All language subtitles for Sherlock.and.Daughter.S01E07.720p.x264-FENiX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,690 The Thread would have killed me long ago 2 00:00:02,090 --> 00:00:04,250 were I not somehow vital to their success. 3 00:00:04,370 --> 00:00:05,530 Mr. Sherlock Holmes. 4 00:00:06,050 --> 00:00:07,450 Welcome. Thank you, Prime Minister. 5 00:00:08,050 --> 00:00:09,970 Someone at Chief Inspector Whitlock's office 6 00:00:10,290 --> 00:00:11,610 immediately rang up Lord Withersea. 7 00:00:11,890 --> 00:00:14,609 Warning him he was about to welcome Watson and Mrs. Hudson, 8 00:00:14,610 --> 00:00:16,370 not to mention the ambassador's jewels. 9 00:00:16,730 --> 00:00:18,890 Unless I find the jewels by tomorrow afternoon, 10 00:00:19,370 --> 00:00:21,889 the ambassador collects 50,000 pounds. 11 00:00:21,890 --> 00:00:25,090 The kidnappers must communicate with each other, 12 00:00:25,890 --> 00:00:29,249 and then Watson and Mrs. Hudson will once more be on the move. 13 00:00:29,250 --> 00:00:32,370 Our allies and friends are already strategically placed, 14 00:00:32,770 --> 00:00:35,329 and I will light up the sky with two signals. 15 00:00:35,330 --> 00:00:38,289 One color representing where Watson and Mrs. Hudson 16 00:00:38,290 --> 00:00:40,090 have been kept, and the other color 17 00:00:40,490 --> 00:00:42,210 representing where they are going. 18 00:00:42,410 --> 00:00:44,330 Prepare to write a warrant for them. 19 00:00:44,770 --> 00:00:45,690 What do you call it? 20 00:00:45,810 --> 00:00:46,849 A wiretap, my lord. 21 00:00:46,850 --> 00:00:49,730 I can hear and record every conversation 22 00:00:49,850 --> 00:00:51,250 from the telephone of the chief inspector. 23 00:00:51,450 --> 00:00:54,530 Now, go upstairs and provoke your superiors. 24 00:01:06,850 --> 00:01:07,970 No call yet, sir. 25 00:01:08,090 --> 00:01:08,770 No. 26 00:01:09,290 --> 00:01:11,450 The person using the telephone I must wait to be alone 27 00:01:11,570 --> 00:01:12,650 in Whitlock's office. 28 00:01:12,770 --> 00:01:13,809 How long will that take, sir? 29 00:01:13,810 --> 00:01:14,650 Not long. 30 00:01:14,770 --> 00:01:16,410 The time frame I gave was designed 31 00:01:16,530 --> 00:01:18,850 to eliminate the possibilities of a messenger. 32 00:01:19,090 --> 00:01:19,890 Are you in danger, sir? 33 00:01:20,010 --> 00:01:21,970 No, no, no, no, no. 34 00:01:22,250 --> 00:01:24,809 It's not my safety at risk, but the lives of those 35 00:01:24,810 --> 00:01:25,890 I hold most dear. 36 00:01:26,450 --> 00:01:29,409 If I am wrong, if the culprit employing the telephone 37 00:01:29,410 --> 00:01:32,209 in Whitlock's office does not use it again, 38 00:01:32,210 --> 00:01:34,529 if we have nothing to record, then my trap springs 39 00:01:34,530 --> 00:01:35,530 shut on the wind, 40 00:01:36,730 --> 00:01:39,130 And my friends, my dearest friends, could die. 41 00:01:47,530 --> 00:01:48,770 Operator, operator! 42 00:01:49,410 --> 00:01:50,369 Whitlock? 43 00:01:50,370 --> 00:01:51,890 Number, please. 44 00:01:52,170 --> 00:01:54,130 This is Scotland Yard. 45 00:01:54,250 --> 00:01:56,009 Ring Belgravia 483. 46 00:01:56,010 --> 00:01:57,010 Quickly! 47 00:01:58,850 --> 00:02:02,930 You have a stone in your boot. 48 00:02:03,690 --> 00:02:05,690 I believe the cobbler can be found in Kensington. 49 00:02:06,530 --> 00:02:08,930 Quickly. 50 00:02:11,490 --> 00:02:13,929 The hostages are travelling from the Dowager 51 00:02:13,930 --> 00:02:16,730 Duchess of Lincolnshire, Green, which is where 52 00:02:16,930 --> 00:02:21,090 Shaw and the Irregulars are stationed, to Kensington, the 53 00:02:21,210 --> 00:02:24,969 Duke of Leicester, Yellow, Where they'll have 54 00:02:24,970 --> 00:02:26,130 to pass by Bertie. 55 00:02:26,450 --> 00:02:28,850 Now, excuse me, Shaw, I haven't a second to lose. 56 00:02:29,890 --> 00:02:31,410 But, sir, what should I do? 57 00:02:31,650 --> 00:02:33,289 Just continue recording the calls 58 00:02:33,290 --> 00:02:35,370 and pray that there is no change of plan. 59 00:02:35,810 --> 00:02:37,050 Wish me luck, Swan. 60 00:03:27,890 --> 00:03:29,250 Green boys, look ahead. 61 00:03:29,370 --> 00:03:30,010 That's us. 62 00:03:38,130 --> 00:03:38,729 Two carriages. 63 00:03:38,730 --> 00:03:39,650 They may submit them up. 64 00:03:40,130 --> 00:03:40,930 Half and half, lads. 65 00:03:41,050 --> 00:03:42,290 You two take the second one, all right? 66 00:03:42,810 --> 00:03:44,089 Come on. 67 00:04:08,490 --> 00:04:09,250 That's the one. 68 00:04:10,050 --> 00:04:11,130 Head to the Duke of Leicester. 69 00:04:11,690 --> 00:04:13,290 That's it, Mr. Halligan, let's go! 70 00:04:13,890 --> 00:04:15,250 Get! 71 00:05:06,250 --> 00:05:08,170 Take the yellow route to the Duke of Leicester. 72 00:05:17,810 --> 00:05:19,210 Time is of the essence, Dankworth. 73 00:05:19,890 --> 00:05:20,810 Certainly, sir. 74 00:05:29,250 --> 00:05:30,330 Redfloyd, carry. 75 00:05:30,450 --> 00:05:31,090 Let's go. 76 00:05:32,170 --> 00:05:33,370 Get off the road! 77 00:05:46,450 --> 00:05:48,209 Is this it? 78 00:06:16,970 --> 00:06:20,810 Come on, keep going! 79 00:06:21,490 --> 00:06:23,130 Almost there! 80 00:06:23,450 --> 00:06:24,090 Keep going! 81 00:06:24,650 --> 00:06:27,170 Well done. 82 00:06:29,530 --> 00:06:34,090 Don't take the drives. 83 00:06:34,530 --> 00:06:36,130 Look for the hostages. 84 00:06:36,690 --> 00:06:38,049 It's my sister! 85 00:06:38,050 --> 00:06:40,210 Let me, Mrs. Okay, okay. 86 00:06:40,330 --> 00:06:42,010 It's stuck. 87 00:06:42,130 --> 00:06:42,930 It won't budge. 88 00:06:44,690 --> 00:06:45,089 Let me in there. 89 00:06:51,810 --> 00:06:52,850 Ah, Holmes. 90 00:06:53,450 --> 00:06:54,450 How kind of you to join us. 91 00:06:54,570 --> 00:06:56,650 Thank you for following my instructions so closely. 92 00:06:57,410 --> 00:06:58,890 Two carriages, my god. 93 00:06:59,530 --> 00:07:00,930 Clever, but not clever enough. 94 00:07:01,170 --> 00:07:01,770 Come on. 95 00:07:03,810 --> 00:07:05,370 Is it Mr. Holmes? 96 00:07:05,730 --> 00:07:06,650 Oh, my lord. 97 00:07:06,850 --> 00:07:08,050 I must be dreaming. 98 00:07:08,930 --> 00:07:11,050 Everyone seems to be floating. 99 00:07:11,650 --> 00:07:12,369 There, mate. 100 00:07:12,370 --> 00:07:14,130 Steady, Mrs. Hudson, steady. 101 00:07:14,770 --> 00:07:15,730 Oh, sister. 102 00:07:16,090 --> 00:07:16,770 Dear sister. 103 00:07:16,970 --> 00:07:18,089 Help Mrs. Hudson to my carriage. 104 00:07:18,090 --> 00:07:19,009 Take great care. 105 00:07:19,010 --> 00:07:21,050 She's been heavily dosed with opium. 106 00:07:29,170 --> 00:07:30,930 Watson, come on, Shaw. 107 00:07:31,890 --> 00:07:32,490 Get this open. 108 00:07:33,290 --> 00:07:33,890 Come on. 109 00:07:38,490 --> 00:07:40,210 Watson. Oh. 110 00:07:40,330 --> 00:07:41,770 Oh. Oh, yes. 111 00:07:43,130 --> 00:07:44,449 What? You found us. 112 00:07:44,450 --> 00:07:45,009 Yes, of course. 113 00:07:45,010 --> 00:07:45,810 I knew you would. 114 00:07:46,330 --> 00:07:47,289 Of course. 115 00:07:47,290 --> 00:07:49,010 You've been very heavily sedated. 116 00:07:49,330 --> 00:07:50,370 Yes. We'll get you home. 117 00:07:50,570 --> 00:07:51,650 Yes. You can have a proper rest. 118 00:07:51,770 --> 00:07:52,450 No, no, no. 119 00:07:52,770 --> 00:07:53,809 No, the gold. 120 00:07:53,810 --> 00:07:55,970 The banking, the rob... robbing the Bank of England. 