All language subtitles for Speed.Demon.2026.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-BZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,160 --> 00:00:50,160 Pai? 2 00:01:00,680 --> 00:01:01,680 Pai? 3 00:02:31,800 --> 00:02:32,920 Merda. 4 00:03:33,520 --> 00:03:34,520 Espera. 5 00:03:34,920 --> 00:03:37,640 Quase me esquecia de te dar uma coisa. 6 00:03:39,640 --> 00:03:43,160 Como futura Indiana Jones, vais gostar disto. 7 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 Não. 8 00:03:46,240 --> 00:03:48,080 Quero que o abras no comboio. 9 00:03:49,040 --> 00:03:53,480 E, quando o fizeres, pensa em moi. 10 00:03:53,800 --> 00:03:54,800 Sim. 11 00:04:00,040 --> 00:04:01,040 Vem comigo. 12 00:04:01,800 --> 00:04:03,200 Mal me conheces. 13 00:04:04,840 --> 00:04:06,320 Estou cá há tipo uma semana. 14 00:04:07,160 --> 00:04:08,240 É como se cá vivesse. 15 00:04:10,360 --> 00:04:11,760 Tenho de trabalhar. 16 00:04:12,200 --> 00:04:16,200 Não sou viajante do mundo a escavar antiguidades como tu. 17 00:04:20,200 --> 00:04:21,400 Quero que venhas comigo. 18 00:04:22,360 --> 00:04:23,640 O meu lugar é aqui. 19 00:04:24,520 --> 00:04:28,200 Mas vou ficar à tua espera. 20 00:04:48,320 --> 00:04:49,717 Atenção, passageiros... 21 00:04:49,800 --> 00:04:51,200 se virem algo abandonado... 22 00:04:56,800 --> 00:04:57,840 Bom dia, Irmã. 23 00:05:00,280 --> 00:05:04,880 Houve um tempo em que tinha grandes esperanças em si. 24 00:05:06,840 --> 00:05:08,680 A mais brilhante dos meus alunos. 25 00:05:10,840 --> 00:05:13,600 Infelizmente, está a tornar-se a minha maior desilusão. 26 00:05:14,400 --> 00:05:15,480 Desculpe, Padre. 27 00:05:15,600 --> 00:05:16,957 Estava num restaurante e o empregado... 28 00:05:17,040 --> 00:05:19,677 Nem uma boa mentira sabe contar. 29 00:05:19,760 --> 00:05:20,677 Última chamada para o nocturno... 30 00:05:20,760 --> 00:05:22,157 de Montreal para Nova Iorque. 31 00:05:22,240 --> 00:05:24,160 Sentem-se, por favor. Todos a bordo. 32 00:05:24,560 --> 00:05:25,720 Agora, sente-se. 33 00:05:26,680 --> 00:05:27,840 Está a bloquear o corredor. 34 00:05:33,400 --> 00:05:35,197 Aqui, deixe-me ajudá-la com isso. 35 00:05:35,280 --> 00:05:37,520 - Obrigada. - Sim. Aí mesmo. 36 00:05:38,080 --> 00:05:39,920 Caiu do céu. 37 00:05:40,840 --> 00:05:44,400 Então, isto dá-me uns pontos junto do lá de cima? 38 00:05:44,760 --> 00:05:45,840 Esperemos que sim. 39 00:05:47,240 --> 00:05:50,080 Uma freira azul. Isso é divino ou... 40 00:05:50,600 --> 00:05:51,640 Bem, é divino. 41 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 Boa viagem. 42 00:06:54,520 --> 00:06:57,760 Reconheço o desgaste do que fazemos. 43 00:06:59,880 --> 00:07:01,400 Somos devotos, Padre... 44 00:07:01,800 --> 00:07:03,080 é isso que fazemos. 45 00:07:04,240 --> 00:07:07,080 Fazemos a diferença. 46 00:07:10,040 --> 00:07:12,840 O que quer mesmo dizer é que eu faço a diferença... 47 00:07:13,240 --> 00:07:16,037 enquanto fica ali, subserviente ao que acha... 48 00:07:16,120 --> 00:07:17,520 serem os meus caprichos. 49 00:07:17,880 --> 00:07:21,600 Eu fico com a glória e a senhora sente-se uma assistente glorificada. 50 00:07:22,200 --> 00:07:23,680 Porque é isso que sou. 51 00:07:25,800 --> 00:07:27,280 A Igreja diz que... 52 00:07:27,520 --> 00:07:29,280 - só um padre... - Só homens. 53 00:07:30,080 --> 00:07:31,160 E é treta. 54 00:07:31,840 --> 00:07:35,000 Basta de desrespeito. Mereço melhor. 55 00:07:36,880 --> 00:07:39,040 Cuidei de si desde menina. 56 00:07:39,640 --> 00:07:42,640 Garanti que a Igreja lhe desse tudo de que precisava. 57 00:07:45,680 --> 00:07:47,160 Ambos sabemos que não é isso. 58 00:07:49,720 --> 00:07:52,240 A única coisa que sempre quis para si... 59 00:07:53,000 --> 00:07:54,240 foi que se amasse a si mesma. 60 00:07:57,240 --> 00:07:59,840 Como posso amar-me se ele nem me conseguiu amar? 61 00:08:00,800 --> 00:08:01,920 O seu pai amava-a. 62 00:08:02,040 --> 00:08:03,920 O meu pai suicidou-se. 63 00:08:04,120 --> 00:08:05,237 Deixou-me sozinha. 64 00:08:05,320 --> 00:08:06,597 Basta. 65 00:08:06,680 --> 00:08:07,837 Quando vai falar disso? 66 00:08:07,920 --> 00:08:10,840 Não é a altura nem o lugar. 67 00:08:14,920 --> 00:08:15,920 O relatório. 68 00:08:17,880 --> 00:08:19,320 Ainda não está terminado. 69 00:08:25,600 --> 00:08:27,200 Então, termine-o. 70 00:08:34,640 --> 00:08:36,440 Ele parece assustador. 71 00:08:38,320 --> 00:08:40,080 Sim, pode ser bastante intimidante. 72 00:08:41,680 --> 00:08:42,920 Vão para Nova Iorque? 73 00:08:43,800 --> 00:08:46,080 Sim, e depois para Roma. 74 00:08:46,960 --> 00:08:49,040 Vejo todo o tipo de pessoas quando visito o meu pai. 75 00:08:50,800 --> 00:08:52,280 Já fizeste esta viagem? 76 00:08:52,520 --> 00:08:53,840 Pelo menos 20 vezes. 77 00:08:54,680 --> 00:08:55,837 Tantas assim? 78 00:08:57,800 --> 00:08:59,800 Deves saber muito sobre este comboio. 79 00:09:00,120 --> 00:09:01,760 Estamos no North AmeriStar. 80 00:09:02,040 --> 00:09:04,157 Foi fabricado pela Robertson Roy... 81 00:09:04,240 --> 00:09:05,557 uma empresa canadiana. 82 00:09:05,640 --> 00:09:07,720 Começou a operar em 2004. 83 00:09:09,200 --> 00:09:11,200 Adoras mesmo comboios. 84 00:09:12,600 --> 00:09:15,080 O meu pai constrói-os. É engenheiro. 85 00:09:15,440 --> 00:09:17,000 É incrível. 86 00:09:18,360 --> 00:09:20,400 Espero que ela não esteja a incomodar. 87 00:09:20,840 --> 00:09:23,040 Oh, não, ela é óptima. 88 00:09:24,200 --> 00:09:26,120 Sou a Nancy, ama da Sofia. 89 00:09:26,360 --> 00:09:27,360 Irmã Lu. 90 00:09:33,520 --> 00:09:34,720 Pirilampos? 91 00:09:34,920 --> 00:09:36,360 Isto é para crianças. 92 00:09:36,520 --> 00:09:38,080 E o que achas que és? 93 00:09:40,360 --> 00:09:41,560 Pirilampos são divertidos. 94 00:10:02,520 --> 00:10:03,960 Ela disse para esperar pelo comboio. 95 00:10:09,280 --> 00:10:10,480 Então, o que temos? 96 00:10:26,720 --> 00:10:28,400 Ai, merda. 97 00:10:33,560 --> 00:10:35,400 Devo ter sido uma péssima queca. 98 00:10:35,800 --> 00:10:37,400 O que é uma péssima queca? 99 00:10:37,840 --> 00:10:39,200 E isso é sinistro. 100 00:10:39,880 --> 00:10:42,480 Sim. Que presente estranho, não é? 101 00:10:42,720 --> 00:10:44,880 É Asmodeus, o rei dos demónios. 102 00:10:45,880 --> 00:10:47,240 E porque sabes isso? 103 00:10:48,120 --> 00:10:50,080 Eu leio, dã. 104 00:10:51,240 --> 00:10:53,997 Tem 72 legiões de demónios sob o seu comando... 105 00:10:54,080 --> 00:10:55,760 e é um demónio da vingança... 106 00:10:55,880 --> 00:10:57,960 e pune quem tem desejo carnal. 107 00:11:00,000 --> 00:11:01,757 Sabes sequer o que isso significa? 108 00:11:01,840 --> 00:11:03,000 Não propriamente. 109 00:11:06,520 --> 00:11:08,920 Bem, ele não deve ser tão fixe como os teus pirilampos. 110 00:11:09,160 --> 00:11:10,160 Aí estás tu. 111 00:11:11,920 --> 00:11:13,640 Não podes andar por aí sozinha. 112 00:11:14,480 --> 00:11:16,160 Precisava de ir à casa de banho. 113 00:11:17,880 --> 00:11:20,077 Alerta de spoiler: os demónios não existem. 114 00:11:20,160 --> 00:11:22,080 E cuidado com as péssimas quecas. 115 00:11:23,640 --> 00:11:24,640 Sim. 116 00:11:25,800 --> 00:11:26,840 Terei cuidado. 117 00:11:30,640 --> 00:11:32,000 Certo, entra lá. 118 00:12:06,920 --> 00:12:08,080 O que é isto? 119 00:12:11,200 --> 00:12:13,237 "Poderia ter havido mais cuidado. 120 00:12:13,320 --> 00:12:16,317 As lacerações nos tornozelos e no pescoço... 121 00:12:16,400 --> 00:12:18,677 poderiam ter sido evitadas", portanto teria conduzido... 122 00:12:18,760 --> 00:12:20,120 as coisas de outra forma. 123 00:12:20,560 --> 00:12:22,880 Havia uma forma mais humana de a tratar. 124 00:12:23,360 --> 00:12:24,400 Humana? 125 00:12:25,480 --> 00:12:26,797 Ela estava possuída. 126 00:12:26,880 --> 00:12:28,477 Aquele Ritual de Exorcismo quase a matou. 127 00:12:28,560 --> 00:12:30,120 Agora é a especialista? 128 00:12:30,960 --> 00:12:33,477 Sem faculdade, sem seminário, mas quer dizer-me... 129 00:12:33,560 --> 00:12:35,880 como realizar um exorcismo? 