All language subtitles for [Judas] Bleach - 156.eng-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,782 --> 00:00:26,582 Run away before the shadows from my back fully lengthens 2 00:00:28,125 --> 00:00:36,634 Unaware of my clipped wings I fly away 3 00:00:38,094 --> 00:00:40,012 Street corners Sweet odors 4 00:00:40,096 --> 00:00:42,557 Salivating enviously From far off beyond 5 00:00:43,266 --> 00:00:47,478 Howls / recognize from somewhere 6 00:00:48,312 --> 00:00:53,150 Riding on faint hope brought in by the night breeze 7 00:00:53,234 --> 00:00:56,487 How far can we go? 8 00:00:58,239 --> 00:01:07,290 As if to repel, the world shakes and snatches all away 9 00:01:07,373 --> 00:01:17,300 I've woken from my dreams But nothing's been accomplished 10 00:01:17,341 --> 00:01:19,010 Go forth 11 00:01:41,782 --> 00:01:43,659 Aizen has abducted Orihime. 12 00:01:43,701 --> 00:01:44,660 In order to save her, 13 00:01:44,744 --> 00:01:50,875 Ichigo, Ishida, Sado, Rukia, and Renji have marched into Hueco Mundo. 14 00:01:51,334 --> 00:01:53,377 They crush the enemies standing in their way 15 00:01:53,461 --> 00:01:55,755 and finally make their way to Las Noches. 16 00:01:57,131 --> 00:01:59,342 Upon breaking into the palace, 17 00:01:59,425 --> 00:02:02,303 the group decides to split up and go down separate paths. 18 00:02:03,512 --> 00:02:07,016 They begin fierce battles with powerful Arrancars 19 00:02:07,058 --> 00:02:10,311 who await them deep within Las Noches. 20 00:02:11,020 --> 00:02:12,855 Whirl! Giralda! 21 00:02:13,439 --> 00:02:21,322 This time... Let's trade blows at full strength, nirio! 22 00:02:25,785 --> 00:02:26,494 All right. 23 00:02:38,130 --> 00:02:40,549 I can't even count this as warming up. 24 00:02:48,641 --> 00:02:51,936 Hado 73: Soren Sokatsui! 25 00:02:56,232 --> 00:02:57,525 What a fool. 26 00:02:57,900 --> 00:03:03,656 If you had aimed at me directly, you would have at least left a scrafch. 27 00:03:07,326 --> 00:03:10,371 This is most important to me/ 28 00:03:10,830 --> 00:03:14,083 It proves that you are not Sir Kaien! 29 00:03:16,419 --> 00:03:22,425 Now that it is clear, I can kill you without remorse! 30 00:03:34,562 --> 00:03:41,068 It's over. I'll show you an Espada's sword release. 31 00:03:41,944 --> 00:03:45,239 Devour! Glotoneria! 32 00:03:59,628 --> 00:04:00,337 Oh no. 33 00:04:03,466 --> 00:04:04,425 Look, look! 34 00:04:04,550 --> 00:04:05,885 Curve, curve! 35 00:04:15,603 --> 00:04:17,021 What's wrong? 36 00:04:17,521 --> 00:04:19,440 Are you giving up already?! 37 00:04:30,034 --> 00:04:30,743 Damn! 38 00:04:36,999 --> 00:04:40,044 That's not a shield. Don't push yourself! 39 00:04:47,593 --> 00:04:48,302 Damn. 40 00:05:07,863 --> 00:05:09,073 D-D-D-Danger! 41 00:05:09,323 --> 00:05:11,242 I'm in danger! 42 00:05:11,867 --> 00:05:12,034 Not only did I end up with the weakest-looking fellow... 43 00:05:17,873 --> 00:05:20,709 He's also fighting someone really strong. 44 00:05:23,754 --> 00:05:25,881 What should I do? He looks like he's going to die. 45 00:05:26,215 --> 00:05:27,633 Should I save him? 46 00:05:28,551 --> 00:05:29,552 No, wart. 47 00:05:29,593 --> 00:05:31,262 Use your head, Pesche Gatiche! 