Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,782 --> 00:00:26,582
Run away before the shadows
from my back fully lengthens
2
00:00:28,125 --> 00:00:36,634
Unaware of my clipped wings
I fly away
3
00:00:38,094 --> 00:00:40,012
Street corners
Sweet odors
4
00:00:40,096 --> 00:00:42,557
Salivating enviously
From far off beyond
5
00:00:43,266 --> 00:00:47,478
Howls / recognize from somewhere
6
00:00:48,312 --> 00:00:53,150
Riding on faint hope brought in
by the night breeze
7
00:00:53,234 --> 00:00:56,487
How far can we go?
8
00:00:58,239 --> 00:01:07,290
As if to repel, the world shakes
and snatches all away
9
00:01:07,373 --> 00:01:17,300
I've woken from my dreams
But nothing's been accomplished
10
00:01:17,341 --> 00:01:19,010
Go forth
11
00:01:41,782 --> 00:01:43,659
Aizen has abducted Orihime.
12
00:01:43,701 --> 00:01:44,660
In order to save her,
13
00:01:44,744 --> 00:01:50,875
Ichigo, Ishida, Sado, Rukia, and Renji
have marched into Hueco Mundo.
14
00:01:51,334 --> 00:01:53,377
They crush the enemies
standing in their way
15
00:01:53,461 --> 00:01:55,755
and finally make their way
to Las Noches.
16
00:01:57,131 --> 00:01:59,342
Upon breaking into the palace,
17
00:01:59,425 --> 00:02:02,303
the group decides to split up
and go down separate paths.
18
00:02:03,512 --> 00:02:07,016
They begin fierce battles
with powerful Arrancars
19
00:02:07,058 --> 00:02:10,311
who await them
deep within Las Noches.
20
00:02:11,020 --> 00:02:12,855
Whirl! Giralda!
21
00:02:13,439 --> 00:02:21,322
This time... Let's trade blows
at full strength, nirio!
22
00:02:25,785 --> 00:02:26,494
All right.
23
00:02:38,130 --> 00:02:40,549
I can't even count this
as warming up.
24
00:02:48,641 --> 00:02:51,936
Hado 73: Soren Sokatsui!
25
00:02:56,232 --> 00:02:57,525
What a fool.
26
00:02:57,900 --> 00:03:03,656
If you had aimed at me directly,
you would have at least left a scrafch.
27
00:03:07,326 --> 00:03:10,371
This is most important to me/
28
00:03:10,830 --> 00:03:14,083
It proves that
you are not Sir Kaien!
29
00:03:16,419 --> 00:03:22,425
Now that it is clear,
I can kill you without remorse!
30
00:03:34,562 --> 00:03:41,068
It's over. I'll show you
an Espada's sword release.
31
00:03:41,944 --> 00:03:45,239
Devour! Glotoneria!
32
00:03:59,628 --> 00:04:00,337
Oh no.
33
00:04:03,466 --> 00:04:04,425
Look, look!
34
00:04:04,550 --> 00:04:05,885
Curve, curve!
35
00:04:15,603 --> 00:04:17,021
What's wrong?
36
00:04:17,521 --> 00:04:19,440
Are you giving up already?!
37
00:04:30,034 --> 00:04:30,743
Damn!
38
00:04:36,999 --> 00:04:40,044
That's not a shield.
Don't push yourself!
39
00:04:47,593 --> 00:04:48,302
Damn.
40
00:05:07,863 --> 00:05:09,073
D-D-D-Danger!
41
00:05:09,323 --> 00:05:11,242
I'm in danger!
42
00:05:11,867 --> 00:05:12,034
Not only did I end up with
the weakest-looking fellow...
43
00:05:17,873 --> 00:05:20,709
He's also fighting
someone really strong.
44
00:05:23,754 --> 00:05:25,881
What should I do?
He looks like he's going to die.
45
00:05:26,215 --> 00:05:27,633
Should I save him?
46
00:05:28,551 --> 00:05:29,552
No, wart.
47
00:05:29,593 --> 00:05:31,262
Use your head,
Pesche Gatiche!
