861 --> 00:22:00,611
- Porta da frente.
- Nossa!
317
00:22:00,612 --> 00:22:01,738
Porta da frente.
318
00:22:02,531 --> 00:22:04,157
Porta da frente.
319
00:22:04,700 --> 00:22:05,701
Desarmado.
320
00:22:24,344 --> 00:22:27,097
Droga,
est� com aquele problema de novo.
321
00:22:28,932 --> 00:22:30,309
Voc� ligou pro suporte?
322
00:22:31,101 --> 00:22:32,227
Liguei.
323
00:22:36,148 --> 00:22:37,441
Viu alguma coisa?
324
00:22:40,235 --> 00:22:42,738
N�o, tudo certo.
325
00:22:50,829 --> 00:22:52,456
Tudo bem? O que foi?
326
00:22:53,582 --> 00:22:56,251
Tinha uma fam�lia de gamb�s
na piscina hoje.
327
00:22:56,919 --> 00:22:58,378
Eram quatro.
328
00:22:59,296 --> 00:23:01,882
Um pai, uma m�e e dois beb�s.
329
00:23:05,385 --> 00:23:06,929
Gamb�s s�o burros.
330
00:23:08,514 --> 00:23:09,515
Vamos dormir.
331
00:23:16,355 --> 00:23:19,358
Meu nome � Adam Cady,
e eu nunca nasci.
332
00:23:20,484 --> 00:23:21,817
Eu seria assim hoje,
333
00:23:21,818 --> 00:23:24,363
se meu pai n�o tivesse matado
minha m�e.
334
00:23:24,947 --> 00:23:28,407
A esfaqueou tantas vezes
que havia marcas at� nos ossos.
335
00:23:28,408 --> 00:23:29,867
SOU FILHO DE MAX CADY!
336
00:23:29,868 --> 00:23:32,955
E a jogou no P�ntano Angola,
onde jacar�s a comeram.
337
00:23:33,747 --> 00:23:35,415
O nome dele � Max Cady.
338
00:23:35,958 --> 00:23:38,168
E agora est�
preso pro resto da vida.
339
00:23:44,424 --> 00:23:47,636
PARA @ANGELX: EST� ACORDADA?
340
00:24:14,454 --> 00:24:17,708
N�o vai encontr�-lo
comprando cereal no mercado.
341
00:24:23,172 --> 00:24:25,007
A m�dia ser� um caos.
342
00:24:25,924 --> 00:24:26,967
�.
343
00:24:27,926 --> 00:24:30,345
Mas � ver�o em Savannah, n�?
344
00:24:31,513 --> 00:24:36,476
Voc� senta pra almo�ar e est� sol.
E, de repente, raios e trov�es.
345
00:24:37,728 --> 00:24:42,399
E, ao terminar de comer, o sol
voltou. Pois tempestades passam.
346
00:24:50,782 --> 00:24:52,158
MAX CADY � ABSOLVIDO
347
00:24:52,159 --> 00:24:53,452
A not�cia saiu.
348
00:24:55,662 --> 00:24:56,955
L� vem a chuva.
349
00:24:57,789 --> 00:24:58,873
�LTIMAS NOT�CIAS
350
00:24:58,874 --> 00:25:02,627
Como Peterson e Anthony, Max
Cady era o maior inimigo p�blico.
351
00:25:02,628 --> 00:25:03,794
ABSOLVIDO AP�S 17 ANOS
352
00:25:03,795 --> 00:25:07,299
- Um ad�ltero que matou a esposa gr�vida.
- Ele confessou.
353
00:25:07,966 --> 00:25:11,260
N�o � culpa da m�dia ele
ter sido preso. � da advogada.
354
00:25:11,261 --> 00:25:16,599
A doce advogada gr�vida, Anna
Deveraux. Muito jovem, inexperiente,
355
00:25:16,600 --> 00:25:20,603
chega at� as alega��es finais
e faz um acordo com a promotoria.
356
00:25:20,604 --> 00:25:22,605
Alguns meses depois,
357
00:25:22,606 --> 00:25:26,068
a advogada larga do pai
de sua filha e aparece com quem?
358
00:25:26,944 --> 00:25:28,986
Com o promotor do caso.
359
00:25:28,987 --> 00:25:33,908
Pois �, a advogada de Max Cady
se casou com o promotor que o condenou.
360
00:25:33,909 --> 00:25:35,618
N�o � fofo demais?
361
00:25:35,619 --> 00:25:38,287
- Amor � primeira confiss�o.
- N�o sei voc�,
362
00:25:38,288 --> 00:25:42,542
mas gostaria que minha advogada
acreditasse que sou inocente,
363
00:25:42,543 --> 00:25:45,670
principalmente
se eu realmente fosse.
364
00:25:45,671 --> 00:25:47,506
A amante de Max Cady em 20�
365
00:25:50,968 --> 00:25:53,427
Vou me arrumar.