130 00:12:36,440 --> 00:12:38,120 Cresci rodeada de exorcistas. 131 00:12:38,280 --> 00:12:40,800 Mas ninguém a aceita. 132 00:12:40,960 --> 00:12:43,277 Olhe para si, está um farrapo. 133 00:12:43,360 --> 00:12:44,957 Nenhum dos outros quer trabalhar consigo... 134 00:12:45,040 --> 00:12:48,517 porque tresanda a tabaco e álcool. 135 00:12:48,600 --> 00:12:51,080 A irmandade afastou-a. 136 00:12:52,320 --> 00:12:54,600 Sou a última pessoa a dar-lhe uma oportunidade. 137 00:12:57,960 --> 00:12:59,320 Sabe, eu tentei, Padre. 138 00:13:00,680 --> 00:13:01,960 Tentei melhorar. 139 00:13:03,320 --> 00:13:06,200 Pus-me em ordem, trabalhei em mim... 140 00:13:06,560 --> 00:13:08,720 e, ainda assim, acontece sempre alguma coisa. 141 00:13:09,080 --> 00:13:10,917 Algo... algo acontece, perco o norte... 142 00:13:11,000 --> 00:13:12,440 e volto a fugir. 143 00:13:15,920 --> 00:13:18,560 E tenho medo, Padre, porque não sei como parar. 144 00:13:26,280 --> 00:13:28,320 Às vezes sinto que sou eu a possuída. 145 00:13:29,720 --> 00:13:31,080 Não está possuída... 146 00:13:32,520 --> 00:13:33,560 é alcoólica. 147 00:13:35,240 --> 00:13:37,960 Adoro-a, e tem de saber que isso é verdade... 148 00:13:38,600 --> 00:13:41,840 mas não posso alimentar esta autocomiseração. 149 00:13:46,960 --> 00:13:48,240 Esgotou as oportunidades... 150 00:13:52,280 --> 00:13:53,720 e eu esgotei as ideias. 151 00:14:01,280 --> 00:14:02,320 Com licença. 152 00:14:16,280 --> 00:14:17,357 Estás a falar a sério? 153 00:14:17,440 --> 00:14:19,517 Amor, eu consigo. 154 00:14:19,600 --> 00:14:20,720 Estás magoado. 155 00:14:21,280 --> 00:14:22,920 Senta-te já. 156 00:14:28,120 --> 00:14:29,397 Aqui, deixe-me ajudar. 157 00:14:29,480 --> 00:14:30,477 Não, não, eu consigo. 158 00:14:30,560 --> 00:14:34,120 Não, duas pessoas são melhores do que uma. 159 00:14:35,160 --> 00:14:36,200 Vê? Fácil. 160 00:14:37,200 --> 00:14:39,480 Obrigado, Irmã. Fico-lhe a dever uma. 161 00:14:39,760 --> 00:14:41,760 Óptimo, aceito já. Bar? 162 00:14:42,760 --> 00:14:45,600 Pode? Tipo, não está em serviço? 163 00:14:46,600 --> 00:14:48,560 Estou num comboio. Vá lá. 164 00:14:50,720 --> 00:14:51,720 Amor, já volto. 165 00:15:03,560 --> 00:15:08,560 Então, faz exorcismos? Tipo, a sério? 166 00:15:09,200 --> 00:15:12,757 Tecnicamente, as freiras não podem... 167 00:15:12,840 --> 00:15:14,880 isso é trabalho de padre. 168 00:15:15,400 --> 00:15:16,840 Mas assisto. 169 00:15:17,400 --> 00:15:20,560 Que se lixe isso. Temos direitos iguais. 170 00:15:20,840 --> 00:15:23,480 Devias poder combater os teus demónios se quisesses. 171 00:15:24,120 --> 00:15:26,320 Não sabes muito sobre a doutrina da Igreja, pois não? 172 00:15:26,720 --> 00:15:27,760 Hmm. 173 00:15:28,600 --> 00:15:32,280 Então, já viste alguma, sabes, merda? 174 00:15:32,720 --> 00:15:34,280 Não me deixam muito entrar na sala... 175 00:15:34,600 --> 00:15:38,080 isso é com o Padre Novak, eu só vejo o antes e o depois. 176 00:15:38,880 --> 00:15:41,437 Então, não acreditas? 177 00:15:41,520 --> 00:15:43,000 Oh, acredito. 178 00:15:43,360 --> 00:15:46,160 Mais shots de tequila, por favor. 179 00:15:46,360 --> 00:15:47,360 Está bem. 180 00:15:49,800 --> 00:15:51,200 - Saúde. - Saúde. 181 00:15:54,800 --> 00:15:56,917 Ah. 182 00:15:57,000 --> 00:15:58,960 Esta viagem ainda pode ser divertida. 183 00:17:10,880 --> 00:17:13,440 Olá, Irmã, em que posso ajudá-la? 184 00:17:14,160 --> 00:17:15,600 Pode dar-me o que acabou de roubar. 185 00:17:16,680 --> 00:17:18,117 Não sei do que está a falar. 186 00:17:18,200 --> 00:17:19,280 Bilhetes, por favor. 187 00:17:24,120 --> 00:17:27,480 As duas carteiras, ou grito e conto-lhe tudo. 188 00:17:27,600 --> 00:17:28,920 Bilhetes. 189 00:17:32,400 --> 00:17:33,560 Encontrei-as no chão. 190 00:17:34,320 --> 00:17:35,517 Claro. 191 00:17:35,600 --> 00:17:36,840 Bilhetes. 192 00:17:37,400 --> 00:17:38,520 As carteiras. 193 00:17:42,880 --> 00:17:45,840 - Bilhetes. - Perdoe-me pelos meus pecados. 194 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 Tanto faz. 195 00:17:49,720 --> 00:17:51,520 Pode entregá-las às pessoas certas? 196 00:17:51,800 --> 00:17:53,400 Encontrei-as no chão. 197 00:17:54,280 --> 00:17:55,400 Claro. 198 00:18:32,040 --> 00:18:33,040 O que perdi? 199 00:18:33,640 --> 00:18:34,640 Shots. 200 00:19:10,920 --> 00:19:12,120 Mas que raio foi aquilo? 201 00:19:14,520 --> 00:19:16,480 Um péssimo presságio. 202 00:19:18,040 --> 00:19:19,637 Minhas senhoras e meus senhores... 203 00:19:19,720 --> 00:19:21,837 o comboio embateu num bando de aves... 204 00:19:21,920 --> 00:19:23,797 e há alguns vidros rachados na carruagem-salão. 205 00:19:23,880 --> 00:19:26,317 O Centro de Controlo Ferroviário pediu que paremos... 206 00:19:26,400 --> 00:19:30,117 na próxima estação para inspecção antes de continuarmos... 207 00:19:30,200 --> 00:19:31,320 até ao destino final. 208 00:19:31,560 --> 00:19:32,960 Obrigado pela compreensão. 209 00:19:36,120 --> 00:19:37,360 Temos de ir. 210 00:19:37,600 --> 00:19:38,600 Agora. 211 00:19:59,920 --> 00:20:02,160 As aves são uma espécie sentinela. 212 00:20:03,840 --> 00:20:04,960 Sabes o que isso significa? 213 00:20:09,080 --> 00:20:11,600 São sensíveis a mudanças no ambiente. 214 00:20:11,760 --> 00:20:14,520 São o sistema de alarme da natureza. 215 00:20:17,360 --> 00:20:21,280 Antes de um grande desastre, as aves chocam contra edifícios. 216 00:20:22,320 --> 00:20:23,877 Os cães e outros animais andam às voltas... 217 00:20:23,960 --> 00:20:26,360 - e atacam-se uns aos outros. - Que se passa contigo? 218 00:20:32,920 --> 00:20:33,920 Não lhe dês ouvidos. 219 00:20:37,960 --> 00:20:39,600 Estamos bem, a sério. 220 00:20:42,200 --> 00:20:45,920 Mas é verdade o que ele disse sobre as aves? 221 00:20:49,240 --> 00:20:52,320 Não. Ele é só velho. 222 00:20:53,040 --> 00:20:55,160 Gosta de assustar miúdos. 223 00:20:58,800 --> 00:20:59,800 Não te preocupes. 224 00:21:01,640 --> 00:21:02,640 Está tudo bem. 225 00:21:09,480 --> 00:21:10,640 Idiota. 226 00:21:12,720 --> 00:21:14,440 O que se passa? 227 00:21:15,880 --> 00:21:17,277 Não sei, mas vou descobrir. 228 00:21:17,360 --> 00:21:18,357 Está bem. 229 00:21:18,440 --> 00:21:20,240 Mas não reze por ele. Está a ser mau comigo. 230 00:21:20,720 --> 00:21:23,080 Ei. Não sejas cabrão. 231 00:21:23,320 --> 00:21:24,520 Ela é só uma miúda. 232 00:21:26,280 --> 00:21:28,360 Desde quando é que as freiras podem dizer "cabrão"? 233 00:21:33,920 --> 00:21:35,000 Padre... 234 00:21:37,400 --> 00:21:38,400 algo está errado. 235 00:21:39,360 --> 00:21:40,480 O que viu? 236 00:21:41,080 --> 00:21:45,960 Não sei, mas o som e... e as aves. 237 00:21:46,240 --> 00:21:47,517 Não, não. Isso tem explicação. 238 00:21:47,600 --> 00:21:48,680 Que mais? 239 00:21:51,520 --> 00:21:52,397 Lucrezia, que mais? 240 00:21:52,480 --> 00:21:53,840 Não me está a contar algo. 241 00:21:56,280 --> 00:21:57,560 Jurava que vi... 242 00:21:57,880 --> 00:22:00,240 um rosto num dos corvos que embateu no vidro. 243 00:22:01,080 --> 00:22:02,680 Um rosto que acho já ter visto. 244 00:22:10,600 --> 00:22:11,757 Não parámos. 245 00:22:11,840 --> 00:22:14,000 Passámos a voar pela estação. 246 00:22:19,840 --> 00:22:21,440 Vamos depressa demais. 247 00:22:22,000 --> 00:22:24,120 Lucrezia, eu... eu... 248 00:22:24,560 --> 00:22:26,800 Porque não vai procurar o maquinista... 249 00:22:26,960 --> 00:22:28,440 e confirma? 250 00:22:29,200 --> 00:22:30,077 Está bem. 251 00:22:30,160 --> 00:22:32,720 Tenha cuidado. Esteja vigilante. 252 00:22:33,040 --> 00:22:34,680 Conte-me tudo o que vir. 253 00:22:36,080 --> 00:22:39,200 E, Lu, confie em si. 254 00:24:08,120 --> 00:24:09,320 Viram o Padre? 255 00:24:11,080 --> 00:24:12,080 Preciso de o requisitar. 256 00:24:13,200 --> 00:24:15,160 - David, esta é a Irmã Lucrezia. - Está bem. 257 00:24:16,000 --> 00:24:16,877 Irmã Lu. 258 00:24:16,960 --> 00:24:19,640 Olá, I... Irmã Lu. 259 00:24:19,880 --> 00:24:21,320 O que se passa, Irmã? 260 00:24:23,240 --> 00:24:24,520 Sigam-me. 261 00:24:35,920 --> 00:24:38,000 Não espreitou lá para dentro? 