Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,340 --> 00:00:03,620
This crisis of my sister and
Dr. Watson's kidnapping.
2
00:00:03,860 --> 00:00:04,460
Where did he get this?
3
00:00:04,580 --> 00:00:05,819
I can't take this case.
4
00:00:05,820 --> 00:00:07,740
You will observe the thread.
5
00:00:08,020 --> 00:00:11,660
Or Watson and Hudson
will pay like your maid.
6
00:00:11,780 --> 00:00:12,900
Do you know anyone in London?
7
00:00:13,020 --> 00:00:15,180
A gentleman who lives
on Baker Street.
8
00:00:15,300 --> 00:00:16,259
How mysterious.
9
00:00:16,260 --> 00:00:17,859
Paul Anderson, newly
appointed U.S.
10
00:00:17,860 --> 00:00:19,339
Ambassador. This
morning we woke to
11
00:00:19,340 --> 00:00:20,499
find my daughter missing.
12
00:00:20,500 --> 00:00:21,620
Clara is missing?
13
00:00:21,860 --> 00:00:22,859
You're the girl from the ship.
14
00:00:22,860 --> 00:00:24,380
Who are you?
15
00:00:24,860 --> 00:00:25,899
You're my father.
16
00:00:25,900 --> 00:00:29,700
I do not believe for a
minute you are my offspring.
17
00:00:30,260 --> 00:00:33,060
I do find myself in
need of an assistant.
18
00:00:33,580 --> 00:00:35,420
Clara Anderson's
kidnapping is a crime
19
00:00:35,540 --> 00:00:37,660
in which I may not
visibly involve myself.
20
00:00:37,940 --> 00:00:40,260
You could go where I cannot.
21
00:00:51,500 --> 00:00:54,100
The kidnapping of the
ambassador's daughter
22
00:00:55,420 --> 00:01:00,540
actually began in the kitchen
with the summons from upstairs.
23
00:01:01,820 --> 00:01:03,979
While the maid took
the hot water jar
24
00:01:03,980 --> 00:01:06,020
to the ambassador and his wife.
25
00:01:07,300 --> 00:01:10,740
Charlie saw his opportunity
and added a sleeping
26
00:01:11,140 --> 00:01:13,380
draft to the cocoa.
27
00:01:13,740 --> 00:01:16,860
Soon, the house fallen silent.
28
00:01:16,980 --> 00:01:19,859
Charlie was able
to abduct Clara.
29
00:01:19,860 --> 00:01:23,780
I assume he carried the
girl down the stairs,
30
00:01:24,300 --> 00:01:27,820
out the back door, put her
in the ambassador's coach,
31
00:01:28,060 --> 00:01:30,180
and drove out the gate.
32
00:01:30,300 --> 00:01:31,380
You headed to the high road.
33
00:01:31,940 --> 00:01:34,900
But did you turn left or right?
34
00:01:35,580 --> 00:01:36,820
I'm ready to go, Mr. Holmes.
35
00:01:37,980 --> 00:01:39,300
What the devil?
36
00:01:39,540 --> 00:01:42,419
I was just about to ascertain
which way the kidnapper went.
37
00:01:42,420 --> 00:01:43,619
Oh, I'm sorry.
38
00:01:43,620 --> 00:01:44,700
I was up half the night.
39
00:01:45,180 --> 00:01:45,980
Excitement, I guess.
40
00:01:47,460 --> 00:01:48,580
You said you would teach me.
41
00:01:49,020 --> 00:01:49,579
Ah, yes.
42
00:01:49,580 --> 00:01:50,420
So I shall.
43
00:01:51,620 --> 00:01:53,300
Your first lesson
will begin at once.
44
00:01:54,700 --> 00:01:55,380
Come.
45
00:02:04,540 --> 00:02:06,780
I thought my lessons
would be in detection,
46
00:02:07,500 --> 00:02:09,579
finding Clary Anderson,
learning how to investigate
47
00:02:09,580 --> 00:02:10,699
my mother's murder.
48
00:02:10,700 --> 00:02:12,779
To assist me, you must learn
to follow instructions
49
00:02:12,780 --> 00:02:15,580
far more complex than
properly boiling an egg.
50
00:02:16,540 --> 00:02:18,939
Now, take this,
and let's put your
51
00:02:18,940 --> 00:02:19,579
work to the test.
52
00:02:19,580 --> 00:02:20,300
Follow me.
53
00:02:25,340 --> 00:02:27,460
So it wasn't terrible?
54
00:02:29,340 --> 00:02:30,620
It's your best attempt yet.
55
00:02:31,100 --> 00:02:33,380
You may soon be
capable of porridge.
56
00:02:35,140 --> 00:02:37,140
And to examine your artistry.
57
00:02:39,740 --> 00:02:42,980
Hm. Detailed
hand.
58
00:02:43,380 --> 00:02:44,060
Good likeness.
59
00:02:46,900 --> 00:02:48,740
Mr. Holmes, the
American ambassador
60
00:02:49,020 --> 00:02:51,340
is downstairs again with
Inspector Bullivant.
61
00:02:51,580 --> 00:02:53,700
Show them in.
62
00:02:53,900 --> 00:02:54,860
Wait in the other room.
63
00:02:57,460 --> 00:02:59,700
Mr. Holmes will see you now.
64
00:03:00,100 --> 00:03:01,380
Thank you.
65
00:03:01,940 --> 00:03:04,460
Gentlemen, any news?
66
00:03:04,940 --> 00:03:07,340
Ambassador Anderson insisted
on thanking you personally,
67
00:03:07,700 --> 00:03:10,220
but he has entrusted his
case entirely to the yard
68
00:03:10,540 --> 00:03:11,820
Along with my own Pinkertons.
69
00:03:11,940 --> 00:03:13,260
I assume you know that agency?
70
00:03:13,780 --> 00:03:16,499
Yes. I am familiar
with their work.
71
00:03:16,500 --> 00:03:18,899
But my wife and I wish
to say how grateful
72
00:03:18,900 --> 00:03:20,100
we are for your efforts.
73
00:03:20,300 --> 00:03:21,180
You're most welcome.
74
00:03:21,380 --> 00:03:23,180
Did the kidnappers
contact you, sir?
75
00:03:23,580 --> 00:03:25,020
Have you been asked
for a ransom?
76
00:03:25,420 --> 00:03:27,500
It's my case now, Mr. Holmes.
77
00:03:27,620 --> 00:03:29,060
No need to concern
yourself further.
78
00:03:29,780 --> 00:03:31,100
We'll be on our way.
79
00:03:31,580 --> 00:03:35,540
Inspector, did you manage to
locate Mr. Anderson's carriage
80
00:03:36,140 --> 00:03:38,140
or its remains?
81
00:03:39,100 --> 00:03:40,380
We will, I promise.
82
00:03:43,740 --> 00:03:47,220
Ambassador Anderson, are
you certain nothing else
83
00:03:47,340 --> 00:03:50,100
was taken from your house?
84
00:03:50,580 --> 00:03:51,460
Quite sure, sir.
85
00:03:52,620 --> 00:03:53,380
Why do you ask?
86
00:03:54,100 --> 00:03:55,940
Mr. Holmes likes his riddles.
87
00:03:57,460 --> 00:03:58,059
Come, sir.
88
00:03:58,060 --> 00:03:59,140
We've work to do.
89
00:04:04,700 --> 00:04:07,260
Now that I have been
officially let go,
90
00:04:07,500 --> 00:04:10,820
I can more easily investigate
Clara's kidnapping.