O Zack est� pronto?
366
00:25:53,428 --> 00:25:55,305
Ainda t� no quarto, vou chamar.
367
00:26:06,608 --> 00:26:08,610
Zachary, vamos!
368
00:26:09,987 --> 00:26:11,655
Malditos fones de ouvido.
369
00:26:17,494 --> 00:26:18,662
Eu vou entrar.
370
00:26:25,169 --> 00:26:27,212
Ele saiu �s 05:05 da manh�.
371
00:26:27,796 --> 00:26:29,589
Continua dando caixa postal.
372
00:26:29,590 --> 00:26:31,966
Acho que ainda est� irritado.
373
00:26:31,967 --> 00:26:34,052
Voc� n�o disse que foi tudo bem?
374
00:26:34,803 --> 00:26:35,804
Ele se agrediu.
375
00:26:36,638 --> 00:26:39,098
- N�o queria te chatear.
- Pois estou.
376
00:26:39,099 --> 00:26:40,475
Ele quer isso mesmo.
377
00:26:42,728 --> 00:26:45,439
Da �ltima vez
ele foi na casa do Danny jogar.
378
00:26:46,648 --> 00:26:49,443
N�o ouvi o alarme
desarmar e voc�?
379
00:26:51,195 --> 00:26:52,445
N�o.
380
00:26:52,446 --> 00:26:54,405
Vou no Danny ver se o encontro.
381
00:26:54,406 --> 00:26:55,574
Ok.
382
00:26:56,533 --> 00:26:57,534
T� bom.
383
00:27:00,204 --> 00:27:03,206
J� sei, j� sei.
Vou at� a casa do Byron, eu s�
384
00:27:03,207 --> 00:27:04,498
Temos um problema.
385
00:27:04,499 --> 00:27:08,085
Mandei um dos estagi�rios
para ver se o Byron estava bem,
386
00:27:08,086 --> 00:27:09,588
e n�o tinha ningu�m l�.
387
00:27:10,422 --> 00:27:12,508
Ele tamb�m sumiu. Certo.
388
00:27:14,009 --> 00:27:17,763
Vou s� me arrumar e dou
uma passada l�. T� bom, tchau.
389
00:27:18,805 --> 00:27:21,891
- Esperarei a Nat e te encontro no museu.
- T� bom.
390
00:27:21,892 --> 00:27:24,353
- Vai dar tudo certo.
- T�.
391
00:28:06,186 --> 00:28:07,270
O Zack est� aqui?
392
00:28:07,271 --> 00:28:10,565
N�o, faz um tempo que n�o o vejo.
393
00:28:10,566 --> 00:28:13,026
Ele me manda mensagem �s vezes,
mas�
394
00:28:14,194 --> 00:28:15,736
Por que t� arrumada?
395
00:28:15,737 --> 00:28:17,155
N�o jogaram ontem?
396
00:28:17,656 --> 00:28:22,286
N�o, agora ele s� joga
com aquela garota, eu acho.
397
00:28:23,078 --> 00:28:24,079
Que garota?
398
00:28:50,564 --> 00:28:51,647
Oi, Natalie.
399
00:28:51,648 --> 00:28:54,651
Sou o Louis Pilgrim,
do Personagens Assassinos.
400
00:28:55,319 --> 00:28:57,278
Sua m�e j� conversou com o Max?
401
00:28:57,279 --> 00:28:59,822
- N�o te conhe�o.
- N�o ouve meu podcast?
402
00:28:59,823 --> 00:29:02,784
J� entrevistei o professor
da Casey Anthony.
403
00:29:04,912 --> 00:29:06,078
N�o �
404
00:29:06,079 --> 00:29:09,249
N�o � estranho ver a m�e gr�vida
durante o julgamento?
405
00:29:11,460 --> 00:29:14,171
E os boatos?
S�o verdade ou mentira?
406
00:29:16,465 --> 00:29:17,591
Que boatos?
407
00:29:18,175 --> 00:29:20,802
Que eles transavam
durante o julgamento.
408
00:29:21,595 --> 00:29:25,223
Vai se foder, sai daqui!
Seu parasita do caralho!
409
00:29:25,224 --> 00:29:28,142
N�o quero ouvir
a porra do seu podcast!
410
00:29:28,143 --> 00:29:29,937
Est� perseguindo uma garota!
411
00:29:32,231 --> 00:29:33,232
Anna!
412
00:29:37,236 --> 00:29:38,569
- Nada?
- N�o.
413
00:29:38,570 --> 00:29:39,947
O carro deles est� a�.
414
00:29:41,323 --> 00:29:43,032
- Tentou ligar?
- Sim.
415
00:29:43,033 --> 00:29:44,034
T�.
416
00:29:44,993 --> 00:29:46,077
E bateu na porta?