121 00:07:56,410 --> 00:07:58,050 What? They may have done it already. 122 00:07:58,610 --> 00:07:59,770 Who? I'm going to fall. 123 00:08:00,130 --> 00:08:01,250 What? 124 00:08:04,530 --> 00:08:05,650 Take him. 125 00:08:05,970 --> 00:08:06,570 Take him to my carriage. 126 00:08:07,570 --> 00:08:07,969 Come on. 127 00:08:07,970 --> 00:08:09,050 All right. 128 00:08:09,450 --> 00:08:10,130 Swan! 129 00:08:10,450 --> 00:08:10,889 There we go. 130 00:08:10,890 --> 00:08:12,610 That's a good boy. 131 00:08:30,730 --> 00:08:32,490 Lady Violet, how may I help you? 132 00:08:32,770 --> 00:08:34,330 I must speak with the ambassador. 133 00:08:34,850 --> 00:08:35,850 Despite the lateness of the hour, 134 00:08:35,970 --> 00:08:37,570 My husband is still at the embassy. 135 00:08:37,930 --> 00:08:39,170 Would you care to leave a message? 136 00:08:39,930 --> 00:08:42,890 Sorry for the inconvenience, but I must wait for his return. 137 00:08:43,570 --> 00:08:45,210 Then may I use your telephone? 138 00:08:45,770 --> 00:08:48,370 I need to make an important call to Scotland Yard. 139 00:08:58,250 --> 00:08:59,729 Chief Inspector Whitlock here. 140 00:08:59,730 --> 00:09:01,090 To whom am I speaking, please? 141 00:09:01,490 --> 00:09:02,810 Your betters, that's who. 142 00:09:03,050 --> 00:09:04,610 And I have a serious problem. 143 00:09:04,730 --> 00:09:06,890 I have already solved quite a few of your 144 00:09:07,010 --> 00:09:08,409 problems, Lady Violet. 145 00:09:08,410 --> 00:09:11,290 Including those related to the less than accidental death 146 00:09:11,410 --> 00:09:12,690 of one of your debutantes. 147 00:09:14,250 --> 00:09:15,930 Your taste for violence has become... 148 00:09:16,050 --> 00:09:18,770 I'm in no mood for a lecture on morality. 149 00:09:18,970 --> 00:09:21,730 Especially from a man who has been so handsomely rewarded 150 00:09:21,850 --> 00:09:23,050 for betraying the law. 151 00:09:24,010 --> 00:09:26,170 If you wish to escape with your prize, you'll 152 00:09:26,290 --> 00:09:27,450 continue to assist me. 153 00:09:27,570 --> 00:09:28,250 Assist you? 154 00:09:29,250 --> 00:09:30,729 How? With that awful 155 00:09:30,730 --> 00:09:31,970 girl, Amelia Rojas. 156 00:09:33,490 --> 00:09:37,010 The American ambassador insisted I place in his household. 157 00:09:37,770 --> 00:09:40,050 She knows I have the designs to her mother's weapon. 158 00:09:40,850 --> 00:09:42,090 I want her out of the way. 159 00:09:42,330 --> 00:09:45,689 Your hatred of this girl is a distraction from Holmes, 160 00:09:45,690 --> 00:09:48,090 whom you continue to underestimate. 161 00:09:48,330 --> 00:09:51,890 I have been right about Sherlock so far. 162 00:09:52,290 --> 00:09:55,410 But the girl is more unpredictable and so a threat. 163 00:09:55,730 --> 00:09:58,330 I am presently involved in the most delicate part 164 00:09:58,450 --> 00:10:01,169 of our entire enterprise and Holmes must not 165 00:10:01,170 --> 00:10:03,530 suspect that he has been led to do our bidding. 166 00:10:03,850 --> 00:10:06,490 His arrogance won't allow him to suspect. 167 00:10:06,970 --> 00:10:09,210 And as for the girl, have one of your idiot 168 00:10:09,330 --> 00:10:11,690 inspectors pick her up and take him care of in 169 00:10:11,810 --> 00:10:14,130 prison, like he did with Charlie the coachman. 170 00:10:14,570 --> 00:10:17,130 There is nothing I can do to remove the girl 171 00:10:17,250 --> 00:10:19,250 while she is at the ambassador's residence. 172 00:10:19,770 --> 00:10:20,570 Very well. 173 00:10:21,410 --> 00:10:24,650 At my first opportunity, I will kill her myself. 174 00:10:42,210 --> 00:10:44,490 Shh. Keep quiet. 175 00:10:45,850 --> 00:10:48,409 You scared me half to death. 176 00:10:48,410 --> 00:10:50,209 I'm sorry, I couldn't go through the front door. 177 00:10:50,210 --> 00:10:50,890 Why? 178 00:10:51,090 --> 00:10:51,769 Because it's so late? 179 00:10:51,770 --> 00:10:53,410 No, it's not the hour. 180 00:10:53,810 --> 00:10:54,930 Although I'd have some explaining to do 181 00:10:55,050 --> 00:10:57,010 if the Pinkertons had seen me. 182 00:10:57,290 --> 00:10:58,490 Does the lateness of your return 183 00:10:58,610 --> 00:11:00,210 have anything to do with Mr. Wylie? 184 00:11:00,330 --> 00:11:01,970 No, no, shh. 185 00:11:02,090 --> 00:11:03,410 Not at all, actually. 186 00:11:03,530 --> 00:11:04,130 It's... 187 00:11:06,650 --> 00:11:07,770 Clara, listen to me, okay? 188 00:11:09,290 --> 00:11:12,930 The person who planned my kidnapping, and yours, 189 00:11:13,530 --> 00:11:16,010 who killed Emma and murdered my mother, 190 00:11:16,610 --> 00:11:20,050 is downstairs right now, in your father's study. 191 00:11:20,450 --> 00:11:22,090 Who on earth are you talking about? 192 00:11:22,410 --> 00:11:24,609 Lady Violet Somerset arrived two hours ago 193 00:11:24,610 --> 00:11:26,930 and insisted on waiting for you, and helped herself 194 00:11:27,050 --> 00:11:27,770 to our telephone. 195 00:11:27,890 --> 00:11:29,009 But what could she possibly want? 196 00:11:29,010 --> 00:11:30,330 It's quite nearly morning. 197 00:11:30,450 --> 00:11:33,130 The sooner I talk with her, the faster she will leave. 198 00:11:34,530 --> 00:11:36,130 If there's a problem, my darling, 199 00:11:36,690 --> 00:11:40,050 if she's causing you distress... Nothing beyond this 200 00:11:40,170 --> 00:11:43,330 inexcusable intrusion, which will soon be over. 201 00:11:50,690 --> 00:11:52,170 At last. 202 00:11:53,690 --> 00:11:56,930 Your behavior grows more reckless by the hour. 203 00:11:57,370 --> 00:11:59,649 And your tone more presumptuous. 204 00:11:59,650 --> 00:12:02,330 You may rank high in London society, 205 00:12:03,130 --> 00:12:05,530 but you hold no position of legitimate power, 206 00:12:05,650 --> 00:12:08,010 whereas I am the United States ambassador 207 00:12:08,130 --> 00:12:10,649 to the court of St. James and the legal representative 208 00:12:10,650 --> 00:12:12,090 of my nation in Great Britain. 209 00:12:12,490 --> 00:12:13,810 I am well aware of your status. 210 00:12:13,930 --> 00:12:17,570 Indeed, I consider you to be one of my most valuable employees. 211 00:12:17,970 --> 00:12:20,010 Your... employee? 212 00:12:20,210 --> 00:12:22,329 You may not wear my livery, but of no doubt 213 00:12:22,330 --> 00:12:24,810 you are my servant, and on the verge of 214 00:12:24,930 --> 00:12:27,370 receiving an extraordinary reward for your labors. 215 00:12:27,770 --> 00:12:29,769 By this time tomorrow, I will have made you 216 00:12:29,770 --> 00:12:31,969 a hero to the public and one of the richest 217 00:12:31,970 --> 00:12:32,690 men in the world. 218 00:12:32,810 --> 00:12:34,450 One of the richest? 219 00:12:34,770 --> 00:12:38,570 May I remind you that the plan we are about to execute is mine? 220 00:12:38,690 --> 00:12:41,129 If not for me, the success of your conspiracy 221 00:12:41,130 --> 00:12:44,249 would have, at best, left the country you wish to 222 00:12:44,250 --> 00:12:45,849 dominate in financial ruin. 223 00:12:45,850 --> 00:12:49,810 I admit, you finessed bribing the authorities with genius, 224 00:12:50,170 --> 00:12:52,850 and your change in what the robbery should accomplish 225 00:12:52,970 --> 00:12:55,050 was uncommonly clever, but I chose you. 226 00:12:55,410 --> 00:12:57,929 I came all the way to America under the pretense of 227 00:12:57,930 --> 00:13:00,650 helping your daughter because I recognized that 228 00:13:00,770 --> 00:13:04,490 despite conspicuous failures, you had the will, the 229 00:13:04,610 --> 00:13:07,049 means, and immunity to accomplish what none 230 00:13:07,050 --> 00:13:08,130 of the rest of us could. 