Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,650 --> 00:01:45,960
[Sword and Beloved]
2
00:01:46,750 --> 00:01:50,600
[Episode 19]
3
00:01:58,850 --> 00:02:00,430
Pass a message to Madam Yin for me.
4
00:02:00,430 --> 00:02:01,280
Tell her
5
00:02:01,760 --> 00:02:04,810
I need her help
finding out where Young Master Fugui is.
6
00:02:07,810 --> 00:02:10,500
There must be something wrong
with the Qianji City.
7
00:02:10,500 --> 00:02:13,310
Qingcheng seems to be
taking good care of me,
8
00:02:13,520 --> 00:02:14,310
but actually,
9
00:02:14,460 --> 00:02:15,840
he's locked me up and deprived me
10
00:02:15,840 --> 00:02:16,680
of freedom.
11
00:02:17,400 --> 00:02:18,710
I need to get out of here
as soon as possible
12
00:02:18,710 --> 00:02:20,310
and find Young Master Fugui.
13
00:02:23,840 --> 00:02:25,240
Come on, mind your hands.
14
00:02:25,840 --> 00:02:26,840
Good boy.
15
00:02:26,840 --> 00:02:27,680
Sir.
16
00:02:29,360 --> 00:02:31,900
I'm already drawing the second one.
17
00:02:32,180 --> 00:02:33,310
Let me see.
18
00:02:34,400 --> 00:02:35,030
Well done.
19
00:02:40,430 --> 00:02:41,070
Hello.
20
00:02:42,240 --> 00:02:44,840
I heard
the fish lanterns you sell are amazing.
21
00:02:45,070 --> 00:02:47,530
Even the strongest wind
can't blow them out.
22
00:02:47,590 --> 00:02:49,240
My dad is a porter.
23
00:02:49,620 --> 00:02:52,620
Sometimes he has to deliver goods
to a faraway place.
24
00:02:53,070 --> 00:02:54,530
It's super windy at night.
25
00:02:54,750 --> 00:02:56,520
I want to get him a lantern
26
00:02:56,710 --> 00:02:59,180
so that Dad can come back home early.
27
00:03:01,000 --> 00:03:01,460
Okay.
28
00:03:02,280 --> 00:03:03,470
Then give me a moment.
29
00:03:03,900 --> 00:03:04,430
Okay.
30
00:03:07,840 --> 00:03:09,120
I drew this, too.
31
00:03:12,180 --> 00:03:12,750
Look.
32
00:03:13,190 --> 00:03:14,400
Is this one okay?
33
00:03:14,560 --> 00:03:15,900
Yes.
34
00:03:18,120 --> 00:03:18,680
Wow.
35
00:03:20,000 --> 00:03:21,590
But I have nothing to pay you.
36
00:03:21,710 --> 00:03:23,570
Not even a sweet potato.
37
00:03:24,460 --> 00:03:25,530
It doesn't matter.
38
00:03:26,310 --> 00:03:27,680
I think your bouquet is
39
00:03:28,120 --> 00:03:28,960
so beautiful.
40
00:03:29,590 --> 00:03:30,750
Can you give it to me?
41
00:03:31,460 --> 00:03:32,900
Can this really do?
42
00:03:33,070 --> 00:03:34,030
Of course.
43
00:03:36,560 --> 00:03:37,240
Thank you, sir.
44
00:03:37,240 --> 00:03:38,030
Bye.
45
00:03:38,460 --> 00:03:39,030
Bye.
46
00:03:51,840 --> 00:03:53,680
In the Sandstorm Town
of the Western Regions,
47
00:03:53,680 --> 00:03:55,610
I sell paper lanterns for a living.
48
00:03:56,120 --> 00:03:57,180
I call myself Wang.
49
00:03:57,800 --> 00:03:59,360
They call me Lantern Wang.
50
00:04:00,680 --> 00:04:02,180
As I've been
living a plain life since childhood,
51
00:04:02,180 --> 00:04:03,180
I don't need much.
52
00:04:04,030 --> 00:04:04,960
So it's not hard
53
00:04:04,960 --> 00:04:05,840
to get by.
54
00:04:13,590 --> 00:04:15,280
I thought this simple life
55
00:04:15,800 --> 00:04:17,430
would calm me down.
56
00:04:18,600 --> 00:04:19,810
But somehow,
57
00:04:21,240 --> 00:04:22,570
when night falls
58
00:04:22,720 --> 00:04:24,850
and I see the light in every household,
59
00:04:24,970 --> 00:04:25,910
my heart
60
00:04:26,600 --> 00:04:28,000
also flickers with them.
61
00:04:28,750 --> 00:04:30,430
My mind drifts back to the days
62
00:04:30,940 --> 00:04:33,120
in the Huadeng Village.
63
00:04:34,360 --> 00:04:35,360
They were simple,
64
00:04:35,820 --> 00:04:36,560
delightful,
65
00:04:37,150 --> 00:04:38,040
full of bliss
66
00:04:39,060 --> 00:04:40,060
and company.
67
00:04:41,320 --> 00:04:42,430
At dusk every day,
68
00:04:42,920 --> 00:04:44,920
I'll try to restore some inner power
69
00:04:45,380 --> 00:04:47,440
to ensure that I can survive normally
70
00:04:47,480 --> 00:04:49,120
rather than rely on others.
71
00:05:00,300 --> 00:05:01,820
But deep down inside, I know
72
00:05:02,750 --> 00:05:04,480
the real reason why I do this.
73
00:05:08,040 --> 00:05:10,370
Although I care about Qingtong's safety,
74
00:05:10,560 --> 00:05:11,480
I'm also aware
75
00:05:11,480 --> 00:05:15,070
that potential threats still loom large
in the Western Regions.
76
00:05:19,500 --> 00:05:21,630
And restricted by this binding spell,
77
00:05:22,260 --> 00:05:24,170
I can only keep my longing
78
00:05:24,310 --> 00:05:25,310
to myself.