91
00:04:11,340 --> 00:04:13,299
You wanted to be dismissed.
92
00:04:13,300 --> 00:04:16,339
It was a vital precondition to
involving myself in the case,
93
00:04:16,340 --> 00:04:19,220
which still engages me
for several reasons.
94
00:04:19,900 --> 00:04:22,099
I have good cause to
believe The same people who
95
00:04:22,100 --> 00:04:24,580
abducted Clara have been
involved in taking...
96
00:04:26,620 --> 00:04:28,420
other hostages.
97
00:04:28,660 --> 00:04:30,540
Tell me about the
ambassador's wife.
98
00:04:30,940 --> 00:04:33,940
Clara said her mother's
family owned gold mines.
99
00:04:34,820 --> 00:04:38,300
She wanted Clara to
marry a lord or a duke.
100
00:04:38,980 --> 00:04:41,900
And she was planning
Clara's debut at court.
101
00:04:42,500 --> 00:04:46,540
I'm sure Her Majesty must be
brimming with excitement.
102
00:04:46,780 --> 00:04:48,939
Now, this is your
first assignment.
103
00:04:48,940 --> 00:04:51,220
I want you to return to
the ambassador's residence
104
00:04:51,340 --> 00:04:55,380
incognito as a servant
and find answers
105
00:04:55,500 --> 00:04:57,220
to these questions.
106
00:04:58,380 --> 00:05:00,579
Oh, I have some ideas of my own.
107
00:05:00,580 --> 00:05:01,860
No, no, no, no, no,
no, no, no, no.
108
00:05:01,980 --> 00:05:03,700
A thousand times no.
109
00:05:03,820 --> 00:05:06,740
You will concentrate
entirely on my inquiries.
110
00:05:07,460 --> 00:05:10,620
OK, but won't the ambassador
and his wife recognize me?
111
00:05:11,060 --> 00:05:12,859
Well, you'll be working
mainly with plaster
112
00:05:12,860 --> 00:05:15,300
in the grounds of the
house to take impressions
113
00:05:15,420 --> 00:05:17,380
of hoof and boot prints
of the crime scene.
114
00:05:17,500 --> 00:05:19,980
And in the meantime, you may
continue your association
115
00:05:20,100 --> 00:05:22,460
with the cook in the kitchen
where you will never be noticed.
116
00:05:23,340 --> 00:05:25,860
Now follow these instructions,
do nothing more,
117
00:05:26,100 --> 00:05:28,820
and certainly do nothing less.
118
00:05:30,580 --> 00:05:32,020
All right, Mr. Holmes.
119
00:05:32,140 --> 00:05:37,060
Here, here.
120
00:05:44,300 --> 00:05:47,580
My dear Watson, where are you?
121
00:06:20,900 --> 00:06:24,100
What's this?
122
00:06:25,700 --> 00:06:26,940
Oh, it's a little plaster.
123
00:06:27,140 --> 00:06:29,939
The ambassador asked me to
pour it into the wooden
124
00:06:29,940 --> 00:06:31,940
footprints around the grounds.
125
00:06:32,540 --> 00:06:34,739
He wants them saved for
the inspector before the
126
00:06:34,740 --> 00:06:36,180
crime scene gets messed up.
127
00:06:36,860 --> 00:06:37,900
It's no job for a maid.
128
00:06:39,420 --> 00:06:39,859
Allow me.
129
00:06:42,300 --> 00:06:44,820
We Pinkertons are used
to this sort of thing.
130
00:06:55,340 --> 00:06:56,020
This one.
131
00:06:58,700 --> 00:06:59,139
Right there.
132
00:07:05,460 --> 00:07:07,620
Over there.
133
00:07:16,500 --> 00:07:17,660
Anything else, miss?
134
00:07:18,100 --> 00:07:20,659
Yeah, could you
rinse that pail out
135
00:07:20,660 --> 00:07:21,860
and put it back in
the potting shed?
136
00:07:22,460 --> 00:07:23,660
I really gotta get back inside.
137
00:07:23,780 --> 00:07:25,900
Yeah.
138
00:07:26,020 --> 00:07:28,819
Here, I thought you
worked for that Mr. Holmes.
139
00:07:28,820 --> 00:07:33,860
I did, but he's unmarried, and
I worry about my reputation,
140
00:07:34,300 --> 00:07:35,340
so I asked to be sent here.
141
00:07:37,060 --> 00:07:38,220
Well, I am glad for your help
142
00:07:38,820 --> 00:07:40,820
The mistress wants
me to go on as I do,
143
00:07:40,940 --> 00:07:43,500
but the ambassador has all
his pinkertons on the hunt.
144
00:07:43,860 --> 00:07:45,420
On the hunt for what?
145
00:07:45,540 --> 00:07:47,700
Can't find his wife's jewel box.
146
00:07:47,820 --> 00:07:49,140
Working up his
courage to tell her.
147
00:07:49,500 --> 00:07:51,660
See, he ain't got
no brass himself,
148
00:07:51,780 --> 00:07:54,220
So that makes losing
hers that much worse.
149
00:07:54,820 --> 00:07:58,780
And I, them gems
is worth a palace.
150
00:08:00,060 --> 00:08:02,260
But I thought Ambassador
Anderson was rich.
151
00:08:03,100 --> 00:08:06,419
Lost his shirt when an American
railroad company went bankrupt.
152
00:08:06,420 --> 00:08:08,020
Its all the mistress' money now.
153
00:08:08,780 --> 00:08:10,580
Well, hers and her father's.
154
00:08:11,460 --> 00:08:13,179
Imagine losing your daughter
and a great fortune
155
00:08:13,180 --> 00:08:14,380
on the same night.
156
00:08:14,860 --> 00:08:16,580
And all to the coachman.
157
00:08:17,100 --> 00:08:18,380
Charlie never stole no jewels.
158
00:08:18,700 --> 00:08:19,820
You mark my words.
159
00:08:20,020 --> 00:08:21,780
It's one of them
Pinkertons has nicked him.
160
00:08:22,220 --> 00:08:25,500
Charlie Sweet walked out on
me a few of our evenings off.
161
00:08:25,860 --> 00:08:26,620
Lucky you.
162
00:08:27,940 --> 00:08:29,459
Where did he take you?
163
00:08:29,460 --> 00:08:31,500
The Seven Bells in Stepney.
164
00:08:33,260 --> 00:08:34,900
Always got me a port wine.
165
00:08:35,860 --> 00:08:37,100
And he told me about his gold.
166
00:08:38,820 --> 00:08:39,620
Charlie has gold?
167
00:08:40,820 --> 00:08:43,140
He was going to
inherit it any day.
168
00:08:43,740 --> 00:08:46,740
And when he did, he said
he'd take me to America.
169
00:08:48,460 --> 00:08:51,340
But nah, they'll find
him and hang him.
170
00:08:51,580 --> 00:08:52,260
Just you see they don't.
171
00:09:27,500 --> 00:09:32,220
It must be wonderful to
have such beautiful dresses.
172
00:09:32,340 --> 00:09:34,700
Well, Mama and I have
to look good for Papa.
173
00:09:36,660 --> 00:09:38,100
I have something downstairs.
174
00:09:38,220 --> 00:09:41,780
Look, you've got a few
reporters coming up here.
175
00:09:42,180 --> 00:09:45,099
You've got to be
invisible to get by me.
176
00:09:48,140 --> 00:09:50,100
Let go!
177
00:09:51,060 --> 00:09:52,540
Take your hands off of me!
178
00:09:52,660 --> 00:09:54,140
I could arrest you for trespass.