231 00:13:08,490 --> 00:13:11,930 So that you should attempt to interfere 232 00:13:12,490 --> 00:13:15,729 with selling this weapon when you know how important 233 00:13:15,730 --> 00:13:17,489 it is to my ultimate goal. 234 00:13:17,490 --> 00:13:19,690 I find it disloyal to say the very least. 235 00:13:19,930 --> 00:13:23,010 Especially as I created a date for your daughter's ball at 236 00:13:23,130 --> 00:13:24,650 the cost of someone's life. 237 00:13:25,810 --> 00:13:29,050 Which was done without my knowledge or consent. 238 00:13:29,170 --> 00:13:32,009 You promised no murders and now there have been bodies 239 00:13:32,010 --> 00:13:33,410 piling up beyond count. 240 00:13:34,570 --> 00:13:38,169 So no, I will not allow Clara's Ball or my embassy 241 00:13:38,170 --> 00:13:41,010 to be used as an auction house for weapons. 242 00:13:41,770 --> 00:13:44,370 There's no more perfect place or occasion 243 00:13:44,610 --> 00:13:46,250 for this sale to take place. 244 00:13:46,730 --> 00:13:48,929 Every foreign diplomat in London may attend the ball 245 00:13:48,930 --> 00:13:50,410 without attracting suspicion. 246 00:13:51,730 --> 00:13:55,770 The actual exchange will be made discreetly in your stables. 247 00:13:56,610 --> 00:13:58,729 Perhaps I misled you a little about killing people, 248 00:13:58,730 --> 00:14:01,050 but I never denied our ultimate aim. 249 00:14:01,170 --> 00:14:02,890 Think, please. 250 00:14:03,170 --> 00:14:04,610 This is no ordinary weapon. 251 00:14:05,130 --> 00:14:06,490 You could decide the outcome of this war 252 00:14:06,610 --> 00:14:08,290 you seem so determined to start. 253 00:14:08,850 --> 00:14:12,450 Do you really have so little feeling for your own country? 254 00:14:12,970 --> 00:14:15,170 Oh, don't be naive. 255 00:14:15,650 --> 00:14:17,850 This war will not be won on a field of battle. 256 00:14:19,850 --> 00:14:21,930 Indeed, the victors have already been crowned. 257 00:14:22,530 --> 00:14:25,530 They rule our boardrooms, banks, and foundries. 258 00:14:26,130 --> 00:14:27,970 By the day of surrender without knowing it, 259 00:14:28,610 --> 00:14:31,330 England will have been subsumed by industry, 260 00:14:31,850 --> 00:14:35,010 and the financial system by which I must live a beggar 261 00:14:35,410 --> 00:14:38,210 in my own family will come to an end. 262 00:14:38,970 --> 00:14:40,890 You say I have no feeling for my country. 263 00:14:41,010 --> 00:14:43,690 It is my country that has no feeling for me. 264 00:14:44,810 --> 00:14:47,730 This is not the future Dan Moriarty espouses. 265 00:14:47,970 --> 00:14:49,690 Well, he's ridiculous. 266 00:14:50,370 --> 00:14:53,970 And, like Holmes, will have soon served his purpose. 267 00:14:54,090 --> 00:14:56,290 The thread can dispense with the bow. 268 00:14:56,570 --> 00:14:58,010 And the wretched girl, too. 269 00:14:58,610 --> 00:15:01,770 How you start your war and what you hope it will accomplish 270 00:15:02,170 --> 00:15:05,170 is up to you and your other bloody-minded accomplices. 271 00:15:06,290 --> 00:15:08,290 But that wretched girl 272 00:15:09,330 --> 00:15:13,050 is under my personal protection, which I will not withdraw. 273 00:15:13,410 --> 00:15:15,010 Oh, really? 274 00:15:16,050 --> 00:15:18,130 Have you forgotten all about Clara's romance 275 00:15:18,250 --> 00:15:19,570 with your former coachman? 276 00:15:20,370 --> 00:15:22,250 You encouraged his advances. 277 00:15:22,770 --> 00:15:24,889 And taking my daughter hostage was both a 278 00:15:24,890 --> 00:15:26,289 betrayal and an outrage. 279 00:15:26,290 --> 00:15:28,649 Had you given me the keys, when I asked, your 280 00:15:28,650 --> 00:15:31,730 daughter's seduction would have been unnecessary. 281 00:15:32,050 --> 00:15:33,330 You forced my hand. 282 00:15:34,210 --> 00:15:37,770 If you do so again, well, diplomatic immunity might 283 00:15:37,890 --> 00:15:39,610 keep you from an arrest. 284 00:15:40,170 --> 00:15:43,890 But nothing can protect you from a scandal like that. 285 00:15:44,170 --> 00:15:48,169 Do you ever wonder, Lady Violet, if you might be 286 00:15:48,170 --> 00:15:49,730 in over your head? 287 00:15:53,450 --> 00:15:56,170 Hmm. I have outmaneuvered 288 00:15:56,290 --> 00:15:58,090 even Sherlock Holmes. 289 00:15:59,210 --> 00:16:00,650 You are no such challenge. 290 00:16:02,010 --> 00:16:04,330 Hopefully wealth and universal adulation 291 00:16:04,450 --> 00:16:05,770 will soften your outrage. 292 00:16:07,290 --> 00:16:09,130 Hide this well. 293 00:16:11,970 --> 00:16:13,690 Bring it with you to Clara's ball. 294 00:16:15,930 --> 00:16:18,450 Or your daughter's introduction to society 295 00:16:19,890 --> 00:16:21,810 will be the last night she appears in public. 296 00:16:28,290 --> 00:16:31,490 That witch wants to destroy me. 297 00:16:31,690 --> 00:16:33,130 She can't. 298 00:16:33,730 --> 00:16:36,329 The keys she was talking about, they have to be 299 00:16:36,330 --> 00:16:37,289 used at your debut. 300 00:16:37,290 --> 00:16:38,450 What do they unlock? 301 00:16:38,770 --> 00:16:41,210 Here I am, worried about my own future, 302 00:16:41,410 --> 00:16:43,690 while Lady Violet plots your murder. 303 00:16:44,050 --> 00:16:45,689 It's not just my life that's being threatened. 304 00:16:45,690 --> 00:16:46,929 It's Mr. Holmes' too. 305 00:16:46,930 --> 00:16:47,569 And a war? 306 00:16:47,570 --> 00:16:48,930 I can't believe it. 307 00:16:49,210 --> 00:16:51,570 Why would Lady Violet want to start a war? 308 00:16:52,170 --> 00:16:53,409 Amelia, where are you going? 309 00:16:53,410 --> 00:16:54,930 To get the answers to your questions. 310 00:16:55,650 --> 00:16:57,569 And to make dead certain that nothing happens to you, 311 00:16:57,570 --> 00:16:59,610 Michael Wylie, or to Mr. Holmes. 312 00:17:01,250 --> 00:17:01,890 Take care. 313 00:17:02,530 --> 00:17:04,450 I now fear Lady Violet more than anything. 314 00:17:05,410 --> 00:17:07,730 You're not wrong. 315 00:17:08,130 --> 00:17:10,490 Wish me luck. 316 00:17:17,610 --> 00:17:19,210 Ms. Rojas. 317 00:17:19,770 --> 00:17:20,769 Detective Swan. 318 00:17:20,770 --> 00:17:22,330 Sorry to startle you. 319 00:17:22,890 --> 00:17:23,810 What are you doing here? 320 00:17:24,010 --> 00:17:26,450 I've come to tell you, you're in great danger. 321 00:17:26,890 --> 00:17:28,650 And I must protect you until morning. 322 00:17:35,810 --> 00:17:37,290 The effects of the opium will wear off soon, 323 00:17:37,890 --> 00:17:39,929 but they should fully recover. 324 00:17:39,930 --> 00:17:42,330 When they come round, I advise fresh water, 325 00:17:42,770 --> 00:17:45,210 some warm soup and a long, hot bath. 326 00:17:46,530 --> 00:17:47,970 Thank you, Dr. Wells. 327 00:17:49,810 --> 00:17:52,930 Mr. and Mrs. Halligan, I will leave our patients in your care 328 00:17:53,130 --> 00:17:54,730 whilst I follow the scent. 329 00:17:55,210 --> 00:17:56,090 Not to worry, Holmes. 330 00:17:56,370 --> 00:17:57,770 We'll run these kidnappers to ground. 331 00:17:59,450 --> 00:18:00,330 I'm sure you will. 332 00:18:00,970 --> 00:18:03,050 But I must now turn my attention to the robbery 333 00:18:03,170 --> 00:18:05,850 of a significant amount of gold from the Bank of England. 