48 00:05:31,595 --> 00:05:34,557 Even if I were to go out, what could I do? 49 00:05:35,432 --> 00:05:36,433 No...but... 50 00:05:36,976 --> 00:05:38,477 I can't just stand here! 51 00:05:42,398 --> 00:05:45,276 I can almost... see her underwear. 52 00:05:47,903 --> 00:05:48,863 What's wrong? 53 00:05:49,071 --> 00:05:52,408 Does it hurt, white four eyes? 54 00:05:55,744 --> 00:05:58,455 You don't even have the strength to respond. 55 00:05:58,998 --> 00:06:00,249 Hurry up and... 56 00:06:00,332 --> 00:06:01,041 Hm? 57 00:06:03,210 --> 00:06:05,004 J-Just a little more... 58 00:06:11,010 --> 00:06:11,969 Just a little— 59 00:06:12,761 --> 00:06:14,263 Who the hell are you?! 60 00:06:21,687 --> 00:06:25,274 You're Pesche Gatiche, right? 61 00:06:26,775 --> 00:06:31,947 Impossible... I only said it once, but he remembered my full name! 62 00:06:34,074 --> 00:06:36,619 A-And you're Uryu Ishida. 63 00:06:37,286 --> 00:06:37,995 That's right. 64 00:06:39,872 --> 00:06:40,998 A smile?! 65 00:06:41,957 --> 00:06:43,959 C-Could it be that this man... 66 00:06:45,794 --> 00:06:47,713 Do you love me? 67 00:06:48,005 --> 00:06:49,256 Why?! 68 00:06:49,590 --> 00:06:51,258 What are you saying?! 69 00:06:51,550 --> 00:06:52,551 That's disgusting! 70 00:06:52,968 --> 00:06:53,969 Shut up! 71 00:07:01,936 --> 00:07:04,146 Who is that termite-looking guy? 72 00:07:04,438 --> 00:07:05,397 Is he a termite? 73 00:07:06,273 --> 00:07:06,982 Wha—"?! 74 00:07:07,608 --> 00:07:09,485 A-A termite? How rude! 75 00:07:09,944 --> 00:07:11,862 Call me a stag beetle at the very least! 76 00:07:12,112 --> 00:07:13,155 That's not much of a difference. 77 00:07:13,280 --> 00:07:14,823 There's a big difference! 78 00:07:15,032 --> 00:07:17,368 Stag beetles are black, shiny, and cool! 79 00:07:17,743 --> 00:07:19,161 But you're white. 80 00:07:19,620 --> 00:07:21,956 I don't want you telling me that! 81 00:07:22,498 --> 00:07:24,625 You're completely in white! 82 00:07:24,792 --> 00:07:26,669 It's fine if I'm in white! 83 00:07:27,002 --> 00:07:29,046 I have pride in my whites! 84 00:07:31,006 --> 00:07:33,676 Pride in your whites?! 85 00:07:34,468 --> 00:07:36,512 You talk as if you're a detergent. 86 00:07:37,346 --> 00:07:38,472 Are you making fun of me? 87 00:07:39,723 --> 00:07:41,475 I told you to shut up! 88 00:07:42,059 --> 00:07:42,768 Oh no! 89 00:07:53,487 --> 00:07:56,699 It seems that termite is a friend of yours. 90 00:07:58,325 --> 00:08:00,911 W-Wait! He's a Hollow! 91 00:08:01,370 --> 00:08:02,621 He's not my friend! 92 00:08:02,788 --> 00:08:04,206 H-How cruel! 93 00:08:04,665 --> 00:08:07,042 I thought we were friends! 94 00:08:07,084 --> 00:08:07,793 You idiot! 95 00:08:08,210 --> 00:08:09,169 So he says! 96 00:08:12,047 --> 00:08:14,466 You even remembered my name! 97 00:08:14,758 --> 00:08:15,968 Are you stupid?! 98 00:08:16,844 --> 00:08:21,306 I said I wasn't your friend so that she'd divert her attacks away from you! 99 00:08:21,432 --> 00:08:24,018 What?! I appreciate your thoughtfulness! 