79
00:05:27,240 --> 00:05:28,630
The first priority now is
80
00:05:29,040 --> 00:05:31,540
to find out where the Water-Control Orb is
81
00:05:31,750 --> 00:05:33,200
and figure out a solution.
82
00:05:37,180 --> 00:05:38,060
Recently,
83
00:05:38,600 --> 00:05:40,600
an uninvited guest came to my house.
84
00:05:41,480 --> 00:05:42,600
A corsac fox.
85
00:05:50,870 --> 00:05:51,930
You must be hungry.
86
00:06:08,720 --> 00:06:10,920
As a corsac fox with strong demon power,
87
00:06:11,060 --> 00:06:13,870
you should've been able
to transform into a human.
88
00:06:14,480 --> 00:06:16,040
You came to my place
89
00:06:16,430 --> 00:06:18,560
because of this pot of daisies, right?
90
00:06:19,490 --> 00:06:20,120
What?
91
00:06:20,430 --> 00:06:21,760
You don't like the food?
92
00:06:22,910 --> 00:06:23,980
Stop howling.
93
00:06:24,000 --> 00:06:24,940
I don't have meat at home.
94
00:06:24,940 --> 00:06:26,070
Just make do with it.
95
00:06:29,950 --> 00:06:32,290
I thought
it was just asking for some food.
96
00:06:32,820 --> 00:06:34,880
But because I refused to feed it meat,
97
00:06:35,000 --> 00:06:36,310
it's now holding a grudge against me
98
00:06:36,310 --> 00:06:37,500
and sticking around.
99
00:06:38,600 --> 00:06:39,270
Sir,
100
00:06:39,750 --> 00:06:40,560
pick whatever you like.
101
00:06:40,560 --> 00:06:42,310
I have the best meat.
102
00:06:42,940 --> 00:06:43,940
I don't want meat
103
00:06:45,380 --> 00:06:46,260
for myself.
104
00:06:53,380 --> 00:06:54,060
Which piece
105
00:06:54,620 --> 00:06:55,800
is the freshest?
106
00:06:55,870 --> 00:06:56,500
This...
107
00:06:56,560 --> 00:06:57,080
This one.
108
00:06:57,380 --> 00:06:58,620
Please get me three catties.
109
00:06:58,620 --> 00:06:59,240
Okay.
110
00:07:00,120 --> 00:07:01,250
Have you heard that?
111
00:07:01,260 --> 00:07:02,680
The royal corsac fox family is
112
00:07:02,680 --> 00:07:05,480
looking for the Second Prince,
who's been missing.
113
00:07:05,480 --> 00:07:06,600
It's been years,
and they never looked for him.
114
00:07:06,600 --> 00:07:07,680
Can they find him now?
115
00:07:07,680 --> 00:07:08,500
Who knows?
116
00:07:08,500 --> 00:07:09,560
The Second Prince?
117
00:07:10,120 --> 00:07:10,920
Could it be
118
00:07:10,920 --> 00:07:11,750
him?
119
00:07:15,060 --> 00:07:18,440
[Corsac Fox State]
120
00:07:26,680 --> 00:07:28,480
Still no news about Yunfei?
121
00:07:30,810 --> 00:07:34,720
[Fan Yuanji, the Corsac Fox Emperor
of the Western Regions]
122
00:07:31,720 --> 00:07:32,510
Your Majesty,
123
00:07:33,240 --> 00:07:34,970
if you keep worrying like this,
124
00:07:35,040 --> 00:07:36,360
you're going to crash out.
125
00:07:35,180 --> 00:07:38,330
[Imperial Preceptor
of the Corsac Fox State, Western Regions]
126
00:07:37,240 --> 00:07:39,170
You should at least eat something.
127
00:07:42,360 --> 00:07:44,120
At my age,
128
00:07:45,150 --> 00:07:47,060
the only thing I can't let go of
129
00:07:47,920 --> 00:07:49,310
is chopsticks.
130
00:07:52,770 --> 00:07:53,560
Give it a try.
131
00:07:58,600 --> 00:07:59,390
Your Majesty!
132
00:08:04,180 --> 00:08:05,060
Your Majesty,
133
00:08:05,060 --> 00:08:07,930
we've found clues
about where the Second Prince is.
134
00:08:10,260 --> 00:08:11,600
Send troops there now.
135
00:08:11,750 --> 00:08:12,260
Yes.
136
00:08:21,160 --> 00:08:22,290
What is it this time?
137
00:08:25,370 --> 00:08:26,310
I need garlic.
138
00:08:27,040 --> 00:08:27,690
I forgot it.
139
00:08:53,900 --> 00:08:55,900
Are you from the Thousand Silk Cave?
140
00:08:59,110 --> 00:09:00,230
You mean
141
00:09:00,380 --> 00:09:02,020
my sister summoned you
142
00:09:02,870 --> 00:09:05,390
and asked you
to find out where the Soldier is?
143
00:09:05,500 --> 00:09:07,230
As you can see,
144
00:09:07,740 --> 00:09:10,010
my sister is back with me.
145
00:09:11,960 --> 00:09:13,320
Tell Madam Yin
146
00:09:15,000 --> 00:09:17,500
that from today onwards,
the Silk Cave and Qianji City
147
00:09:17,500 --> 00:09:20,000
had better not interfere with each other.
148
00:09:20,200 --> 00:09:22,150
I-I will pass on the message.
149
00:09:22,340 --> 00:09:23,150
Don't move!
150
00:09:26,000 --> 00:09:27,360
Is the Soldier
151
00:09:28,370 --> 00:09:30,400
of the Yiqi Alliance alive or dead?