334 00:18:06,330 --> 00:18:09,130 I do not know how you came to be aware of it. 335 00:18:09,250 --> 00:18:11,249 The transfer of the South African gold 336 00:18:11,250 --> 00:18:14,130 from the Wharves to the Bank was accomplished 337 00:18:14,250 --> 00:18:15,450 in complete secrecy. 338 00:18:15,770 --> 00:18:18,170 Bullivant supervised its transfer yesterday. 339 00:18:18,290 --> 00:18:20,170 And even if thieves could break into the bank, 340 00:18:20,730 --> 00:18:24,050 I mean, how would they escape 8,000 ounces of solid gold? 341 00:18:24,170 --> 00:18:26,090 An excellent question, Bullivant. 342 00:18:26,770 --> 00:18:29,369 And I must ask the Bank of England to open their vault 343 00:18:29,370 --> 00:18:30,490 in order to answer it. 344 00:18:30,890 --> 00:18:34,010 If you'll excuse me, I fear I may already be too late. 345 00:18:48,810 --> 00:18:50,689 Ah, Mr. Holmes. 346 00:18:50,690 --> 00:18:52,970 I hope you'll allow us to accompany you. 347 00:18:53,090 --> 00:18:55,770 If your charges are true, we must 348 00:18:56,090 --> 00:18:57,169 immediately join in the pursuit. 349 00:18:57,170 --> 00:18:59,809 For which I presume the reporter and the photographer 350 00:18:59,810 --> 00:19:01,809 standing behind you are indispensable? 351 00:19:01,810 --> 00:19:05,169 If circumstances allow, we must immediately alert the public. 352 00:19:05,170 --> 00:19:06,930 The "Daily Chronicle" was convinced 353 00:19:07,050 --> 00:19:08,490 to hold off on the mid-morning edition, 354 00:19:08,610 --> 00:19:10,930 should our news require the front page. 355 00:19:11,650 --> 00:19:14,930 I would have spared the yard such a salacious expose, 356 00:19:15,330 --> 00:19:17,930 but as you will. 357 00:19:20,730 --> 00:19:24,210 Dear me, Mr. Holmes, your alarms have us terrified and perplexed. 358 00:19:26,050 --> 00:19:28,330 This shipment of South African gold 359 00:19:28,770 --> 00:19:30,969 is essential to the bank's capital reserves. 360 00:19:30,970 --> 00:19:34,450 Without it, markets would collapse across the empire. 361 00:19:35,770 --> 00:19:38,490 I must hope you are wrong, Mr. Holmes. 362 00:19:38,730 --> 00:19:40,450 I assure you, Governor Kavanagh, nothing 363 00:19:40,570 --> 00:19:42,050 will give me more pleasure. 364 00:19:48,010 --> 00:19:49,409 Oh, thank heavens. 365 00:20:01,170 --> 00:20:04,370 Mr. Holmes, sir, would you mind posing in front of the gold? 366 00:20:05,970 --> 00:20:06,810 What gold? 367 00:20:08,810 --> 00:20:10,610 Why, this gold, from South Africa, 368 00:20:11,450 --> 00:20:13,410 securely transferred from ship to vault 369 00:20:14,330 --> 00:20:16,210 under my direct supervision. 370 00:20:17,530 --> 00:20:18,730 May I, Inspector? 371 00:20:19,930 --> 00:20:20,689 Careful, Holmes. 372 00:20:20,690 --> 00:20:21,610 It's quite heavy. 373 00:20:22,490 --> 00:20:26,050 Note the fine powder appearing on the bar's exterior, 374 00:20:26,290 --> 00:20:29,129 indicating soluble salts moving to the surface, 375 00:20:29,130 --> 00:20:32,570 the effects of moisture possibly related to the recent rains. 376 00:20:32,690 --> 00:20:36,090 I trust the powder will have no effect on the value. 377 00:20:36,370 --> 00:20:37,250 No, not at all. 378 00:20:37,370 --> 00:20:40,370 The gold will be worth exactly what it was 379 00:20:40,690 --> 00:20:42,570 when it was loaded into your vault. 380 00:20:43,370 --> 00:20:45,570 You see, gentlemen, these bars... 381 00:20:48,050 --> 00:20:49,850 covering bits of lead... 382 00:20:50,490 --> 00:20:52,649 painted a persuasive color and bearing 383 00:20:52,650 --> 00:20:53,930 the proper imprint... 384 00:20:55,530 --> 00:20:57,089 are one hundred percent 385 00:21:00,770 --> 00:21:01,649 Counterfeit. 386 00:21:01,650 --> 00:21:03,570 But how? 387 00:21:03,810 --> 00:21:07,169 I saw the gold being broken open out of the crate 388 00:21:07,170 --> 00:21:08,929 and tested and unloaded off the ship 389 00:21:08,930 --> 00:21:10,170 into a convoy of carriages. 390 00:21:10,290 --> 00:21:11,689 That much is certainly true. 391 00:21:11,690 --> 00:21:13,290 And I drove alongside these carriages 392 00:21:13,570 --> 00:21:14,929 all the way from the wharf to the bank. 393 00:21:14,930 --> 00:21:16,129 I believe you. 394 00:21:16,130 --> 00:21:18,329 And I observed the gold being carried into the bank. 395 00:21:18,330 --> 00:21:21,650 Now that is impossible. 396 00:21:21,770 --> 00:21:26,050 The vault was neither opened nor breached, yet this is not gold. 397 00:21:26,170 --> 00:21:28,490 Ergo, the gold was never here. 398 00:21:28,930 --> 00:21:31,409 Now, it was brought from the ships and walked past you 399 00:21:31,410 --> 00:21:34,729 by a group of coachmen, all of whom were part of a conspiracy 400 00:21:34,730 --> 00:21:35,650 to rob the bank. 401 00:21:36,010 --> 00:21:38,570 They arrived at the wharf in vehicles already filled 402 00:21:38,690 --> 00:21:40,529 with counterfeit bars of painted plaster, 403 00:21:40,530 --> 00:21:44,490 and the real gold was placed in the carriage's false bottoms. 404 00:21:44,770 --> 00:21:48,169 Now, you escorted the gold and these thieving coachmen 405 00:21:48,170 --> 00:21:50,090 across London and upon arrival at the bank, 406 00:21:50,210 --> 00:21:52,770 the counterfeit bars were loaded into the vault. 407 00:21:53,170 --> 00:21:54,730 And the real gold was driven away 408 00:21:54,850 --> 00:21:56,769 and where it has gone will take some thought. 409 00:21:56,770 --> 00:21:59,410 But that is hardly the most important question. 410 00:21:59,970 --> 00:22:01,849 The whereabouts of the gold is not the most 411 00:22:01,850 --> 00:22:02,770 important question. 412 00:22:02,890 --> 00:22:03,970 No, it is not. 413 00:22:04,090 --> 00:22:05,970 The most pertinent question 414 00:22:07,130 --> 00:22:11,690 is how was I able to envision this crime so quickly? 415 00:22:11,930 --> 00:22:14,290 And with such astonishing accuracy, 416 00:22:14,650 --> 00:22:17,129 I am used to making inferences far beyond the 417 00:22:17,130 --> 00:22:20,729 scope of untrained minds, but criminals seldom provide 418 00:22:20,730 --> 00:22:24,410 me with such flagrant clues, such as this plaster dust, 419 00:22:24,530 --> 00:22:27,450 flecked with gold paint, left behind in at least 420 00:22:27,570 --> 00:22:30,050 two of the carriages used in the robbery. 421 00:22:30,170 --> 00:22:31,849 How did you come across these carriages? 422 00:22:31,850 --> 00:22:34,009 Well, they were engaged again hours later 423 00:22:34,010 --> 00:22:36,810 in the relocation of Watson and Mrs. Hudson. 424 00:22:37,010 --> 00:22:39,009 Their coats were caked in gold dust, 425 00:22:39,010 --> 00:22:41,130 and we rescued them just in time to be told 426 00:22:41,530 --> 00:22:44,130 their captors were robbing the Bank of England. 427 00:22:44,250 --> 00:22:45,890 Well, what an amazing coincidence. 428 00:22:46,250 --> 00:22:47,249 Here's another. 429 00:22:47,250 --> 00:22:49,610 I was able to have a similar carriage dismantled 430 00:22:49,930 --> 00:22:52,089 right after it had been used in the attempted abduction 431 00:22:52,090 --> 00:22:56,129 of my former maid, so I knew about the false buttons. 432 00:22:56,130 --> 00:22:59,770 And I assume Scotland Yard contracted these vehicles 433 00:23:00,010 --> 00:23:03,970 from the Green and Crest Asylum for the criminally insane. 