179
00:09:54,580 --> 00:09:56,860
I told your employer that
services are no longer required.
180
00:09:56,980 --> 00:09:58,179
He doesnt know I'm here.
181
00:09:58,180 --> 00:09:59,779
Please don't tell Mr. Holmes.
182
00:09:59,780 --> 00:10:00,780
What is going on?
183
00:10:01,100 --> 00:10:05,500
We found Holmes' maid snooping
around Clara's bedroom.
184
00:10:05,980 --> 00:10:07,219
Clara was my friend
and I promised
185
00:10:07,220 --> 00:10:08,740
that I would do
everything to find her.
186
00:10:08,860 --> 00:10:10,700
If we don't need Mr.
Holmes, we certainly don't
187
00:10:10,820 --> 00:10:11,579
need his maid.
188
00:10:11,580 --> 00:10:13,540
But is it necessary
to arrest her?
189
00:10:13,660 --> 00:10:15,220
No publicity, I said.
190
00:10:15,740 --> 00:10:18,260
Please, Inspector, allow
me to show the girl out.
191
00:10:19,180 --> 00:10:19,820
Very well.
192
00:10:20,980 --> 00:10:22,299
I should have found
you interfering
193
00:10:22,300 --> 00:10:23,660
in my investigation again.
194
00:10:24,340 --> 00:10:25,900
Why are you here, really?
195
00:10:26,380 --> 00:10:28,420
To help you find your
daughter, like I promised,
196
00:10:28,660 --> 00:10:29,820
even if it cost me my job.
197
00:10:30,300 --> 00:10:31,179
Charlie was our coachman.
198
00:10:31,180 --> 00:10:32,379
I know him.
199
00:10:32,380 --> 00:10:34,900
Maybe he was involved, but
planning something like this
200
00:10:35,020 --> 00:10:36,420
is beyond his abilities.
201
00:10:37,540 --> 00:10:39,820
We cannot approve
of these methods,
202
00:10:40,020 --> 00:10:41,500
But we appreciate your efforts.
203
00:11:16,500 --> 00:11:19,100
I accept you may
have some deficiencies
204
00:11:19,220 --> 00:11:22,259
as an actual servant, but
surely pretending to be one
205
00:11:22,260 --> 00:11:23,300
was not too much to ask.
206
00:11:23,420 --> 00:11:24,500
I did my best.
207
00:11:25,260 --> 00:11:27,299
And if I hadn't gone
back into Clara's room,
208
00:11:27,300 --> 00:11:29,380
I never would have seen that
her travel dress was missing.
209
00:11:29,780 --> 00:11:32,140
And if I hadn't been caught,
then I never would have been
210
00:11:32,260 --> 00:11:34,499
rescued by the ambassador's
wife and I wouldn't know what
211
00:11:34,500 --> 00:11:35,700
she thought about Charlie.
212
00:11:36,340 --> 00:11:37,860
Blind luck.
213
00:11:37,980 --> 00:11:40,019
Better to deduce than to guess.
214
00:11:40,020 --> 00:11:41,619
If you want to solve
your mother's murder,
215
00:11:41,620 --> 00:11:44,300
you will benefit more from
skill than good fortune.
216
00:11:44,420 --> 00:11:47,219
And I ordered you to stay
close to the cook with whom
217
00:11:47,220 --> 00:11:48,300
you would never
have been noticed.
218
00:11:48,420 --> 00:11:49,980
You're only caught
because you disobeyed me.
219
00:11:50,540 --> 00:11:53,980
Now, putting aside
all consideration
220
00:11:54,100 --> 00:11:56,500
of the missing jewels,
are you certain
221
00:11:56,620 --> 00:11:59,540
that these footprints
going from the coach house
222
00:11:59,660 --> 00:12:02,859
to the ambassador's residence
and back are precisely the same.
223
00:12:02,860 --> 00:12:04,900
One set of footprints
leading into the house,
224
00:12:05,820 --> 00:12:06,660
another leading out.
225
00:12:07,300 --> 00:12:10,980
Same heel, same
stride, same man.
226
00:12:11,180 --> 00:12:12,460
And a large fellow at that.
227
00:12:13,820 --> 00:12:15,700
But no smaller footsteps.
228
00:12:16,420 --> 00:12:18,579
So you believe that
whilst a hot water jar
229
00:12:18,580 --> 00:12:20,820
was taken up to the
Andersons' bedroom,
230
00:12:21,100 --> 00:12:22,579
a sleeping draught
was introduced to
231
00:12:22,580 --> 00:12:23,580
the cocoa, and then?
232
00:12:23,980 --> 00:12:26,459
Charlie carried Clara,
Unconscious from the
233
00:12:26,460 --> 00:12:27,500
house to the carriage.
234
00:12:28,300 --> 00:12:31,299
And these footprints tell us
nothing we didn't already know.
235
00:12:31,300 --> 00:12:34,300
On the contrary, these
footprints are most eloquent.
236
00:12:34,540 --> 00:12:37,820
They explain why the kidnapper
left no ransom note.
237
00:12:37,940 --> 00:12:40,699
They explain why Clara's
favorite travel dress was gone.
238
00:12:40,700 --> 00:12:42,980
And they confirm that
Charlie did, indeed,
239
00:12:43,100 --> 00:12:44,620
have an accomplice
inside the household.
240
00:12:44,740 --> 00:12:46,860
Now, what of these hoof
prints of the missing horses?
241
00:12:48,340 --> 00:12:49,220
The black one.
242
00:12:50,900 --> 00:12:52,060
With the white star
on his forehead.
243
00:12:52,620 --> 00:12:54,619
He has a large nick
in his left foreshoe.
244
00:12:54,620 --> 00:12:56,740
He'd be easy to identify
if I knew where to look.
245
00:12:56,860 --> 00:12:59,860
Or if we find the carriage.
246
00:13:00,660 --> 00:13:02,340
Torn up, tossed away.
247
00:13:02,740 --> 00:13:04,140
Where, then, are its ruins?
248
00:13:04,900 --> 00:13:07,059
In London, it would be
very difficult to destroy
249
00:13:07,060 --> 00:13:09,099
an expensive carriage
without attracting too
250
00:13:09,100 --> 00:13:10,940
much attention, and
this is especially true
251
00:13:11,180 --> 00:13:13,220
if one is not used to
destroying carriages.
252
00:13:13,620 --> 00:13:15,500
Who's used to
destroying carriages?
253
00:13:18,020 --> 00:13:19,140
Good question.
254
00:13:19,500 --> 00:13:22,500
Yes. Though I
may not be seen
255
00:13:22,620 --> 00:13:25,739
to investigate this
case, I can still shop
256
00:13:25,740 --> 00:13:27,300
at my discretion.
257
00:13:27,940 --> 00:13:30,259
And while I solve the riddle
of the missing carriages,
258
00:13:30,260 --> 00:13:33,300
you can find the horses that
drew it, dead or alive,
259
00:13:33,700 --> 00:13:35,940
as you flooded Americans
are so fond of saying.
260
00:13:36,060 --> 00:13:37,699
But how in a city
of a million horses
261
00:13:37,700 --> 00:13:39,939
am I expected to find two?
262
00:13:39,940 --> 00:13:42,020
Well, that should prove no
challenge for a tracker
263
00:13:42,140 --> 00:13:44,100
of your self-proclaimed prowess.
264
00:13:45,620 --> 00:13:47,780
Now, here is a list of
every disreputable stable
265
00:13:48,180 --> 00:13:49,099
in the East End.