152
00:09:31,020 --> 00:09:32,020
He's still alive,
153
00:09:32,540 --> 00:09:33,840
yet with his sword meridian cut off,
154
00:09:33,840 --> 00:09:34,700
his power lost,
155
00:09:34,960 --> 00:09:37,360
and himself
exiled to the Western Regions.
156
00:09:37,900 --> 00:09:39,840
The Western Regions?
157
00:09:45,140 --> 00:09:46,720
Will you tell my sister
158
00:09:47,720 --> 00:09:49,260
that the Soldier is still alive?
159
00:09:49,260 --> 00:09:49,800
No,
160
00:09:49,960 --> 00:09:51,170
I will never tell her.
161
00:09:51,360 --> 00:09:52,480
Please trust me.
162
00:10:20,620 --> 00:10:21,280
Qingcheng,
163
00:10:21,840 --> 00:10:22,750
why did you
164
00:10:22,900 --> 00:10:24,570
dress me up in such a fancy way?
165
00:10:29,140 --> 00:10:30,400
Sister, you know what?
166
00:10:31,440 --> 00:10:32,260
This is the scene
167
00:10:32,260 --> 00:10:34,120
I've been dreaming of many times.
168
00:10:35,120 --> 00:10:36,120
I even carefully
169
00:10:37,240 --> 00:10:38,870
decorated this room for you.
170
00:10:40,080 --> 00:10:41,340
Do you like it, Sister?
171
00:10:46,870 --> 00:10:47,520
Qingcheng,
172
00:10:48,260 --> 00:10:49,600
you should first tell me
173
00:10:49,960 --> 00:10:51,440
how you became like this.
174
00:10:52,660 --> 00:10:53,750
And what's going on
175
00:10:54,440 --> 00:10:55,870
with this Qianli City?
176
00:10:57,360 --> 00:11:00,140
Looks like you've finally started
to care about me, Sister.
177
00:11:00,140 --> 00:11:01,240
In your heart,
178
00:11:01,660 --> 00:11:03,240
I'm never your only one.
179
00:11:04,750 --> 00:11:06,080
But I won't forget
180
00:11:07,260 --> 00:11:08,390
every word you said.
181
00:11:09,380 --> 00:11:10,590
Everything about you
182
00:11:11,660 --> 00:11:12,900
matters so much to me.
183
00:11:16,120 --> 00:11:17,170
Sister, do you know
184
00:11:17,870 --> 00:11:19,080
what kind of monster
185
00:11:19,080 --> 00:11:20,800
the former Qianji City Lord is?
186
00:11:21,170 --> 00:11:22,880
[The Former Qianji City Lord]
187
00:11:21,270 --> 00:11:22,320
He was cruel
188
00:11:23,480 --> 00:11:24,530
and bloodthirsty.
189
00:11:25,870 --> 00:11:27,360
He hunted demons
and absorbed their demon power
190
00:11:27,360 --> 00:11:29,020
to boost his own strength.
191
00:11:30,620 --> 00:11:32,000
That day, he captured all the demons
192
00:11:32,000 --> 00:11:34,520
in the Deer Village
to absorb the demon power.
193
00:11:34,870 --> 00:11:35,380
I was
194
00:11:36,660 --> 00:11:37,900
one of them.
195
00:11:49,000 --> 00:11:51,240
I've absorbed all his demon power.
196
00:11:51,820 --> 00:11:53,780
Yet he's still alive.
197
00:11:56,870 --> 00:11:59,360
What an excellent body.
198
00:12:00,000 --> 00:12:01,020
Hush.
199
00:12:02,140 --> 00:12:03,080
Don't move.
200
00:12:03,500 --> 00:12:05,440
Let's continue the game.
201
00:12:09,360 --> 00:12:10,120
This is called
202
00:12:10,120 --> 00:12:11,850
the Bone-Refining Demonic Gu.
203
00:12:14,270 --> 00:12:15,110
It will
204
00:12:15,500 --> 00:12:17,870
make your body strong
205
00:12:18,000 --> 00:12:19,720
and unbreakable.
206
00:12:35,220 --> 00:12:35,870
Qingcheng,
207
00:12:37,380 --> 00:12:39,380
how did you break free from him?
208
00:12:40,620 --> 00:12:41,750
What else could I do?
209
00:12:42,720 --> 00:12:43,600
I killed him.
210
00:12:44,900 --> 00:12:46,020
As for how I did it,
211
00:12:47,260 --> 00:12:48,620
I'll tell you later.
212
00:12:54,530 --> 00:12:55,260
Qingcheng,
213
00:12:57,120 --> 00:12:58,300
I'm sorry.
214
00:13:00,380 --> 00:13:01,990
I failed to well protect you.
215
00:13:03,380 --> 00:13:04,280
I'm sorry.
216
00:13:10,750 --> 00:13:11,540
Sister.
217
00:13:13,500 --> 00:13:14,660
I know
218
00:13:15,360 --> 00:13:17,690
that the Soldier is very important to you.
219
00:13:17,740 --> 00:13:18,750
But I still hope
220
00:13:18,750 --> 00:13:21,540
you can give me a share
of your love for the Soldier,
221
00:13:22,120 --> 00:13:23,580
even if it's just a little.
222
00:13:24,120 --> 00:13:26,340
I've sent people to look for the Soldier.
223
00:13:26,340 --> 00:13:27,740
I hope you can understand
224
00:13:28,450 --> 00:13:30,300
that no matter what you want to do,
225
00:13:31,140 --> 00:13:32,240
this Qianji City
226
00:13:33,750 --> 00:13:35,360
will always have your back.
227
00:13:48,440 --> 00:13:49,240
Sister,
228
00:13:49,600 --> 00:13:50,720
have a good rest.
229
00:14:04,120 --> 00:14:04,750
Did you find him?
230
00:14:04,750 --> 00:14:05,320
No, no.
231
00:14:05,510 --> 00:14:06,370
What about you?
232
00:14:06,640 --> 00:14:07,770
We didn't find them.