48
00:05:31,595 --> 00:05:34,557
Even if I were to go out,
what could I do?
49
00:05:35,432 --> 00:05:36,433
No...but...
50
00:05:36,976 --> 00:05:38,477
I can't just stand here!
51
00:05:42,398 --> 00:05:45,276
I can almost... see her underwear.
52
00:05:47,903 --> 00:05:48,863
What's wrong?
53
00:05:49,071 --> 00:05:52,408
Does it hurt, white four eyes?
54
00:05:55,744 --> 00:05:58,455
You don't even have
the strength to respond.
55
00:05:58,998 --> 00:06:00,249
Hurry up and...
56
00:06:00,332 --> 00:06:01,041
Hm?
57
00:06:03,210 --> 00:06:05,004
J-Just a little more...
58
00:06:11,010 --> 00:06:11,969
Just a little—
59
00:06:12,761 --> 00:06:14,263
Who the hell are you?!
60
00:06:21,687 --> 00:06:25,274
You're Pesche Gatiche, right?
61
00:06:26,775 --> 00:06:31,947
Impossible... I only said it once,
but he remembered my full name!
62
00:06:34,074 --> 00:06:36,619
A-And you're Uryu Ishida.
63
00:06:37,286 --> 00:06:37,995
That's right.
64
00:06:39,872 --> 00:06:40,998
A smile?!
65
00:06:41,957 --> 00:06:43,959
C-Could it be that this man...
66
00:06:45,794 --> 00:06:47,713
Do you love me?
67
00:06:48,005 --> 00:06:49,256
Why?!
68
00:06:49,590 --> 00:06:51,258
What are you saying?!
69
00:06:51,550 --> 00:06:52,551
That's disgusting!
70
00:06:52,968 --> 00:06:53,969
Shut up!
71
00:07:01,936 --> 00:07:04,146
Who is that termite-looking guy?
72
00:07:04,438 --> 00:07:05,397
Is he a termite?
73
00:07:06,273 --> 00:07:06,982
Wha—"?!
74
00:07:07,608 --> 00:07:09,485
A-A termite? How rude!
75
00:07:09,944 --> 00:07:11,862
Call me a stag beetle
at the very least!
76
00:07:12,112 --> 00:07:13,155
That's not much of a difference.
77
00:07:13,280 --> 00:07:14,823
There's a big difference!
78
00:07:15,032 --> 00:07:17,368
Stag beetles are
black, shiny, and cool!
79
00:07:17,743 --> 00:07:19,161
But you're white.
80
00:07:19,620 --> 00:07:21,956
I don't want you telling me that!
81
00:07:22,498 --> 00:07:24,625
You're completely in white!
82
00:07:24,792 --> 00:07:26,669
It's fine if I'm in white!
83
00:07:27,002 --> 00:07:29,046
I have pride in my whites!
84
00:07:31,006 --> 00:07:33,676
Pride in your whites?!
85
00:07:34,468 --> 00:07:36,512
You talk as if you're a detergent.
86
00:07:37,346 --> 00:07:38,472
Are you making fun of me?
87
00:07:39,723 --> 00:07:41,475
I told you to shut up!
88
00:07:42,059 --> 00:07:42,768
Oh no!
89
00:07:53,487 --> 00:07:56,699
It seems that termite
is a friend of yours.
90
00:07:58,325 --> 00:08:00,911
W-Wait! He's a Hollow!
91
00:08:01,370 --> 00:08:02,621
He's not my friend!
92
00:08:02,788 --> 00:08:04,206
H-How cruel!
93
00:08:04,665 --> 00:08:07,042
I thought we were friends!
94
00:08:07,084 --> 00:08:07,793
You idiot!
95
00:08:08,210 --> 00:08:09,169
So he says!
96
00:08:12,047 --> 00:08:14,466
You even remembered my name!
97
00:08:14,758 --> 00:08:15,968
Are you stupid?!
98
00:08:16,844 --> 00:08:21,306
I said I wasn't your friend so that
she'd divert her attacks away from you!
99
00:08:21,432 --> 00:08:24,018
What?! I appreciate
your thoughtfulness!