417
00:29:46,078 --> 00:29:47,203
- Sim.
- Forte?
418
00:29:47,204 --> 00:29:48,955
- Sim.
- Deu a volta na casa?
419
00:29:48,956 --> 00:29:49,957
Dei.
420
00:29:50,624 --> 00:29:51,625
Bunny?
421
00:29:52,626 --> 00:29:53,877
Byron?
422
00:29:58,173 --> 00:29:59,299
Que droga.
423
00:30:02,469 --> 00:30:04,513
Est� ouvindo o telefone tocar?
424
00:30:05,722 --> 00:30:06,974
Acho que n�o.
425
00:30:09,518 --> 00:30:10,519
Me ajuda.
426
00:30:20,612 --> 00:30:21,989
Merda.
427
00:30:25,826 --> 00:30:27,869
- Oi.
- O que descobriu?
428
00:30:27,870 --> 00:30:31,163
Acho que n�o teremos Byron French
hoje � noite.
429
00:30:31,164 --> 00:30:33,457
Teremos algo melhor.
430
00:30:33,458 --> 00:30:34,542
Como assim?
431
00:30:34,543 --> 00:30:37,253
Max Cady em carne e osso.
432
00:30:37,254 --> 00:30:40,006
- Do que est� falando?
- Ele falou com a Hope.
433
00:30:40,007 --> 00:30:41,424
- Oi?
- N�o sei muito.
434
00:30:41,425 --> 00:30:43,718
- Que merda, Noa.
- Preciso desligar.
435
00:30:43,719 --> 00:30:46,138
Merda. O que t� acontecendo?
436
00:30:53,437 --> 00:30:56,189
SJLP - EVENTO
BENEFICENTE PELOS INOCENTES
437
00:30:56,190 --> 00:30:57,399
Isso!
438
00:31:04,239 --> 00:31:05,657
O que ele falou?
439
00:31:07,034 --> 00:31:08,826
Max Cady, quando ligou.
440
00:31:08,827 --> 00:31:11,871
- Eu s� atendi o telefone�
- Hope.
441
00:31:11,872 --> 00:31:13,289
O que ele falou?
442
00:31:13,290 --> 00:31:18,544
Ele queria falar com voc� e falei
que estaria aqui hoje, e ele falou:
443
00:31:18,545 --> 00:31:20,672
"Talvez a veja l� ent�o."
E desligou.
444
00:31:21,798 --> 00:31:24,926
- Eles t�m uma foto dele?
- N�o devia ter dito isso?
445
00:31:24,927 --> 00:31:28,387
Nossa, espero que ele apare�a.
Est� em todos os jornais.
446
00:31:28,388 --> 00:31:31,307
- Vendemos todas as mesas.
- Isso cobre o buffet.
447
00:31:31,308 --> 00:31:34,228
Agora precisamos convenc�-los
a doarem mais.
448
00:31:35,729 --> 00:31:38,022
- Ol�, bem-vindos.
- Oi.
449
00:31:38,023 --> 00:31:40,733
Eu farei o discurso
e eles far�o as doa��es.
450
00:31:40,734 --> 00:31:45,530
Por que est� implicando tanto com isso?
Ele � o inocentado mais famoso do pa�s.
451
00:31:45,531 --> 00:31:47,490
E n�o o tiramos da pris�o.
452
00:31:47,491 --> 00:31:51,453
Sua advogada casou com o promotor.
Como acha que deve se sentir?
453
00:32:03,006 --> 00:32:06,676
Conseguiu falar com Zack? Tentei,
mas acho que t� desligado.
454
00:32:06,677 --> 00:32:07,886
N�o consegui.
455
00:32:08,720 --> 00:32:11,264
Nat disse que ele
conheceu uma garota.
456
00:32:11,265 --> 00:32:13,976
- Garota? Quem � ela?
- N�o fa�o ideia.
457
00:32:14,726 --> 00:32:16,103
Pelo menos socializa.
458
00:32:21,650 --> 00:32:25,904
Ele a esfaqueou tantas vezes�
459
00:32:26,572 --> 00:32:29,533
Adam Cady� Meu nome � Adam Cady.
460
00:32:31,535 --> 00:32:36,163
Havia marcas at� nos seus ossos.
461
00:32:36,164 --> 00:32:42,044
Nos �ltimos 29 anos, tiramos
duas d�zias de pessoas inocentes
462
00:32:42,045 --> 00:32:45,089
de pris�es na Georgia
e nas Carolinas.
463
00:32:45,090 --> 00:32:46,758
Algu�m acha que s�o todos?
464
00:32:47,426 --> 00:32:51,680
N�o s�o.
E eles precisam da nossa ajuda.
465
00:32:52,931 --> 00:32:54,933
- Ent�o, por favor�
- Relaxe.