233
00:14:08,260 --> 00:14:09,470
What should we do now?
234
00:14:09,500 --> 00:14:11,630
We'll probably be sentenced to death.
235
00:14:19,500 --> 00:14:20,160
Over there.
236
00:14:20,600 --> 00:14:21,140
Look!
237
00:14:21,900 --> 00:14:22,960
Keep your voice down.
238
00:14:22,960 --> 00:14:23,690
Keep it down.
239
00:14:25,540 --> 00:14:26,080
Okay.
240
00:14:26,720 --> 00:14:27,250
Let's go.
241
00:14:27,380 --> 00:14:28,020
Go.
242
00:14:28,020 --> 00:14:28,780
Let's go.
243
00:15:05,440 --> 00:15:06,140
Robbery!
244
00:15:07,140 --> 00:15:08,950
Take your valuable possessions
245
00:15:09,440 --> 00:15:10,600
and come with me.
246
00:15:15,380 --> 00:15:15,910
Where...
247
00:15:16,200 --> 00:15:17,250
Where are we going?
248
00:15:19,000 --> 00:15:19,780
I, the Boss,
249
00:15:20,080 --> 00:15:21,750
am a heroine.
250
00:15:22,260 --> 00:15:23,750
Due to some luck recently,
251
00:15:23,750 --> 00:15:25,900
I got an incredible magic tool.
252
00:15:26,500 --> 00:15:27,370
So I've decided
253
00:15:27,830 --> 00:15:30,190
[Female Bandit from the Western Regions]
254
00:15:27,870 --> 00:15:29,800
to rob the rich and help the people.
255
00:15:30,380 --> 00:15:31,200
A magic tool?
256
00:15:31,620 --> 00:15:33,890
Could it be that the Water-Control Orb is
in her hands?
257
00:15:33,890 --> 00:15:36,020
Is there anyone who wants to follow me?
258
00:15:38,440 --> 00:15:39,960
Is she asking for money or food?
259
00:15:39,960 --> 00:15:40,780
Does she
260
00:15:41,600 --> 00:15:42,730
want money or grain?
261
00:15:43,600 --> 00:15:44,780
Is she asking for grain?
262
00:15:44,780 --> 00:15:46,140
I don't get what she means.
263
00:15:46,140 --> 00:15:46,870
No idea.
264
00:15:46,870 --> 00:15:48,440
Ignorance is so scary.
265
00:15:50,600 --> 00:15:51,750
I mean,
266
00:15:51,960 --> 00:15:52,900
I'll take
267
00:15:52,900 --> 00:15:53,570
your money.
268
00:15:53,900 --> 00:15:55,950
I want the strong guys, too.
269
00:15:56,020 --> 00:15:58,120
If you volunteer to join us,
270
00:15:58,600 --> 00:15:59,790
you will suffer less.
271
00:16:00,600 --> 00:16:01,650
Do you understand?
272
00:16:04,200 --> 00:16:05,200
You fierce woman!
273
00:16:05,260 --> 00:16:06,120
The Sandstorm Town is
274
00:16:06,120 --> 00:16:07,640
in the charge of the Li Army.
275
00:16:07,720 --> 00:16:09,040
How dare you plunder it?
276
00:16:09,360 --> 00:16:10,840
-Yeah.
-That's right.
277
00:16:11,120 --> 00:16:12,380
The Li Army won't let you go!
278
00:16:12,380 --> 00:16:14,480
It's so hard to reason with you.
279
00:16:16,600 --> 00:16:17,650
What are you doing?
280
00:16:18,000 --> 00:16:19,320
Let go of me! Let go!
281
00:16:24,600 --> 00:16:25,240
Stop it.
282
00:16:31,020 --> 00:16:31,960
What did you say?
283
00:16:34,540 --> 00:16:35,380
You guys went
284
00:16:36,380 --> 00:16:38,040
a bit too far, don't you think?
285
00:16:44,620 --> 00:16:45,720
Interesting.
286
00:16:46,360 --> 00:16:46,960
Da.
287
00:16:47,360 --> 00:16:47,720
Yes.
288
00:16:48,140 --> 00:16:49,340
Take him with us.
289
00:16:49,540 --> 00:16:49,900
Yes.
290
00:16:51,120 --> 00:16:51,900
That's good.
291
00:16:52,900 --> 00:16:56,240
I can go with them to find out
where the Water-Control Orb is.
292
00:16:56,370 --> 00:17:00,440
[Corsac Fox State]
293
00:17:04,820 --> 00:17:06,350
Don't worry, Your Majesty.
294
00:17:06,680 --> 00:17:08,800
I only used a little knockout incense.
295
00:17:09,200 --> 00:17:10,000
Prince Yunfei
296
00:17:10,240 --> 00:17:11,560
will wake up soon.
297
00:17:12,000 --> 00:17:14,540
We forcibly transformed him
into a human with the talisman.
298
00:17:14,540 --> 00:17:16,680
He will be mad for sure when he wakes up.
299
00:17:16,920 --> 00:17:17,840
Don't be afraid.
300
00:17:18,480 --> 00:17:20,100
Do you remember
301
00:17:20,220 --> 00:17:21,420
the play I taught you?
302
00:17:24,750 --> 00:17:25,430
Yes.
303
00:17:29,400 --> 00:17:30,440
He'll wake up soon.
304
00:17:30,440 --> 00:17:31,070
Very soon.
305
00:17:45,690 --> 00:17:46,260
Yunfei.
306
00:17:47,160 --> 00:17:48,460
Don't run!
307
00:17:48,780 --> 00:17:50,020
It's me, your father.
308
00:17:50,820 --> 00:17:52,350
Don't be scared, Yunfei.
309
00:17:52,540 --> 00:17:55,780
I've had a hard time looking for you.
