All language subtitles for Ameku Takao no Suiri Karte_11_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:12.610 --> 00:16.411 (Ameku M.D.: Doctor Detective) 01:35.230 --> 01:37.410 SATURDAY, MARCH 15 01:37.410 --> 01:38.510 Honestly, 01:38.510 --> 01:39.470 THE CHARACTERS AND ORGANIZATIONS FEATURED I still don't understand 01:39.470 --> 01:41.190 IN THIS ANIMATED SERIES ARE ALL FICTIONAL. what happened. 01:41.190 --> 01:42.730 MEDICAL DEVICES AND PROCEDURES IN THE SERIES Someone drowned in a locked room? 01:42.730 --> 01:43.870 WILL VARY BASED Someone drowned in a locked room? 01:43.870 --> 01:44.660 ON INDIVIDUAL CIRCUMSTANCES. Someone drowned in a locked room? 01:44.660 --> 01:46.770 Now we have to gather information. 01:48.212 --> 01:49.010 Hmm? 01:49.930 --> 01:51.210 Oh dear. 01:51.210 --> 01:54.674 Dr. Ameku and Dr. Takanashi. 01:54.676 --> 01:56.595 This must be fate. 01:57.138 --> 01:59.282 Mr. Sakurai, Mr. Naruse. 01:59.284 --> 02:00.640 Why are you here? 02:01.246 --> 02:03.108 That's what we should be asking. 02:03.110 --> 02:07.310 You are investigating the case of Daiki Kuwata, right? 02:07.817 --> 02:09.270 Daiki Kuwata? 02:09.272 --> 02:10.683 I don't know what you're saying. 02:10.685 --> 02:14.000 Hey, stop beating around the bush. 02:14.002 --> 02:16.213 We are investigating the same case. 02:16.215 --> 02:18.436 How about we exchange information? 02:18.438 --> 02:22.662 If you say something interesting, Dr. Ameku, 02:22.664 --> 02:26.430 I might accidentally spill something out. 02:28.617 --> 02:30.170 I see. 02:33.690 --> 02:36.218 Again, Mr. Sakurai? 02:36.942 --> 02:38.929 I'll go back first. 02:42.341 --> 02:46.175 The police think Seiji Kuwata drowned his brother first, 02:46.177 --> 02:49.936 and then moved him to the study. 02:49.938 --> 02:50.730 Yes. 02:51.058 --> 02:56.316 Only Seiji Kuwata has the key to lock the study from the outside. 02:56.318 --> 02:59.918 No, Ryuichiro Kuwata also has a key. 02:59.920 --> 03:01.535 Honestly, 03:02.290 --> 03:06.227 Ryuichiro Kuwata has a strong alibi. 03:06.229 --> 03:07.434 An alibi? 03:07.436 --> 03:09.084 That's right. 03:10.113 --> 03:14.463 From kicking Daiki Kuwata out of the party to finding the body in the study, 03:14.465 --> 03:18.350 Ryuichiro Kuwata was accompanied by several people all along. 03:18.352 --> 03:21.443 It is said that he had no suspicious behaviors. 03:21.445 --> 03:23.722 Someone vouched for him. 03:23.724 --> 03:27.670 And the people entering the crime scene 03:28.170 --> 03:32.107 was recorded by a young servant with a mobile phone. 03:32.570 --> 03:33.421 Eh? 03:33.423 --> 03:37.158 There is a video of Daiki Kuwata being found? 03:37.160 --> 03:39.037 Yes, that's right. 03:39.039 --> 03:41.130 It's because of that video 03:41.132 --> 03:44.150 that the police strongly suspected a homicide 03:44.150 --> 03:46.538 and formed an investigation team. 03:47.223 --> 03:51.670 A large amount of water was expelled during the CPR. 03:52.470 --> 03:53.821 Having seen that, 03:53.823 --> 03:56.840 no one would believe it was a natural death or a suicide. 