100
00:08:24,059 --> 00:08:25,644
I've failed though!
101
00:08:26,186 --> 00:08:28,731
Anyway, why are you here?!
102
00:08:29,273 --> 00:08:31,108
Kurosaki told you to go home!
103
00:08:31,400 --> 00:08:32,651
Oh, that!
104
00:08:33,110 --> 00:08:35,070
You have a great eye, Uryu!
105
00:08:35,571 --> 00:08:37,114
You're suddenly chummy.
106
00:08:37,740 --> 00:08:40,075
Actually, I'm looking for Nel!
107
00:08:40,325 --> 00:08:44,663
Nel followed after you guys
screaming for Ichigo.
108
00:08:45,080 --> 00:08:48,042
Where has Nel gone?!
Who is Ichigo?!
109
00:08:48,375 --> 00:08:49,835
I have no clues.
110
00:08:50,461 --> 00:08:51,170
Oh!
111
00:08:51,754 --> 00:08:54,339
Could it be that
you're actually Ichigo?
112
00:08:54,590 --> 00:08:56,008
I'm Uryu!
113
00:08:56,425 --> 00:08:58,427
You even said my name earlier!
114
00:08:59,470 --> 00:09:01,930
Ichigo is the pointy-haired
Soul Reaper!
115
00:09:03,223 --> 00:09:04,183
Pointy-hair...
116
00:09:04,808 --> 00:09:06,769
There were two.
Which one was he?
117
00:09:06,852 --> 00:09:08,145
The orange one!
118
00:09:08,395 --> 00:09:10,606
Don't you remember anything?!
119
00:09:10,856 --> 00:09:13,067
What are you blabbing on about?!
120
00:09:13,567 --> 00:09:16,779
Damn it! She caught up while
I was busy dealing with nonsense!
121
00:09:21,950 --> 00:09:22,659
Bump!
122
00:09:23,285 --> 00:09:25,162
Leave this to me, Uryu!
123
00:09:25,788 --> 00:09:26,914
Leave it to you?
124
00:09:27,623 --> 00:09:29,833
There's nothing
you can do to her!
125
00:09:32,252 --> 00:09:33,212
It's all right!
126
00:09:34,171 --> 00:09:36,131
I have a special ability!
127
00:09:36,715 --> 00:09:37,925
A special ability?
128
00:09:38,342 --> 00:09:41,595
I can create a liquid that makes
anything it touches incredibly slippery!
129
00:09:41,637 --> 00:09:43,055
You're worthless!
130
00:09:43,305 --> 00:09:45,808
You're so annoying!
131
00:09:46,141 --> 00:09:47,434
Stop! It's useless!
132
00:09:47,726 --> 00:09:49,061
Be quiet and watch!
133
00:09:54,608 --> 00:09:55,317
Watch out!
134
00:09:56,693 --> 00:09:57,694
Pesche Gatiche!
135
00:10:05,202 --> 00:10:05,911
Wha—"?!
136
00:10:07,913 --> 00:10:08,622
Phew...
137
00:10:11,917 --> 00:10:13,293
Did you see that?!
138
00:10:13,669 --> 00:10:16,630
Your attacks are nothing!
139
00:10:17,089 --> 00:10:20,175
Plus, I don't really
want to see your underwear!
140
00:10:22,052 --> 00:10:23,428
You peeked, didn't you?!
141
00:10:23,679 --> 00:10:25,097
W-Wait!
142
00:10:25,264 --> 00:10:27,850
I didn't see it yet.
I couldn't really see it.
143
00:10:28,100 --> 00:10:30,811
That's why I don't
really want to see it!
144
00:10:33,063 --> 00:10:35,858
W-Why are you looking at me
like that, too!
145
00:10:36,316 --> 00:10:37,943
I wasn't peeping!
146
00:10:38,443 --> 00:10:39,444
Oh?
147
00:10:39,611 --> 00:10:43,532
N-No! Please, Uryu,
I want you to believe me at least!
148
00:10:43,574 --> 00:10:44,533
Why?!
149
00:10:44,616 --> 00:10:45,784
You two!