466
00:32:55,434 --> 00:32:59,563
- �escaneiem esses QR codes e doem.
- Max Cady n�o vir�.
467
00:33:00,272 --> 00:33:02,983
Deixem eu apresentar
nossa �ltima anfitri�.
468
00:33:03,483 --> 00:33:07,570
Minha parceira
no crime e na inoc�ncia,
469
00:33:07,571 --> 00:33:10,699
nossa advogada s�nior,
Anna Bowden.
470
00:33:16,872 --> 00:33:18,832
Eles est�o quase dormindo.
471
00:33:22,628 --> 00:33:24,004
Ol�.
472
00:33:26,465 --> 00:33:28,926
Agrade�o a presen�a
de todos aqui hoje.
473
00:33:32,387 --> 00:33:35,849
Eu acredito no sistema judici�rio,
mas ele n�o � perfeito.
474
00:33:36,350 --> 00:33:39,811
E quando o sistema falha,
cabe a n�s consert�-lo.
475
00:33:54,409 --> 00:33:57,829
Esta semana, um homem chamado
Byron French saiu da pris�o.
476
00:33:58,330 --> 00:34:03,835
Byron perdeu 14 anos de sua vida
at� o DNA libert�-lo, com a nossa ajuda.
477
00:34:03,836 --> 00:34:05,337
E precisamos de ajuda.
478
00:34:07,714 --> 00:34:10,551
Fazer o bem n�o se resume
a s� um ato de bondade.
479
00:34:11,342 --> 00:34:15,681
� um processo pelo qual testamos
nossa b�ssola moral.
480
00:34:17,516 --> 00:34:21,770
Vivemos de acordo com nossos
princ�pios? Podemos fazer melhor?
481
00:34:22,353 --> 00:34:24,062
E mesmo se cometemos erros,
482
00:34:24,063 --> 00:34:26,650
n�o � tarde
para consertar o que quebramos.
483
00:35:10,861 --> 00:35:14,698
Condena��o injusta
n�o � apenas uma ideia.
484
00:35:28,128 --> 00:35:29,379
Tom, est� tudo bem.
485
00:35:41,391 --> 00:35:43,769
Oi.
486
00:35:45,270 --> 00:35:46,271
Posso?
487
00:36:07,292 --> 00:36:08,293
Nossa�
488
00:36:09,753 --> 00:36:11,213
Isso n�o � incr�vel?
489
00:36:13,841 --> 00:36:15,759
Obrigado, Sra. Dev�
490
00:36:20,722 --> 00:36:24,560
Quase te chamei de Sra. Deveraux,
mas � Bowden agora, n�?
491
00:36:25,352 --> 00:36:27,812
- Sim.
- T� bom.
492
00:36:27,813 --> 00:36:30,231
Tom Bowden est� aqui?
493
00:36:30,232 --> 00:36:31,441
Est�?
494
00:36:32,943 --> 00:36:34,986
Oi.
495
00:36:34,987 --> 00:36:38,906
A� est� voc�, Sr. Promotor.
496
00:36:38,907 --> 00:36:40,993
Sem ressentimentos, meu irm�o.
497
00:36:42,995 --> 00:36:43,996
Nenhum.
498
00:36:45,789 --> 00:36:47,875
Certo. Bom�
499
00:36:49,084 --> 00:36:50,377
N�o fiz um discurso.
500
00:36:53,255 --> 00:36:59,386
� muito estranho estar aqui, na verdade,
porque eu sei que me odiavam.
501
00:37:00,012 --> 00:37:05,224
Se eu ganhasse royalties por ser
odiado, estaria podre de rico.
502
00:37:05,225 --> 00:37:08,729
Mas n�o ganhei dinheiro,
a m�dia ganhou.
503
00:37:09,813 --> 00:37:11,732
Os advogados ganharam.
504
00:37:12,816 --> 00:37:14,901
- Tira uma foto�
- E pelo qu�?
505
00:37:14,902 --> 00:37:20,073
Por dizerem que matei minha esposa
e meu beb� n�o nascido?
506
00:37:21,909 --> 00:37:24,995
Mas essa n�o foi a pior parte.
A pior parte�
507
00:37:25,662 --> 00:37:28,624
A pior parte foi terem feito
eu falar que os matei.
508
00:37:31,251 --> 00:37:33,212
Porque eles queriam me matar.
509
00:37:33,962 --> 00:37:34,963
E�
510
00:37:38,133 --> 00:37:39,885
Eles conseguiram me matar.
511
00:37:42,971 --> 00:37:49,060
Eu morri 6.222 vezes.
512
00:37:49,061 --> 00:37:51,855
Esse foi o tanto de dias
que cumpri pena, certo?
513
00:37:52,940 --> 00:37:58,152
E eu deveria ter
cumprido 20 anos.
514
00:37:58,153 --> 00:37:59,196
Era o acordo.