434 00:23:04,330 --> 00:23:06,930 It was an attempt to transport the gold to the vault 435 00:23:07,290 --> 00:23:09,450 using unremarkable conveyances. 436 00:23:09,890 --> 00:23:11,490 No, no, no, no. 437 00:23:12,130 --> 00:23:13,850 This cannot be true! 438 00:23:29,850 --> 00:23:31,130 Whoa! 439 00:23:32,210 --> 00:23:33,609 Shouldn't I be taking you to Baker Street? 440 00:23:33,610 --> 00:23:35,770 No, I need to find where Michael Wylie works. 441 00:23:36,490 --> 00:23:37,170 Miss Rojas! 442 00:23:37,370 --> 00:23:38,209 Wait, wait. 443 00:23:38,210 --> 00:23:40,610 Um, ladies cannot enter the exchange. 444 00:23:40,890 --> 00:23:42,609 I will go in, find this Michael Wylie, 445 00:23:42,610 --> 00:23:43,809 and bring him out to you. 446 00:23:43,810 --> 00:23:45,209 Yeah, but you don't know what he looks like. 447 00:23:45,210 --> 00:23:45,930 You there! 448 00:23:46,330 --> 00:23:47,970 Move this carriage away from the... 449 00:23:48,210 --> 00:23:49,570 Scotland Yard! 450 00:23:52,570 --> 00:23:55,170 Your badge could get me inside. 451 00:23:55,970 --> 00:23:56,650 Police business! 452 00:23:58,570 --> 00:23:59,650 Scotland Yard, out of the way, please! 453 00:23:59,770 --> 00:24:02,010 Police business, Scotland Yard, police business! 454 00:24:03,010 --> 00:24:03,929 Scotland Yard! 455 00:24:03,930 --> 00:24:05,770 Officer! Amelia, what are you doing here? 456 00:24:07,050 --> 00:24:09,009 Excuse me, officer, but I respectfully ask you 457 00:24:09,010 --> 00:24:10,569 release Miss Rojas immediately. 458 00:24:10,570 --> 00:24:12,249 Well, I can assure you, Mr. Wylie, 459 00:24:12,250 --> 00:24:14,090 that my holding of Miss Rojas' wrist 460 00:24:14,210 --> 00:24:16,490 was necessary to keep her on the floor of this exchange, 461 00:24:16,610 --> 00:24:18,530 where she insisted upon hunting for you. 462 00:24:18,650 --> 00:24:21,010 It's OK. 463 00:24:21,370 --> 00:24:23,930 I overheard Lady Violet tell the ambassador that she wants 464 00:24:24,050 --> 00:24:25,730 to get rid of you and me. 465 00:24:26,530 --> 00:24:28,970 What does Lady Violet have against us, did she say? 466 00:24:29,090 --> 00:24:31,370 Maybe it has something to do with your support of home rule. 467 00:24:31,850 --> 00:24:32,930 How would she know about that? 468 00:24:33,210 --> 00:24:34,410 Don't ask me, but... 469 00:24:35,410 --> 00:24:36,930 she also wants to start a war. 470 00:24:37,650 --> 00:24:38,450 What? How? 471 00:24:38,570 --> 00:24:40,450 That's not possible. 472 00:24:42,730 --> 00:24:44,730 The stock market's crashing. 473 00:24:46,090 --> 00:24:47,290 Stay away from Lady Violet. 474 00:24:47,570 --> 00:24:48,850 Let Sherlock Holmes deal with her. 475 00:24:49,090 --> 00:24:50,130 I've got to get back to work. 476 00:24:50,770 --> 00:24:51,610 What is going on? 477 00:24:51,890 --> 00:24:52,970 Well, an epic crime. 478 00:24:53,090 --> 00:24:54,770 The Bank of England has been robbed. 479 00:24:55,650 --> 00:24:56,610 And will probably fail. 480 00:24:57,330 --> 00:24:58,330 We must go now. 481 00:24:58,930 --> 00:25:00,810 I'll take you back to Baker Street on the way to the yard. 482 00:25:01,570 --> 00:25:03,410 No. If this is really an epic crime, 483 00:25:03,530 --> 00:25:08,809 there's only one place Sherlock Holmes would be. 484 00:25:14,650 --> 00:25:18,809 This conversation you overheard between Lady Violet and the 485 00:25:18,810 --> 00:25:20,169 Ambassador is most revealing. 486 00:25:20,170 --> 00:25:23,490 Now I know for certain why the jewels are so important 487 00:25:23,610 --> 00:25:24,570 and where they've gone. 488 00:25:24,930 --> 00:25:26,570 Where? to Chief Inspector Whitlock, 489 00:25:26,690 --> 00:25:29,889 for whom they were always intended as a bribe. 490 00:25:29,890 --> 00:25:31,650 He took over the search for them himself. 491 00:25:31,890 --> 00:25:33,690 And before Lord Withersea, he shot himself. 492 00:25:35,370 --> 00:25:37,610 He must have told Whitlock where the gems were to be found. 493 00:25:37,730 --> 00:25:39,250 But what part does the ambassador play 494 00:25:39,370 --> 00:25:40,250 in the bank robbery? 495 00:25:40,490 --> 00:25:42,169 And how does he become a public hero? 496 00:25:42,170 --> 00:25:44,810 I don't know, but I can tell you who does. 497 00:25:44,930 --> 00:25:46,090 Chief Inspector Whitlock. 498 00:25:46,450 --> 00:25:47,409 He told you himself. 499 00:25:47,410 --> 00:25:49,650 Every day, the Home Office sends me a list 500 00:25:49,770 --> 00:25:52,290 of potential revolutionaries, misfits, and former felons. 501 00:25:52,410 --> 00:25:55,690 He must have hired some of them as drivers to steal the gold. 502 00:25:55,970 --> 00:25:58,490 Whitlock brought a reporter and a photographer with him today 503 00:25:59,090 --> 00:26:00,130 inside the vault. 504 00:26:00,370 --> 00:26:02,130 Well, maybe he didn't think you'd figure out what happened. 505 00:26:02,250 --> 00:26:04,689 Maybe he wanted to prove he's smarter than Sherlock Holmes. 506 00:26:04,690 --> 00:26:07,010 That's a mistake many have made to their regret. 507 00:26:07,130 --> 00:26:08,329 But consider this. 508 00:26:08,330 --> 00:26:11,570 The red thread gave me the means to lay bare the robbery, so... 509 00:26:11,970 --> 00:26:15,090 So? -So should I not also know where the gold has gone? 510 00:26:15,210 --> 00:26:16,610 Why would they want you to find the gold? 511 00:26:16,730 --> 00:26:18,610 Why would they want me to know about the robbery at all? 512 00:26:19,730 --> 00:26:20,930 Okay, this is... 513 00:26:21,050 --> 00:26:22,849 it's... It's what you call a 514 00:26:22,850 --> 00:26:24,050 theory of the crime. 515 00:26:26,210 --> 00:26:27,090 So how do we prove it? 516 00:26:27,210 --> 00:26:29,890 By locating the gold without looking for it. 517 00:26:31,650 --> 00:26:32,690 Make Whitlock tell us. 518 00:26:33,330 --> 00:26:35,170 He's not only involved with the robbery, 519 00:26:35,290 --> 00:26:37,210 but he's also working for Lady Violet. 520 00:26:38,730 --> 00:26:41,970 Swan has a recording of a telephone conversation. 521 00:26:42,370 --> 00:26:43,370 Kill him. 522 00:26:43,650 --> 00:26:45,329 So? Except I promised 523 00:26:45,330 --> 00:26:47,410 the Prime Minister nothing from the wiretap 524 00:26:47,530 --> 00:26:48,730 would be used in evidence. 525 00:26:49,130 --> 00:26:50,210 Well, Whitlock doesn't know that. 526 00:26:51,730 --> 00:26:52,330 Yes. 527 00:26:53,170 --> 00:26:54,209 Yes, very good idea. 528 00:26:54,210 --> 00:26:55,930 And I will follow up on Whitlock's ignorance 529 00:26:56,050 --> 00:26:57,090 to the proper time, not just yet. 530 00:26:57,210 --> 00:26:59,009 If I am right, we should be able to deduce 531 00:26:59,010 --> 00:27:02,050 the gold's whereabouts based on the clues we already have. 532 00:27:02,290 --> 00:27:04,889 Remember, I overheard Lord Withersea in the stables 533 00:27:04,890 --> 00:27:07,049 say that the coffins were about to become more valuable. 534 00:27:07,050 --> 00:27:08,530 They're worth less than they will be, 535 00:27:08,730 --> 00:27:09,610 a week or two hence. 536 00:27:09,730 --> 00:27:12,810 But Withersea's needs were more immediate. 537 00:27:13,090 --> 00:27:14,810 And besides, who ever heard that conversation 538 00:27:14,930 --> 00:27:15,930 without his knowledge? 