100 00:08:24,059 --> 00:08:25,644 I've failed though! 101 00:08:26,186 --> 00:08:28,731 Anyway, why are you here?! 102 00:08:29,273 --> 00:08:31,108 Kurosaki told you to go home! 103 00:08:31,400 --> 00:08:32,651 Oh, that! 104 00:08:33,110 --> 00:08:35,070 You have a great eye, Uryu! 105 00:08:35,571 --> 00:08:37,114 You're suddenly chummy. 106 00:08:37,740 --> 00:08:40,075 Actually, I'm looking for Nel! 107 00:08:40,325 --> 00:08:44,663 Nel followed after you guys screaming for Ichigo. 108 00:08:45,080 --> 00:08:48,042 Where has Nel gone?! Who is Ichigo?! 109 00:08:48,375 --> 00:08:49,835 I have no clues. 110 00:08:50,461 --> 00:08:51,170 Oh! 111 00:08:51,754 --> 00:08:54,339 Could it be that you're actually Ichigo? 112 00:08:54,590 --> 00:08:56,008 I'm Uryu! 113 00:08:56,425 --> 00:08:58,427 You even said my name earlier! 114 00:08:59,470 --> 00:09:01,930 Ichigo is the pointy-haired Soul Reaper! 115 00:09:03,223 --> 00:09:04,183 Pointy-hair... 116 00:09:04,808 --> 00:09:06,769 There were two. Which one was he? 117 00:09:06,852 --> 00:09:08,145 The orange one! 118 00:09:08,395 --> 00:09:10,606 Don't you remember anything?! 119 00:09:10,856 --> 00:09:13,067 What are you blabbing on about?! 120 00:09:13,567 --> 00:09:16,779 Damn it! She caught up while I was busy dealing with nonsense! 121 00:09:21,950 --> 00:09:22,659 Bump! 122 00:09:23,285 --> 00:09:25,162 Leave this to me, Uryu! 123 00:09:25,788 --> 00:09:26,914 Leave it to you? 124 00:09:27,623 --> 00:09:29,833 There's nothing you can do to her! 125 00:09:32,252 --> 00:09:33,212 It's all right! 126 00:09:34,171 --> 00:09:36,131 I have a special ability! 127 00:09:36,715 --> 00:09:37,925 A special ability? 128 00:09:38,342 --> 00:09:41,595 I can create a liquid that makes anything it touches incredibly slippery! 129 00:09:41,637 --> 00:09:43,055 You're worthless! 130 00:09:43,305 --> 00:09:45,808 You're so annoying! 131 00:09:46,141 --> 00:09:47,434 Stop! It's useless! 132 00:09:47,726 --> 00:09:49,061 Be quiet and watch! 133 00:09:54,608 --> 00:09:55,317 Watch out! 134 00:09:56,693 --> 00:09:57,694 Pesche Gatiche! 135 00:10:05,202 --> 00:10:05,911 Wha—"?! 136 00:10:07,913 --> 00:10:08,622 Phew... 137 00:10:11,917 --> 00:10:13,293 Did you see that?! 138 00:10:13,669 --> 00:10:16,630 Your attacks are nothing! 139 00:10:17,089 --> 00:10:20,175 Plus, I don't really want to see your underwear! 140 00:10:22,052 --> 00:10:23,428 You peeked, didn't you?! 141 00:10:23,679 --> 00:10:25,097 W-Wait! 142 00:10:25,264 --> 00:10:27,850 I didn't see it yet. I couldn't really see it. 143 00:10:28,100 --> 00:10:30,811 That's why I don't really want to see it! 144 00:10:33,063 --> 00:10:35,858 W-Why are you looking at me like that, too! 145 00:10:36,316 --> 00:10:37,943 I wasn't peeping! 146 00:10:38,443 --> 00:10:39,444 Oh? 147 00:10:39,611 --> 00:10:43,532 N-No! Please, Uryu, I want you to believe me at least! 148 00:10:43,574 --> 00:10:44,533 Why?! 149 00:10:44,616 --> 00:10:45,784 You two! 150 00:10:46,201 --> 00:10:49,663 Quit making fun of me! 151 00:10:55,252 --> 00:10:59,047 I-It seems like you haven't learned from my super attack! 