515
00:38:00,697 --> 00:38:05,660
Mas o juiz Jackson
me deu perp�tua.
516
00:38:05,661 --> 00:38:07,037
Perp�tua. Meu Deus.
517
00:38:08,956 --> 00:38:14,293
Perp�tua. Pris�o
perp�tua � morrer aos poucos.
518
00:38:14,294 --> 00:38:16,171
Sabem o que � isso?
519
00:38:18,966 --> 00:38:22,469
Um dia cortam um dedo da m�o,
depois um do p�.
520
00:38:23,637 --> 00:38:25,054
E assim por diante.
521
00:38:25,055 --> 00:38:27,933
M�os e p�s, m�os e p�s.
522
00:38:28,642 --> 00:38:30,394
At� n�o ter mais nada.
523
00:38:33,772 --> 00:38:35,274
Mas n�o sou uma v�tima.
524
00:38:35,899 --> 00:38:39,319
Tudo bem, n�o culpo ningu�m.
Nem o juiz, nem�
525
00:38:40,320 --> 00:38:42,197
Nem o promotor.
526
00:38:43,490 --> 00:38:48,203
O Sr. Bowden s� fez seu trabalho,
e muito bem, por sinal.
527
00:38:49,371 --> 00:38:53,624
N�o culpo minha advogada
por me aconselhar a confessar,
528
00:38:53,625 --> 00:38:58,547
porque ela estava tentando
salvar minha vida, certo?
529
00:38:59,715 --> 00:39:05,804
Fiquei um pouco surpreso
quando se casaram.
530
00:39:06,722 --> 00:39:07,805
Admito.
531
00:39:07,806 --> 00:39:12,644
Mas o amor est� no ar, n�?
532
00:39:13,854 --> 00:39:16,981
Eu n�o culpo ningu�m
e vou dizer o porqu�.
533
00:39:16,982 --> 00:39:21,152
Porque estamos todos presos
534
00:39:21,153 --> 00:39:27,492
nesse moedor de carne que chamo
de sistema de injusti�a criminal, sabe?
535
00:39:27,993 --> 00:39:29,870
Precisamos consert�-lo juntos.
536
00:39:30,746 --> 00:39:35,416
Por favor, peguem suas carteiras
e doem para essa linda organiza��o,
537
00:39:35,417 --> 00:39:36,834
porque fazem o bem.
538
00:39:36,835 --> 00:39:40,088
Fazem o bem para muita gente
que ainda est� presa.
539
00:39:40,797 --> 00:39:41,923
Isso.
540
00:39:41,924 --> 00:39:45,844
Peguem as carteiras ou o que usam
hoje, essas coisas no celular.
541
00:39:46,345 --> 00:39:47,595
Isso. Querem saber?
542
00:39:47,596 --> 00:39:52,059
Uma salva de palmas a todos aqui.
Voc�s merecem. Voc�s merecem.
543
00:39:53,310 --> 00:39:54,394
Pegue.
544
00:40:10,494 --> 00:40:13,455
- O Zack ainda n�o atende.
- T� dando desligado.
545
00:40:13,956 --> 00:40:16,124
Peguem suas coisas, vamos embora.
546
00:40:16,625 --> 00:40:18,001
Anna.
547
00:40:23,841 --> 00:40:25,384
J� volto.
548
00:40:31,348 --> 00:40:32,598
Vamos tirar a foto?
549
00:40:32,599 --> 00:40:34,350
- Sua e do Max?
- Sim.
550
00:40:34,351 --> 00:40:35,394
Sim.
551
00:40:36,270 --> 00:40:37,729
- Vamos.
- Vamos.
552
00:40:38,772 --> 00:40:39,773
Certo.
553
00:40:46,864 --> 00:40:48,115
Voc� est� bem? Droga!
554
00:40:50,659 --> 00:40:51,910
Est� sangrando.
555
00:40:53,495 --> 00:40:56,080
- Preciso de ajuda, Sra. Deveraux.
- T�.
556
00:40:56,081 --> 00:40:57,165
Preciso de ajuda.
557
00:41:01,920 --> 00:41:03,839
Vamos dar um tempo pro Sr. Cady.
558
00:41:04,923 --> 00:41:07,092
Olhem o que planejamos
pra este ano.
559
00:41:12,764 --> 00:41:15,017
Deveria ir ao hospital.
560
00:41:15,767 --> 00:41:16,851
Por conta disso?
561
00:41:16,852 --> 00:41:18,395
- Sim.
- � s� um arranh�o.
562
00:41:19,813 --> 00:41:21,356
Sr. Promotor.
563
00:41:21,857 --> 00:41:23,192
Ol�, novamente.
564
00:41:24,443 --> 00:41:27,404
Querem ver um machucado
de verdade? Olhem isso.
565
00:41:29,239 --> 00:41:30,532
Est�o vendo?