03:57.987 --> 04:01.535 Was there anyone in the room at that time? 04:01.537 --> 04:02.390 No. 04:02.390 --> 04:04.683 The servant recorded the whole room. 04:04.685 --> 04:06.766 But there was no one in the footage. 04:07.688 --> 04:12.105 The video can also confirm that all the windows were locked. 04:15.218 --> 04:16.957 Sorry to keep you waiting. 04:16.959 --> 04:19.918 Excuse me, who ordered the seasonal starlight curry rice? 04:19.920 --> 04:21.005 It's me. 04:21.007 --> 04:22.365 The baked rice is mine. 04:29.805 --> 04:30.870 Delicious. 04:31.602 --> 04:34.570 The investigation team believes that the evidence 04:34.910 --> 04:38.350 leads suspicion to Seiji Kuwata. 04:38.853 --> 04:41.240 After all, he is obviously lying. 04:41.242 --> 04:42.301 Lying? 04:42.303 --> 04:43.783 Yes. 04:43.785 --> 04:46.393 When asked if he had an alibi, 04:46.395 --> 04:48.010 he looked erratic 04:48.497 --> 04:53.630 and kept repeating in a trembling voice, "I parked the car by the roadside and stayed there." 04:54.513 --> 04:58.870 Anyone who saw him would think he was hiding something. 04:59.751 --> 05:01.048 However, 05:01.050 --> 05:04.410 I don't think Seiji Kuwata is the murderer. 05:05.230 --> 05:07.264 Why do you think so? 05:07.266 --> 05:10.008 It's my intuition. 05:10.010 --> 05:11.590 Intuition… 05:11.898 --> 05:14.569 After being a detective for more than 20 years, 05:14.571 --> 05:16.710 you can start to tell 05:17.928 --> 05:21.998 if someone before you has killed people, 05:22.000 --> 05:23.259 something like that. 05:26.692 --> 05:28.377 Hey, what are you doing? 05:28.379 --> 05:30.710 Carrots are good for your health, so eat them. 05:30.710 --> 05:32.210 Why don't you eat them then? 05:32.210 --> 05:34.893 And why did you order starlight curry rice if you don't want carrots? 05:34.895 --> 05:39.401 So, what do you think happened in that study? 05:39.948 --> 05:43.758 Daiki Kuwata probably sneaked into the study 05:43.760 --> 05:46.491 and locked it from inside. 05:46.886 --> 05:50.620 He might have wanted to steal the passbook or the land certificate. 05:51.264 --> 05:53.343 What happened next? 05:53.345 --> 05:55.709 I have no idea. 05:56.370 --> 06:01.370 That's why I rely on your wisdom, Dr. Ameku. 06:03.996 --> 06:05.780 Besides Seiji Kuwata, 06:05.782 --> 06:10.830 have the police listed anyone else who might have had a motive to kill him? 06:10.832 --> 06:13.393 There isn't much progress in that aspect. 06:14.203 --> 06:18.950 But I think Daiki Kuwata probably had grudges with many people. 06:19.461 --> 06:22.331 He had been involved in the underworld for a long time. 06:22.333 --> 06:24.235 He was a gang member. 06:24.237 --> 06:27.365 Sort of a quasi-member. 06:27.843 --> 06:29.303 He had committed assault and intimidation, 06:29.305 --> 06:33.121 and was convicted for violating drug control laws. 06:33.683 --> 06:35.040 Drugs. 06:35.489 --> 06:38.701 He seems to be a drug dealer. 06:38.703 --> 06:41.337 But it seems he wasn't doing well. 06:42.350 --> 06:48.007 We discovered that someone transferred two million into his account last month. 06:48.009 --> 06:49.248 Two million? 06:49.250 --> 06:50.390 Where is it from? 06:50.390 --> 06:52.074 We don't know yet. 06:52.076 --> 06:53.067 But, 06:53.069 --> 06:56.510 the investigation team believed that it was obtained through intimidation. 