266
00:13:49,100 --> 00:13:51,260
The ambassador's horse's
hoof prints and markings
267
00:13:51,380 --> 00:13:53,100
should be enough to
identify them both.
268
00:13:53,620 --> 00:13:56,419
Find these noble steeds and
bring them to the address
269
00:13:56,420 --> 00:13:57,260
at the bottom of the page.
270
00:13:57,380 --> 00:13:58,700
But what about the Seven Bells?
271
00:13:58,820 --> 00:14:01,140
Don't you think Charlie could
be there celebrating right now?
272
00:14:01,380 --> 00:14:04,460
Why follow a coach when we
could follow the coachman?
273
00:14:04,660 --> 00:14:07,380
What if he is not so
incautious as you presume?
274
00:14:08,060 --> 00:14:10,220
You have only one chance
to introduce yourself
275
00:14:10,460 --> 00:14:12,580
to the charming clientele
of the Seven Bells,
276
00:14:12,700 --> 00:14:15,380
So horses first,
horse thief later.
277
00:14:16,220 --> 00:14:17,739
Bring them to this
address and you'll
278
00:14:17,740 --> 00:14:19,220
receive further instructions.
279
00:15:11,220 --> 00:15:13,220
That's that.
280
00:15:15,460 --> 00:15:16,300
All clear, sir.
281
00:15:23,460 --> 00:15:27,699
Mr. Holmes, well,
this is a surprise.
282
00:15:27,700 --> 00:15:30,060
You in the market for your
next carriage so soon?
283
00:15:30,620 --> 00:15:31,780
No, no, no, Clarence.
284
00:15:32,260 --> 00:15:34,260
Beyond its questionable
provenance,
285
00:15:34,380 --> 00:15:37,020
I am perfectly satisfied
with my current vehicle.
286
00:15:37,820 --> 00:15:39,260
The price was right,
eh, Mr. Holmes?
287
00:15:41,260 --> 00:15:42,100
Did you a deal on that?
288
00:15:42,860 --> 00:15:45,220
And no mistake, a
speedy little thing.
289
00:15:45,860 --> 00:15:47,300
Yes. No, I'm
looking for
290
00:15:47,420 --> 00:15:49,340
something a little smarter.
291
00:15:50,100 --> 00:15:53,220
Oh, now that is a beauty.
292
00:15:53,540 --> 00:15:54,939
Yes. Do you recall
having seen
293
00:15:54,940 --> 00:15:56,060
such a carriage recently?
294
00:15:58,540 --> 00:16:01,779
Of course I would, but I didn't.
295
00:16:01,780 --> 00:16:03,579
You know, I give you
my patronage not just
296
00:16:03,580 --> 00:16:06,060
for your craftsmanship, but
because not a coach wheel...
297
00:16:09,740 --> 00:16:12,900
is stolen from Stepney to
Sevenoaks without you knowing.
298
00:16:13,020 --> 00:16:16,019
You flatter me, Mr. Holmes,
but a vehicle like that
299
00:16:16,020 --> 00:16:18,819
is beyond the purse of
customers like mine.
300
00:16:18,820 --> 00:16:20,700
Present company
excluded, of course.
301
00:16:20,980 --> 00:16:23,859
And shall we also make an
exemption for Her Majesty
302
00:16:23,860 --> 00:16:27,100
the Queen of the United
Kingdom and Empress of India,
303
00:16:27,300 --> 00:16:30,340
or are you a purveyor of
carriage parts to the palace?
304
00:16:30,540 --> 00:16:32,820
Well, if she ever called upon
me as her loyal subject,
305
00:16:32,940 --> 00:16:35,180
I should be honored
to do her a deal.
306
00:16:35,300 --> 00:16:37,260
Yes. You know, it's curious.
307
00:16:37,980 --> 00:16:40,939
This impressive likeness is
the shop's only decoration
308
00:16:40,940 --> 00:16:42,420
unrelated to your trade.
309
00:16:42,780 --> 00:16:43,619
Oh, yeah!
310
00:16:43,620 --> 00:16:47,300
I mean, like, God
bless her, you know?
311
00:16:47,420 --> 00:16:48,619
Oh, indeed.
312
00:16:48,620 --> 00:16:53,220
So why keep the object of your
devotion on this particular war?
313
00:16:54,100 --> 00:16:54,579
I just...
314
00:16:54,580 --> 00:16:55,340
this war...
315
00:16:56,020 --> 00:16:57,060
Mr. Holmes, please...
316
00:16:58,500 --> 00:17:00,980
You're supposed to stay here.
317
00:17:02,420 --> 00:17:03,020
Private.
318
00:17:33,260 --> 00:17:36,660
Young lady, that horse
is a veritable pegasus.
319
00:17:37,540 --> 00:17:41,860
Attached to a proper carriage,
you will feel you are in flight.
320
00:17:42,300 --> 00:17:44,660
But, it may be
beyond your purse.
321
00:17:46,060 --> 00:17:48,900
I could not part with
an animal such as this
322
00:17:50,100 --> 00:17:51,620
for less than 40 pounds.
323
00:17:52,740 --> 00:17:53,740
Well, may I pet him?
324
00:17:54,100 --> 00:17:55,179
Oh, will he allow it?
325
00:17:55,180 --> 00:17:56,180
Of course.
326
00:17:57,460 --> 00:17:58,180
The noble beast.
327
00:18:28,580 --> 00:18:33,260
Look, the horse you
were trying to sell me
328
00:18:33,380 --> 00:18:34,860
belongs to the
American ambassador.
329
00:18:36,300 --> 00:18:37,940
I think that should lower
the price, don't you?
330
00:18:38,300 --> 00:18:39,140
And where's the other one?
331
00:18:39,260 --> 00:18:41,700
Pegasus had a friend.
332
00:18:42,140 --> 00:18:46,740
All right, sir, I
admit that this vehicle
333
00:18:47,020 --> 00:18:50,820
does bear a passing likeness
to the one in your picture,
334
00:18:51,020 --> 00:18:53,580
but... Note these
initials, C-H.
335
00:18:55,980 --> 00:18:59,420
Why, Mr. Holmes, them's...
them's my initials.
336
00:18:59,740 --> 00:19:02,860
Your humble servant,
Clarence Halfpenny.
337
00:19:03,140 --> 00:19:04,900
Yes, but Clarence
Halfpenny was not
338
00:19:05,020 --> 00:19:06,460
the driver of this
coach when it was
339
00:19:06,580 --> 00:19:08,580
used to kidnap the American
ambassador's daughter.
340
00:19:08,700 --> 00:19:11,340
That was one Charles
Charlie Holroyd.
341
00:19:11,980 --> 00:19:12,900
Kidnapped?
Yes.
342
00:19:13,140 --> 00:19:14,540
The ambassador's daughter?
343
00:19:14,740 --> 00:19:16,020
Yes. And for
possessing
344
00:19:16,140 --> 00:19:18,220
this carriage, which
stolen property used in
345
00:19:18,340 --> 00:19:20,339
the commission of a felony,
you, Clarence, could
346
00:19:20,340 --> 00:19:22,820
be looking at breaking rocks
in Wormwood Scrubs prison
347
00:19:22,940 --> 00:19:24,179
for quite a few years to come.
348
00:19:24,180 --> 00:19:25,060
Whoa, whoa, whoa.
349
00:19:25,420 --> 00:19:27,420
You... you can't think I
would have bought this here
350
00:19:27,540 --> 00:19:30,420
conveyance had I any
inkling it was stolen.
351
00:19:31,140 --> 00:19:33,420
Perhaps you can explain that
to an understanding judge.