566
00:41:31,325 --> 00:41:35,329
Uma lembrancinha dos meus amigos
da pris�o.
567
00:41:36,246 --> 00:41:39,665
E perdi bastante a minha vis�o
do lado esquerdo.
568
00:41:39,666 --> 00:41:41,752
E a audi��o tamb�m.
569
00:41:42,336 --> 00:41:45,506
Porque tenho uma placa de metal.
570
00:41:46,548 --> 00:41:48,383
Mas n�o � de ouro.
571
00:41:49,426 --> 00:41:53,222
Provavelmente � um peda�o
da privada da pris�o ou algo assim.
572
00:41:54,139 --> 00:41:56,767
Por isso meu c�rebro d� pane.
573
00:41:57,643 --> 00:41:58,936
Por que est� aqui?
574
00:42:01,563 --> 00:42:02,564
O que foi?
575
00:42:04,107 --> 00:42:06,568
Por que est� rindo?
576
00:42:09,738 --> 00:42:11,322
- O que �?
- Desculpe.
577
00:42:11,323 --> 00:42:15,159
� que me fiz essa mesma pergunta
todos os dias por 17 anos.
578
00:42:15,160 --> 00:42:16,285
Por qu�?
579
00:42:16,286 --> 00:42:19,664
- Por que est� aqui hoje?
- Queria ver voc�s dois.
580
00:42:19,665 --> 00:42:21,458
Queria ver voc�.
581
00:42:22,918 --> 00:42:25,962
E voc�. Li sobre voc�
e seus atos de bondade.
582
00:42:25,963 --> 00:42:28,841
E voc�.
� um sucesso profissional.
583
00:42:34,847 --> 00:42:35,889
Uau.
584
00:42:38,851 --> 00:42:39,934
Sim.
585
00:42:39,935 --> 00:42:41,186
Precisamos ir.
586
00:42:41,979 --> 00:42:43,230
�.
587
00:42:44,606 --> 00:42:45,732
Esperem, um minuto�
588
00:42:49,611 --> 00:42:50,863
Est� tudo bem.
589
00:42:58,495 --> 00:42:59,496
Merda.
590
00:42:59,997 --> 00:43:04,376
Sabiam que eu
realmente morri l� dentro?
591
00:43:08,714 --> 00:43:10,883
Seis semanas em coma.
592
00:43:13,010 --> 00:43:17,306
E sabem o que vi na escurid�o?
593
00:43:18,390 --> 00:43:20,976
Vi minha esposa e meu filho.
594
00:43:22,978 --> 00:43:25,814
Estavam l� e minha esposa
tinha a mesma idade.
595
00:43:28,567 --> 00:43:30,068
Mas meu filho,
596
00:43:30,736 --> 00:43:37,659
ele tinha a idade que deveria
ter hoje, se tivesse nascido.
597
00:43:39,119 --> 00:43:40,120
E�
598
00:43:41,371 --> 00:43:43,665
Voc�s t�m um filho, n�?
599
00:43:48,962 --> 00:43:50,422
Ent�o entendem.
600
00:43:53,342 --> 00:43:55,511
Tanto faz.
Eu n�o era um homem bom.
601
00:43:56,386 --> 00:43:57,387
Eu sei, mas�
602
00:43:59,014 --> 00:44:03,602
Tinha um bom cora��o. E
estava pronto pra ser um bom pai.
603
00:44:11,235 --> 00:44:12,486
Ele pode me ver.
604
00:44:14,863 --> 00:44:19,535
Mas essa n�o � a melhor parte. A
melhor parte � que posso v�-los tamb�m.
605
00:44:23,872 --> 00:44:27,626
Eles est�o aqui com a gente,
agora.
606
00:44:32,506 --> 00:44:34,550
E n�o posso decepcion�-los.
607
00:44:37,302 --> 00:44:39,513
Minha vida precisa valer algo.
608
00:44:40,430 --> 00:44:45,726
Sua s�cia falou que eu
poderia ajudar sua organiza��o.
609
00:44:45,727 --> 00:44:47,353
Noa disse isso?
610
00:44:47,354 --> 00:44:52,734
Sim, e foi muito comovente
ouvir isso porque�
611
00:44:54,069 --> 00:44:56,989
Eu estou aqui para ajudar voc�.
612
00:44:59,700 --> 00:45:00,701
T� bom.
613
00:45:02,786 --> 00:45:04,162
�timo.
614
00:45:22,639 --> 00:45:25,600
Vai se foder, sai daqui!
Seu parasita do caralho!
615
00:45:25,601 --> 00:45:26,809
Seu merda!
616
00:45:26,810 --> 00:45:28,645
- Caralho!
- Not�cias do Zack?
617
00:45:29,646 --> 00:45:30,647
N�o.
618
00:45:42,117 --> 00:45:45,537
Ele precisou confessar. Certo?