150
00:10:46,201 --> 00:10:49,663
Quit making fun of me!
151
00:10:55,252 --> 00:10:59,047
I-It seems like you haven't
learned from my super attack!
152
00:10:59,298 --> 00:11:00,632
As if I would!
153
00:11:02,593 --> 00:11:04,219
Huh?! Huh?! Huh?!
154
00:11:10,309 --> 00:11:12,352
Uryu, you saved me.
155
00:11:12,853 --> 00:11:13,812
I thank you.
156
00:11:13,896 --> 00:11:16,899
No need to thank me.
Please, just don't be rash!
157
00:11:17,024 --> 00:11:18,358
A-All right...
158
00:11:19,568 --> 00:11:21,612
But you saved me!
159
00:11:22,279 --> 00:11:23,989
I must repay you
for your kindness!
160
00:11:24,615 --> 00:11:25,991
I will defeat her!
161
00:11:27,576 --> 00:11:29,244
You don't get it at all.
162
00:11:30,204 --> 00:11:31,914
Oh, are you going to fight me?
163
00:11:32,206 --> 00:11:33,165
Of course!
164
00:11:33,373 --> 00:11:35,125
If I don't, then who will?!
165
00:11:35,792 --> 00:11:39,087
You're just going to use
that strange liquid again.
166
00:11:39,880 --> 00:11:40,839
Here I go!
167
00:11:45,260 --> 00:11:46,345
So predictable!
168
00:11:46,720 --> 00:11:49,097
That won't hit me!
169
00:11:49,514 --> 00:11:50,933
Are you stupid?
170
00:11:56,355 --> 00:11:57,064
Hey...
171
00:12:04,780 --> 00:12:08,200
All right! I can produce
a limitless amount of this liquid!
172
00:12:08,533 --> 00:12:10,702
That's what you get
for underestimating me!
173
00:12:11,119 --> 00:12:12,120
I feel sorry for her.
174
00:12:15,082 --> 00:12:17,793
I call this liquid "Infinite Slick™!
175
00:12:18,293 --> 00:12:21,296
It's annoying that
its name is kind of cool.
176
00:12:23,298 --> 00:12:26,510
Come on! Don't laugh.
You should run away now!
177
00:12:26,718 --> 00:12:28,387
— Why?!
— Don't ask why!
178
00:12:28,845 --> 00:12:31,431
That kind of trick
usually only works once.
179
00:12:33,642 --> 00:12:34,685
Rip...
180
00:12:35,018 --> 00:12:38,105
Golondrina!
181
00:13:03,839 --> 00:13:07,175
You don't seem to be
taking me very seriously.
182
00:13:08,218 --> 00:13:09,886
And here I wanted to
take my time with you,
183
00:13:10,178 --> 00:13:12,472
since I don't encounter
enemies very often.
184
00:13:13,056 --> 00:13:13,765
Wha—?
185
00:13:14,683 --> 00:13:18,353
I, Arrancar Number 105
Cirucci Sanderwicci,
186
00:13:18,395 --> 00:13:20,230
am going to crush you!
187
00:13:24,318 --> 00:13:25,527
Now then...
188
00:13:26,778 --> 00:13:30,449
Who should I slice first?
189
00:13:43,879 --> 00:13:45,088
Now then...
190
00:13:46,048 --> 00:13:49,384
Who should I slice first?
191
00:14:02,314 --> 00:14:04,733
You must really love
to run, four eyes!
192
00:14:08,403 --> 00:14:09,488
Wait! Wait!
193
00:14:15,327 --> 00:14:17,371
Come on!
I'm not finished yet!
194
00:14:21,792 --> 00:14:23,752
I'm not going to be stopped here!
195
00:14:24,044 --> 00:14:26,797
Then I will fight with you!
196
00:14:28,215 --> 00:14:30,884
Hey, don't ignore me!
It's embarrassing!
197
00:14:31,218 --> 00:14:32,344
Enough!
198
00:14:32,719 --> 00:14:36,223
I'm going to turn you
into paper-thin chips!
199
00:14:36,598 --> 00:14:38,308
Stop running around!