06:56.510 --> 06:58.146 So the team has been following this lead. 06:59.063 --> 07:00.815 Intimidation… 07:01.468 --> 07:05.280 By the way, I heard that the police have opened an investigation 07:05.282 --> 07:08.294 because someone tipped them off. 07:08.296 --> 07:10.188 Who is the reporter? 07:10.190 --> 07:12.707 We don't know that. 07:12.709 --> 07:16.081 It was an anonymous call to the Tanashi Police Station. 07:16.083 --> 07:18.083 Anonymous… 07:18.848 --> 07:23.050 Can I see the video of them finding Daiki Kuwata? 07:23.050 --> 07:25.610 Oh, I really can't do that. 07:25.610 --> 07:26.800 What? Stingy. 07:28.042 --> 07:29.510 But, 07:30.042 --> 07:34.860 the person who filmed it is Ryuichiro Kuwata's servant. 07:35.438 --> 07:38.627 You should be able to get the file from him. 07:38.629 --> 07:39.749 I see. 07:39.751 --> 07:42.471 We just need to ask Ryuichiro Kuwata. 07:43.809 --> 07:44.909 Sorry. 07:44.911 --> 07:46.051 Don't mind it. 07:46.053 --> 07:47.673 I do mind. 07:47.675 --> 07:48.595 -Geez. -Okay. 07:48.597 --> 07:51.366 -The stain will stay. -We need to interrogate Seiji Kuwata too. 07:52.763 --> 07:54.683 If you want to interrogate him, 07:54.685 --> 07:56.845 I advise you to act quickly. 07:57.216 --> 07:58.331 Why? 07:58.709 --> 08:00.833 Remember, the following is my soliloquy. 08:03.270 --> 08:07.721 Seiji Kuwata will be officially arrested in the next few days. 08:07.723 --> 08:08.741 Huh? 08:08.743 --> 08:12.846 A doctor is only a regular citizen, so you won't see him after the arrest. 08:13.336 --> 08:14.667 Arrest? 08:14.669 --> 08:17.108 But you haven't found definitive evidence. 08:17.110 --> 08:18.530 That's why 08:18.532 --> 08:22.314 we plan to arrest him for thorough questioning. 08:22.316 --> 08:24.065 How can you do that? 08:24.503 --> 08:25.663 Moreover, 08:25.665 --> 08:28.501 even if Senior Kuwata drowned his brother, 08:28.503 --> 08:31.531 why would he move the body to the second-floor study? 08:32.123 --> 08:35.648 As long as it's still a mystery, 08:35.650 --> 08:39.623 Seiji Kuwata who has the key will be the only suspect. 08:41.129 --> 08:44.561 Kotori, can you reach Seiji Kuwata? 08:44.563 --> 08:46.421 I've been trying to. 08:46.423 --> 08:49.549 But he doesn't answer calls or reply to my messages. 08:52.509 --> 08:55.179 Dr. Ameku, Dr. Takanashi, 08:56.003 --> 08:58.641 I have one more soliloquy. 08:59.940 --> 09:04.450 TANASHI POLICE STATION 09:09.923 --> 09:11.663 It's already10 p.m. 09:11.665 --> 09:13.573 Will it really be so late? 09:13.896 --> 09:17.702 The interrogation has gone into late night for days. 09:18.370 --> 09:21.440 Well, we need to question him before he gets arrested. 09:21.442 --> 09:23.333 We'll have to keep waiting, hoping he's here. 09:25.096 --> 09:28.421 If Senior Kuwata gets arrested, 09:29.510 --> 09:31.007 it will all be over. 09:31.396 --> 09:32.467 Over? 09:33.123 --> 09:38.556 I probably will never get to investigate cases with you again. 09:39.016 --> 09:39.861 What? 09:39.863 --> 09:41.163 What nonsense are you saying? 09:41.583 --> 09:43.843 As long as we can prove Seiji Kuwata's innocence, 09:43.845 --> 09:46.523 you can stay in the General Diagnosis Department. 