619
00:45:47,664 --> 00:45:49,458
N�o � culpa sua.
620
00:45:50,918 --> 00:45:52,794
�s vezes as coisas d�o errado.
621
00:45:56,965 --> 00:46:00,552
O fruto desse julgamento foi
a coisa mais importante pra mim.
622
00:46:03,263 --> 00:46:08,310
Quando comecei a representar Max, j�
estava gr�vida, mas eu nem sabia ainda.
623
00:46:09,603 --> 00:46:15,316
Meu noivado com o Paul estava
desmoronando e o promotor era
624
00:46:15,317 --> 00:46:19,821
um antigo colega de classe meu,
Tom Bowden.
625
00:46:20,989 --> 00:46:24,117
O mais inteligente,
lindo de morrer.
626
00:46:25,118 --> 00:46:30,748
E o julgamento se arrastou por tanto tempo
que no dia da senten�a do Max,
627
00:46:30,749 --> 00:46:32,960
entrei em trabalho
de parto l� mesmo.
628
00:46:33,961 --> 00:46:39,633
E Tom, o advogado advers�rio,
atravessou o tribunal para me ajudar.
629
00:46:41,844 --> 00:46:43,846
E me levou para o hospital.
630
00:46:45,305 --> 00:46:47,558
Foi quando me apaixonei por ele.
631
00:46:48,892 --> 00:46:50,643
Ent�o me recuperei
632
00:46:50,644 --> 00:46:53,605
e agora tenho uma fam�lia,
que � o mais importante.
633
00:46:56,400 --> 00:46:59,653
Ent�o, n�o.
As coisas n�o deram errado.
634
00:47:13,542 --> 00:47:15,960
Armado. Perman�ncia.
635
00:47:15,961 --> 00:47:17,546
T� indo pra caixa postal.
636
00:47:20,799 --> 00:47:23,467
"Zack, venha para casa.
Se n�o ligar
637
00:47:23,468 --> 00:47:26,679
nos pr�ximos dez minutos,
vou ligar pra pol�cia."
638
00:47:26,680 --> 00:47:28,432
Ele s� t� tentando irritar�
639
00:47:30,100 --> 00:47:32,393
- Porta da frente.
- Merda.
640
00:47:32,394 --> 00:47:33,519
Porta da frente.
641
00:47:33,520 --> 00:47:35,730
- Deixe comigo.
- Porta da frente.
642
00:47:35,731 --> 00:47:38,233
- Por que isso acontece?
- N�o sei.
643
00:47:39,234 --> 00:47:40,401
Desarmado.
644
00:47:40,402 --> 00:47:42,362
Sensor de movimento no quintal.
645
00:47:43,197 --> 00:47:44,823
O que t� acontecendo?
646
00:48:11,934 --> 00:48:13,101
Deve ser um gamb�.
647
00:48:45,676 --> 00:48:46,677
Puta merda.
648
00:48:48,637 --> 00:48:52,181
Ele j� deve ter vindo antes.
Voc�s s� n�o viram.
649
00:48:52,182 --> 00:48:54,184
O que est� fazendo aqui, merda?
650
00:48:55,143 --> 00:48:57,937
Desculpe. Voc� esqueceu isso.
651
00:48:57,938 --> 00:49:02,943
Seu endere�o est� aqui dentro. Eu ia
deixar l� na frente, mas ouvi vozes.
652
00:49:05,112 --> 00:49:06,238
Quer pegar?
653
00:49:15,205 --> 00:49:16,290
Ol�.
654
00:49:23,922 --> 00:49:25,507
Desculpe assust�-los.
655
00:49:26,091 --> 00:49:27,217
Boa noite.
656
00:49:28,927 --> 00:49:29,928
Max.
657
00:49:31,680 --> 00:49:32,681
Sim?
658
00:49:34,099 --> 00:49:35,934
Sinto muito pelo que passou.
659
00:49:37,144 --> 00:49:38,145
Obrigado.
660
00:49:39,271 --> 00:49:41,565
� bom ouvir isso. Muito obrigado.
661
00:49:47,613 --> 00:49:48,989
Seu filho est� bem?
662
00:49:50,240 --> 00:49:51,700
Como sabe do Zack?
663
00:49:52,367 --> 00:49:56,455
Acabei de v�-lo ali na frente
e presumi que fosse seu filho.
664
00:49:57,122 --> 00:49:58,207
O qu�?
665
00:49:59,124 --> 00:50:00,333
Zack?
666
00:50:00,334 --> 00:50:01,919
Onde voc� estava?
667
00:50:06,131 --> 00:50:09,218
Tudo bem? Estou falando com voc�.
668
00:50:09,718 --> 00:50:11,803
Cara? Zack?
669
00:50:13,055 --> 00:50:14,056
Zack, est� bem?