152 00:10:59,298 --> 00:11:00,632 As if I would! 153 00:11:02,593 --> 00:11:04,219 Huh?! Huh?! Huh?! 154 00:11:10,309 --> 00:11:12,352 Uryu, you saved me. 155 00:11:12,853 --> 00:11:13,812 I thank you. 156 00:11:13,896 --> 00:11:16,899 No need to thank me. Please, just don't be rash! 157 00:11:17,024 --> 00:11:18,358 A-All right... 158 00:11:19,568 --> 00:11:21,612 But you saved me! 159 00:11:22,279 --> 00:11:23,989 I must repay you for your kindness! 160 00:11:24,615 --> 00:11:25,991 I will defeat her! 161 00:11:27,576 --> 00:11:29,244 You don't get it at all. 162 00:11:30,204 --> 00:11:31,914 Oh, are you going to fight me? 163 00:11:32,206 --> 00:11:33,165 Of course! 164 00:11:33,373 --> 00:11:35,125 If I don't, then who will?! 165 00:11:35,792 --> 00:11:39,087 You're just going to use that strange liquid again. 166 00:11:39,880 --> 00:11:40,839 Here I go! 167 00:11:45,260 --> 00:11:46,345 So predictable! 168 00:11:46,720 --> 00:11:49,097 That won't hit me! 169 00:11:49,514 --> 00:11:50,933 Are you stupid? 170 00:11:56,355 --> 00:11:57,064 Hey... 171 00:12:04,780 --> 00:12:08,200 All right! I can produce a limitless amount of this liquid! 172 00:12:08,533 --> 00:12:10,702 That's what you get for underestimating me! 173 00:12:11,119 --> 00:12:12,120 I feel sorry for her. 174 00:12:15,082 --> 00:12:17,793 I call this liquid "Infinite Slick™! 175 00:12:18,293 --> 00:12:21,296 It's annoying that its name is kind of cool. 176 00:12:23,298 --> 00:12:26,510 Come on! Don't laugh. You should run away now! 177 00:12:26,718 --> 00:12:28,387 — Why?! — Don't ask why! 178 00:12:28,845 --> 00:12:31,431 That kind of trick usually only works once. 179 00:12:33,642 --> 00:12:34,685 Rip... 180 00:12:35,018 --> 00:12:38,105 Golondrina! 181 00:13:03,839 --> 00:13:07,175 You don't seem to be taking me very seriously. 182 00:13:08,218 --> 00:13:09,886 And here I wanted to take my time with you, 183 00:13:10,178 --> 00:13:12,472 since I don't encounter enemies very often. 184 00:13:13,056 --> 00:13:13,765 Wha—? 185 00:13:14,683 --> 00:13:18,353 I, Arrancar Number 105 Cirucci Sanderwicci, 186 00:13:18,395 --> 00:13:20,230 am going to crush you! 187 00:13:24,318 --> 00:13:25,527 Now then... 188 00:13:26,778 --> 00:13:30,449 Who should I slice first? 189 00:13:43,879 --> 00:13:45,088 Now then... 190 00:13:46,048 --> 00:13:49,384 Who should I slice first? 191 00:14:02,314 --> 00:14:04,733 You must really love to run, four eyes! 192 00:14:08,403 --> 00:14:09,488 Wait! Wait! 193 00:14:15,327 --> 00:14:17,371 Come on! I'm not finished yet! 194 00:14:21,792 --> 00:14:23,752 I'm not going to be stopped here! 195 00:14:24,044 --> 00:14:26,797 Then I will fight with you! 196 00:14:28,215 --> 00:14:30,884 Hey, don't ignore me! It's embarrassing! 197 00:14:31,218 --> 00:14:32,344 Enough! 198 00:14:32,719 --> 00:14:36,223 I'm going to turn you into paper-thin chips! 199 00:14:36,598 --> 00:14:38,308 Stop running around! 200 00:14:38,809 --> 00:14:40,185 She sure enjoys being a villain! 