310
00:17:56,340 --> 00:17:57,960
Can you tell me
311
00:17:58,880 --> 00:18:00,680
why you've been wandering outside
312
00:18:00,680 --> 00:18:02,680
without transforming into a human?
313
00:18:09,920 --> 00:18:10,480
Yunfei,
314
00:18:11,720 --> 00:18:13,450
since you don't want to tell me,
315
00:18:13,720 --> 00:18:15,160
I'll just take a guess.
316
00:18:16,160 --> 00:18:18,420
Yunfei, the person you've liked the most
317
00:18:18,750 --> 00:18:19,800
since childhood is
318
00:18:20,200 --> 00:18:22,190
the owner of that pot of daisies,
319
00:18:22,400 --> 00:18:24,680
your brother Yunhai, isn't it?
320
00:18:40,200 --> 00:18:42,480
Yunhai is my first son.
321
00:18:43,260 --> 00:18:44,230
He was good-looking,
322
00:18:44,230 --> 00:18:47,220
[Fan Yunhai, the Eldest Prince
of Corsac Fox State, Western Regions]
323
00:18:44,500 --> 00:18:45,400
powerful,
324
00:18:46,200 --> 00:18:47,920
gentle, and modest.
325
00:18:49,020 --> 00:18:50,640
After you were born,
326
00:18:51,200 --> 00:18:52,930
you kept sticking around him..
327
00:18:54,440 --> 00:18:55,680
Maybe because
328
00:18:55,680 --> 00:18:57,640
of his mother's lowly background,
329
00:18:59,020 --> 00:19:01,820
Yunhai liked to keep wild flowers.
330
00:19:03,320 --> 00:19:04,730
Before you were born,
331
00:19:05,300 --> 00:19:07,400
I had only one son.
332
00:19:07,640 --> 00:19:10,500
I honestly planned
to pass the throne to him.
333
00:19:11,520 --> 00:19:14,090
But you are my first heir,
334
00:19:14,500 --> 00:19:16,670
the son of the Queen.
335
00:19:19,400 --> 00:19:20,260
I don't
336
00:19:20,800 --> 00:19:21,980
care about that.
337
00:19:23,200 --> 00:19:25,640
My brother was the best person.
338
00:19:26,540 --> 00:19:27,340
You all
339
00:19:28,660 --> 00:19:30,510
treated him unfairly.
340
00:19:31,060 --> 00:19:32,100
Yunfei,
341
00:19:33,640 --> 00:19:35,100
did you hear about the news
342
00:19:35,880 --> 00:19:38,480
that your brother
would go guard the sand cave?
343
00:19:41,440 --> 00:19:42,290
Prince Yunhai,
344
00:19:43,400 --> 00:19:45,030
before the Queen passed away,
345
00:19:45,030 --> 00:19:46,170
her biggest wish was
346
00:19:47,000 --> 00:19:48,850
to send you to guard the sand cave.
347
00:19:48,990 --> 00:19:50,510
You know why, right?
348
00:19:53,070 --> 00:19:53,730
Yes.
349
00:20:17,240 --> 00:20:18,000
Yunfei,
350
00:20:19,060 --> 00:20:20,060
I'm leaving.
351
00:20:20,990 --> 00:20:22,510
I've always known
352
00:20:23,000 --> 00:20:25,280
that you could have transformed
into a human long ago.
353
00:20:25,280 --> 00:20:26,000
Am I right?
354
00:20:28,200 --> 00:20:30,130
You're afraid that your existence
355
00:20:30,550 --> 00:20:32,280
might make me lose everything.
356
00:20:33,420 --> 00:20:35,420
That's why you refuse to transform.
357
00:20:36,020 --> 00:20:36,640
Right?
358
00:20:44,200 --> 00:20:45,060
Silly boy.
359
00:20:46,440 --> 00:20:47,360
There are things
360
00:20:48,400 --> 00:20:49,480
that you can't
361
00:20:51,000 --> 00:20:52,260
change easily.
362
00:20:53,720 --> 00:20:54,500
That's fine.
363
00:20:55,480 --> 00:20:56,480
From now on,
364
00:20:57,200 --> 00:20:58,200
Yunfei, you don't
365
00:20:58,880 --> 00:21:01,070
have to always let me get the upper hand.
366
00:21:09,400 --> 00:21:10,100
So,
367
00:21:11,400 --> 00:21:14,730
you ran away from the imperial palace
for the sake of Yunhai?
368
00:21:15,000 --> 00:21:18,240
You haven't come back even once
for so many years, right?
369
00:21:19,160 --> 00:21:20,340
I did come back
370
00:21:21,920 --> 00:21:23,770
on the day my brother passed away.
371
00:21:25,880 --> 00:21:27,880
It's all my fault for being useless.
372
00:21:29,480 --> 00:21:30,640
It's not your fault.
373
00:21:31,780 --> 00:21:32,820
I heard
374
00:21:34,000 --> 00:21:35,540
that he got backstabbed.
375
00:21:37,060 --> 00:21:37,780
So he
376
00:21:39,060 --> 00:21:41,750
chose to take the enemy down with him.
377
00:21:43,720 --> 00:21:44,960
It's all because
378
00:21:45,880 --> 00:21:48,100
I was so old and dumb
379
00:21:48,540 --> 00:21:50,880
that I couldn't even protect my son.
380
00:21:52,680 --> 00:21:54,330
Now that your brother is gone,
381
00:21:54,500 --> 00:21:56,880
and you refuse to come back,
382
00:21:57,260 --> 00:21:59,580
I'm the only one left,
383
00:22:00,100 --> 00:22:02,260
long in tooth, living all alone.
384
00:22:03,480 --> 00:22:06,060
If your brother Yunhai were still alive,
385
00:22:06,060 --> 00:22:08,590
he would definitely
feel heartbroken for me.
386
00:22:09,340 --> 00:22:14,020
My days are really numbered.
387
00:22:17,880 --> 00:22:18,750
Yunfei.