670
00:50:18,560 --> 00:50:19,561
Zack?
671
00:50:20,479 --> 00:50:22,022
Tudo bem, tudo bem.
672
00:50:22,648 --> 00:50:23,898
- S�
- T� bom.
673
00:50:23,899 --> 00:50:26,025
- Tudo bem?
- T� tudo bem.
674
00:50:26,026 --> 00:50:27,109
Vai l�.
675
00:50:27,110 --> 00:50:28,612
Isso que � ter tudo.
676
00:50:32,616 --> 00:50:35,369
Voc�s dois t�m de tudo por aqui.
677
00:50:36,203 --> 00:50:37,788
Merecem uma vida boa.
678
00:50:39,373 --> 00:50:40,666
Eu tinha uma.
679
00:50:43,585 --> 00:50:47,004
Meu filho estava ali?
Simplesmente trombou com ele?
680
00:50:47,005 --> 00:50:50,758
N�o tenho nada com isso, mas acho
que est� sob efeito de algo.
681
00:50:50,759 --> 00:50:51,843
Sabe?
682
00:50:51,844 --> 00:50:54,929
Voc� estava com quem?
Onde estava?
683
00:50:54,930 --> 00:50:57,850
Calma, calma. Fala s�rio, cara.
684
00:50:58,517 --> 00:51:00,227
Zack, o que voc� tomou?
685
00:51:00,853 --> 00:51:04,147
Zack, fala comigo. O que voc�
tomou? Sei que tomou algo.
686
00:51:06,567 --> 00:51:08,276
Zack, onde foi? O que fez?
687
00:51:08,277 --> 00:51:10,821
- Fala alguma coisa.
- Vamos dar um jeito.
688
00:51:11,321 --> 00:51:12,614
Olha�
689
00:51:14,950 --> 00:51:16,243
Voc� tem medo de mim?
690
00:51:18,078 --> 00:51:19,746
Por que eu teria medo?
691
00:51:20,414 --> 00:51:23,165
N�o sei, mais cedo
voc� parecia meio nervosa.
692
00:51:23,166 --> 00:51:28,338
E eu devo estar imaginando
coisas idiotas, porque�
693
00:51:29,840 --> 00:51:33,010
Se tem algu�m que sentiria�
694
00:51:33,969 --> 00:51:39,808
compaix�o por um homem que foi
injustamente acusado, seria voc�.
695
00:51:41,518 --> 00:51:43,020
- Certo?
- Certo.
696
00:51:47,608 --> 00:51:48,650
Certo.
697
00:51:52,029 --> 00:51:53,113
Mais uma coisa.
698
00:51:59,077 --> 00:52:02,497
Eu nunca falei nada
sobre o que aconteceu.
699
00:52:05,000 --> 00:52:06,460
Por que falaria agora?
700
00:52:25,938 --> 00:52:28,105
M�e? M�e!
701
00:52:28,106 --> 00:52:29,107
V� para dentro.
702
00:52:29,733 --> 00:52:31,360
Merda, merda.
703
00:52:32,444 --> 00:52:33,737
Ele tomou algo?
704
00:52:37,157 --> 00:52:39,993
Zack. Olha pra mim.
705
00:52:41,411 --> 00:52:42,537
Zack.
706
00:52:42,538 --> 00:52:45,165
Tem algo errado com ele.
Muito errado.
707
00:52:47,125 --> 00:52:49,795
Isso � sangue? De onde veio isso?
708
00:52:50,963 --> 00:52:53,006
Zack? Zack?
709
00:52:53,632 --> 00:52:55,925
Zack, o que ele fez com voc�?
710
00:52:55,926 --> 00:52:58,177
- Merda. Zack?
- Zack?
711
00:52:58,178 --> 00:53:00,471
- Vai ficar tudo bem.
- Meu Deus.
712
00:53:00,472 --> 00:53:02,891
- Zack? O que foi?
- Zack.
713
00:53:03,725 --> 00:53:06,520
- N�o.
- Meu Deus. Meu Deus.
714
00:53:07,312 --> 00:53:09,523
Zack, est� tudo bem.
715
00:53:10,858 --> 00:53:11,859
Est� tudo bem.
716
00:53:17,030 --> 00:53:18,323
Cad� seu dedo?
717
00:53:19,366 --> 00:53:20,576
Liga pra emerg�ncia.
718
00:53:21,493 --> 00:53:23,078
M�os e p�s.
719
00:53:23,745 --> 00:53:26,540
At� n�o ter mais nada.
720
00:53:29,168 --> 00:53:30,835
Liga pra emerg�ncia.
721
00:53:30,836 --> 00:53:32,171
Meu Deus.
722
00:53:35,632 --> 00:53:37,050
Chame uma ambul�ncia.
723
00:55:11,937 --> 00:55:13,939
Tradu��o: Vin�cius Timm
51950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.