352
00:19:33,660 --> 00:19:36,300
Or you could begin by
telling me where you met
353
00:19:36,420 --> 00:19:37,740
the man who sold it to you.
354
00:19:40,740 --> 00:19:41,420
What, my lord?
355
00:19:41,860 --> 00:19:44,300
Please.
Well...
356
00:19:47,420 --> 00:19:49,020
It's sad to say it was, um...
357
00:19:49,820 --> 00:19:50,540
It was in a pub.
358
00:19:51,140 --> 00:19:52,980
The Seven Bells in Stemley.
359
00:19:53,260 --> 00:19:56,379
Why, Mr. Holmes, you are
as good as the stories
360
00:19:56,380 --> 00:19:57,780
make you out to be.
361
00:19:58,180 --> 00:20:00,339
Yes. And did
Charlie not also
362
00:20:00,340 --> 00:20:02,220
try to sell you some jewels?
363
00:20:02,620 --> 00:20:04,420
How did you know he tried
to get me to buy some gems?
364
00:20:04,540 --> 00:20:05,180
Did you buy them?
365
00:20:06,060 --> 00:20:06,979
No, sir.
366
00:20:06,980 --> 00:20:08,260
I did not.
367
00:20:08,860 --> 00:20:11,179
I can't afford an Emerald in
that size, even if I wanted it,
368
00:20:11,180 --> 00:20:12,219
which I didn't.
369
00:20:12,220 --> 00:20:13,859
Besides, your friend,
Charlie the Coachman,
370
00:20:13,860 --> 00:20:16,300
wouldn't part with them
jewels for less than $20,000.
371
00:20:17,820 --> 00:20:19,899
Well, that's much less
than they're worth.
372
00:20:19,900 --> 00:20:22,140
Right. I can't even
afford a 50-down pounds.
373
00:20:22,340 --> 00:20:24,260
But you did buy the carriage.
374
00:20:24,580 --> 00:20:25,180
Yes, sir.
375
00:20:25,300 --> 00:20:26,980
I had that misfortune.
376
00:20:27,100 --> 00:20:30,139
And now I'm out $600, I guess,
because you'd be wanting
377
00:20:30,140 --> 00:20:30,979
that back, no doubt.
378
00:20:30,980 --> 00:20:31,900
I'm afraid so.
379
00:20:32,500 --> 00:20:34,220
One of the perils of
your trade, I'm afraid.
380
00:20:34,340 --> 00:20:36,460
And before you ask me your
next question, Mr. Holmes,
381
00:20:36,580 --> 00:20:39,500
I have no idea where that
thieving toerag ran off to.
382
00:20:39,820 --> 00:20:41,179
Well, you may not
know where he went,
383
00:20:41,180 --> 00:20:42,779
but you've just told
me where he is going.
384
00:20:42,780 --> 00:20:44,379
And for that, I'm
eternally grateful.
385
00:20:44,380 --> 00:20:45,060
Do not.
386
00:20:45,180 --> 00:20:47,380
Ow.
387
00:20:48,260 --> 00:20:49,099
Oh.
Oh.
388
00:20:50,900 --> 00:20:54,180
Ah. Look
at that.
389
00:20:54,700 --> 00:20:55,940
Not one of ours, Mr. Holmes.
390
00:20:57,220 --> 00:21:00,820
But if you can help cover
my loss on this coach,
391
00:21:01,300 --> 00:21:04,660
you can take that
screw free of charge.
392
00:21:05,060 --> 00:21:09,340
Hmm? Not one
of yours.
393
00:21:09,540 --> 00:21:11,100
Well, where did this
come from, I wonder?
394
00:21:13,700 --> 00:21:15,619
Hand over the
horses, go upstairs,
395
00:21:15,620 --> 00:21:16,860
and see the fortune teller.
396
00:21:17,300 --> 00:21:18,100
Come on, now.
397
00:21:19,060 --> 00:21:20,699
But I was told to
come to this address
398
00:21:20,700 --> 00:21:22,019
for further instructions.
399
00:21:22,020 --> 00:21:23,700
I just gave you
further instructions.
400
00:21:24,220 --> 00:21:25,300
Come on, give me the horse.
401
00:21:25,660 --> 00:21:28,260
Okay.
402
00:21:28,740 --> 00:21:29,580
Upstairs.
403
00:21:30,820 --> 00:21:31,420
Here?
404
00:21:31,620 --> 00:21:32,380
Yes, in there.
405
00:21:32,820 --> 00:21:33,420
Go.
406
00:21:35,580 --> 00:21:38,060
This way, if you
please, Miss Rojas.
407
00:21:38,580 --> 00:21:40,579
You probably weren't
expecting to speak
408
00:21:40,580 --> 00:21:42,420
to the dead today, were you?
409
00:21:42,620 --> 00:21:46,740
Uh, no.
410
00:21:49,940 --> 00:21:52,460
I came here... -
No need to say.
411
00:21:53,300 --> 00:21:54,180
I already know.
412
00:21:55,460 --> 00:21:56,300
Goodbye, Ms. Rojas.
413
00:22:10,980 --> 00:22:13,940
You come by a surprise, are we?
414
00:22:17,580 --> 00:22:18,780
You can't trap me in here.
415
00:22:19,220 --> 00:22:22,140
You already are.
416
00:22:22,420 --> 00:22:25,060
Maybe you should
be less trusting
417
00:22:25,180 --> 00:22:26,940
in the house of the damned.
418
00:22:29,460 --> 00:22:30,859
What did you do
to Sherlock Holmes?
419
00:22:30,860 --> 00:22:31,540
Who?
420
00:22:31,700 --> 00:22:32,620
Sherlock Holmes.
421
00:22:33,260 --> 00:22:34,420
This is his watch.
422
00:22:35,300 --> 00:22:37,139
Tell me where Sherlock
is, or I'll come in there
423
00:22:37,140 --> 00:22:41,580
and I'll knock your head off.
424
00:22:42,500 --> 00:22:45,499
Careful.
425
00:22:45,500 --> 00:22:47,380
Wouldn't want to lose my teeth.
426
00:22:56,540 --> 00:22:58,620
You nearly scared me to death.
427
00:22:58,820 --> 00:23:00,859
I thought something
happened to you.
428
00:23:00,860 --> 00:23:03,299
Disguises are not
only for criminals,
429
00:23:03,300 --> 00:23:08,139
They are as vital to a detective
as the power of deduction.
430
00:23:08,140 --> 00:23:10,820
Now, you were apprehended
by the inspector
431
00:23:10,940 --> 00:23:14,260
because he recognized your
face, not your uniform.
432
00:23:15,380 --> 00:23:17,579
Because you went beyond
my specific orders
433
00:23:17,580 --> 00:23:19,899
to stay with the servants
and strayed upstairs,
434
00:23:19,900 --> 00:23:22,420
you have earned
yourself this surprise.
435
00:23:24,060 --> 00:23:25,900
However, your concern for
me was very touching.
436
00:23:28,060 --> 00:23:30,340
Fine. You fooled
me this time.
437
00:23:31,260 --> 00:23:33,060
Well, I must fool
the world every time
438
00:23:33,180 --> 00:23:34,860
if I am to investigate unseen.
439
00:23:35,700 --> 00:23:37,659
For example, this
disguise has just
440
00:23:37,660 --> 00:23:40,259
helped me to visit several
pawnbroker's shops
441
00:23:40,260 --> 00:23:41,780
without being
recognized, allowing
442
00:23:41,900 --> 00:23:43,620
me to confirm some
of my suspicions
443
00:23:43,740 --> 00:23:44,620
about the missing jewels.