262 00:24:39,320 --> 00:24:40,560 Queria reforços. 263 00:24:49,160 --> 00:24:50,160 Bem... 264 00:24:55,960 --> 00:24:56,960 Está aí alguém? 265 00:25:02,880 --> 00:25:03,920 Está aí alguém? 266 00:25:07,800 --> 00:25:09,440 Está aí alguém? 267 00:25:14,600 --> 00:25:16,957 Excesso de velocidade. Reduza a velocidade já. 268 00:25:17,040 --> 00:25:19,920 Excesso de velocidade. Reduza a velocidade já. 269 00:25:20,160 --> 00:25:23,037 Excesso de velocidade. Reduza a velocidade já. 270 00:25:23,120 --> 00:25:25,797 Excesso de velocidade. Reduza a velocidade já. 271 00:25:25,880 --> 00:25:28,997 Excesso de velocidade. Reduza a velocidade já. 272 00:25:29,080 --> 00:25:31,877 Excesso de velocidade. Reduza a velocidade já. 273 00:25:31,960 --> 00:25:34,920 Excesso de velocidade. Reduza a velocidade já. 274 00:25:35,160 --> 00:25:37,997 Excesso de velocidade. Reduza a velocidade já. 275 00:25:38,080 --> 00:25:40,757 Excesso de velocidade. Reduza a velocidade já. 276 00:25:40,840 --> 00:25:43,877 Excesso de velocidade. Reduza a velocidade já. 277 00:25:43,960 --> 00:25:45,760 Excesso de velocidade. Reduza a velocidade já. 278 00:25:47,600 --> 00:25:48,557 David. 279 00:25:48,640 --> 00:25:49,797 O que se passa com ele? 280 00:25:49,880 --> 00:25:51,797 Tem um problema cardíaco, qualquer esforço... 281 00:25:51,880 --> 00:25:53,837 e pode... 282 00:25:53,920 --> 00:25:54,920 Não entre ali. 283 00:25:55,880 --> 00:25:56,880 Fique. 284 00:25:57,680 --> 00:25:58,680 Não. 285 00:26:01,000 --> 00:26:02,157 - Não, não. - Olha para mim, aguenta-te. 286 00:26:02,240 --> 00:26:03,277 Olha para mim. 287 00:26:03,360 --> 00:26:04,517 Está tudo bem, respira. 288 00:26:04,600 --> 00:26:05,680 Uh... 289 00:26:08,400 --> 00:26:10,200 Está tudo bem. Vais ficar bem. 290 00:26:13,520 --> 00:26:14,520 Meu Deus. 291 00:26:15,840 --> 00:26:16,840 Foda-se. 292 00:26:21,840 --> 00:26:23,357 Temos de ir. Vá. 293 00:26:23,440 --> 00:26:24,640 Vá. Vá. 294 00:26:33,720 --> 00:26:35,400 Pronto, assim, oh. 295 00:26:36,920 --> 00:26:38,400 Sim, quase lá, quase lá. 296 00:26:40,760 --> 00:26:41,760 Boa. 297 00:26:41,960 --> 00:26:42,960 Está bem. 298 00:26:45,080 --> 00:26:46,560 O acelerador está lixado. 299 00:26:47,960 --> 00:26:49,240 Acho que também estamos lixados. 300 00:26:50,200 --> 00:26:52,160 É a tua opinião de especialista, menina? 301 00:26:53,760 --> 00:26:56,440 Vamos depressa demais. 302 00:26:56,920 --> 00:26:59,357 Alguém faz a mínima ideia do que raio se passa aqui? 303 00:26:59,440 --> 00:27:01,037 Senhor, por favor, sente-se. 304 00:27:01,120 --> 00:27:02,677 Irmã, não me diga o que fazer. 305 00:27:02,760 --> 00:27:04,157 Ela disse para voltar ao lugar. 306 00:27:04,240 --> 00:27:05,517 Parece um pouco pálido, grandão. 307 00:27:05,600 --> 00:27:06,840 Tem a certeza de que quer isto? 308 00:27:06,960 --> 00:27:08,200 O que aconteceu? 309 00:27:10,600 --> 00:27:12,757 Foi tudo sabotado. 310 00:27:12,840 --> 00:27:15,120 Está... está destruído. 311 00:27:17,240 --> 00:27:18,560 Não faças isso. O que estás... 312 00:27:22,680 --> 00:27:23,960 O comboio não consegue parar. 313 00:27:25,040 --> 00:27:27,357 Temos de contar a todos, avisá-los de que... 314 00:27:27,440 --> 00:27:29,520 de que há, uh... 315 00:27:29,880 --> 00:27:30,877 Não, não podemos... O quê? Não. 316 00:27:30,960 --> 00:27:32,320 Isso só vai causar pânico. 317 00:27:32,640 --> 00:27:33,640 Não. 318 00:27:34,200 --> 00:27:35,600 Temos de manter todos calmos. 319 00:27:36,520 --> 00:27:38,160 Levá-los para a traseira do comboio. 320 00:27:39,400 --> 00:27:40,400 Está bem. 321 00:27:43,480 --> 00:27:44,720 Senhores passageiros? 322 00:27:45,960 --> 00:27:48,877 Olá. Nós... acabámos de falar com o maquinista... 323 00:27:48,960 --> 00:27:53,120 e parece haver um problema mecânico. 324 00:27:53,880 --> 00:27:56,400 Ele pediu-nos que levássemos todos para a traseira do comboio. 325 00:27:58,280 --> 00:27:59,360 Agora! 326 00:28:01,960 --> 00:28:03,397 Como assim, o comboio não consegue parar? 327 00:28:03,480 --> 00:28:04,477 Os travões falharam. 328 00:28:04,560 --> 00:28:05,677 Desculpe, pode repetir? 329 00:28:05,760 --> 00:28:07,237 Os travões, falharam, foram sabotados. 330 00:28:07,320 --> 00:28:08,157 Percebeu? Compreende? 331 00:28:08,240 --> 00:28:08,997 Óptimo, sim, óptimo, óptimo. 332 00:28:09,080 --> 00:28:09,917 Então estamos todos lixados. 333 00:28:10,000 --> 00:28:11,000 O que fazemos? 334 00:28:12,040 --> 00:28:13,680 Preciso de falar com o Padre Novak. 335 00:28:14,240 --> 00:28:15,357 E ele vai fazer o quê? 336 00:28:15,440 --> 00:28:18,560 É o exorcista de mais alto escalão do Vaticano. 337 00:28:20,080 --> 00:28:22,760 Acho que precisamos dele mais do que imagina. 338 00:28:34,000 --> 00:28:35,000 Está aí alguém? 339 00:28:38,400 --> 00:28:39,400 Está aí alguém? 340 00:28:48,200 --> 00:28:49,520 Está aqui alguém? 341 00:28:52,880 --> 00:28:54,600 Olá? Pessoal? 342 00:28:58,360 --> 00:28:59,360 Con... 343 00:29:00,120 --> 00:29:01,440 conseguem ouvir-me? 344 00:29:07,320 --> 00:29:08,560 Onde está toda a gente? 345 00:29:10,480 --> 00:29:11,520 Onde estou? 346 00:29:13,360 --> 00:29:14,197 Onde estou? 347 00:29:14,280 --> 00:29:15,440 Está aí alguém? 348 00:29:17,600 --> 00:29:18,720 Está aí alguém? 349 00:29:28,520 --> 00:29:30,320 Tenho andado à tua procura... 350 00:29:34,320 --> 00:29:38,240 há muito, muito tempo. 351 00:29:43,640 --> 00:29:45,280 O que se passa? Estás bem? 352 00:29:54,760 --> 00:29:57,440 Não, não, não, não, não, não, não, não, não, não, não, não! 353 00:30:12,840 --> 00:30:13,840 Pai? 354 00:30:18,560 --> 00:30:19,680 Aquilo não é o Roman. 355 00:30:25,680 --> 00:30:26,800 Não percebo. 356 00:30:27,880 --> 00:30:28,880 O que se passa? 357 00:30:29,920 --> 00:30:32,757 É Asmodeus, o demónio que levou o teu pai... 358 00:30:32,840 --> 00:30:34,440 e agora veio atrás de ti. 359 00:30:39,160 --> 00:30:40,160 Porquê? 360 00:30:41,480 --> 00:30:45,080 Isso é algo que terás de descobrir sozinha. 361 00:30:47,160 --> 00:30:48,760 Mas pensei que podia salvá-lo. 362 00:30:49,000 --> 00:30:50,520 Eras apenas uma criança. 363 00:30:50,840 --> 00:30:52,880 Ninguém te culpa a não ser tu. 364 00:30:53,200 --> 00:30:55,840 Mas agora podes salvar outros. 365 00:30:59,040 --> 00:31:01,840 Padre, tenho medo. 366 00:31:03,920 --> 00:31:04,960 Eu também. 367 00:31:10,120 --> 00:31:11,320 És uma lutadora. 368 00:31:12,480 --> 00:31:13,720 És uma sobrevivente. 369 00:31:14,200 --> 00:31:17,917 Mantivemos-te sob os nossos cuidados, não por culpa ou obrigação... 370 00:31:18,000 --> 00:31:20,840 mas porque sabíamos a mulher em que tinhas de te tornar. 371 00:31:22,520 --> 00:31:24,920 A luz d'Ele sempre brilhou sobre ti. 372 00:31:27,160 --> 00:31:28,800 Fala como se eu fosse... 373 00:31:31,400 --> 00:31:33,280 alguma espécie de escolhida... 374 00:31:35,320 --> 00:31:37,000 mas está completamente enganado. 375 00:31:38,360 --> 00:31:41,360 Minha filha, nunca tive tantas certezas na vida. 376 00:31:50,320 --> 00:31:52,240 Deus Pai ordena-te. 377 00:31:54,440 --> 00:31:57,200 Deus Filho ordena-te. 378 00:31:59,800 --> 00:32:02,800 O Espírito Santo ordena-te. 379 00:32:03,440 --> 00:32:05,800 Deus Espírito Santo... 380 00:32:08,560 --> 00:32:09,877 Não! 381 00:32:09,960 --> 00:32:11,600 Não, não! Padre, não! 382 00:32:13,120 --> 00:32:14,237 Estás bem? 383 00:32:14,320 --> 00:32:15,277 Ei, ei. 384 00:32:15,360 --> 00:32:16,800 - Ei. - Vá lá. 385 00:32:19,400 --> 00:32:20,597 Vá lá. 386 00:32:20,680 --> 00:32:21,637 O que aconteceu? 387 00:32:21,720 --> 00:32:24,360 Num instante estava de pé e no seguinte desabou. 388 00:32:24,560 --> 00:32:26,520 Nada de estranho vos aconteceu? 389 00:32:27,000 --> 00:32:29,160 Irmã, o que se passa? 390 00:32:30,320 --> 00:32:33,520 Preciso de falar com o Padre Novak, já. 391 00:32:39,160 --> 00:32:40,160 Padre? 392 00:32:41,560 --> 00:32:42,560 Padre? 393 00:32:43,840 --> 00:32:44,840 Padre! 