388
00:22:20,400 --> 00:22:21,400
Yunfei.
389
00:22:26,880 --> 00:22:27,500
Yunfei!
390
00:22:29,300 --> 00:22:30,820
Yunfei.
391
00:22:33,780 --> 00:22:34,880
Yunfei,
392
00:22:35,300 --> 00:22:37,260
I am really old now.
393
00:22:38,060 --> 00:22:41,400
You have to succeed to the throne
in the future.
394
00:22:42,300 --> 00:22:43,920
Are you willing to take on
395
00:22:45,020 --> 00:22:46,750
your human form for me?
396
00:23:15,210 --> 00:23:19,100
[Fan Yunfei, the Second Prince
of Corsac Fox State, Western Regions]
397
00:23:37,400 --> 00:23:38,100
Yunfei!
398
00:23:39,440 --> 00:23:40,880
You've transformed into a human now.
399
00:23:40,880 --> 00:23:41,500
Get up.
400
00:23:42,260 --> 00:23:43,880
You need to quit this habit.
401
00:23:55,160 --> 00:23:56,220
You can't eat this.
402
00:23:57,540 --> 00:23:58,540
I hereby announce
403
00:23:59,020 --> 00:24:00,300
that from today on,
404
00:24:00,960 --> 00:24:03,550
you're the only prince
of the Corsac Fox State.
405
00:24:03,960 --> 00:24:05,080
On your wedding day,
406
00:24:05,100 --> 00:24:07,640
you'll
succeed to the throne automatically.
407
00:24:08,200 --> 00:24:08,780
Boy,
408
00:24:09,500 --> 00:24:10,970
you won't be so cruel
409
00:24:11,260 --> 00:24:12,750
to see your old father
410
00:24:12,960 --> 00:24:15,420
spend his final days
on the throne, will you?
411
00:24:15,480 --> 00:24:16,340
I
412
00:24:16,820 --> 00:24:19,060
still have many dreams
413
00:24:19,060 --> 00:24:20,720
to fulfill.
414
00:24:21,400 --> 00:24:21,960
Well...
415
00:24:22,100 --> 00:24:22,780
Well done!
416
00:24:23,200 --> 00:24:24,580
The Prince said yes!
417
00:24:24,960 --> 00:24:26,480
Your Highness, you're so filial
418
00:24:26,480 --> 00:24:27,890
and agreed so easily!
419
00:24:28,750 --> 00:24:29,100
No...
420
00:24:29,100 --> 00:24:30,480
No matter what,
421
00:24:30,480 --> 00:24:32,430
you and your brother are the same,
422
00:24:32,430 --> 00:24:33,540
both responsible
423
00:24:33,750 --> 00:24:35,400
and devoted to your family.
424
00:24:35,750 --> 00:24:36,260
I...
425
00:24:36,640 --> 00:24:37,060
I...
426
00:24:37,060 --> 00:24:38,200
I understand.
427
00:24:38,720 --> 00:24:41,540
You will surely retrieve
the sacred relic of our clan,
428
00:24:41,540 --> 00:24:42,720
the Water-Control Orb,
429
00:24:42,720 --> 00:24:43,400
right?
430
00:24:44,020 --> 00:24:44,640
What?
431
00:24:45,750 --> 00:24:46,260
Orb?
432
00:24:46,500 --> 00:24:48,260
Prince Yunfei agreed!
433
00:24:48,580 --> 00:24:50,580
His Highness will go to the enemy's camp
434
00:24:50,580 --> 00:24:52,640
and take back our clan's sacred relic,
the Water-Control Orb!
435
00:24:52,640 --> 00:24:56,000
The Corsac Fox Clan will achieve
great rejuvenation!
436
00:24:56,000 --> 00:24:57,440
Bring back the sacred relic
437
00:24:57,440 --> 00:24:58,750
for the great rejuvenation!
438
00:24:58,750 --> 00:25:00,020
Bring back the sacred relic
439
00:25:00,020 --> 00:25:01,260
for the great rejuvenation!
440
00:25:01,260 --> 00:25:01,580
Bring back...
441
00:25:01,580 --> 00:25:02,060
Stop.
442
00:25:05,060 --> 00:25:07,020
I only said
443
00:25:08,000 --> 00:25:09,130
five words in total.
444
00:25:09,400 --> 00:25:10,390
I'm counting.
445
00:25:10,580 --> 00:25:11,990
But it doesn't matter
how many words you said.
446
00:25:11,990 --> 00:25:13,400
According to reliable sources,
447
00:25:13,400 --> 00:25:14,060
the sacred relic
448
00:25:14,060 --> 00:25:16,020
fell into the hands
of a fierce female bandit.
449
00:25:16,020 --> 00:25:17,500
Your Highness,
as wise and powerful as you are,
450
00:25:17,500 --> 00:25:19,240
it'll be a piece of cake for you.
451
00:25:19,440 --> 00:25:20,020
Boy,
452
00:25:20,680 --> 00:25:22,400
you've grown up.
453
00:25:22,780 --> 00:25:25,110
It's time to shoulder responsibilities.
454
00:25:25,210 --> 00:25:26,160
I'll leave this
455
00:25:26,780 --> 00:25:28,500
to you.
456
00:25:29,250 --> 00:25:30,450
Imperial Preceptor,
457
00:25:30,780 --> 00:25:32,540
is the braised camel meat ready?
458
00:25:32,540 --> 00:25:33,000
Oh, right.
459
00:25:33,000 --> 00:25:33,440
Can't cook it for too long.
460
00:25:33,440 --> 00:25:34,200
Braised camel meat
461
00:25:34,200 --> 00:25:35,540
won't taste good if overcooked.
462
00:25:35,540 --> 00:25:36,020
Yes.
463
00:25:42,020 --> 00:25:43,160
That's why
464
00:25:44,160 --> 00:25:44,890
I didn't want
465
00:25:46,400 --> 00:25:47,850
to transform into a human.