09:47.610 --> 09:52.404 I also want to stay with you and learn more. 09:53.730 --> 09:56.407 But to solve the case in just a few days… 09:58.683 --> 10:00.683 W… what are you doing? 10:00.685 --> 10:02.434 It's your fault for saying stupid things. 10:02.436 --> 10:05.236 Do you not trust me now? 10:05.238 --> 10:07.478 I do trust you, 100 percent… 10:07.480 --> 10:08.728 No, 200 percent. 10:08.730 --> 10:10.361 Of course, I trust you. 10:10.363 --> 10:13.675 Then shut up and keep watch. 10:15.997 --> 10:17.304 Sorry. 10:24.896 --> 10:27.480 Will we be interrogated by them? 10:27.889 --> 10:28.731 What? 10:29.443 --> 10:31.276 Should we leave temporarily? 10:36.403 --> 10:37.240 Eh? 10:43.650 --> 10:45.390 Wait, Dr. Takao, what are you doing? 10:45.390 --> 10:47.694 Just hold me tightly. 10:47.696 --> 10:49.016 Huh, no. 10:49.018 --> 10:50.838 What do you mean by no? 10:50.840 --> 10:52.560 I don't want this either. 10:52.562 --> 10:53.922 Wait, Dr. Takao… 10:53.924 --> 10:54.907 Shut up. 10:54.909 --> 10:56.133 Quickly. 11:14.336 --> 11:15.695 Keep it like this. 11:16.683 --> 11:19.282 Listen, stay still like this. 11:34.570 --> 11:36.800 Alright, it's over now. 11:38.169 --> 11:41.074 What was that about? 11:41.076 --> 11:42.056 Hmm? 11:42.058 --> 11:44.320 Doesn't it happen in movies all the time? 11:44.322 --> 11:48.234 Pretending to be a couple to avoid being seen when tailing someone. 11:48.236 --> 11:49.696 But it's too sudden. 11:49.698 --> 11:51.327 That was out of necessity. 11:51.329 --> 11:55.401 I don't want to hug a messy guy like you. 11:55.730 --> 11:57.715 Sorry, I am messy. 11:57.717 --> 12:00.274 But it's not so bad for you. 12:00.276 --> 12:02.707 You must be happy to be hugged by me. 12:02.709 --> 12:03.569 No. 12:03.571 --> 12:05.754 I was more scared than happy. 12:05.756 --> 12:07.436 I didn't know what you would do. 12:07.438 --> 12:08.818 What are you talking about? 12:09.169 --> 12:12.749 I thought men would be happy when women did that. 12:12.751 --> 12:14.551 Depends on the women. 12:14.553 --> 12:16.753 Men are not that simple. 12:16.755 --> 12:18.415 What is wrong with you? 12:18.417 --> 12:20.957 Being hugged by a lady like me, 12:20.959 --> 12:24.639 don't you feel happy or excited at all? 12:24.641 --> 12:26.096 Dr. Takao, look. 12:26.098 --> 12:28.437 You can't fool me like that. 12:28.439 --> 12:30.481 That's not what I meant. 12:30.483 --> 12:31.843 It's Senior Kuwata. 12:31.845 --> 12:32.439 Hm? 12:32.750 --> 12:34.348 He walked out of the police station. 12:34.350 --> 12:36.140 TANASHI POLICE STATION 12:45.596 --> 12:47.245 You are Seiji Kuwata, right? 12:47.696 --> 12:48.788 What is it? 12:51.003 --> 12:53.292 Long time no see, Senior Kuwata. 12:54.910 --> 12:56.171 Takanashi… 12:59.723 --> 13:01.300 Please come in. 13:01.963 --> 13:04.054 It's quite messy here. 13:04.436 --> 13:06.428 It really is. 13:06.430 --> 13:09.850 I am either dealing with the press or being interrogated, so I am very tired. 13:10.390 --> 13:13.146 Your place is also messy, Dr. Takao. 13:14.830 --> 13:17.080 -To the same place as before… -How many times have I told you? 13:17.082 --> 13:18.702 Mine is not messy. 