394 00:33:09,960 --> 00:33:12,280 Entrego-te, meu caro amigo, a Deus Todo-Poderoso... 395 00:33:13,360 --> 00:33:15,320 e confio-te ao teu Criador. 396 00:33:17,520 --> 00:33:18,840 Que descanses em paz. 397 00:33:29,520 --> 00:33:30,840 As vossas almas são minhas. 398 00:33:33,720 --> 00:33:34,720 Não me podem deter. 399 00:33:40,040 --> 00:33:41,320 Eu controlo tudo. 400 00:33:41,960 --> 00:33:43,440 Este comboio agora é meu. 401 00:33:49,040 --> 00:33:50,200 No fim da linha... 402 00:33:51,760 --> 00:33:53,120 as vossas almas serão minhas. 403 00:34:18,120 --> 00:34:19,840 Cabrão! 404 00:34:41,040 --> 00:34:42,240 Mas que raio é aquilo? 405 00:34:43,800 --> 00:34:44,920 A marioneta do demónio. 406 00:34:46,080 --> 00:34:47,960 Eu vou mas é sair deste comboio. 407 00:34:52,960 --> 00:34:54,080 Contemplai! 408 00:34:55,480 --> 00:34:56,800 A cruz do Senhor. 409 00:34:59,920 --> 00:35:03,000 Expulso-o daquele homem, do seu corpo. 410 00:35:05,920 --> 00:35:07,040 Expulso-o! 411 00:35:27,560 --> 00:35:30,200 Todos para a traseira do comboio. 412 00:35:37,880 --> 00:35:40,160 Anda, não precisas de ver isto. 413 00:35:52,800 --> 00:35:54,040 Ele não reage? 414 00:35:56,120 --> 00:35:57,720 Está assim há dias. 415 00:35:58,800 --> 00:36:00,600 Já aumentámos a dose duas vezes. 416 00:36:02,640 --> 00:36:04,160 Papá, trouxe-nos um livro. 417 00:36:04,520 --> 00:36:06,077 Nunca vimos nada assim. 418 00:36:06,160 --> 00:36:08,560 Por todos os critérios, devia estar funcional. 419 00:36:09,760 --> 00:36:12,160 Padre, o que havia de errado no trabalho dele consigo? 420 00:36:14,000 --> 00:36:15,040 Porque é que isso importa? 421 00:36:15,880 --> 00:36:18,520 Neste momento, importa tudo. 422 00:36:21,720 --> 00:36:23,040 É investigador... 423 00:36:23,600 --> 00:36:25,880 trabalha comigo e com outros exorcistas do Vaticano. 424 00:36:29,960 --> 00:36:30,960 Papá? 425 00:36:35,920 --> 00:36:37,040 Sei que estás aí dentro. 426 00:36:38,880 --> 00:36:40,000 Irei buscar-te. 427 00:36:41,000 --> 00:36:44,160 Eu sei, papá. Vais voltar para casa em breve. 428 00:36:45,760 --> 00:36:46,760 Não. 429 00:36:47,760 --> 00:36:49,237 Tu virás comigo. 430 00:36:49,320 --> 00:36:51,720 Trouxe-o aqui pela minha opinião e estou a dá-la. 431 00:36:52,280 --> 00:36:54,120 Ele não tem nada, Padre Novak... 432 00:36:54,320 --> 00:36:57,640 pelo menos nada que a ciência consiga explicar. 433 00:37:33,520 --> 00:37:34,720 Todos andam à tua procura. 434 00:37:36,200 --> 00:37:37,200 Não sei bem porquê. 435 00:37:39,040 --> 00:37:41,240 Acham que és a única que nos pode salvar. 436 00:37:41,600 --> 00:37:42,600 Eu também acho. 437 00:37:43,080 --> 00:37:44,120 Sem pressão, não é? 438 00:37:47,960 --> 00:37:49,000 Não sou líder. 439 00:37:49,800 --> 00:37:50,960 Nunca fui. 440 00:37:53,680 --> 00:37:57,080 O meu pai dizia sempre: "Todos têm uma vocação. 441 00:37:57,720 --> 00:38:02,200 Uns encontram-na cedo, outros tarde, mas todos a encontramos." 442 00:38:03,120 --> 00:38:05,040 É isto que deves fazer. 443 00:38:07,960 --> 00:38:09,800 O teu pai parece um homem inteligente. 444 00:38:11,680 --> 00:38:12,800 Tens sorte em tê-lo. 445 00:38:21,760 --> 00:38:23,600 Tens trabalho a fazer, mana. 446 00:38:25,560 --> 00:38:27,880 Falas como se eu fosse fazer uma espécie de milagre. 447 00:38:28,480 --> 00:38:29,480 Vais fazer? 448 00:38:30,680 --> 00:38:32,800 Não acredito em milagres, mas... 449 00:38:34,400 --> 00:38:35,440 talvez tenha um plano. 450 00:38:36,120 --> 00:38:38,840 Tu... talvez? Talvez tenhas um plano? 451 00:38:39,200 --> 00:38:41,997 Como podemos confiar em si? Quer dizer, se o Padre... 452 00:38:42,080 --> 00:38:43,917 porque é que ele... Eu não era bom o bastante... 453 00:38:44,000 --> 00:38:44,797 não conseguiu lidar com isto. 454 00:38:44,880 --> 00:38:46,240 O que a faz pensar que consegue? 455 00:38:46,400 --> 00:38:48,237 Odeio concordar com ele, mas tem razão. 456 00:38:48,320 --> 00:38:49,597 Ela não é qualificada. 457 00:38:49,680 --> 00:38:52,920 Muito bem, espertinhos. Qual é o vosso grande plano? 458 00:38:53,480 --> 00:38:54,480 Hmm? 459 00:39:01,600 --> 00:39:03,160 Pois, bem me parecia. 460 00:39:04,760 --> 00:39:05,760 Neste momento... 461 00:39:07,480 --> 00:39:08,760 ela é a nossa única hipótese. 462 00:39:17,320 --> 00:39:18,520 Como podemos ajudar, Irmã? 463 00:39:21,200 --> 00:39:22,200 Vamos ao bar. 464 00:39:33,960 --> 00:39:38,600 Então, se o maquinista morreu, o demónio não morreu? 465 00:39:39,000 --> 00:39:42,440 O demónio controlava-o, não estava em Possessão dele. 466 00:39:42,840 --> 00:39:45,277 A maioria dos demónios só consegue possuir uma pessoa... 467 00:39:45,360 --> 00:39:47,840 mas os mais fortes conseguem controlar outras. 468 00:39:48,280 --> 00:39:49,760 Como uma marioneta. 469 00:39:49,960 --> 00:39:52,040 Então, é mesmo um cabrão do pior. 470 00:39:53,520 --> 00:39:55,197 O demónio conseguiu controlar o maquinista... 471 00:39:55,280 --> 00:39:56,960 porque ele estava desprotegido. 472 00:39:57,200 --> 00:40:00,040 Qualquer alma desprotegida é vulnerável. 473 00:40:00,440 --> 00:40:04,040 Mas quando eu abençoar este vinho e todos o beberem... 474 00:40:05,440 --> 00:40:06,760 devemos ficar imunizados. 475 00:40:07,520 --> 00:40:08,837 O que significa isso? 476 00:40:08,920 --> 00:40:11,400 Teoricamente, ficarão protegidos. 477 00:40:11,840 --> 00:40:12,840 Todos ficaremos. 478 00:40:13,120 --> 00:40:15,280 Então vou poder beber vinho? 479 00:40:15,600 --> 00:40:16,477 Sim. 480 00:40:16,560 --> 00:40:17,597 Brutal. 481 00:40:17,680 --> 00:40:20,200 Então isto deve deixar-nos à prova de zombies. 482 00:40:20,360 --> 00:40:21,360 Espero que sim. 483 00:40:21,760 --> 00:40:23,440 Mas nunca fiz isto antes. 484 00:40:24,000 --> 00:40:24,997 Porquê? 485 00:40:25,080 --> 00:40:28,280 As freiras não podem abençoar nada. 486 00:40:28,440 --> 00:40:31,280 A sério? Isso é mesmo estúpido. 487 00:40:32,760 --> 00:40:34,120 Sim, eu sei. 488 00:40:35,400 --> 00:40:36,600 Seja o que Deus quiser. 489 00:40:38,760 --> 00:40:39,760 Oremos. 490 00:40:41,800 --> 00:40:44,997 Se for do Teu agrado, Senhor Deus, abençoa e consagra... 491 00:40:45,080 --> 00:40:47,880 este recipiente de vinho pelo poder da Tua mão direita... 492 00:40:49,520 --> 00:40:52,960 e concede que todos os Teus fiéis que dele beberem encontrem auxílio... 493 00:40:53,200 --> 00:40:55,360 e protecção contra as forças do mal. 494 00:40:57,800 --> 00:41:00,600 E, ao oferecerem-se a Ti de corpo e alma... 495 00:41:00,840 --> 00:41:03,440 que obtenham o perdão de todos os seus pecados. 496 00:41:05,520 --> 00:41:07,760 Por Cristo, Nosso Senhor. Ámen. 497 00:41:23,640 --> 00:41:24,557 É óptimo. 498 00:41:24,640 --> 00:41:25,640 Ugh. 499 00:41:27,840 --> 00:41:30,880 O que fizeste ali atrás foi mesmo à durona. 500 00:41:32,640 --> 00:41:36,000 No início, queria que ele me protegesse... 501 00:41:37,120 --> 00:41:40,360 mas ele não pode, se quer continuar por cá. 502 00:41:40,760 --> 00:41:42,320 Sabes, o coração dele. 503 00:41:43,880 --> 00:41:47,240 Por isso, ensinou-me a proteger-me sozinha. 504 00:41:48,000 --> 00:41:49,240 Era Ranger do Exército. 505 00:41:49,600 --> 00:41:51,080 Ah... 506 00:41:51,960 --> 00:41:52,960 estavam lá à frente. 507 00:41:54,000 --> 00:41:58,160 Achei que podiam dar jeito se vai fazer um exorcismo. 508 00:41:58,680 --> 00:42:02,157 Desculpem, cresci católica e as freiras... 509 00:42:02,240 --> 00:42:04,240 não podem fazer exorcismos. 510 00:42:05,520 --> 00:42:07,680 Também não podem abençoar vinho. 511 00:42:08,120 --> 00:42:10,360 Está meio que a fazer história? 512 00:42:11,360 --> 00:42:12,277 Suponho que sim. 513 00:42:12,360 --> 00:42:13,317 Boa! 514 00:42:13,400 --> 00:42:15,920 Então, vais matá-lo? 515 00:42:16,280 --> 00:42:18,440 Pessoal, temos um problema. 516 00:42:18,880 --> 00:42:22,037 Quando entrei neste comboio, conheci o homem possuído. 517 00:42:22,120 --> 00:42:23,920 - Hmm. - Foi gentil. 518 00:42:25,000 --> 00:42:26,680 O que lhe aconteceu não é culpa dele. 519 00:42:27,000 --> 00:42:27,997 Tenho de o salvar. 