200
00:14:38,809 --> 00:14:40,185
She sure enjoys
being a villain!
201
00:14:40,602 --> 00:14:41,603
You're one to talk!
202
00:14:41,686 --> 00:14:43,271
That's the sort of comeback
I was hoping for!
203
00:14:43,688 --> 00:14:44,648
Hey!
204
00:14:45,899 --> 00:14:48,944
You're not getting away,
four eyes!
205
00:14:59,830 --> 00:15:01,123
They bounced off!
206
00:15:02,040 --> 00:15:05,460
I see. Those feathers
are vibrating at high speeds'
207
00:15:06,920 --> 00:15:09,673
That sound I've been
hearing is proof of that!
208
00:15:13,468 --> 00:15:15,470
That won't work!
209
00:15:17,639 --> 00:15:22,227
Huh? Where did you go,
four eyes?
210
00:15:28,650 --> 00:15:30,569
I told you that doesn't work!
211
00:15:31,486 --> 00:15:32,446
Hey, Uryu!
212
00:15:33,655 --> 00:15:35,323
What have you been doing?!
213
00:15:35,657 --> 00:15:38,743
You're still here?!
I told you to run away!
214
00:15:39,161 --> 00:15:43,373
Uryu, did you use a futile attack
in order to protect me?!
215
00:15:43,874 --> 00:15:44,958
Don't call it futile!
216
00:15:45,208 --> 00:15:47,169
Just run away! Don't interfere!
217
00:15:49,212 --> 00:15:50,881
Wait, Cirucci-something-or-other!
218
00:15:51,423 --> 00:15:52,132
What?
219
00:15:52,757 --> 00:15:55,510
"If you run after two hares,
you will catch neither."
220
00:15:56,178 --> 00:16:00,599
In this case, you should
give up on him and go after me!
221
00:16:01,099 --> 00:16:02,184
Y-You idiot!
222
00:16:02,934 --> 00:16:04,186
Then, I won't hesitate.
223
00:16:05,103 --> 00:16:07,105
W-What?! So suddenly?!
224
00:16:11,610 --> 00:16:13,653
W-W-W-What are you doing, Uryu?!
225
00:16:14,112 --> 00:16:15,989
I was trying to protect you!
226
00:16:16,323 --> 00:16:18,033
I want you to get out of the way!
227
00:16:18,783 --> 00:16:20,076
Don't worry about me!
228
00:16:20,327 --> 00:16:23,371
No, I refuse!
I'm going to fight with you!
229
00:16:24,915 --> 00:16:29,377
And I'm saying I'm going to
slice up the both of you together!
230
00:16:37,552 --> 00:16:39,221
I need to take care of
those feathers!
231
00:16:39,429 --> 00:16:41,556
Uryu, what should we do?!
232
00:16:42,766 --> 00:16:43,475
I know!
233
00:16:43,934 --> 00:16:44,643
Pesche!
234
00:16:45,018 --> 00:16:47,020
Use your Infinite Slick again!
235
00:16:47,687 --> 00:16:50,023
Infini... What is that?!
236
00:16:50,482 --> 00:16:52,234
Infinite Slick!
237
00:16:52,734 --> 00:16:54,194
Your weird liquid!
238
00:16:54,569 --> 00:16:56,029
You're the one who named it!
239
00:16:56,154 --> 00:16:57,906
Weird liquid? How rude!
240
00:16:58,114 --> 00:17:00,116
I prefer you call it
"Infinite Slick"!
241
00:17:00,200 --> 00:17:03,036
Just make some already!
How annoying!
242
00:17:04,579 --> 00:17:05,747
Can't be helped!
243
00:17:06,039 --> 00:17:07,958
You're nothing without me!
244
00:17:08,250 --> 00:17:09,459
Take a look.
245
00:17:17,092 --> 00:17:19,094
It seems...I've run out of it.
246
00:17:19,261 --> 00:17:20,345
Why?!
247
00:17:20,428 --> 00:17:23,640
What happened to being able to
make limitless amounts of it?!
248
00:17:23,723 --> 00:17:25,267
Well, umm...