13:18.704 --> 13:21.006 I have my books organized in order. 13:21.008 --> 13:22.908 You are so forgetful, bird head. 13:22.910 --> 13:25.138 Ah, you called me that again. 13:25.140 --> 13:27.620 So, why do you want me? 13:28.016 --> 13:31.256 You even waited in ambush in front of the police station. 13:31.258 --> 13:34.158 It's about your brother's death, of course. 13:34.636 --> 13:39.760 I also hate to be involved in such nonsense. 13:39.762 --> 13:42.474 Don't bother me out of curiosity. 13:42.476 --> 13:44.969 I will uncover the truth of this incident. 13:45.222 --> 13:46.114 What? 13:46.116 --> 13:48.114 As long as I get the necessary data, 13:48.116 --> 13:50.396 a genius like me 13:50.398 --> 13:53.186 will be able to find out the truth. 13:54.136 --> 13:55.948 Hey, Takanashi, 13:55.950 --> 13:57.761 what's going on with her? 13:57.763 --> 13:59.025 She is indeed a weir… 13:59.903 --> 14:01.847 She is a bit special. 14:01.849 --> 14:06.198 But Dr. Takao has solved several tough cases. 14:06.589 --> 14:08.587 She will be able to help you. 14:08.589 --> 14:10.369 Can you tell us about the case? 14:13.389 --> 14:15.333 If you say so… 14:16.836 --> 14:21.547 Just start from the time Daiki Kuwata appeared at the party. 14:23.009 --> 14:26.381 My brother had an argument with my dad at the party, 14:26.383 --> 14:28.827 so I tried to stop them. 14:28.829 --> 14:29.889 And then? 14:30.490 --> 14:32.767 My brother turned his anger towards me. 14:33.376 --> 14:36.437 He grabbed the collar of my coat. 14:38.789 --> 14:40.941 He hit me in the face. 14:41.476 --> 14:44.055 I heard you bled a lot that day. 14:44.057 --> 14:46.781 But you didn't go to the hospital, right? 14:49.536 --> 14:51.954 Because the bleeding stopped quickly. 14:51.956 --> 14:55.181 I felt it wasn't necessary to go to the hospital. 14:55.183 --> 14:56.415 So… 14:56.417 --> 14:59.341 I stopped the car by the roadside halfway 14:59.343 --> 15:00.879 and stayed in the car the whole time. 15:02.363 --> 15:03.548 Senior Kuwata. 15:04.383 --> 15:06.043 Please tell us the truth. 15:06.045 --> 15:07.305 It's true. 15:07.307 --> 15:10.346 I really stayed alone in the car. 15:11.076 --> 15:12.056 A woman… 15:12.503 --> 15:13.163 Uh… 15:13.856 --> 15:15.434 It was a woman, wasn't it? 15:16.223 --> 15:17.203 What are you talking about? 15:17.205 --> 15:19.325 After you left the party, 15:19.327 --> 15:21.207 you went to see a woman 15:21.576 --> 15:22.984 and stayed at her place. 15:23.456 --> 15:24.652 Isn't that right? 15:25.236 --> 15:26.508 No. 15:26.510 --> 15:28.990 I really stayed in the car. 15:28.992 --> 15:30.032 Don't make things up. 15:30.034 --> 15:31.474 Yuko Seguchi. 15:31.776 --> 15:32.660 What… 15:33.443 --> 15:34.411 Hmm? 15:35.169 --> 15:36.768 Miss Seguchi? 15:36.770 --> 15:37.710 Is it the one? 15:38.010 --> 15:39.015 Yes. 15:39.016 --> 15:42.041 This man went to see that plastic surgeon. 15:42.043 --> 15:43.303 No, I didn't. 15:43.305 --> 15:45.685 You have no proof. Don't talk nonsense. 15:45.687 --> 15:47.675 Huh, you want proof? 15:48.056 --> 15:51.156 The proof is the scar on your forehead. 