520 00:42:28,080 --> 00:42:30,720 Pessoal, temos de ouvir a Sofia. 521 00:42:31,240 --> 00:42:32,720 Conheço esta rota de cor. 522 00:42:33,520 --> 00:42:36,480 Daqui a cerca de uma hora, vamos apanhar uma curva perigosa. 523 00:42:36,640 --> 00:42:40,200 À velocidade a que vamos, descarrilamos de certeza. 524 00:42:42,080 --> 00:42:43,877 Oh, isso... isso... isso é perfeito. 525 00:42:43,960 --> 00:42:47,040 Irmã, também tem um plano para isto? 526 00:42:47,360 --> 00:42:49,677 Se levarmos todos os passageiros para a traseira do comboio... 527 00:42:49,760 --> 00:42:51,920 e eu atrair o demónio para a frente... 528 00:42:52,880 --> 00:42:54,280 conseguimos separar as carruagens? 529 00:42:54,640 --> 00:42:55,520 Talvez. 530 00:42:55,640 --> 00:42:58,080 Há umas escotilhas de emergência perto da classe turística. 531 00:42:58,680 --> 00:43:01,520 Se soltarmos as cavilhas de engate... 532 00:43:02,200 --> 00:43:04,080 e libertarmos a válvula de ar. 533 00:43:05,480 --> 00:43:06,917 Desculpem, mas o que... o que é isto? 534 00:43:07,000 --> 00:43:08,837 "Uma criança os conduzirá"? 535 00:43:08,920 --> 00:43:10,957 Podemos tomar uma decisão de adultos? 536 00:43:11,040 --> 00:43:13,437 Juro por Deus, se dizes mais uma palavra... 537 00:43:13,520 --> 00:43:15,277 - Sofia. - Vá lá, é só... 538 00:43:15,360 --> 00:43:16,960 Sofia, continua. 539 00:43:19,440 --> 00:43:22,797 Uma pessoa teria de empurrar a alavanca da cavilha de engate... 540 00:43:22,880 --> 00:43:26,917 e desacoplar as carruagens enquanto outra pessoa... 541 00:43:27,000 --> 00:43:28,040 alguém forte... 542 00:43:28,680 --> 00:43:30,840 fecha a válvula de ar mais abaixo no comboio. 543 00:43:32,280 --> 00:43:33,157 Eu faço isso. 544 00:43:33,240 --> 00:43:35,400 - És o candidato perfeito. - Não. 545 00:43:36,360 --> 00:43:37,360 Esta é minha. 546 00:43:38,720 --> 00:43:40,517 Não, não podes. Sabes que não podes. 547 00:43:40,600 --> 00:43:42,040 Tenho de o fazer. 548 00:43:42,200 --> 00:43:44,360 Conheço os riscos, mas ouviste-a... 549 00:43:44,680 --> 00:43:45,880 precisamos de alguém forte. 550 00:43:47,040 --> 00:43:48,597 E não vou ficar sentado a ver... 551 00:43:48,680 --> 00:43:51,197 enquanto todos os outros tentam tratar desta coisa. 552 00:43:51,280 --> 00:43:52,117 Mas o teu coração não... 553 00:43:52,200 --> 00:43:54,600 Eu sei que queres proteger-me... 554 00:43:55,320 --> 00:43:59,520 mas preciso que também me deixes proteger-te. 555 00:44:02,400 --> 00:44:03,400 Irmã... 556 00:44:04,440 --> 00:44:06,760 há algo que possamos fazer para enfraquecer a criatura? 557 00:44:06,960 --> 00:44:10,200 Às vezes, o espírito do demónio passa de um objecto para uma pessoa. 558 00:44:10,440 --> 00:44:13,560 Pode ser uma estátua ou... 559 00:44:13,760 --> 00:44:14,840 - um totem. - Uma estátua! 560 00:44:15,520 --> 00:44:17,480 Ele tinha uma pequena estátua de Asmodeus. 561 00:44:18,080 --> 00:44:19,360 O rei dos demónios. 562 00:44:20,680 --> 00:44:23,080 Certo, esse é mesmo mau. 563 00:44:25,440 --> 00:44:27,640 Mas há um rito que... 564 00:44:27,800 --> 00:44:30,280 força o demónio a voltar ao objecto de onde veio. 565 00:44:31,240 --> 00:44:33,117 A parte difícil é que o objecto... 566 00:44:33,200 --> 00:44:35,077 tem de estar perto do demónio durante a incantação... 567 00:44:35,160 --> 00:44:37,760 e depois de ele ficar preso lá dentro... 568 00:44:38,880 --> 00:44:40,920 se destruirmos a estátua... 569 00:44:41,080 --> 00:44:42,320 destruímos o demónio. 570 00:44:43,560 --> 00:44:44,560 Louis? 571 00:44:46,320 --> 00:44:47,597 Preciso que vás buscar a estátua. 572 00:44:47,680 --> 00:44:48,680 Sim. 573 00:44:49,040 --> 00:44:52,320 Vicky e David, conseguem desacoplar a carruagem? 574 00:44:55,600 --> 00:44:57,800 Quanto a si, é um cabrão. 575 00:44:58,920 --> 00:45:00,957 Está bem, e então? 576 00:45:01,040 --> 00:45:03,197 Preciso que crie uma distracção... 577 00:45:03,280 --> 00:45:05,840 que afaste a atenção dele enquanto nos preparamos. 578 00:45:06,400 --> 00:45:08,397 Depois vou assassinar um demónio... 579 00:45:08,480 --> 00:45:10,640 e salvar todos neste comboio. 580 00:45:12,640 --> 00:45:15,120 Onde disseste que viste a estátua? 581 00:45:15,880 --> 00:45:17,320 Primeira carruagem, logo à entrada. 582 00:45:21,120 --> 00:45:24,757 E agora há uma coisa que tenho de fazer sozinha. 583 00:45:24,840 --> 00:45:26,120 Vou ter convosco. 584 00:45:26,400 --> 00:45:27,400 Tens a certeza? 585 00:45:28,080 --> 00:45:29,400 Sim. Vai. 586 00:45:30,680 --> 00:45:31,680 Vai. 587 00:45:31,800 --> 00:45:32,880 Está tudo bem. 588 00:45:53,640 --> 00:45:54,877 Certo, onde está a escotilha? 589 00:45:54,960 --> 00:45:55,960 Lá atrás. 590 00:45:59,840 --> 00:46:01,160 Pessoal... 591 00:46:03,040 --> 00:46:04,200 porque não vão andando? 592 00:46:05,200 --> 00:46:07,720 Acho que vou fazer aqui a minha distracção. 593 00:46:08,840 --> 00:46:10,440 Talvez até o mate pelo caminho. 594 00:47:22,760 --> 00:47:23,840 Oh. 595 00:47:38,640 --> 00:47:39,640 Está bem. 596 00:47:41,120 --> 00:47:43,080 Vamos pôr este circo em marcha. 597 00:47:45,560 --> 00:47:47,280 Asmodeus. 598 00:47:47,600 --> 00:47:51,360 Asmodeus. 599 00:47:51,600 --> 00:47:56,400 Seu inútil covarde e sem espinha. 600 00:47:57,240 --> 00:47:58,400 Achas-te muito durão? 601 00:48:00,120 --> 00:48:03,560 A minha neta de três anos comia-te ao pequeno-almoço... 602 00:48:03,920 --> 00:48:06,360 seu cabeça de vento, 603 00:48:06,640 --> 00:48:09,520 peixinho com cara de sapo! 604 00:48:09,960 --> 00:48:13,400 Seu fraco, inútil... 605 00:48:15,120 --> 00:48:16,920 harpia de beiça mole! 606 00:48:34,520 --> 00:48:36,280 Sim, aí estás tu. 607 00:48:38,800 --> 00:48:40,760 A tua mãe era uma peixeira... 608 00:48:41,360 --> 00:48:43,720 e o teu pai era um escaravelho. 609 00:48:45,720 --> 00:48:47,000 És um peão... 610 00:48:47,960 --> 00:48:49,240 um paspalho, 611 00:48:49,880 --> 00:48:52,840 um zero, um amanuense... 612 00:48:53,360 --> 00:48:56,720 um moço de recados, uma nulidade! 613 00:49:17,320 --> 00:49:20,760 És um miserável carente... 614 00:49:21,080 --> 00:49:23,357 faminto de afecto! 615 00:49:23,440 --> 00:49:24,440 Uh. 616 00:50:13,600 --> 00:50:14,880 É só isso que tens? 617 00:50:30,360 --> 00:50:33,120 Apresenta-te, demónio. Apresenta-te! 618 00:51:08,880 --> 00:51:12,240 Não. Oh, não, não, não. 619 00:51:13,760 --> 00:51:17,080 Nunca se compreende realmente outra pessoa... 620 00:51:17,600 --> 00:51:21,640 até se entrar na sua pele e andar lá dentro. 621 00:51:22,080 --> 00:51:23,720 Liberta-o. 622 00:51:24,000 --> 00:51:25,200 O homem é inocente. 623 00:51:26,080 --> 00:51:28,480 Ninguém é inocente. 624 00:51:29,520 --> 00:51:30,960 Guarda esse berloque. 625 00:51:31,680 --> 00:51:32,760 Não és padre. 626 00:51:33,120 --> 00:51:35,880 Rezo ao Deus da paz... 627 00:51:36,000 --> 00:51:38,000 para esmagar Satanás sob os nossos pés. 628 00:51:40,720 --> 00:51:44,160 Tudo o que o Padre Novak faz, tu fazes melhor. 629 00:51:44,640 --> 00:51:45,320 Hmm? 630 00:51:45,520 --> 00:51:47,440 Que Deus agarre o dragão... 631 00:51:47,760 --> 00:51:49,480 a antiga serpente, que é o diabo... 632 00:51:49,960 --> 00:51:52,760 o prenda e o lance no abismo sem fundo. 633 00:51:53,120 --> 00:51:56,160 Vieste salvar o teu servo, irmã? 634 00:51:56,640 --> 00:51:58,520 Expulso-te de nós. 635 00:51:58,760 --> 00:52:01,197 Seja quem fores, expulso-te. 636 00:52:01,280 --> 00:52:02,760 Esqueces-te de quem és. 637 00:52:03,960 --> 00:52:05,920 És uma pecadora, irmã... 638 00:52:06,800 --> 00:52:08,800 o que faz de ti uma de nós. 639 00:52:10,000 --> 00:52:12,000 Lembras-te do que fizeste ontem à noite? 640 00:52:14,480 --> 00:52:17,160 Deus usa pecadores e justos por igual. 641 00:52:18,000 --> 00:52:19,560 Irmã... 642 00:52:25,000 --> 00:52:26,240 viste algo de que gostas? 643 00:52:27,480 --> 00:52:28,480 Hmm? 644 00:52:36,480 --> 00:52:40,200 Quando chegar a hora, serás capaz de o fazer? 645 00:52:47,200 --> 00:52:48,157 Óptimo. 646 00:52:48,240 --> 00:52:49,477 Muito melhor. 