249
00:17:25,350 --> 00:17:26,059
Were you lying?!
250
00:17:26,351 --> 00:17:29,104
Well... Not really a lie.
251
00:17:29,437 --> 00:17:32,607
I was merely giving the impression
that I could create limitless amounts...
252
00:17:32,649 --> 00:17:33,608
You were lying!
253
00:17:34,067 --> 00:17:36,027
Yes... It was a lie.
Sorry.
254
00:17:36,319 --> 00:17:37,946
Why did you lie?!
255
00:17:38,113 --> 00:17:40,740
Well... I thought it
sounded cooler that way!
256
00:17:40,782 --> 00:17:42,200
Don't give me that!
257
00:17:42,492 --> 00:17:43,785
But... But!
258
00:17:43,868 --> 00:17:45,704
I was just going with the flow!
259
00:17:45,787 --> 00:17:48,039
We're in battle!
Don't go with the flow!
260
00:17:48,415 --> 00:17:49,124
Oh!
261
00:17:51,585 --> 00:17:52,836
What are you doing?!
262
00:17:53,628 --> 00:17:57,382
Damn it! It's so annoying
being with you!
263
00:17:57,799 --> 00:18:00,260
I'm the one who's annoyed!
264
00:18:01,261 --> 00:18:02,220
Die!
265
00:18:10,270 --> 00:18:11,646
Did you feel it connect?
266
00:18:16,901 --> 00:18:19,195
Ah... I know that.
267
00:18:19,779 --> 00:18:21,406
Flash Step, right?
268
00:18:22,282 --> 00:18:23,241
Too bad...
269
00:18:23,783 --> 00:18:25,452
Mine is called a Hirenkyaku.
270
00:18:26,578 --> 00:18:29,581
Hmm... Hirenkyaku, huh?
271
00:18:30,915 --> 00:18:34,294
Same difference!
272
00:18:41,343 --> 00:18:42,302
Flash Step again.
273
00:18:45,180 --> 00:18:47,599
You're just good at
running away.
274
00:18:48,183 --> 00:18:51,895
But how long do you think
you can keep running?
275
00:18:55,857 --> 00:18:57,317
She's right...
276
00:18:57,817 --> 00:19:02,030
Urnyu can't attack as long as
he's carrying me.
277
00:19:12,707 --> 00:19:15,126
I'm being a burden.
278
00:19:15,710 --> 00:19:17,087
That's good enough, Uryu!
279
00:19:17,170 --> 00:19:19,506
Use me as a shield
and create an opening!
280
00:19:19,547 --> 00:19:22,425
Leave my corpse behind!
281
00:19:25,470 --> 00:19:26,680
Ride on!
282
00:19:31,393 --> 00:19:33,228
Why are you crying?
283
00:19:34,854 --> 00:19:36,940
You're really stupid, aren't you?
284
00:19:37,065 --> 00:19:38,400
Sh-Shut up.
285
00:19:38,858 --> 00:19:40,735
I was just imagining the climax.
286
00:19:40,860 --> 00:19:41,861
— Pesche...
— Yes?
287
00:19:42,320 --> 00:19:44,572
This may hurt a bit,
but endure it.
288
00:19:44,823 --> 00:19:46,324
Huh?! C-Could it be?!
289
00:19:46,574 --> 00:19:48,993
Are you actually going
to leave my corpse behind?!
290
00:19:49,077 --> 00:19:49,786
Oh?
291
00:19:56,918 --> 00:20:00,588
Oh! Right in my crotch!
292
00:20:01,172 --> 00:20:02,173
Sorry, Pesche.
293
00:20:03,174 --> 00:20:04,134
But now...
294
00:20:06,177 --> 00:20:07,637
I can focus!
295
00:20:08,096 --> 00:20:09,973
Stop blabbing on!
296
00:20:21,609 --> 00:20:24,529
I see...
The blades continue to vibrate
297
00:20:24,612 --> 00:20:26,322
even after they leave her body.
298
00:20:34,497 --> 00:20:36,040
She can also reload at ease.
299
00:20:37,208 --> 00:20:41,296
As long as she has those
blade feathers, I can't attack up close.