201 00:14:40,602 --> 00:14:41,603 You're one to talk! 202 00:14:41,686 --> 00:14:43,271 That's the sort of comeback I was hoping for! 203 00:14:43,688 --> 00:14:44,648 Hey! 204 00:14:45,899 --> 00:14:48,944 You're not getting away, four eyes! 205 00:14:59,830 --> 00:15:01,123 They bounced off! 206 00:15:02,040 --> 00:15:05,460 I see. Those feathers are vibrating at high speeds' 207 00:15:06,920 --> 00:15:09,673 That sound I've been hearing is proof of that! 208 00:15:13,468 --> 00:15:15,470 That won't work! 209 00:15:17,639 --> 00:15:22,227 Huh? Where did you go, four eyes? 210 00:15:28,650 --> 00:15:30,569 I told you that doesn't work! 211 00:15:31,486 --> 00:15:32,446 Hey, Uryu! 212 00:15:33,655 --> 00:15:35,323 What have you been doing?! 213 00:15:35,657 --> 00:15:38,743 You're still here?! I told you to run away! 214 00:15:39,161 --> 00:15:43,373 Uryu, did you use a futile attack in order to protect me?! 215 00:15:43,874 --> 00:15:44,958 Don't call it futile! 216 00:15:45,208 --> 00:15:47,169 Just run away! Don't interfere! 217 00:15:49,212 --> 00:15:50,881 Wait, Cirucci-something-or-other! 218 00:15:51,423 --> 00:15:52,132 What? 219 00:15:52,757 --> 00:15:55,510 "If you run after two hares, you will catch neither." 220 00:15:56,178 --> 00:16:00,599 In this case, you should give up on him and go after me! 221 00:16:01,099 --> 00:16:02,184 Y-You idiot! 222 00:16:02,934 --> 00:16:04,186 Then, I won't hesitate. 223 00:16:05,103 --> 00:16:07,105 W-What?! So suddenly?! 224 00:16:11,610 --> 00:16:13,653 W-W-W-What are you doing, Uryu?! 225 00:16:14,112 --> 00:16:15,989 I was trying to protect you! 226 00:16:16,323 --> 00:16:18,033 I want you to get out of the way! 227 00:16:18,783 --> 00:16:20,076 Don't worry about me! 228 00:16:20,327 --> 00:16:23,371 No, I refuse! I'm going to fight with you! 229 00:16:24,915 --> 00:16:29,377 And I'm saying I'm going to slice up the both of you together! 230 00:16:37,552 --> 00:16:39,221 I need to take care of those feathers! 231 00:16:39,429 --> 00:16:41,556 Uryu, what should we do?! 232 00:16:42,766 --> 00:16:43,475 I know! 233 00:16:43,934 --> 00:16:44,643 Pesche! 234 00:16:45,018 --> 00:16:47,020 Use your Infinite Slick again! 235 00:16:47,687 --> 00:16:50,023 Infini... What is that?! 236 00:16:50,482 --> 00:16:52,234 Infinite Slick! 237 00:16:52,734 --> 00:16:54,194 Your weird liquid! 238 00:16:54,569 --> 00:16:56,029 You're the one who named it! 239 00:16:56,154 --> 00:16:57,906 Weird liquid? How rude! 240 00:16:58,114 --> 00:17:00,116 I prefer you call it "Infinite Slick"! 241 00:17:00,200 --> 00:17:03,036 Just make some already! How annoying! 242 00:17:04,579 --> 00:17:05,747 Can't be helped! 243 00:17:06,039 --> 00:17:07,958 You're nothing without me! 244 00:17:08,250 --> 00:17:09,459 Take a look. 245 00:17:17,092 --> 00:17:19,094 It seems...I've run out of it. 246 00:17:19,261 --> 00:17:20,345 Why?! 247 00:17:20,428 --> 00:17:23,640 What happened to being able to make limitless amounts of it?! 248 00:17:23,723 --> 00:17:25,267 Well, umm... 249 00:17:25,350 --> 00:17:26,059 Were you lying?! 