647 00:52:49,560 --> 00:52:51,360 Dá ambiente. 648 00:52:54,200 --> 00:52:56,080 Pessoal... 649 00:52:57,080 --> 00:52:58,520 o que é aquilo? 650 00:53:07,640 --> 00:53:09,240 De onde raio vieram eles? 651 00:53:10,960 --> 00:53:12,040 Pirilampos? 652 00:53:12,560 --> 00:53:13,760 Num comboio? 653 00:53:14,480 --> 00:53:16,800 Isto já ultrapassa o normal. 654 00:53:22,760 --> 00:53:23,760 Não tenham medo. 655 00:53:24,680 --> 00:53:25,840 São inofensivos. 656 00:53:54,440 --> 00:53:56,760 São tão bonitos. 657 00:53:59,560 --> 00:54:03,040 Cada célula do teu corpo implora por uma prova. 658 00:54:05,040 --> 00:54:06,040 Prova... 659 00:54:07,160 --> 00:54:09,440 e toda a tua dor desaparece. 660 00:54:11,400 --> 00:54:12,400 Deus... 661 00:54:13,000 --> 00:54:14,800 Deus ordena-te que deixes esse corpo. 662 00:54:16,520 --> 00:54:18,680 O teu Deus é um pai ausente... 663 00:54:20,480 --> 00:54:22,000 tal como o teu papá. 664 00:54:29,040 --> 00:54:30,360 Prova só um pouco... 665 00:54:31,160 --> 00:54:32,360 só uma vez... 666 00:54:34,120 --> 00:54:35,480 e trago-o até ti. 667 00:54:37,120 --> 00:54:38,920 Ou, se quiseres parar de lutar... 668 00:54:40,640 --> 00:54:42,400 posso levar-te até ele. 669 00:54:44,160 --> 00:54:45,520 O que queres de mim? 670 00:54:47,800 --> 00:54:50,480 Porque estás aqui? O que queres? 671 00:54:52,280 --> 00:54:54,760 Vim recolher algo que é meu. 672 00:55:01,000 --> 00:55:02,760 Todos neste comboio... 673 00:55:03,720 --> 00:55:05,600 deixa-os ir e eu não te mato. 674 00:55:07,280 --> 00:55:09,320 Nem sequer conseguiste salvar o teu pai. 675 00:55:10,560 --> 00:55:12,920 Como esperas impedir-me de os matar? 676 00:55:16,880 --> 00:55:17,880 Não és nada. 677 00:55:18,880 --> 00:55:21,000 E, quando enfrentares aquilo que és... 678 00:55:21,720 --> 00:55:24,280 vais perceber que este mundo nunca precisou de ti. 679 00:55:26,200 --> 00:55:27,640 Podes não acreditar Nele... 680 00:55:28,920 --> 00:55:31,600 mas tens de acreditar em ti para isto resultar. 681 00:55:36,200 --> 00:55:37,400 É aí que te enganas. 682 00:55:38,600 --> 00:55:41,800 Por tua causa, eu acredito. 683 00:55:42,240 --> 00:55:45,000 Acredito em mim agora mais do que nunca. 684 00:55:48,360 --> 00:55:53,120 Cristo, Verbo de Deus feito carne, ordena-te que deixes esse corpo! 685 00:55:59,080 --> 00:56:00,320 Irmã. 686 00:56:01,800 --> 00:56:02,880 Tem de me ajudar. 687 00:56:05,800 --> 00:56:06,800 Dói. 688 00:56:22,200 --> 00:56:23,880 Vais pagar por isso. 689 00:56:58,280 --> 00:57:00,120 Menina muito esperta. 690 00:57:23,800 --> 00:57:25,600 No folclore japonês... 691 00:57:27,120 --> 00:57:30,880 os pirilampos simbolizam as almas dos mortos. 692 00:57:37,840 --> 00:57:39,320 Isso não é bom. 693 00:57:41,640 --> 00:57:43,000 Não vão parar este comboio. 694 00:58:46,080 --> 00:58:48,720 Assina lá esta porcaria. 695 00:59:40,520 --> 00:59:42,240 Vá lá, fala a sério. 696 00:59:42,560 --> 00:59:43,560 O que estou a fazer? 697 00:59:44,840 --> 00:59:45,960 Está bem. 698 00:59:49,160 --> 00:59:50,960 Onde pensas que vais? 699 01:00:07,000 --> 01:00:08,480 Ajoelha-te perante mim. 700 01:00:25,640 --> 01:00:27,077 Não acredito em ti! 701 01:00:27,160 --> 01:00:28,760 Mas eu acredito em ti. 702 01:00:28,920 --> 01:00:29,677 Vai para o inferno. 703 01:00:29,760 --> 01:00:31,080 Onde achas que estás? 704 01:00:36,760 --> 01:00:38,000 Vá lá. 705 01:00:43,960 --> 01:00:46,077 Estão todos bem? O Louis encontrou a estátua? 706 01:00:46,160 --> 01:00:47,437 Não sei. Não consigo abrir a porta. 707 01:00:47,520 --> 01:00:48,360 Vamos tentar juntos. 708 01:00:48,520 --> 01:00:50,120 O quê? Agora quer ajudar? 709 01:00:50,400 --> 01:00:51,400 Irmã... 710 01:00:52,160 --> 01:00:55,360 vivi uma vida solitária e sempre lidei bem com isso. 711 01:00:55,480 --> 01:00:56,480 Mas... 712 01:00:58,240 --> 01:01:01,600 não sei, ali atrás, aquilo... fosse o que fosse... 713 01:01:03,720 --> 01:01:04,920 nunca me senti tão... 714 01:01:06,040 --> 01:01:08,720 absolutamente perdido e sozinho. 715 01:01:09,640 --> 01:01:12,560 Queres brincar, Irmã? Então vamos brincar. 716 01:01:12,840 --> 01:01:14,157 A pequenina... 717 01:01:14,240 --> 01:01:15,517 - Não. - É minha. 718 01:01:15,600 --> 01:01:17,160 Não, deixa-a em paz. 719 01:01:17,600 --> 01:01:18,680 Deixa-a em paz! 720 01:01:44,040 --> 01:01:45,040 Onde está ela? 721 01:01:46,760 --> 01:01:47,677 Não! 722 01:01:47,760 --> 01:01:49,200 Ai, ai! 723 01:01:50,520 --> 01:01:51,477 Nem pensar. 724 01:01:51,560 --> 01:01:53,880 Para, Nancy. Dói. 725 01:01:54,200 --> 01:01:56,360 Não consegues parar o que aí vem. 726 01:02:06,680 --> 01:02:08,357 - O que aconteceu? - Não conseguimos impedi-la. 727 01:02:08,440 --> 01:02:09,920 A Nancy levou a Sofia. 728 01:02:11,120 --> 01:02:12,280 Então vamos encontrá-la. 729 01:02:32,400 --> 01:02:33,997 Eu não tive nada que ver com isto. 730 01:02:34,080 --> 01:02:37,320 Ela só tinha de se entregar a mim. 731 01:02:42,480 --> 01:02:43,520 Vai-te lixar! 732 01:03:21,320 --> 01:03:22,680 Não faças isto. 733 01:03:24,160 --> 01:03:25,360 Não o faças, Nancy. 734 01:03:25,480 --> 01:03:26,640 Sei que estás aí dentro. 735 01:03:29,120 --> 01:03:30,120 Luta contra isso! 736 01:03:37,960 --> 01:03:41,277 Eu disse-te, ela é minha. 737 01:03:41,360 --> 01:03:42,520 Ei, cão do inferno. 738 01:03:45,880 --> 01:03:46,917 Agarrem-na. Agarrem-na. 739 01:03:47,000 --> 01:03:47,917 Sofia. 740 01:03:48,000 --> 01:03:49,080 Ponham-na no chão. 741 01:03:54,640 --> 01:03:56,357 O sinal sagrado da cruz envolve-te. 742 01:03:56,440 --> 01:03:58,357 O sinal sagrado da cruz envolve-te. 743 01:03:58,440 --> 01:04:00,757 O sinal sagrado da cruz envolve-te. 744 01:04:00,840 --> 01:04:01,840 Desaparece, demónio. 745 01:04:15,960 --> 01:04:17,160 Podemos confiar nisto? 746 01:04:19,040 --> 01:04:20,560 Porque é que o vinho não a protegeu? 747 01:04:21,800 --> 01:04:24,680 Ela está limpa e sóbria. Não bebe. 748 01:04:24,920 --> 01:04:25,920 Uh... 749 01:04:26,760 --> 01:04:30,120 onde está o Louis e a estátua? 750 01:04:32,000 --> 01:04:33,480 Oh, merda. 751 01:04:46,840 --> 01:04:50,560 Fiz muitas coisas más na minha vida, Irmã. 752 01:04:52,520 --> 01:04:53,880 Perdoa-me? 753 01:04:55,360 --> 01:04:56,400 Tudo será perdoado. 754 01:05:00,040 --> 01:05:01,360 Onde está a estátua? 755 01:05:04,960 --> 01:05:05,917 Eu tinha-a. Tinha-a. 756 01:05:06,000 --> 01:05:08,157 Eu... mas perdi-a. 757 01:05:08,240 --> 01:05:10,680 - Oh. - Desculpa. 758 01:05:11,640 --> 01:05:13,080 Está tudo bem, descansa. 759 01:05:29,880 --> 01:05:30,920 Eu devia tê-lo protegido. 760 01:05:31,080 --> 01:05:32,920 Não havia nada que pudesses fazer. 761 01:05:33,760 --> 01:05:35,960 Não tinha de o mandar atrás da estátua. 762 01:05:36,080 --> 01:05:38,957 Mas ninguém nos está a obrigar a fazer nada. 763 01:05:39,040 --> 01:05:40,520 Estamos todos juntos nisto. 764 01:05:41,600 --> 01:05:42,920 Sim, mas não deviam estar. 765 01:05:44,800 --> 01:05:47,080 - Nenhum de vós. - Não carregues isso. 766 01:05:47,680 --> 01:05:49,077 O cabrão está a manipular-nos. 767 01:05:49,160 --> 01:05:50,560 Só está a ganhar tempo. 768 01:05:51,240 --> 01:05:52,600 Estamos a ficar sem tempo. 769 01:05:53,480 --> 01:05:55,000 Temos de chegar aos outros passageiros. 770 01:05:56,480 --> 01:05:57,760 Digam a todos para se agarrarem. 771 01:06:07,920 --> 01:06:09,157 Certo, todos a ouvir. 772 01:06:09,240 --> 01:06:10,637 Precisamos que todos se sentem. 773 01:06:10,720 --> 01:06:12,720 Ainda não acabei contigo, Irmã. 774 01:06:12,960 --> 01:06:15,760 Vem para a frente do comboio, sozinha. 775 01:06:15,960 --> 01:06:17,840 Está na hora de acabar isto. 776 01:06:20,520 --> 01:06:22,240 Sabem aquela curva de que falei? 777 01:06:22,600 --> 01:06:26,397 Estamos a uns 10 minutos. 15, no máximo. 778 01:06:26,480 --> 01:06:28,160 Temos de desacoplar agora. 779 01:06:29,720 --> 01:06:30,477 Muito bem, todos. 780 01:06:30,560 --> 01:06:33,357 Preciso que apertem os cintos, porque vai ser um pouco violento. 