300
00:20:46,009 --> 00:20:49,220
And they deflect
my long-range attacks
301
00:20:49,304 --> 00:20:50,513
before they can land on her.
302
00:20:51,473 --> 00:20:54,017
Here! One more!
303
00:20:56,478 --> 00:20:57,437
I have no choice.
304
00:21:16,623 --> 00:21:17,332
Wha—?
305
00:21:23,129 --> 00:21:26,049
What... is that?
306
00:21:41,189 --> 00:21:42,273
How unfortunate.
307
00:21:42,732 --> 00:21:46,653
I was really hoping to
save this for later.
308
00:21:50,073 --> 00:21:52,242
Shall we continue?
309
00:22:03,837 --> 00:22:06,589
Every day is so carefree
310
00:22:06,673 --> 00:22:09,175
Living here like this
311
00:22:09,217 --> 00:22:11,636
Doing the things I must do
312
00:22:11,719 --> 00:22:16,432
And sure, there are lots
of things that I find difficult
313
00:22:16,516 --> 00:22:19,143
But I always do the best I can
314
00:22:19,227 --> 00:22:23,398
All possible thanks to the people
who support me with their happy faces.
315
00:22:24,357 --> 00:22:27,652
I can say this and that,
but it's really about gratitude
316
00:22:27,735 --> 00:22:29,404
That's the answer
317
00:22:29,445 --> 00:22:34,367
Living comfortably with
irreplaceable friends and family
318
00:22:34,409 --> 00:22:36,703
I have the present,
I have everyone
319
00:22:36,744 --> 00:22:39,581
That's why [I can laugh
even on Bad Days
320
00:22:39,622 --> 00:22:43,626
I'm so grateful the tears
overflow with thanks.
321
00:22:47,088 --> 00:22:57,515
To all the precious people who laugh,
support and encourage me,
322
00:22:57,599 --> 00:23:07,317
These feelings for you
will never be forgotten.
323
00:23:07,400 --> 00:23:17,702
To all the precious people who laugh,
support and encourage me,
324
00:23:17,785 --> 00:23:29,464
these feelings for you
will never be forgotten.
325
00:23:31,132 --> 00:23:32,634
Prepare yourself, Cirucci!
326
00:23:32,800 --> 00:23:36,971
It's time for our combined attack
of friendship, the Infinite Pesche Quincy!
327
00:23:37,096 --> 00:23:39,974
I can repel that attack
with my feathers!
328
00:23:40,099 --> 00:23:43,269
Sorry to put a damper on things,
but he's not your opponent.
329
00:23:43,478 --> 00:23:45,313
And that attack doesn't exist.
330
00:23:45,980 --> 00:23:55,949
The Arrancar Encyclopedia
after these messages!
331
00:23:56,324 --> 00:23:58,159
THE ARRANCAR ENCYCLOPEDIA
— The Arrancar Encyclopedia.
— The Arrancar Encyclopedia.
332
00:23:58,660 --> 00:24:01,371
Today, I will talk about
a slightly odd Arrancar.
333
00:24:01,955 --> 00:24:04,999
Aaroniero is the only Gillian
in the Espada.
334
00:24:05,375 --> 00:24:07,001
With his Glotoneria ability,
335
00:24:07,085 --> 00:24:12,006
he can devour a dead Hollow and
gain its powers and Spiritual Pressure.
336
00:24:12,632 --> 00:24:14,842
We can evolve infinitely.
337
00:24:14,926 --> 00:24:16,052
No one is a match for us.
338
00:24:16,344 --> 00:24:20,098
Hmm? So which is Aaro
and which is Niero?
339
00:24:20,306 --> 00:24:21,557
I'm Aaro.
340
00:24:21,724 --> 00:24:22,892
And I'm Niero.
341
00:24:23,184 --> 00:24:25,520
— Hey, Aaroniero is not a group name!
— Hey, Aaroniero is not a group name!
342
00:24:25,853 --> 00:24:31,526
LOOK FORWARD TO MY ROLE
IN THE NEXT EPISODE!
23437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.