250 00:17:26,351 --> 00:17:29,104 Well... Not really a lie. 251 00:17:29,437 --> 00:17:32,607 I was merely giving the impression that I could create limitless amounts... 252 00:17:32,649 --> 00:17:33,608 You were lying! 253 00:17:34,067 --> 00:17:36,027 Yes... It was a lie. Sorry. 254 00:17:36,319 --> 00:17:37,946 Why did you lie?! 255 00:17:38,113 --> 00:17:40,740 Well... I thought it sounded cooler that way! 256 00:17:40,782 --> 00:17:42,200 Don't give me that! 257 00:17:42,492 --> 00:17:43,785 But... But! 258 00:17:43,868 --> 00:17:45,704 I was just going with the flow! 259 00:17:45,787 --> 00:17:48,039 We're in battle! Don't go with the flow! 260 00:17:48,415 --> 00:17:49,124 Oh! 261 00:17:51,585 --> 00:17:52,836 What are you doing?! 262 00:17:53,628 --> 00:17:57,382 Damn it! It's so annoying being with you! 263 00:17:57,799 --> 00:18:00,260 I'm the one who's annoyed! 264 00:18:01,261 --> 00:18:02,220 Die! 265 00:18:10,270 --> 00:18:11,646 Did you feel it connect? 266 00:18:16,901 --> 00:18:19,195 Ah... I know that. 267 00:18:19,779 --> 00:18:21,406 Flash Step, right? 268 00:18:22,282 --> 00:18:23,241 Too bad... 269 00:18:23,783 --> 00:18:25,452 Mine is called a Hirenkyaku. 270 00:18:26,578 --> 00:18:29,581 Hmm... Hirenkyaku, huh? 271 00:18:30,915 --> 00:18:34,294 Same difference! 272 00:18:41,343 --> 00:18:42,302 Flash Step again. 273 00:18:45,180 --> 00:18:47,599 You're just good at running away. 274 00:18:48,183 --> 00:18:51,895 But how long do you think you can keep running? 275 00:18:55,857 --> 00:18:57,317 She's right... 276 00:18:57,817 --> 00:19:02,030 Urnyu can't attack as long as he's carrying me. 277 00:19:12,707 --> 00:19:15,126 I'm being a burden. 278 00:19:15,710 --> 00:19:17,087 That's good enough, Uryu! 279 00:19:17,170 --> 00:19:19,506 Use me as a shield and create an opening! 280 00:19:19,547 --> 00:19:22,425 Leave my corpse behind! 281 00:19:25,470 --> 00:19:26,680 Ride on! 282 00:19:31,393 --> 00:19:33,228 Why are you crying? 283 00:19:34,854 --> 00:19:36,940 You're really stupid, aren't you? 284 00:19:37,065 --> 00:19:38,400 Sh-Shut up. 285 00:19:38,858 --> 00:19:40,735 I was just imagining the climax. 286 00:19:40,860 --> 00:19:41,861 — Pesche... — Yes? 287 00:19:42,320 --> 00:19:44,572 This may hurt a bit, but endure it. 288 00:19:44,823 --> 00:19:46,324 Huh?! C-Could it be?! 289 00:19:46,574 --> 00:19:48,993 Are you actually going to leave my corpse behind?! 290 00:19:49,077 --> 00:19:49,786 Oh? 291 00:19:56,918 --> 00:20:00,588 Oh! Right in my crotch! 292 00:20:01,172 --> 00:20:02,173 Sorry, Pesche. 293 00:20:03,174 --> 00:20:04,134 But now... 294 00:20:06,177 --> 00:20:07,637 I can focus! 295 00:20:08,096 --> 00:20:09,973 Stop blabbing on! 296 00:20:21,609 --> 00:20:24,529 I see... The blades continue to vibrate 297 00:20:24,612 --> 00:20:26,322 even after they leave her body. 298 00:20:34,497 --> 00:20:36,040 She can also reload at ease. 299 00:20:37,208 --> 00:20:41,296 As long as she has those blade feathers, I can't attack up close. 300 00:20:46,009 --> 00:20:49,220 And they deflect my long-range attacks 301 00:20:49,304 --> 00:20:50,513 before they can land on her. 302 00:20:51,473 --> 00:20:54,017 Here! One more! 303 00:20:56,478 --> 00:20:57,437 I have no choice. 