781 01:06:33,440 --> 01:06:34,440 Está bem? 782 01:06:37,480 --> 01:06:40,200 Devia ter-te ouvido ali atrás, com o vinho. 783 01:06:41,840 --> 01:06:44,560 Da próxima vez, abençoo um jarro de sumo. 784 01:06:47,240 --> 01:06:48,680 Toma conta dela, sim? 785 01:06:49,200 --> 01:06:51,200 Garante que volta ao pai em segurança. Está bem? 786 01:06:52,640 --> 01:06:53,640 O pai dela? 787 01:06:54,920 --> 01:06:57,120 O pai da Sofia morreu há dois anos. 788 01:07:00,640 --> 01:07:01,640 Temos de ir. 789 01:07:05,120 --> 01:07:06,480 Promete que voltas. 790 01:07:06,800 --> 01:07:09,720 Ei, não te preocupes comigo. 791 01:07:10,440 --> 01:07:12,120 Mas quero... quero que saibas uma coisa. 792 01:07:12,960 --> 01:07:15,520 O teu pai fez um óptimo trabalho a criar-te. 793 01:07:15,880 --> 01:07:20,757 És a miúda mais inteligente, forte e durona... 794 01:07:20,840 --> 01:07:22,720 que este mundo já viu. 795 01:07:24,320 --> 01:07:25,760 És como uma super-heroína. 796 01:07:40,880 --> 01:07:42,160 Agora estará mais fraco? 797 01:07:42,480 --> 01:07:44,237 O demónio está a corrompê-lo por dentro. 798 01:07:44,320 --> 01:07:45,400 O corpo está a decompor-se. 799 01:07:46,200 --> 01:07:47,400 É a nossa melhor hipótese. 800 01:07:48,480 --> 01:07:50,760 Assim que eu entrar, desacoplam. 801 01:07:51,400 --> 01:07:52,400 E tu? 802 01:07:54,760 --> 01:07:55,760 Não te preocupes comigo. 803 01:07:57,160 --> 01:07:58,360 Está bem. Vou contigo. 804 01:07:58,800 --> 01:07:59,800 Não. 805 01:08:00,240 --> 01:08:01,680 Não, este caminho é meu. 806 01:08:03,120 --> 01:08:05,277 Asmodeus está a destruir o corpo daquele homem... 807 01:08:05,360 --> 01:08:08,077 e ambos sabemos que vai precisar de novo hospedeiro. 808 01:08:08,160 --> 01:08:10,437 E tu disseste que não saías deste comboio... 809 01:08:10,520 --> 01:08:11,477 sem salvar aquele pobre coitado. 810 01:08:11,560 --> 01:08:12,960 Isto é um bilhete sem volta para ti. 811 01:08:15,600 --> 01:08:17,717 Raios, Irmã. Não. 812 01:08:17,800 --> 01:08:20,600 Não, não, não, não. Raios, Irmã. 813 01:08:20,800 --> 01:08:21,757 Raios. 814 01:08:21,840 --> 01:08:23,880 Ninguém tem maior amor do que aquele... 815 01:08:24,240 --> 01:08:26,357 que dá a vida pelos seus amigos. 816 01:08:26,440 --> 01:08:28,477 Não, não, não, não! Tenho de ser eu. 817 01:08:28,560 --> 01:08:29,877 Tenho de ser eu. 818 01:08:29,960 --> 01:08:31,560 Deus. Jesus. 819 01:08:32,080 --> 01:08:33,397 Só temos alguns minutos. 820 01:08:33,480 --> 01:08:34,437 Vai, vai. 821 01:08:34,520 --> 01:08:36,280 Vou tentar tirar a Mulher-Maravilha dali. 822 01:08:37,760 --> 01:08:38,760 Ei. 823 01:08:40,640 --> 01:08:42,040 Tenta não morrer. 824 01:08:43,000 --> 01:08:44,680 Sim. Está bem. 825 01:08:49,240 --> 01:08:51,240 Só podem estar a gozar comigo. 826 01:09:16,120 --> 01:09:17,600 Sei que tipo de dor tens dentro de ti. 827 01:09:19,240 --> 01:09:21,360 Sinto-a a sair-te pela pele. 828 01:09:22,760 --> 01:09:25,400 Ajuda. Ajuda-me. 829 01:09:43,240 --> 01:09:45,040 Só quero ir para casa. 830 01:09:49,000 --> 01:09:50,320 Só quero ir para casa. 831 01:09:51,920 --> 01:09:53,080 Por favor, Irmã. 832 01:09:54,840 --> 01:09:56,440 Só tu me podes salvar. 833 01:09:59,240 --> 01:10:00,400 Por favor. 834 01:10:03,920 --> 01:10:07,680 A Sofia diz que tenho de libertar a válvula de ar na carruagem seguinte. 835 01:10:10,880 --> 01:10:11,880 Consegues? 836 01:10:13,440 --> 01:10:14,440 Sim. 837 01:10:16,440 --> 01:10:17,880 Garante que voltas. 838 01:10:20,520 --> 01:10:22,120 Tu és a minha vida. 839 01:10:24,360 --> 01:10:26,080 Amo-te. 840 01:10:37,640 --> 01:10:39,520 Isso é muito esforço para o teu coração. 841 01:10:43,000 --> 01:10:44,000 Fá-lo valer a pena. 842 01:10:48,760 --> 01:10:49,760 Estou pronta. 843 01:11:00,600 --> 01:11:02,400 Só tu me podes salvar. 844 01:11:06,680 --> 01:11:07,880 Por favor. 845 01:11:14,200 --> 01:11:15,200 Cabra. 846 01:11:19,240 --> 01:11:22,160 O teu pai era uma fraude, e tu também és. 847 01:11:22,560 --> 01:11:24,800 Vou salvar todas as almas neste comboio. 848 01:12:01,240 --> 01:12:02,600 Tem de haver uma chave. 849 01:12:06,680 --> 01:12:08,600 Oh. 850 01:12:14,680 --> 01:12:16,040 Obrigada. 851 01:12:21,440 --> 01:12:24,280 Tens de aceitar o Senhor e Salvador. 852 01:12:26,480 --> 01:12:29,397 Como o fumo se dissipa, também eles são afastados. 853 01:12:29,480 --> 01:12:33,077 Como a cera derrete ao fogo, os ímpios perecem... 854 01:12:33,160 --> 01:12:34,720 na presença de Deus. 855 01:12:35,040 --> 01:12:36,397 Os teus pecados hão-de afundar-te. 856 01:12:36,480 --> 01:12:38,680 Expulsamos-te de nós, Asmodeus. 857 01:12:40,200 --> 01:12:44,437 Deus Pai ordena-te. Deus Filho ordena-te. 858 01:12:44,520 --> 01:12:47,157 Deus Espírito Santo ordena-te. 859 01:12:47,240 --> 01:12:51,800 Cristo, Verbo de Deus feito carne, ordena-te que libertes esse corpo. 860 01:12:54,280 --> 01:12:57,480 Desaparece, Asmodeus, rei dos demónios. 861 01:12:57,840 --> 01:12:58,640 Desaparece. 862 01:12:58,760 --> 01:13:02,360 Pus civilizações inteiras de joelhos. 863 01:13:02,800 --> 01:13:04,517 Curva-te perante mim. 864 01:13:04,600 --> 01:13:06,077 Só me curvo perante Deus. 865 01:13:06,160 --> 01:13:08,240 Eu sou Deus. 866 01:13:08,560 --> 01:13:11,240 A tua alma é minha, sua cabra. 867 01:13:25,880 --> 01:13:28,357 Isso mesmo! Vamos lá! 868 01:13:28,440 --> 01:13:29,720 Amor. 869 01:13:58,960 --> 01:13:59,960 O que fizeste? 870 01:14:02,800 --> 01:14:03,800 Tem de ir. 871 01:14:04,800 --> 01:14:05,800 Agora. 872 01:14:06,360 --> 01:14:07,360 Leve-o. 873 01:14:10,040 --> 01:14:12,360 Não sei quanto mais tempo consigo contê-lo. 874 01:14:12,640 --> 01:14:14,040 Este fardo não era seu. 875 01:14:16,840 --> 01:14:18,877 Oh, oh, Irmã... 876 01:14:18,960 --> 01:14:22,357 Oh, oh, eu sou um... um cabrão frio... 877 01:14:22,440 --> 01:14:24,557 assustado e egoísta. 878 01:14:24,640 --> 01:14:26,840 Ah! 879 01:14:27,760 --> 01:14:29,600 Estou tão farto de estar sozinho. 880 01:14:30,800 --> 01:14:34,120 E... e agora, eu... eu... preciso de fazer algo... 881 01:14:35,200 --> 01:14:37,320 altruísta e bom. 882 01:14:40,480 --> 01:14:41,480 Porquê? 883 01:14:42,240 --> 01:14:43,480 Porque faria isto? 884 01:14:46,360 --> 01:14:47,360 O meu filho... 885 01:14:49,240 --> 01:14:52,040 nem me deixa ver os filhos dele. 886 01:14:53,360 --> 01:14:54,560 Nunca lhes disse olá. 887 01:14:57,720 --> 01:14:59,720 Por favor, dê-lhe isto. 888 01:15:00,640 --> 01:15:02,477 E... e se eu ajudar... 889 01:15:02,560 --> 01:15:05,157 se eu conseguir ajudar... ajudar a salvar o dia... 890 01:15:05,240 --> 01:15:07,637 ajudar a salvar... a salvar o dia... 891 01:15:07,720 --> 01:15:09,960 diga-lhe só o que fiz. 892 01:15:10,520 --> 01:15:11,317 Vá, vá. 893 01:15:11,400 --> 01:15:12,197 Vá procurar os outros. 894 01:15:12,280 --> 01:15:13,760 Vou contê-lo o máximo que puder. 895 01:15:14,200 --> 01:15:15,437 Vá procurar a Vicky. 896 01:15:15,520 --> 01:15:17,160 Tem de ir. 897 01:15:17,560 --> 01:15:18,880 Vá, vá! 898 01:15:22,640 --> 01:15:25,800 Ooh, ooh. 899 01:15:29,080 --> 01:15:29,877 David. 900 01:15:29,960 --> 01:15:31,240 Estou bem. Faz isso. 901 01:15:31,440 --> 01:15:32,117 Não. 902 01:15:32,200 --> 01:15:33,357 Estamos muito em cima. 903 01:15:33,440 --> 01:15:34,560 Ainda não. 904 01:15:35,680 --> 01:15:36,840 Tenho fé nela. 905 01:15:37,800 --> 01:15:38,717 Está aí alguém? 906 01:15:38,800 --> 01:15:39,877 Calma, calma. 907 01:15:39,960 --> 01:15:42,200 Estou bem. A freira libertou-me. 908 01:15:42,680 --> 01:15:43,760 Onde estão eles? 909 01:15:44,240 --> 01:15:45,640 Não vão voltar. 910 01:15:46,480 --> 01:15:47,840 Ela disse para te dizer... 911 01:15:50,000 --> 01:15:51,360 que tens de o fazer. 912 01:16:07,320 --> 01:16:09,840 Não vou deixar-te desacoplar o comboio. 913 01:16:10,520 --> 01:16:14,680 No fim da linha, todas as vossas almas serão minhas. 914 01:16:16,000 --> 01:16:19,360 Enquanto eu estiver entre eles e tu, estarão protegidos. 915 01:16:40,240 --> 01:16:41,840 Isto sempre foi um bilhete sem volta. 