539 00:27:16,570 --> 00:27:21,209 If my theory is correct, all clues left by the red 540 00:27:21,210 --> 00:27:23,250 thread must be deliberate. 541 00:27:23,930 --> 00:27:26,209 The telephone calls between Whitlock and the coffin factory. 542 00:27:26,210 --> 00:27:28,130 No, Whitlock called everyone. 543 00:27:28,250 --> 00:27:29,810 No, it needs to be something more specific. 544 00:27:32,050 --> 00:27:34,170 Oh. What about this? 545 00:27:37,130 --> 00:27:40,130 A coffin screw from the ambassador's carriage. 546 00:27:42,330 --> 00:27:43,530 Why do you carry this with you? 547 00:27:44,330 --> 00:27:45,970 I guess as a keepsake. 548 00:27:46,810 --> 00:27:49,730 From the first day we started working together. 549 00:27:49,970 --> 00:27:53,050 Amelia, if I had known back then when we first met, 550 00:27:53,810 --> 00:27:55,770 if I understood... 551 00:27:56,250 --> 00:27:58,090 If I had made a better breakfast. 552 00:27:58,210 --> 00:28:00,169 Oh, that wretched breakfast. 553 00:28:00,170 --> 00:28:01,210 I shall never forget it. 554 00:28:03,050 --> 00:28:04,490 Well, to be fair, you didn't taste it. 555 00:28:04,810 --> 00:28:05,849 I chose life. 556 00:28:05,850 --> 00:28:07,290 Was the sensible solution. 557 00:28:08,450 --> 00:28:09,449 But you're quite right. 558 00:28:09,450 --> 00:28:13,929 This screw is so specific to Withersea's factory. 559 00:28:16,610 --> 00:28:19,330 Yes. Yes, yes. 560 00:28:20,450 --> 00:28:23,050 That's why Wheems and Maggot were executed. 561 00:28:23,650 --> 00:28:26,529 To cover their escape, they set fire to the very place 562 00:28:26,530 --> 00:28:27,690 the gold was to be hidden. 563 00:28:28,530 --> 00:28:30,010 The thread must have been furious. 564 00:28:30,130 --> 00:28:31,090 You certainly were. 565 00:28:31,690 --> 00:28:33,090 Do you think they left the screw there 566 00:28:33,210 --> 00:28:34,210 for you to find on purpose? 567 00:28:34,450 --> 00:28:37,490 Yes, someone brilliantly anticipated my actions, 568 00:28:37,610 --> 00:28:39,450 but they could never have foreseen yours. 569 00:28:40,250 --> 00:28:43,970 So, let us prove the theory by finding the gold. 570 00:28:44,290 --> 00:28:46,210 What if the coachmen are all still there at the factory? 571 00:28:46,730 --> 00:28:48,330 I mean, there are a lot of them. 572 00:28:48,810 --> 00:28:50,370 Do we need the police? 573 00:28:50,490 --> 00:28:51,530 No, no, no, no, no, no. 574 00:28:52,690 --> 00:28:55,610 We can't afford to have Whitlock warning them by telephone. 575 00:28:56,570 --> 00:28:58,250 Wait. I have the perfect solution. 576 00:28:58,370 --> 00:28:58,609 Yes. 577 00:29:02,410 --> 00:29:05,929 Swan, I have an idea where we might find the stolen gold, 578 00:29:05,930 --> 00:29:07,329 and there's not a second to lose. 579 00:29:07,330 --> 00:29:09,170 Yeah, but, sir, I should really report this. 580 00:29:09,530 --> 00:29:10,890 Well, I could be wrong. 581 00:29:11,010 --> 00:29:12,209 It has happened. 582 00:29:12,210 --> 00:29:14,409 And perhaps we should make sure the gold is where we think it is 583 00:29:14,410 --> 00:29:17,009 before informing your superiors and having this case 584 00:29:17,010 --> 00:29:18,210 snatched from your hands. 585 00:29:18,770 --> 00:29:19,370 Yes, sir. 586 00:29:20,650 --> 00:29:21,250 Where to? 587 00:29:21,810 --> 00:29:23,530 Withersea coffin Factory, on the double. 588 00:29:23,770 --> 00:29:24,370 What? 589 00:29:38,730 --> 00:29:41,649 This place is more heavily guarded than I'd hoped. 590 00:29:41,650 --> 00:29:44,850 An observation I was on the verge of making myself. 591 00:29:45,410 --> 00:29:47,450 I bet they chase someone into the coffin factory. 592 00:29:47,690 --> 00:29:48,970 I hope I'm chasing someone. 593 00:29:49,090 --> 00:29:50,090 You don't mean you. 594 00:29:50,690 --> 00:29:52,130 I'll get the guards to follow me inside. 595 00:29:52,250 --> 00:29:54,290 I can cut off their exit from the roof. 596 00:29:54,690 --> 00:29:55,570 Trust me, Mr. Holmes. 597 00:29:55,690 --> 00:29:56,410 This will work. 598 00:29:58,770 --> 00:30:03,970 Don't follow me until they're all inside. 599 00:30:13,450 --> 00:30:16,570 Hey, it's Robert, the murderer's in here! 600 00:30:28,850 --> 00:30:33,970 Easy. Good day, gentlemen. 601 00:30:34,090 --> 00:30:36,410 We ask that you remain here quietly 602 00:30:36,530 --> 00:30:39,050 until suitable arrangements can be made. 603 00:30:39,170 --> 00:30:40,970 What do you think you're playing at? 604 00:30:41,210 --> 00:30:41,929 You're a copper. 605 00:30:41,930 --> 00:30:43,730 I'm not, but allow me to introduce. 606 00:30:44,210 --> 00:30:45,810 Detective Swan of Scotland Yard. 607 00:30:46,050 --> 00:30:48,370 And I'm arresting you all in the name of the Queen. 608 00:30:48,690 --> 00:30:49,930 Not to worry, Mr. Holmes. 609 00:30:50,610 --> 00:30:51,650 I've locked the doors from up here. 610 00:30:51,770 --> 00:30:54,290 The only place these blokes are going is prison. 611 00:30:54,650 --> 00:30:55,609 Thank you, Clarence. 612 00:30:55,610 --> 00:30:57,689 You've done more than I could have ever asked. 613 00:30:57,690 --> 00:30:58,850 Games up, gentlemen. 614 00:30:59,170 --> 00:31:00,209 Now up against the wall. 615 00:31:00,210 --> 00:31:00,890 Come on. 616 00:31:01,610 --> 00:31:04,089 Well, this is all well and good, but do they have 617 00:31:04,090 --> 00:31:05,290 my stolen jewels? 618 00:31:05,530 --> 00:31:06,450 No, no. 619 00:31:06,690 --> 00:31:08,729 Bertie, for now we shall have to satisfy ourselves 620 00:31:08,730 --> 00:31:11,250 with all this gold, but the gems will be back 621 00:31:11,370 --> 00:31:12,329 in your hands soon enough. 622 00:31:12,330 --> 00:31:13,130 I know where they are. 623 00:31:13,770 --> 00:31:15,810 Now, Shaw, if you and the rest of the irregulars 624 00:31:15,930 --> 00:31:17,729 could please find Inspector Bullivant 625 00:31:17,730 --> 00:31:19,290 and tell him the happy news, that we 626 00:31:19,410 --> 00:31:20,650 need some reinforcements. 627 00:31:21,570 --> 00:31:23,369 Did we just save England again, Mr. Holmes? 628 00:31:23,370 --> 00:31:24,410 We did, indeed. 629 00:31:24,850 --> 00:31:26,130 Never saved England before. 630 00:31:26,690 --> 00:31:27,570 How does it feel? 631 00:31:27,850 --> 00:31:29,010 Well, not bad, considering. 632 00:31:29,330 --> 00:31:31,290 Much worse for dear Mrs. Hudson than I. 633 00:31:32,170 --> 00:31:32,970 How is she faring? 634 00:31:33,090 --> 00:31:34,050 She's coming along. 635 00:31:34,250 --> 00:31:36,530 Helps being tended by her twin sister. 636 00:31:37,130 --> 00:31:40,250 I have a small gift for you. 637 00:31:40,970 --> 00:31:42,570 Your buttons, I believe. 638 00:31:44,970 --> 00:31:47,570 I'm glad to see that I did not destroy my waistcoat in vain. 639 00:31:48,090 --> 00:31:49,730 At least you knew we were alive. 640 00:31:50,610 --> 00:31:53,210 Come, I'm anxious to hear the whole story. 641 00:31:53,530 --> 00:31:54,530 Crime of the century. 642 00:31:54,890 --> 00:31:56,090 Oh, hardly that. 643 00:31:56,210 --> 00:31:57,649 Nonsense. You recovered the gold, 644 00:31:57,650 --> 00:32:00,090 caught an entire factory filled with thieves, 645 00:32:00,730 --> 00:32:01,410 rescued us. 646 00:32:01,890 --> 00:32:05,170 About which I am most happy. 647 00:32:05,290 --> 00:32:06,370 Never think otherwise. 648 00:32:08,050 --> 00:32:10,249 But before Lord Withersea killed himself, 649 00:32:10,250 --> 00:32:12,930 he implied a crime beyond my imagination, 650 00:32:13,050 --> 00:32:14,090 and that has not happened. 