444
00:23:44,940 --> 00:23:46,540
But why must you
go unrecognized?
445
00:23:48,900 --> 00:23:49,500
Well.
446
00:23:53,580 --> 00:23:57,420
If you are to help me,
Amelia, well, you should know
447
00:23:57,540 --> 00:23:59,820
as much about the perils in
front of you as possible.
448
00:24:01,580 --> 00:24:04,979
I must therefore share
with you a secret,
449
00:24:04,980 --> 00:24:08,900
a secret that you must promise
never to divulge to anyone.
450
00:24:09,220 --> 00:24:10,580
You have my word
as your daughter.
451
00:24:11,620 --> 00:24:12,860
Alleged daughter.
452
00:24:13,420 --> 00:24:16,940
Now, as I indicated earlier,
Clara Anderson is not the
453
00:24:17,060 --> 00:24:20,060
first successful kidnapping
to compel my attention.
454
00:24:21,020 --> 00:24:23,299
Are you talking about the
son of the Italian ambassador?
455
00:24:23,300 --> 00:24:24,460
No, no, no, no, no.
456
00:24:24,580 --> 00:24:27,100
A little, uh,
Roberto was let go.
457
00:24:27,460 --> 00:24:30,100
But alas, not so my
dear friend Dr. Watson
458
00:24:30,620 --> 00:24:32,819
and my housekeeper, Mrs.
Hudson, both of whom were
459
00:24:32,820 --> 00:24:34,100
abducted two weeks ago.
460
00:24:35,460 --> 00:24:36,980
Also, my maid.
461
00:24:38,220 --> 00:24:39,660
The one they found in the river.
462
00:24:40,060 --> 00:24:42,459
Yes. Yes, that was my
fault, I'm afraid.
463
00:24:42,460 --> 00:24:44,619
I made the dreadful mistake
of searching for her
464
00:24:44,620 --> 00:24:46,659
when I had been warned
that should I be seen to
465
00:24:46,660 --> 00:24:50,460
investigate these kidnappings,
hostages would be executed.
466
00:24:51,180 --> 00:24:53,380
So they drowned the
poor girl in the river,
467
00:24:53,500 --> 00:24:56,460
but not before chopping
off her finger.
468
00:24:56,580 --> 00:24:58,660
They then sent me
in a pencil box.
469
00:25:00,340 --> 00:25:03,539
And when this despicable band
of thieves and murderers
470
00:25:03,540 --> 00:25:06,020
commit crimes at which they
forbid my interference,
471
00:25:06,140 --> 00:25:09,340
they leave behind a signal
forcing me to depart
472
00:25:09,460 --> 00:25:11,059
without explanation.
473
00:25:11,060 --> 00:25:14,779
Or else Watson or Mrs.
Hudson could well die.
474
00:25:14,780 --> 00:25:17,780
So at Ambassador Anderson's
house, that's what happened?
475
00:25:18,260 --> 00:25:21,740
There was a signal of some
kind forcing you to back off.
476
00:25:22,580 --> 00:25:24,980
Yes. So
I did.
477
00:25:26,620 --> 00:25:30,579
And yet I believe that were we
to solve Clara's disappearance,
478
00:25:30,580 --> 00:25:32,099
We might also find my friends.
479
00:25:32,100 --> 00:25:34,020
And if I could
contrive some means
480
00:25:34,500 --> 00:25:36,420
to question Charlie
the Coachman, then...
481
00:25:38,260 --> 00:25:39,180
well, you understand.
482
00:25:39,580 --> 00:25:41,460
Lives depend on us.
483
00:25:41,660 --> 00:25:44,859
But we have some very
important clues to decipher.
484
00:25:44,860 --> 00:25:47,300
The most important...
The missing jewels.
485
00:25:49,020 --> 00:25:50,500
Yes, and why they're
so important.
486
00:25:50,700 --> 00:25:52,100
Because why kidnap
Clara if you've
487
00:25:52,220 --> 00:25:53,300
already stolen her ransom?
488
00:25:55,300 --> 00:25:56,580
Very good.
489
00:25:57,140 --> 00:25:58,899
Very good indeed.
490
00:25:58,900 --> 00:26:00,820
You'll make a passable
detective, yes?
491
00:26:01,820 --> 00:26:04,460
You've already proved your
prowess as a tracker.
492
00:26:04,580 --> 00:26:07,220
How much did Charlie receive
for these stolen horses?
493
00:26:07,780 --> 00:26:08,820
Forty dollars apiece.
494
00:26:09,820 --> 00:26:12,420
But they were worth a lot more.
495
00:26:12,540 --> 00:26:15,860
Well, this information
confirms my suspicions.
496
00:26:16,860 --> 00:26:17,460
What's next?
497
00:26:20,180 --> 00:26:22,300
Take one of the
horses you retrieved
498
00:26:22,580 --> 00:26:25,620
and go directly to the
Seven Bells in Stedney.
499
00:26:26,340 --> 00:26:28,580
I hear the proprietor is
looking for a barmaid.
500
00:26:28,700 --> 00:26:29,420
A barmaid?
501
00:26:29,780 --> 00:26:32,540
There are very few
roles for young girls
502
00:26:32,660 --> 00:26:34,939
in public houses unless
you prefer to pose
503
00:26:34,940 --> 00:26:37,579
as a street creature
of easy virtue.
504
00:26:37,580 --> 00:26:38,700
No, I would not.
505
00:26:39,100 --> 00:26:39,700
Now.
506
00:26:41,820 --> 00:26:43,060
Here, take this.
507
00:26:45,260 --> 00:26:46,220
Another list.
508
00:26:46,460 --> 00:26:50,460
Construction firms employing
joiners and carpenters.
509
00:26:50,660 --> 00:26:53,500
I made something of a
study of nails and screws,
510
00:26:53,620 --> 00:26:56,100
but this one perplexes me.
511
00:26:56,700 --> 00:26:59,780
See if you can find its origin
and its purpose, please.
512
00:27:02,140 --> 00:27:04,220
You couldn't find anything
smaller for me to do?
513
00:27:05,500 --> 00:27:07,939
A chip of gravel, a little ash.
514
00:27:07,940 --> 00:27:11,660
Never underestimate a piece of
evidence because of its size.
515
00:27:12,620 --> 00:27:14,420
If you are to solve
your mother's murder,
516
00:27:14,540 --> 00:27:18,420
you must master
every skill you can.
517
00:27:24,260 --> 00:27:26,059
If my customers don't have
a drink in their hand
518
00:27:26,060 --> 00:27:27,379
every second, their
bellies think
519
00:27:27,380 --> 00:27:28,380
their throats have been cut.
520
00:27:29,100 --> 00:27:30,500
You sure you've done
bar work before?
521
00:27:31,260 --> 00:27:32,740
Yeah, yes.
522
00:27:34,260 --> 00:27:35,859
I'll give you two
shillings for the shift.
523
00:27:35,860 --> 00:27:37,100
If you're any good,
you can stay.
524
00:27:37,580 --> 00:27:37,979
Come on.
525
00:27:40,580 --> 00:27:41,180
I'm going to go.
526
00:27:41,300 --> 00:27:42,220
I need to get some glasses.
527
00:27:42,340 --> 00:27:44,580
I can't serve any of you
until I've got stuff.
528
00:27:44,900 --> 00:27:45,579
Put that on
529
00:27:45,580 --> 00:27:48,379
Youll ruin that dress.
530
00:27:53,020 --> 00:27:55,900
You're showing me the money?