916 01:17:49,760 --> 01:17:50,760 Pai? 917 01:17:51,400 --> 01:17:52,560 Querida, perdoa-me. 918 01:17:56,200 --> 01:17:57,200 O que aconteceu? 919 01:17:57,680 --> 01:17:59,880 Asmodeus era tão forte que não consegui combatê-lo. 920 01:18:00,600 --> 01:18:03,000 Tentei vencer por ti, querida, mas ele controlou-me. 921 01:18:06,640 --> 01:18:07,800 Obrigou-me a matar. 922 01:18:09,000 --> 01:18:11,880 Matei todos os cardeais entre mim e o Papa. 923 01:18:14,280 --> 01:18:16,160 Mas o Padre Novak veio e travou-me. 924 01:18:18,080 --> 01:18:19,840 Eu era um estranho e tinha-lhe falhado. 925 01:18:21,080 --> 01:18:22,520 Salvou-me de mim mesmo. 926 01:18:25,320 --> 01:18:26,640 Porque é que ele me quer tanto? 927 01:18:27,840 --> 01:18:29,797 No dia em que me visitaste, libertei-me dele... 928 01:18:29,880 --> 01:18:30,920 e toquei-te... 929 01:18:31,880 --> 01:18:33,320 parte do poder dele entrou em ti. 930 01:18:34,680 --> 01:18:36,957 E ele sabia que isso te tornaria mais forte... 931 01:18:37,040 --> 01:18:39,480 e te daria poder para entrar no entremeio, como aqui. 932 01:18:40,320 --> 01:18:42,600 E soube naquele momento que, enquanto eu vivesse... 933 01:18:42,880 --> 01:18:44,320 ele poderia encontrar-te. 934 01:18:48,040 --> 01:18:50,120 Juro que nunca soube que também te corromperia. 935 01:18:52,840 --> 01:18:54,160 Desculpa tanto, pai. 936 01:18:55,800 --> 01:18:57,720 Só queria que tivesses orgulho em mim. 937 01:18:58,640 --> 01:19:00,080 Deus fala através de ti. 938 01:19:01,560 --> 01:19:02,600 Isto não acabou. 939 01:19:04,680 --> 01:19:05,680 Agora... 940 01:19:07,720 --> 01:19:08,720 levanta-te. 941 01:19:21,400 --> 01:19:24,640 Ora, o que temos aqui? Um anjo vingador? 942 01:19:25,520 --> 01:19:27,680 Achas que o espírito do papá te vai proteger? 943 01:19:27,880 --> 01:19:28,960 Não, cabrão. 944 01:19:30,240 --> 01:19:31,800 Tenho todo o poder de que preciso. 945 01:19:38,880 --> 01:19:40,200 Isto vai ser divertido. 946 01:19:46,520 --> 01:19:49,720 É o teu fim, sua cabra. 947 01:19:50,040 --> 01:19:51,360 Tu sabes. 948 01:19:51,840 --> 01:19:52,880 Oh. 949 01:19:54,680 --> 01:19:57,200 Há tanto tempo que espero isto. 950 01:19:57,880 --> 01:19:59,877 O momento em que devoro a tua alma e reclamo... 951 01:19:59,960 --> 01:20:02,280 o que é meu por direito! 952 01:20:20,400 --> 01:20:21,680 Não me consegues deter. 953 01:20:21,880 --> 01:20:24,920 És patética e fraca, como o teu pai. 954 01:20:31,680 --> 01:20:32,680 Oh, querida. 955 01:20:34,080 --> 01:20:35,080 Vê o que fizeste. 956 01:20:40,400 --> 01:20:41,920 Só estás a matar o Edwin. 957 01:20:43,600 --> 01:20:44,600 Errado. 958 01:20:52,320 --> 01:20:55,200 Primeiro, a cauda. 959 01:20:55,480 --> 01:20:58,760 Ainda não aprendeste nada? 960 01:21:04,640 --> 01:21:05,680 E depois a cabeça. 961 01:21:05,840 --> 01:21:07,520 E a alma? 962 01:21:10,840 --> 01:21:12,880 A alma pertence a Deus quando morre. 963 01:21:13,680 --> 01:21:14,880 Eu bano-te, demónio! 964 01:22:05,560 --> 01:22:07,160 Parte do poder dele entrou em ti. 965 01:22:09,200 --> 01:22:11,560 E ele sabia que isso te tornaria mais forte... 966 01:22:13,360 --> 01:22:15,800 e te daria poder para entrar no entremeio, como aqui. 967 01:23:29,240 --> 01:23:31,120 Ainda não sei como sobreviveste. 968 01:23:32,760 --> 01:23:34,200 Um salto de sorte, suponho. 969 01:23:47,160 --> 01:23:48,160 Volto já. 970 01:23:57,880 --> 01:23:59,280 Eu estava no comboio com o Edwin. 971 01:24:02,440 --> 01:24:03,720 Ele pediu-me que lhe desse isto. 972 01:24:07,000 --> 01:24:08,120 Ele salvou-nos, sabe? 973 01:24:09,760 --> 01:24:10,760 A todos nós. 974 01:25:36,320 --> 01:25:39,240 Obrigado por vir com tão pouco aviso. 975 01:25:41,200 --> 01:25:43,640 Não é todos os dias que se conhece Sua Santidade. 976 01:25:45,680 --> 01:25:48,400 Viajei de longe por extrema privacidade. 977 01:25:50,000 --> 01:25:53,200 Não está a usar o seu traje tradicional, Irmã. 978 01:25:54,280 --> 01:25:55,800 Nem Vossa Santidade, Santo Padre. 979 01:25:58,040 --> 01:26:01,600 Diria que sou um papa que rompe com a tradição? 980 01:26:02,840 --> 01:26:04,760 Para um católico, sim. 981 01:26:08,600 --> 01:26:12,040 Fui informado dos seus actos contra Asmodeus. 982 01:26:13,040 --> 01:26:15,517 Posso não concordar com os seus métodos... 983 01:26:15,600 --> 01:26:17,080 mas fez o que era preciso. 984 01:26:17,680 --> 01:26:18,680 Bom trabalho. 985 01:26:19,760 --> 01:26:20,960 Obrigada, Santo Padre. 986 01:26:22,640 --> 01:26:25,797 O Padre Novak mantinha um ficheiro selado... 987 01:26:25,880 --> 01:26:28,880 que só seria aberto após a sua morte. 988 01:26:30,000 --> 01:26:34,400 Nele, partilhava o seu historial, tanto o bom... 989 01:26:35,560 --> 01:26:36,800 como o menos bom... 990 01:26:37,440 --> 01:26:41,717 bem como revelações sobrenaturais que poderiam ser... 991 01:26:41,800 --> 01:26:44,400 consideradas bastante chocantes. 992 01:26:46,040 --> 01:26:49,800 Creio que este poder que lhe foi dado... 993 01:26:50,920 --> 01:26:53,160 foi como se salvou no comboio. 994 01:26:55,280 --> 01:26:57,280 Quer dizer a maldição do demónio. 995 01:26:59,000 --> 01:27:01,280 E presumo que me vá excomungar. 996 01:27:02,480 --> 01:27:03,640 Muito pelo contrário. 997 01:27:05,040 --> 01:27:07,120 Asmodeus pode ser um demónio... 998 01:27:08,720 --> 01:27:10,440 mas já foi um anjo. 999 01:27:11,920 --> 01:27:16,080 Afinal, o nosso Deus no Céu age de formas misteriosas. 1000 01:27:18,400 --> 01:27:19,480 Então, o que me acontece? 1001 01:27:21,560 --> 01:27:25,717 Gostaria de a convidar a integrar as mais altas fileiras... 1002 01:27:25,800 --> 01:27:27,800 dos nossos exorcistas. 1003 01:27:28,440 --> 01:27:30,797 Pe... peço desculpa. Pode repetir? 1004 01:27:30,880 --> 01:27:32,920 Tem uma capacidade... 1005 01:27:34,400 --> 01:27:35,400 um dom... 1006 01:27:35,760 --> 01:27:37,280 se me permite a palavra... 1007 01:27:38,200 --> 01:27:40,800 que a pode tornar extraordinária... 1008 01:27:41,160 --> 01:27:43,800 na nossa batalha contra os agentes de Lúcifer. 1009 01:27:44,760 --> 01:27:48,680 Mas o papel de exorcista está reservado aos padres. 1010 01:27:50,400 --> 01:27:53,680 É evidente para mim que o nosso Pai no Céu... 1011 01:27:54,240 --> 01:27:56,200 revelou um novo plano. 1012 01:27:57,920 --> 01:27:59,280 Posso pensar no assunto? 1013 01:28:01,520 --> 01:28:02,520 Não. 1014 01:28:03,440 --> 01:28:05,600 Precisava da sua resposta há cinco minutos. 1015 01:28:05,920 --> 01:28:08,200 Há um assunto de grande importância... 1016 01:28:08,560 --> 01:28:12,000 que requer as suas capacidades especiais. 1017 01:28:13,360 --> 01:28:15,760 Não vou mentir. Esperava outra pessoa. 1018 01:28:16,880 --> 01:28:18,717 Bem-aventurados os que nada esperam... 1019 01:28:18,800 --> 01:28:20,480 pois nunca se desiludem. 1020 01:28:21,720 --> 01:28:23,077 Não sei como dizer isto com delicadeza... 1021 01:28:23,160 --> 01:28:25,400 mas é uma questão de segurança nacional. 1022 01:28:26,760 --> 01:28:29,360 O destino de todo este mundo abandonado por Deus... 1023 01:28:29,520 --> 01:28:31,160 ficará nas suas mãos, Irmã. 1024 01:28:32,960 --> 01:28:34,960 Está preparada para o que acontecer depois de hoje? 1025 01:28:35,680 --> 01:28:36,680 E a senhora? 1026 01:28:38,720 --> 01:28:40,557 Estes agentes vão escoltar-nos até lá. 1027 01:28:40,640 --> 01:28:42,080 Informá-la-ei durante o voo. 1028 01:28:42,680 --> 01:28:44,560 Quando entrar na casa, estará por sua conta. 1029 01:28:49,160 --> 01:28:50,560 Partimos dentro de uma hora. 1030 01:28:55,000 --> 01:28:56,040 Senhora Secretária... 1031 01:28:57,320 --> 01:28:59,000 isto pode seguir dois caminhos. 1032 01:28:59,680 --> 01:29:00,840 Até onde quer que eu vá? 1033 01:29:04,160 --> 01:29:06,360 Ele é o Presidente dos Estados Unidos. 1034 01:29:06,760 --> 01:29:09,160 Vá até onde for preciso para nos proteger a todos. 1035 01:29:20,960 --> 01:29:23,280 Tradução e Revisão: A.S. 70445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.