15:53.357 --> 15:56.100 Kotori, you were a surgeon, can you tell? 15:57.695 --> 15:58.915 Sorry, senior. 15:59.450 --> 16:00.605 Let me take a look. 16:03.676 --> 16:04.901 This… 16:05.557 --> 16:07.281 It's W-plasty. 16:07.283 --> 16:08.327 Right. 16:08.329 --> 16:11.329 It's a high-skill suture. 16:11.696 --> 16:15.136 However, in Yuko Seguchi's medical record, 16:15.138 --> 16:18.958 it says "no sutures needed". 16:18.960 --> 16:19.999 That is… 16:20.410 --> 16:22.321 So, on the day of the incident, 16:22.323 --> 16:24.907 Senior Kuwata left the party 16:24.909 --> 16:28.966 and went to Dr. Seguchi's place to have her treat your wound? 16:29.430 --> 16:31.830 But why would you conceal it? 16:32.250 --> 16:34.281 Are you slow-witted? 16:34.283 --> 16:37.861 He is having an affair with Yuko Seguchi. 16:37.863 --> 16:38.747 Huh? 16:38.749 --> 16:41.494 That woman is quite selfish. 16:41.496 --> 16:44.896 She chose not to provide her lover an alibi, so as to avoid being exposed. 16:44.898 --> 16:46.167 No! 16:46.169 --> 16:48.629 Miss Yuko told me 16:48.631 --> 16:52.321 she is willing to testify to the police, even if it means being exposed. 16:52.323 --> 16:54.408 I stopped her. 16:55.063 --> 16:57.728 If this continues, you will be arrested soon. 16:57.730 --> 16:58.510 Arrested? 16:58.910 --> 17:00.028 Yes. 17:00.030 --> 17:03.000 The detective just told me, so it must be true. 17:03.336 --> 17:04.828 How could this be… 17:04.830 --> 17:06.741 I didn't kill my brother. 17:06.743 --> 17:10.808 Then let Yuko Seguchi testify for you. 17:10.810 --> 17:14.053 Just don't let her husband find out. 17:14.963 --> 17:16.181 What do we do? 17:16.950 --> 17:18.307 Well… 17:18.750 --> 17:21.686 Can you get Yuko Seguchi to come here? 17:29.742 --> 17:31.111 Hmm… 17:31.736 --> 17:33.489 I see. 17:34.623 --> 17:37.744 I think this testimony may not be admissible. 17:38.976 --> 17:41.414 Seiji Kuwata will still be arrested. 17:41.836 --> 17:43.256 Why? 17:43.258 --> 17:46.538 At the time of the incident, they were having a rendezvous. 17:46.540 --> 17:48.701 This is an undisputed alibi, right? 17:48.703 --> 17:50.354 Rendezvous… 17:50.356 --> 17:53.247 If these two are lovers, 17:53.249 --> 17:56.129 Dr. Seguchi is no longer an unrelated third party, 17:56.131 --> 17:59.556 but will be recognized as a relative of the suspect. 18:00.083 --> 18:05.668 The investigation team would think that Dr. Seiji asked Dr. Seguchi 18:05.670 --> 18:07.954 to provide him with an alibi. 18:07.956 --> 18:09.191 What… 18:09.689 --> 18:13.008 Mr. Seiji was indeed at my house. 18:13.010 --> 18:14.655 I'm not lying. 18:15.090 --> 18:16.347 Hmm… 18:16.349 --> 18:20.348 It would be great if there was a third party who could prove this. 18:20.350 --> 18:21.950 In the current situation, 18:21.950 --> 18:26.125 we couldn't find anyone else who could have committed the crime. 18:26.630 --> 18:29.963 Even so, he shouldn't be arrested. 18:32.137 --> 18:34.901 We can only solve the mystery of the locked room 18:34.903 --> 18:39.346 to prove that others could have committed the crime. 18:42.190 --> 18:45.190 (Karte 11: Drowning in the Closed Room, Part 2) 18:45.192 --> 18:49.582 MARCH 16 18:51.973 --> 18:53.473 The door is locked. 