531
00:27:57,300 --> 00:27:58,540
Sorry.
532
00:28:03,980 --> 00:28:05,060
Do you know this man?
533
00:28:13,540 --> 00:28:14,180
Do you know this man?
534
00:28:15,060 --> 00:28:15,660
Charlie?
535
00:28:20,180 --> 00:28:22,260
Charlie Holroyd.
536
00:28:22,380 --> 00:28:24,460
If I had 10 bucks for
every girl in this boozery
537
00:28:24,580 --> 00:28:26,900
told about his gold, and
they all fall for it.
538
00:28:28,100 --> 00:28:28,980
Not you too.
539
00:28:29,260 --> 00:28:29,860
No.
540
00:28:30,900 --> 00:28:33,420
But he's got a lady friend
of mine in terrible trouble.
541
00:28:33,860 --> 00:28:35,060
Do you know where I
could find Charlie?
542
00:28:35,940 --> 00:28:36,540
No.
543
00:28:37,620 --> 00:28:40,019
He did used to tell all the
girls not to get attached.
544
00:28:40,020 --> 00:28:42,259
Why? Had a
rich woman on
545
00:28:42,260 --> 00:28:43,540
a string, didn't he?
546
00:28:43,900 --> 00:28:45,340
Does this rich
woman have a name?
547
00:28:45,460 --> 00:28:48,380
I'm sure she does, but
Charlie wouldn't tell me it.
548
00:28:49,380 --> 00:28:51,620
Only that there'd be a big
difference in their ages.
549
00:28:51,900 --> 00:28:52,980
Ruthie!
Right!
550
00:28:53,820 --> 00:28:55,060
Which I, of course, know.
551
00:28:55,860 --> 00:28:56,620
Charlie don't mind.
552
00:29:06,700 --> 00:29:09,059
Sorry. Do you
recognize
553
00:29:09,060 --> 00:29:09,980
this type of screw?
554
00:29:12,740 --> 00:29:13,540
Excuse me.
555
00:29:13,660 --> 00:29:14,980
Do you recognize
this type of screw?
556
00:29:16,140 --> 00:29:19,700
Do you by any chance
recognize this screw?
557
00:29:20,260 --> 00:29:21,660
Spare a few coppers, miss.
558
00:29:26,540 --> 00:29:27,900
I'm afraid this is all I have.
559
00:29:28,780 --> 00:29:30,500
Very kind of you, miss.
560
00:29:30,700 --> 00:29:33,020
Excuse me, but are
you a carpenter?
561
00:29:33,740 --> 00:29:34,860
Used to be.
562
00:29:35,100 --> 00:29:36,500
But how could you tell?
563
00:29:37,020 --> 00:29:38,060
Oh, of course.
564
00:29:38,180 --> 00:29:40,140
There was a time when
you were only considered
565
00:29:40,260 --> 00:29:42,660
a proper joiner if you'd
lost a finger or two.
566
00:29:42,940 --> 00:29:45,140
You don't recognize
this, do you?
567
00:29:46,460 --> 00:29:50,540
That there screw is particular
to the Withersea Coffin Factory,
568
00:29:51,140 --> 00:29:54,380
down by London Docks,
where my pa used to work.
569
00:29:55,220 --> 00:29:57,420
You could search the
world for coffin screws,
570
00:29:57,980 --> 00:29:59,539
You wont find another like that
571
00:30:19,100 --> 00:30:26,260
Charlie.
572
00:30:31,140 --> 00:30:33,580
Hello.
573
00:30:33,900 --> 00:30:35,019
Dont I know you.
574
00:30:35,020 --> 00:30:36,260
Not you again.
575
00:30:36,380 --> 00:30:37,620
I've been here
working all night.
576
00:30:37,940 --> 00:30:38,700
Oh, have you then?
577
00:30:38,820 --> 00:30:40,220
I knew you was on the game
578
00:30:40,980 --> 00:30:42,300
All right, you've
had your warning.
579
00:30:42,420 --> 00:30:44,260
Please.
580
00:30:45,060 --> 00:30:46,619
This is Clara
Anderson, the American
581
00:30:46,620 --> 00:30:47,620
ambassador's daughter.
582
00:30:47,940 --> 00:30:49,700
She was kidnapped the night
that you and I first met.
583
00:30:49,980 --> 00:30:51,980
Chief Inspector told us
about her this morning.
584
00:30:52,300 --> 00:30:54,899
The ambassador's coachman
is a suspected kidnapper,
585
00:30:54,900 --> 00:30:56,580
and he just went into
that coffin factory.
586
00:30:57,180 --> 00:30:59,620
Did he now?
587
00:31:00,340 --> 00:31:02,100
You go around
there, keep an eye.
588
00:31:02,780 --> 00:31:04,660
I'll nip to the station,
bring back more men.
589
00:31:05,420 --> 00:31:07,100
I'll be back a bit
after sunrise.
590
00:31:07,660 --> 00:31:08,380
Oh, and miss.
591
00:31:08,820 --> 00:31:11,420
Yes? If you're
yanking my chain,
592
00:31:11,540 --> 00:31:13,900
you'll be in the clink so
long, you'll forget what
593
00:31:14,020 --> 00:31:14,780
daylight looks like.
594
00:31:16,020 --> 00:31:16,619
Deal.
595
00:31:40,940 --> 00:31:43,500
Eggs done the way you like, sir.
596
00:31:43,860 --> 00:31:47,060
And served early, as requested,
since we have to be off so soon.
597
00:31:47,180 --> 00:31:48,300
Where is my new maid?
598
00:31:48,700 --> 00:31:51,020
Miss Rojas, she hasn't returned.
599
00:31:52,740 --> 00:31:53,860
Bring me the key to her room.
600
00:31:54,460 --> 00:31:56,700
Sir, do you think that's proper?
601
00:31:57,780 --> 00:31:58,780
I beg your pardon?
602
00:31:58,980 --> 00:32:01,740
I know she's a foreign
girl, without experience,
603
00:32:02,020 --> 00:32:03,540
but to enter her
private quarters...
604
00:32:03,660 --> 00:32:05,500
Now see here, Mr. Halligan,
605
00:32:06,620 --> 00:32:08,499
This foreign girl
may be in danger,
606
00:32:08,500 --> 00:32:11,179
and I wish to see if I can find
a clue as to her whereabouts.
607
00:32:11,180 --> 00:32:14,620
Is that sufficient, or do I need
to put my request in writing?
608
00:32:22,460 --> 00:32:23,700
That'll be all.
609
00:32:23,820 --> 00:32:27,020
Go and prepare for our trip
in the ambassador's carriage.
610
00:32:57,780 --> 00:33:01,900
Not bad.
611
00:33:22,420 --> 00:33:28,340
How quickly will they be here?
612
00:33:28,620 --> 00:33:30,060
Stall as long as you can then.
613
00:33:30,500 --> 00:33:32,500
Getting these hostages
out alive in a hurry
614
00:33:32,820 --> 00:33:33,660
will be a job.
615
00:33:33,900 --> 00:33:34,700
But we'll think of something.
616
00:33:44,980 --> 00:33:46,540
I want them gems, Charlie.
617
00:33:47,340 --> 00:33:48,499
No, I'm supposed to
keep them until...
618
00:33:48,500 --> 00:33:49,300
Change of plans.
619
00:33:49,780 --> 00:33:50,420
We've been tipped off.
620
00:33:50,540 --> 00:33:51,580
The police are on their way.
621
00:33:52,020 --> 00:33:52,780
Hand them over now.
622
00:33:58,900 --> 00:33:59,700
It's all there.