651 00:32:14,410 --> 00:32:17,250 There are so many orphaned pieces to this puzzle. 652 00:32:17,370 --> 00:32:20,010 Why steal plans for a weapon in California? 653 00:32:20,130 --> 00:32:22,370 Why demand keys of the American ambassador? 654 00:32:23,130 --> 00:32:24,809 No, the robbery and the kidnappings 655 00:32:24,810 --> 00:32:25,969 are not the whole story. 656 00:32:25,970 --> 00:32:27,850 There's something worse. 657 00:32:27,970 --> 00:32:31,290 What awful crime binds these disparate members 658 00:32:31,410 --> 00:32:32,450 of the Red Thread together? 659 00:32:33,050 --> 00:32:33,890 The Red Thread 660 00:32:34,130 --> 00:32:35,410 will make a terrific title. 661 00:32:36,810 --> 00:32:38,530 Damn it, I tire so easily. 662 00:32:38,650 --> 00:32:41,250 The after effects of too much opium, dear boy, 663 00:32:41,450 --> 00:32:44,570 will soon wear off. 664 00:32:44,690 --> 00:32:45,610 Who on earth is that? 665 00:32:46,730 --> 00:32:52,770 Oh, ah, yes, well, allow me to present Miss Amelia Rojas. 666 00:32:52,890 --> 00:32:53,570 She is my... 667 00:32:55,930 --> 00:32:58,250 my... my... never mind. 668 00:32:58,370 --> 00:32:59,129 I don't have the time. 669 00:32:59,130 --> 00:33:00,250 Enough of these questions. 670 00:33:00,450 --> 00:33:02,809 The doctor is here to measure your progress. 671 00:33:02,810 --> 00:33:04,450 A little peace and quiet will do you good. 672 00:33:05,050 --> 00:33:10,290 Amelia? 673 00:33:16,130 --> 00:33:16,970 He's better. 674 00:33:17,250 --> 00:33:19,490 You'll have your old stalking partner back soon. 675 00:33:19,930 --> 00:33:20,969 Not soon enough. 676 00:33:20,970 --> 00:33:23,329 Clara's ball is two days hence, and by then all our 677 00:33:23,330 --> 00:33:24,650 riddles must be answered. 678 00:33:24,770 --> 00:33:26,890 I've solved a lot of them already. 679 00:33:27,810 --> 00:33:28,729 Oh, which ones? 680 00:33:28,730 --> 00:33:31,850 Why you weren't murdered, why we were meant 681 00:33:31,970 --> 00:33:35,449 to find the gold, and how the American ambassador 682 00:33:35,450 --> 00:33:37,330 will become a national hero. 683 00:33:37,650 --> 00:33:41,049 Well, your deductive powers have shown sensational progress. 684 00:33:41,050 --> 00:33:42,410 How did you manage all that? 685 00:33:43,490 --> 00:33:44,490 The evening paper. 686 00:33:45,570 --> 00:33:48,249 You were mentioned, too, as the greatest 687 00:33:48,250 --> 00:33:49,810 detective in the world. 688 00:33:50,730 --> 00:33:51,929 Amelia, that is not news. 689 00:33:51,930 --> 00:33:52,930 That is not news. 690 00:33:53,770 --> 00:33:56,490 Fortunately, I am immune to flattery, 691 00:33:56,770 --> 00:33:57,850 though we should always be grateful 692 00:33:58,130 --> 00:34:02,570 whenever the press elect to be precise. 693 00:34:02,810 --> 00:34:04,250 Oh, for goodness sake. 694 00:34:04,530 --> 00:34:07,849 After hearing of the robbery, the American ambassador 695 00:34:07,850 --> 00:34:11,050 hurriedly put together a consortium of investors. 696 00:34:11,170 --> 00:34:13,490 The purchase of the bank's plummeting shares 697 00:34:14,050 --> 00:34:16,970 stopped the panic and brought stability 698 00:34:17,090 --> 00:34:20,650 to the chaotic markets. 699 00:34:20,970 --> 00:34:25,010 In his speech to reporters later, he explained. 700 00:34:25,690 --> 00:34:27,329 When I heard the Bank of England's governor 701 00:34:27,330 --> 00:34:29,570 had engaged the brilliant Sherlock Holmes, 702 00:34:29,890 --> 00:34:31,650 I knew the gold would be found. 703 00:34:32,250 --> 00:34:34,890 My broker, Sir Nigel Parks, helped me to find others 704 00:34:35,010 --> 00:34:37,410 who would intervene, and together, we 705 00:34:37,530 --> 00:34:39,369 were able to halt the Bank of England's 706 00:34:39,370 --> 00:34:42,090 slide toward bankruptcy by the purchase of a 707 00:34:42,210 --> 00:34:43,810 majority of its shares. 708 00:34:44,450 --> 00:34:46,370 But nothing we did would have mattered 709 00:34:46,690 --> 00:34:48,690 without the greatest detective on Earth 710 00:34:49,490 --> 00:34:51,730 exercising his miraculous abilities. 711 00:34:52,530 --> 00:34:55,930 The real victory belongs to Sherlock Holmes. 712 00:34:57,810 --> 00:35:00,010 Yes, by bringing the press with him into the vault, 713 00:35:00,130 --> 00:35:02,450 Whitlock made sure the world would know about the robbery 714 00:35:02,570 --> 00:35:06,129 and launched a financial panic, allowing the thread to buy the 715 00:35:06,130 --> 00:35:07,930 bank for pennies on the pound. 716 00:35:08,650 --> 00:35:09,730 Just this afternoon, 717 00:35:10,810 --> 00:35:12,210 Ambassador Anderson made 10 million 718 00:35:12,330 --> 00:35:14,890 off an investment of 50,000 pounds. 719 00:35:15,170 --> 00:35:16,209 Yes, yes, yes, yes. 720 00:35:16,210 --> 00:35:19,050 In the meantime, the Coachmen are carted off to jail 721 00:35:19,170 --> 00:35:21,370 without knowing how or why they were betrayed. 722 00:35:21,850 --> 00:35:25,089 Guess we didn't solve the crime of the century. 723 00:35:25,090 --> 00:35:26,090 We helped make it possible. 724 00:35:29,290 --> 00:35:31,170 Therefore, the greatest crime is yet to come. 725 00:35:34,130 --> 00:35:38,810 This broker, Sir Nigel Parks, is he not Dan Moriarty's employer? 726 00:35:39,170 --> 00:35:40,650 Did Dan also invest in this scheme? 727 00:35:40,770 --> 00:35:41,610 Where would he get the money? 728 00:35:42,290 --> 00:35:44,730 By muscling in on his father's organization, 729 00:35:45,890 --> 00:35:47,850 about which he may have known more than he let on. 730 00:35:51,410 --> 00:35:52,610 Yes. 731 00:35:54,050 --> 00:35:54,930 Let me see. 732 00:35:55,050 --> 00:35:56,530 I had both my profession as a mathematician 733 00:35:56,650 --> 00:35:58,770 and my greater enterprise to maintain. 734 00:35:59,290 --> 00:36:00,410 Greater enterprise? 735 00:36:00,730 --> 00:36:03,289 By which you mean the exploitation of human weakness 736 00:36:03,290 --> 00:36:06,490 through opium dens, gambling, and houses of ill repute, 737 00:36:06,930 --> 00:36:10,770 run by men for whom loyalty is a vice best remedied by greed. 738 00:36:11,210 --> 00:36:14,210 And at Lady Violet's party was the young Moriarty, 739 00:36:15,930 --> 00:36:16,969 who lured me outside. 740 00:36:16,970 --> 00:36:18,890 What do you mean Amelia was denied entry? 741 00:36:19,970 --> 00:36:21,050 That's unacceptable. 742 00:36:22,330 --> 00:36:22,930 Excuse me. 743 00:36:23,650 --> 00:36:24,609 Excuse me, Mr. Holmes. 744 00:36:24,610 --> 00:36:25,690 I just spoke to her. 745 00:36:25,810 --> 00:36:26,730 Wait, Mr. Holmes. 746 00:36:29,650 --> 00:36:32,330 And if I hadn't been lured outside, 747 00:36:34,050 --> 00:36:37,210 I would never have seen the carriage, nor known how the 748 00:36:37,330 --> 00:36:41,369 gold went missing on its journey from the ship to the bank were 749 00:36:41,370 --> 00:36:43,370 it not for that wretched boy. 750 00:36:45,650 --> 00:36:48,050 And of course, that's why the other coach was waiting, 751 00:36:48,170 --> 00:36:49,370 for your sham abductors. 752 00:36:50,010 --> 00:36:51,969 Kidnappers don't need getaway vehicles, they 753 00:36:51,970 --> 00:36:53,290 take their crime with them. 754 00:36:54,650 --> 00:36:59,330 All of this makes perfect sense if we change but one conclusion. 