466
00:25:53,480 --> 00:25:54,880
General Li Xueyang is here.
467
00:25:54,880 --> 00:25:55,530
General Li!
468
00:25:56,540 --> 00:25:57,440
General Li,
469
00:25:57,440 --> 00:25:59,540
you must help us.
470
00:26:00,000 --> 00:26:00,680
General Li.
471
00:26:00,680 --> 00:26:02,400
Please help us!
472
00:26:02,500 --> 00:26:04,300
Did they leave anything behind?
473
00:26:04,300 --> 00:26:06,640
The female bandit didn't leave anything.
474
00:26:08,400 --> 00:26:10,240
This is her subordinate's belt.
475
00:26:20,020 --> 00:26:21,020
Taling talisman!
476
00:26:26,260 --> 00:26:27,920
Thank you, General Li.
477
00:26:27,920 --> 00:26:29,200
Thank you, General.
478
00:26:29,440 --> 00:26:30,920
Thank you, General.
479
00:26:38,500 --> 00:26:39,560
I'm leaving first.
480
00:26:39,780 --> 00:26:41,100
Wait for my locating signal.
481
00:26:41,100 --> 00:26:41,670
Yes!
482
00:26:42,500 --> 00:26:43,100
Giddy-up!
483
00:26:49,680 --> 00:26:50,480
Yunfei,
484
00:26:51,500 --> 00:26:53,100
I know you want to break in
485
00:26:53,400 --> 00:26:55,160
and take back the Water-Control Orb.
486
00:26:55,160 --> 00:26:55,750
But that is
487
00:26:56,020 --> 00:26:57,960
a waste of your beauty.
488
00:26:59,440 --> 00:27:01,640
What is the principle
of our Corsac Fox State?
489
00:27:01,640 --> 00:27:03,100
Rather stay alive kneeling
490
00:27:03,100 --> 00:27:04,170
than die standing.
491
00:27:04,680 --> 00:27:06,210
Slyness and deceit are what
492
00:27:06,400 --> 00:27:08,100
keep the fox spirit lasting forever.
493
00:27:08,100 --> 00:27:09,440
Slyness is
494
00:27:09,680 --> 00:27:11,260
our nature.
495
00:27:11,480 --> 00:27:13,100
Why act so recklessly?
496
00:27:15,440 --> 00:27:15,920
Go.
497
00:27:19,590 --> 00:27:21,910
[Bandit Camp]
498
00:27:22,500 --> 00:27:23,200
Go faster!
499
00:27:26,350 --> 00:27:27,020
Stop there.
500
00:27:28,680 --> 00:27:29,340
Stop.
501
00:27:31,780 --> 00:27:32,500
Who are you?
502
00:27:33,140 --> 00:27:35,480
We are corsac foxes
from the nearby village.
503
00:27:35,480 --> 00:27:36,540
We specially offer a beauty
504
00:27:36,540 --> 00:27:37,500
to your boss.
505
00:27:37,780 --> 00:27:38,780
Hope she can show mercy
506
00:27:38,780 --> 00:27:40,040
and spare our village.
507
00:27:41,200 --> 00:27:41,730
Let's go.
508
00:27:45,540 --> 00:27:47,340
You do look quite good.
509
00:27:48,440 --> 00:27:49,240
Take him away.
510
00:27:49,820 --> 00:27:51,060
Harder.
511
00:27:51,580 --> 00:27:52,000
Boss,
512
00:27:52,300 --> 00:27:54,360
I've brought you the person you want.
513
00:28:03,440 --> 00:28:04,100
Get up.
514
00:28:05,820 --> 00:28:06,350
Hurry up.
515
00:28:10,400 --> 00:28:11,250
Come over here.
516
00:28:25,780 --> 00:28:27,260
Quite handsome.
517
00:28:29,340 --> 00:28:30,400
You may all leave.
518
00:28:55,160 --> 00:28:56,200
You touched me.
519
00:28:57,100 --> 00:28:58,300
Interesting.
520
00:29:00,300 --> 00:29:02,480
Let me see how long you can hide.
521
00:29:03,000 --> 00:29:03,540
Boss,
522
00:29:04,260 --> 00:29:06,790
the Corsac Fox Village
just offered a beauty.
523
00:29:06,880 --> 00:29:08,000
Should we let him in?
524
00:29:08,400 --> 00:29:09,240
Bring him in.
525
00:29:10,810 --> 00:29:11,610
Go over there.
526
00:29:15,720 --> 00:29:16,880
Why is he also here?
527
00:29:17,640 --> 00:29:18,830
This demonic aura...
528
00:29:19,340 --> 00:29:20,750
Is he that poor dog?
529
00:29:30,160 --> 00:29:31,200
Beauty,
530
00:29:32,580 --> 00:29:33,580
what's your name?
531
00:29:34,200 --> 00:29:35,960
Fan.
532
00:29:36,260 --> 00:29:37,020
Beauty Fan?
533
00:29:40,500 --> 00:29:41,830
Come on, come over here.
534
00:29:42,440 --> 00:29:43,200
Don't go.
535
00:29:46,100 --> 00:29:46,880
It's okay.
536
00:29:47,160 --> 00:29:48,420
It's me, that poor dog.
537
00:29:48,640 --> 00:29:50,540
I'll use my demon power
and wisdom to save you
538
00:29:50,540 --> 00:29:53,540
-What are you two whispering about?
-and protect you.
539
00:29:57,240 --> 00:29:58,060
I wanted
540
00:29:58,060 --> 00:29:59,820
to take both of you in.
541
00:30:00,340 --> 00:30:02,100
But you don't appreciate it!
542
00:30:02,100 --> 00:30:03,400
I don't like it.
543
00:30:03,660 --> 00:30:04,200
Guards!
544
00:30:04,920 --> 00:30:05,300
Yes.