304 00:21:16,623 --> 00:21:17,332 Wha—? 305 00:21:23,129 --> 00:21:26,049 What... is that? 306 00:21:41,189 --> 00:21:42,273 How unfortunate. 307 00:21:42,732 --> 00:21:46,653 I was really hoping to save this for later. 308 00:21:50,073 --> 00:21:52,242 Shall we continue? 309 00:22:03,837 --> 00:22:06,589 Every day is so carefree 310 00:22:06,673 --> 00:22:09,175 Living here like this 311 00:22:09,217 --> 00:22:11,636 Doing the things I must do 312 00:22:11,719 --> 00:22:16,432 And sure, there are lots of things that I find difficult 313 00:22:16,516 --> 00:22:19,143 But I always do the best I can 314 00:22:19,227 --> 00:22:23,398 All possible thanks to the people who support me with their happy faces. 315 00:22:24,357 --> 00:22:27,652 I can say this and that, but it's really about gratitude 316 00:22:27,735 --> 00:22:29,404 That's the answer 317 00:22:29,445 --> 00:22:34,367 Living comfortably with irreplaceable friends and family 318 00:22:34,409 --> 00:22:36,703 I have the present, I have everyone 319 00:22:36,744 --> 00:22:39,581 That's why [I can laugh even on Bad Days 320 00:22:39,622 --> 00:22:43,626 I'm so grateful the tears overflow with thanks. 321 00:22:47,088 --> 00:22:57,515 To all the precious people who laugh, support and encourage me, 322 00:22:57,599 --> 00:23:07,317 These feelings for you will never be forgotten. 323 00:23:07,400 --> 00:23:17,702 To all the precious people who laugh, support and encourage me, 324 00:23:17,785 --> 00:23:29,464 these feelings for you will never be forgotten. 325 00:23:31,132 --> 00:23:32,634 Prepare yourself, Cirucci! 326 00:23:32,800 --> 00:23:36,971 It's time for our combined attack of friendship, the Infinite Pesche Quincy! 327 00:23:37,096 --> 00:23:39,974 I can repel that attack with my feathers! 328 00:23:40,099 --> 00:23:43,269 Sorry to put a damper on things, but he's not your opponent. 329 00:23:43,478 --> 00:23:45,313 And that attack doesn't exist. 330 00:23:45,980 --> 00:23:55,949 The Arrancar Encyclopedia after these messages! 331 00:23:56,324 --> 00:23:58,159 THE ARRANCAR ENCYCLOPEDIA — The Arrancar Encyclopedia. — The Arrancar Encyclopedia. 332 00:23:58,660 --> 00:24:01,371 Today, I will talk about a slightly odd Arrancar. 333 00:24:01,955 --> 00:24:04,999 Aaroniero is the only Gillian in the Espada. 334 00:24:05,375 --> 00:24:07,001 With his Glotoneria ability, 335 00:24:07,085 --> 00:24:12,006 he can devour a dead Hollow and gain its powers and Spiritual Pressure. 336 00:24:12,632 --> 00:24:14,842 We can evolve infinitely. 337 00:24:14,926 --> 00:24:16,052 No one is a match for us. 338 00:24:16,344 --> 00:24:20,098 Hmm? So which is Aaro and which is Niero? 339 00:24:20,306 --> 00:24:21,557 I'm Aaro. 340 00:24:21,724 --> 00:24:22,892 And I'm Niero. 341 00:24:23,184 --> 00:24:25,520 — Hey, Aaroniero is not a group name! — Hey, Aaroniero is not a group name! 342 00:24:25,853 --> 00:24:31,526 LOOK FORWARD TO MY ROLE IN THE NEXT EPISODE! 23437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.