755 00:37:00,050 --> 00:37:01,090 What's that? 756 00:37:01,610 --> 00:37:03,409 I'm surprised to find someone of your intellect 757 00:37:03,410 --> 00:37:06,330 mistaken current circumstances for future prospects. 758 00:37:06,890 --> 00:37:11,170 Dan Moriarty did not kill the coachman to save you. 759 00:37:11,290 --> 00:37:12,889 Perhaps time will reveal just how much 760 00:37:12,890 --> 00:37:14,730 you underestimate of my abilities. 761 00:37:15,170 --> 00:37:16,250 You did it to save me. 762 00:37:28,090 --> 00:37:30,649 Michael Wylie, here to visit with Professor James Moriarty. 763 00:37:43,970 --> 00:37:44,570 Father. 764 00:37:47,770 --> 00:37:48,370 Dear boy. 765 00:37:52,370 --> 00:37:54,090 Dear boy. 766 00:37:55,610 --> 00:37:56,210 Go. 767 00:37:56,450 --> 00:37:57,450 I will call you if I need you. 768 00:37:59,010 --> 00:38:01,170 I apologize for my previous behavior. 769 00:38:01,850 --> 00:38:04,730 It was necessary to deceive that pompous fool, Holmes. 770 00:38:04,930 --> 00:38:07,050 I'm so relieved, dear boy. 771 00:38:07,330 --> 00:38:09,570 But do not be dismissive of my most persistent 772 00:38:09,690 --> 00:38:10,809 adversary, Pompous. 773 00:38:10,810 --> 00:38:13,130 Oh, yes, but Holmes is no fool. 774 00:38:13,250 --> 00:38:15,530 Not only did he rescue his friends, he foiled a perfect 775 00:38:15,650 --> 00:38:17,129 robbery of the Bank of England. 776 00:38:17,130 --> 00:38:19,930 I assure you, Father, in no way did Holmes foil anything. 777 00:38:20,890 --> 00:38:24,970 Almost as every move in solving these crimes was designed by me. 778 00:38:25,090 --> 00:38:27,129 What? But surely you did not... 779 00:38:27,130 --> 00:38:29,090 I robbed the Bank of England, and it went 780 00:38:29,210 --> 00:38:30,410 even better than hoped. 781 00:38:31,170 --> 00:38:33,010 But Holmes recovered the gold and the perpetrators 782 00:38:33,130 --> 00:38:34,209 have been arrested. 783 00:38:34,210 --> 00:38:36,610 Only because these actions were vital to my success. 784 00:38:37,730 --> 00:38:39,849 You see, by purchasing stock in the bank when it seemed 785 00:38:39,850 --> 00:38:42,970 almost certain to fail, I gained a great fortune 786 00:38:43,090 --> 00:38:44,890 when Holmes saved the day. 787 00:38:45,490 --> 00:38:48,930 I wonder where a broker's clerk found enough pounds to invest 788 00:38:49,050 --> 00:38:50,970 during an unexpected market panic. 789 00:38:51,410 --> 00:38:52,330 From you, of course. 790 00:38:52,530 --> 00:38:53,410 From me? 791 00:38:53,610 --> 00:38:55,489 More specifically, those elements of the Moriarty 792 00:38:55,490 --> 00:38:57,770 criminal syndicate I acquired through your 793 00:38:57,890 --> 00:38:59,210 less loyal henchmen. 794 00:39:00,050 --> 00:39:02,969 Accomplished by approving a more equal split 795 00:39:02,970 --> 00:39:04,490 in profits and, uh... 796 00:39:04,610 --> 00:39:05,809 Long denied promotions. 797 00:39:05,810 --> 00:39:07,129 But you never took my businesses. 798 00:39:07,130 --> 00:39:08,210 That was the red thread. 799 00:39:08,490 --> 00:39:10,050 Do you still not understand? 800 00:39:10,170 --> 00:39:11,370 I am the red thread. 801 00:39:13,570 --> 00:39:14,850 Or the most important part of it. 802 00:39:15,250 --> 00:39:17,090 And tonight we achieve a far greater ambition 803 00:39:17,210 --> 00:39:18,409 than stupendous wealth. 804 00:39:18,410 --> 00:39:20,170 There is no greater ambition than wealth. 805 00:39:20,290 --> 00:39:22,810 It is a locus around which our entire empire revolves. 806 00:39:22,930 --> 00:39:25,130 Before the sun rises tomorrow, I will bring that 807 00:39:25,250 --> 00:39:26,250 empire to its knees. 808 00:39:26,890 --> 00:39:29,130 And I'll be well on my way to setting its colonies free, 809 00:39:29,570 --> 00:39:30,730 now and forever. 810 00:39:32,090 --> 00:39:33,650 We have the financial means. 811 00:39:34,490 --> 00:39:35,410 We have the weapon. 812 00:39:36,570 --> 00:39:41,210 Now all we need is the inciting incident. 813 00:39:41,570 --> 00:39:44,450 You said yourself you could leave whenever you wanted. 814 00:39:44,570 --> 00:39:46,730 A ship awaits you even now, as does a villa in 815 00:39:46,850 --> 00:39:48,130 Ravenna where you can... 816 00:39:48,610 --> 00:39:50,450 Hold a moment! 817 00:39:50,690 --> 00:39:52,410 There is much here to consider. 818 00:39:52,730 --> 00:39:55,730 First, what do you mean, bring the Empire to its knees? 819 00:39:57,130 --> 00:39:59,370 Surely you intend no harm to Her Majesty. 820 00:39:59,490 --> 00:40:02,970 Well, kill the Queen with so many princes to take her place. 821 00:40:03,770 --> 00:40:04,370 No. 822 00:40:05,570 --> 00:40:08,610 I will settle for nothing less than freeing the Crown's 823 00:40:08,730 --> 00:40:10,130 colonies from British rule. 824 00:40:11,530 --> 00:40:13,850 In order to achieve that, I require war. 825 00:40:15,130 --> 00:40:16,169 Against England? 826 00:40:16,170 --> 00:40:18,530 Against all nations that would subjugate free people. 827 00:40:18,970 --> 00:40:19,850 I'm pressed for time. 828 00:40:19,970 --> 00:40:21,490 We can explain this... -Stand up! 829 00:40:21,610 --> 00:40:22,210 Yeah. 830 00:40:23,810 --> 00:40:25,730 You're planning to sacrifice yourself 831 00:40:25,850 --> 00:40:29,170 for some transient political cause. 832 00:40:29,290 --> 00:40:30,210 It's hardly transient. 833 00:40:32,170 --> 00:40:33,649 Do not worry, I am no martyr. 834 00:40:33,650 --> 00:40:34,770 Oh, but you are. 835 00:40:35,890 --> 00:40:38,370 To steal from me and boast of it to my face 836 00:40:38,490 --> 00:40:40,329 and then in recompense for your impudence, 837 00:40:40,330 --> 00:40:41,850 offer me a life as a fugitive. 838 00:40:42,730 --> 00:40:44,810 Or were you planning to use my escape as a distraction 839 00:40:44,930 --> 00:40:47,330 to mislead the authorities into thinking that I 840 00:40:48,610 --> 00:40:50,650 was the author of your inciting incident? 841 00:40:52,850 --> 00:40:53,890 Very good, Father. 842 00:40:54,890 --> 00:40:55,490 Very good. 843 00:40:56,970 --> 00:40:59,530 Yes, yes, that had been what I'd hoped. 844 00:40:59,890 --> 00:41:02,810 To achieve the evening's work and have all eyes trained 845 00:41:02,930 --> 00:41:06,330 on the disappearance of Professor Moriarty, 846 00:41:06,850 --> 00:41:10,130 the world's most famous criminal maniac. 847 00:41:11,570 --> 00:41:13,690 And as the search became more frantic, 848 00:41:14,290 --> 00:41:16,250 would I ever arrive at this villa 849 00:41:16,450 --> 00:41:20,370 Or would my body be a better answer for your treason? 850 00:41:26,770 --> 00:41:27,530 Dankworth! 851 00:41:27,650 --> 00:41:29,290 Here's your professorship, sir. 852 00:41:29,490 --> 00:41:33,089 Show this young, unnatural man out and see that 853 00:41:33,090 --> 00:41:34,610 he never returns. 854 00:41:36,130 --> 00:41:37,010 Admit it, Father. 855 00:41:37,130 --> 00:41:39,170 You're a little proud of me, aren't you? 856 00:41:39,770 --> 00:41:41,729 Moriarty's do not overthrow empires. 857 00:41:41,730 --> 00:41:43,250 We corrupt them to our advantage. 858 00:41:43,370 --> 00:41:45,050 And I can feel little pride in a criminal 859 00:41:45,490 --> 00:41:50,210 who, when given the chance, fails to kill Sherlock Holmes. 860 00:41:50,410 --> 00:41:55,370 You mean like you. 63982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.