545
00:30:05,300 --> 00:30:06,160
Send him away
546
00:30:06,880 --> 00:30:08,800
to do hard labor with those slaves.
547
00:30:09,480 --> 00:30:10,000
Go.
548
00:30:15,750 --> 00:30:16,540
Beauty Fan.
549
00:30:18,400 --> 00:30:19,000
Come here.
550
00:30:30,020 --> 00:30:31,300
Look at you.
551
00:30:32,540 --> 00:30:33,780
What a lucky guy.
552
00:30:40,400 --> 00:30:42,480
How about I give you a chance tonight?
553
00:30:43,060 --> 00:30:44,000
Give me a chance?
554
00:30:45,260 --> 00:30:45,750
Go!
555
00:30:48,580 --> 00:30:49,200
Hurry up!
556
00:30:52,300 --> 00:30:53,020
Hurry!
557
00:30:55,160 --> 00:30:56,000
Look.
558
00:30:56,000 --> 00:30:57,250
Another captive here.
559
00:31:06,200 --> 00:31:07,440
Who can save us?
560
00:31:22,200 --> 00:31:22,880
Leopard demon,
561
00:31:22,880 --> 00:31:24,210
you're quite powerful.
562
00:31:24,440 --> 00:31:25,920
Do you want to get out of here?
563
00:31:25,920 --> 00:31:26,580
Yes.
564
00:31:27,340 --> 00:31:29,070
My meridians have been sealed.
565
00:31:29,780 --> 00:31:31,540
Otherwise, how could these bastards
566
00:31:31,540 --> 00:31:32,680
get the better of me?
567
00:31:37,720 --> 00:31:38,770
Fight your way out.
568
00:31:39,340 --> 00:31:39,920
Yes.
569
00:31:50,240 --> 00:31:52,000
Whoever stops me will die!
570
00:31:52,400 --> 00:31:52,920
Kill!
571
00:32:03,100 --> 00:32:04,760
We can finally get out of here.
572
00:32:06,060 --> 00:32:07,780
Take three steps back and block the way.
573
00:32:07,780 --> 00:32:09,310
Lower left, attack the leg.
574
00:32:09,650 --> 00:32:10,840
Kick away the weapon.
575
00:32:11,400 --> 00:32:12,400
Side kick with the right leg.
576
00:32:12,400 --> 00:32:13,300
Charge forward with the round blade.
577
00:32:13,300 --> 00:32:13,920
Break!
578
00:32:32,750 --> 00:32:35,070
-Thank you for saving us.
-Thank you, sir.
579
00:32:52,850 --> 00:32:55,530
[Asura Hall, Qianji City]
580
00:33:27,890 --> 00:33:29,240
You're such a good liar.
581
00:33:30,260 --> 00:33:32,520
Why didn't you tell your sister directly
582
00:33:33,000 --> 00:33:35,730
that you managed to kill
that old Qianji City Lord
583
00:33:36,020 --> 00:33:37,260
thanks to me?
584
00:33:50,780 --> 00:33:52,680
You're going to die soon.
585
00:33:53,260 --> 00:33:55,580
And your body will be taken over.
586
00:33:56,400 --> 00:33:57,500
I can't die.
587
00:33:58,960 --> 00:34:01,080
If my sister can't find me,
588
00:34:02,720 --> 00:34:04,000
she will be worried.
589
00:34:04,720 --> 00:34:06,200
Ridiculous.
590
00:34:06,640 --> 00:34:08,510
You're not related to Qingtong.
591
00:34:08,960 --> 00:34:11,030
Why would she be concerned about you?
592
00:34:11,150 --> 00:34:12,880
I told you before
593
00:34:13,190 --> 00:34:15,320
that she only cares about the Soldier.
594
00:34:15,360 --> 00:34:17,820
You're no more than a loser
abandoned by her,
595
00:34:18,190 --> 00:34:19,030
weak
596
00:34:19,510 --> 00:34:20,230
and lowly.
597
00:34:22,510 --> 00:34:23,960
You're talking nonsense.
598
00:34:25,360 --> 00:34:26,880
Didn't you promise
599
00:34:27,550 --> 00:34:29,070
to give me power?
600
00:34:30,360 --> 00:34:31,440
Power?
601
00:34:31,800 --> 00:34:33,440
Power needs a source.
602
00:34:34,030 --> 00:34:34,800
Your desire,
603
00:34:35,320 --> 00:34:36,030
pain,
604
00:34:36,400 --> 00:34:37,510
and hatred
605
00:34:38,070 --> 00:34:40,190
must be extreme
606
00:34:40,190 --> 00:34:41,510
and crazy enough.
607
00:34:41,800 --> 00:34:42,800
You lied to me.
608
00:34:44,710 --> 00:34:46,510
You all lied to me.
609
00:34:48,000 --> 00:34:49,670
I'll kill you.
610
00:34:51,280 --> 00:34:53,710
I'll kill all of you.
611
00:34:55,050 --> 00:34:57,480
My sister belongs to me!
612
00:35:00,010 --> 00:35:01,280
That's right.
613
00:35:01,800 --> 00:35:03,320
Let me take over
614
00:35:03,590 --> 00:35:06,030
the last part of your nirvana.
615
00:35:10,630 --> 00:35:12,480
As long as my sister can stay,
616
00:35:13,110 --> 00:35:15,070
what's the big deal about telling a lie?
617
00:35:15,070 --> 00:35:16,630
Your sister is not a fool.
618
00:35:17,400 --> 00:35:19,030
Your little trick
619
00:35:19,480 --> 00:35:20,590
can't keep your sister
620
00:35:20,590 --> 00:35:22,190
by your side forever.
621
00:35:23,070 --> 00:35:24,920
Then I'll do whatever it takes
622
00:35:26,590 --> 00:35:29,150
to cut off every way she could leave me.
38417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.