18:53.475 --> 18:54.871 Darn it. 18:54.873 --> 18:56.424 Brother, hurry up. 18:56.426 --> 18:58.782 The door is locked, it won't open. 19:01.659 --> 19:03.370 Da… Daiki. 19:05.334 --> 19:06.144 Hmm? 19:06.146 --> 19:07.026 Pause it, Kotori. 19:07.028 --> 19:08.208 Ah, yes. 19:08.573 --> 19:10.336 Was it you who vomited? 19:11.703 --> 19:15.180 Since Daiki showed up that day, 19:15.180 --> 19:17.360 I've been feeling unwell. 19:17.793 --> 19:19.444 After climbing the stairs, 19:19.446 --> 19:22.591 I felt extremely dizzy and sick. 19:22.593 --> 19:24.053 When the door opened… 19:24.055 --> 19:26.310 You vomited, right? 19:26.699 --> 19:28.659 There was no one else in the room. 19:29.113 --> 19:31.190 The window was also locked. 19:32.200 --> 19:34.235 It is indeed a locked room. 19:34.753 --> 19:35.765 Keep playing. 19:35.767 --> 19:36.654 Yes. 19:38.206 --> 19:41.305 If Seiji Kuwata is not the murderer, 19:41.307 --> 19:43.927 -He has no heartbeat. -Daiki Kuwata could have 19:43.929 --> 19:45.364 -We must perform CPR immediately. -locked himself inside the room… 19:45.366 --> 19:46.938 And call an ambulance. 19:46.940 --> 19:49.000 -Huh? -One, two, three, four… 19:51.686 --> 19:52.878 Let me go back a bit. 19:57.900 --> 19:59.440 Da… Daiki. 20:08.113 --> 20:10.062 He has no heartbeat. 20:10.646 --> 20:12.218 We must perform CPR immediately. 20:12.220 --> 20:13.480 And call an ambulance. 20:13.482 --> 20:14.692 Ah… yes. 20:16.132 --> 20:18.403 One, two, three, four… 20:20.873 --> 20:22.367 It's strange. 20:22.826 --> 20:23.766 What's strange? 20:23.768 --> 20:25.708 But… why…? 20:26.080 --> 20:27.955 Usually, that kind of thing is… 20:29.099 --> 20:30.958 You noticed it too? 20:30.960 --> 20:32.578 What are you talking about? 20:32.580 --> 20:36.046 The police said there's nothing suspicious in this video. 20:36.393 --> 20:39.258 Yes, there is. 20:40.131 --> 20:43.199 But I don't know how it relates to the incident. 20:43.201 --> 20:45.818 We just need to check it directly. 20:45.820 --> 20:47.237 Directly…? 20:47.239 --> 20:48.809 Did you find anything? 20:49.640 --> 20:51.020 Before I explain, 20:51.559 --> 20:53.981 I need the evidence first. 20:54.640 --> 20:57.640 KUWATA GENERAL HOSPITAL 20:57.953 --> 20:58.736 Tsk. 20:59.186 --> 21:01.537 Why calling us out so late? 21:01.539 --> 21:02.799 Alright… 21:03.212 --> 21:05.551 Since you called us over, 21:05.553 --> 21:08.871 Dr. Ameku must have discovered something. 21:09.307 --> 21:10.665 Of course. 21:11.226 --> 21:15.669 An important person related to this case will arrive soon. 21:16.566 --> 21:17.951 An important person? 21:17.953 --> 21:20.174 I set a trap for that person. 21:20.666 --> 21:22.466 If my reasoning is correct, 21:22.468 --> 21:23.398 tonight, 21:23.400 --> 21:26.250 CHAIRMAN'S OFFICE that person will come here. 21:26.547 --> 21:28.531 Who are you talking about? 21:28.533 --> 21:30.613 And why are you so sure? 21:36.540 --> 21:37.900 He is here. 21:38.770 --> 21:41.520 CHAIRMAN'S OFFICE 21:59.100 --> 22:00.298 Don't move! 22:03.633 --> 22:04.843 You are… 22:12.130 --> 22:15.140 (Next Karte: Drowning in the Closed Room, Part 3) 22764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.