623
00:33:59,900 --> 00:34:01,100
They better be
624
00:34:01,380 --> 00:34:03,100
Where are we taking
the prisoners?
625
00:34:03,580 --> 00:34:06,100
Watson and the housekeeper
are coming with us.
626
00:34:06,780 --> 00:34:08,740
The girl goes with you.
627
00:34:09,340 --> 00:34:11,580
Distract the police by
setting fire to this place,
628
00:34:11,820 --> 00:34:13,459
then untie the ambassador's
daughter's hands
629
00:34:13,460 --> 00:34:14,460
and take her gag out.
630
00:34:15,140 --> 00:34:16,580
And drop the girl
off near her house
631
00:34:16,940 --> 00:34:18,500
and make a break
for it and get good
632
00:34:18,940 --> 00:34:20,060
and away from London boy.
633
00:34:20,420 --> 00:34:22,460
No one can be seen
with you, understand?
634
00:34:22,580 --> 00:34:23,740
Take Clara home?
635
00:34:24,380 --> 00:34:25,220
What?
636
00:34:25,860 --> 00:34:27,660
I thought I was supposed
to... We got the gems.
637
00:34:28,660 --> 00:34:30,420
And the ambassador's
given up the keys,
638
00:34:30,620 --> 00:34:31,980
so his daughter has
to be returned.
639
00:34:33,180 --> 00:34:36,580
If I don't see flames, and I
look back over my shoulder,
640
00:34:38,300 --> 00:34:40,100
you'll rue the day.
641
00:34:46,460 --> 00:34:49,420
Charlie, get moving
642
00:35:07,460 --> 00:35:09,460
Two coffins?
643
00:35:36,180 --> 00:35:36,900
There she goes!
644
00:35:37,500 --> 00:35:39,660
After her!
645
00:35:51,420 --> 00:35:54,140
Whoa, whoa.
646
00:35:56,980 --> 00:35:57,580
Get up.
647
00:35:58,100 --> 00:36:01,860
Come on.
648
00:36:06,020 --> 00:36:06,780
Clara
649
00:36:15,780 --> 00:36:18,020
Oi!
Oi!
650
00:36:18,540 --> 00:36:19,340
I got him, Inspector!
651
00:36:20,220 --> 00:36:20,860
OK, OK.
652
00:36:21,100 --> 00:36:21,820
Where's the
ambassador's daughter?
653
00:36:23,820 --> 00:36:25,019
Come on, find her!
654
00:36:33,460 --> 00:36:34,380
When I galloped
around the corner
655
00:36:34,500 --> 00:36:36,460
and saw Mr. Halligan on
the ambassador's coach,
656
00:36:36,940 --> 00:36:38,180
I knew you'd be here.
657
00:36:38,540 --> 00:36:39,779
How did you know
where to find me?
658
00:36:39,780 --> 00:36:40,860
I didn't.
659
00:36:40,980 --> 00:36:43,219
I came to intercept Charlie
before he and Clara
660
00:36:43,220 --> 00:36:46,219
boarded the only ship
bound for America in
661
00:36:46,220 --> 00:36:47,420
the next two days.
662
00:36:47,860 --> 00:36:52,219
You... you guessed that Charlie
was taking Clara to America?
663
00:36:52,220 --> 00:36:53,260
I never guess.
664
00:36:53,740 --> 00:36:55,940
Charlie was in a great haste
to sell the ambassador's
665
00:36:56,060 --> 00:36:59,140
jewels and horses, but for
dollars, not for pounds,
666
00:36:59,260 --> 00:37:01,819
and dollars are not the
currency of this country.
667
00:37:01,820 --> 00:37:04,420
I wouldn't part with them
jewels for less than $20,000.
668
00:37:04,820 --> 00:37:06,740
I beg you, please do
not tell my parents.
669
00:37:06,980 --> 00:37:09,699
Don't tell your parents how you
planned your own kidnapping
670
00:37:09,700 --> 00:37:12,860
and stole your mother's
jewels, how you opened your
671
00:37:12,980 --> 00:37:15,620
parents' bedroom window
so they'd be cold enough
672
00:37:15,740 --> 00:37:18,179
to ask for a hot water jar,
allowing Charlie to dump
673
00:37:18,180 --> 00:37:20,620
the laudatum into the cocoa
to drive us from the scent.
674
00:37:21,260 --> 00:37:24,259
As I noted, Charlie did
indeed have a confederate
675
00:37:24,260 --> 00:37:25,940
inside the household,
and here she is.
676
00:37:28,180 --> 00:37:31,499
But I was told that there
was an age difference
677
00:37:31,500 --> 00:37:33,580
between Charlie and
his rich girlfriend.
678
00:37:33,700 --> 00:37:37,180
Yes, Charlie is 32, Clara is 17.
679
00:37:39,140 --> 00:37:40,940
Now what happens to you
next depends on whether
680
00:37:41,060 --> 00:37:42,780
you are capable of
telling the truth.
681
00:37:43,220 --> 00:37:45,299
Were there any others
being held hostage
682
00:37:45,300 --> 00:37:46,380
in the coffin factory?
683
00:37:46,860 --> 00:37:48,860
Yes, Mr. Holmes,
a man and wife,
684
00:37:48,980 --> 00:37:50,860
though I never
heard their voices.
685
00:37:50,980 --> 00:37:53,420
Why do you suppose they
were married, this couple?
686
00:37:53,620 --> 00:37:55,860
Because when our
captors would take them
687
00:37:55,980 --> 00:37:57,859
out of their coffins
to visit the lavatory,
688
00:37:57,860 --> 00:37:59,860
they were referred to
as doctor and missus.
689
00:38:00,900 --> 00:38:04,100
Disaster.
690
00:38:04,620 --> 00:38:07,980
How on earth did you come
up with this preposterous
691
00:38:08,100 --> 00:38:10,220
kidnapping? It was
Charlie's idea.
692
00:38:10,940 --> 00:38:12,499
He knew my parents
would never have agreed
693
00:38:12,500 --> 00:38:13,540
to us being together.
694
00:38:13,860 --> 00:38:15,339
Not because Charlie
is twice my age,
695
00:38:15,340 --> 00:38:17,460
but because he is so
far below my station.
696
00:38:17,660 --> 00:38:20,099
But it wasn't supposed to
happen until a month from now.
697
00:38:20,100 --> 00:38:22,339
All of a sudden, Charlie
was in a desperate hurry.
698
00:38:22,340 --> 00:38:23,460
He begged me to go with him.
699
00:38:23,980 --> 00:38:25,180
He said he was in danger.
700
00:38:26,020 --> 00:38:27,539
And he only asked me
to take the jewels
701
00:38:27,540 --> 00:38:28,900
so that we might have
an income on which
702
00:38:29,020 --> 00:38:30,140
to live when we married.
703
00:38:31,220 --> 00:38:32,819
They're insured, Mr. Holmes.
704
00:38:32,820 --> 00:38:34,220
My father is in debt.
705
00:38:34,860 --> 00:38:36,380
It was also for his sake.
706
00:38:36,500 --> 00:38:39,140
And even after your elopement
went so terribly wrong,
707
00:38:39,260 --> 00:38:42,340
you were still prepared to sail
to America with this criminal?
708
00:38:42,540 --> 00:38:44,139
I was a fool.
709
00:38:44,140 --> 00:38:47,580
I was used, tricked into
stealing from my own family
710
00:38:48,340 --> 00:38:50,699
for an elopement, which
my parents' reputations
711
00:38:50,700 --> 00:38:51,820
could have endured.
712
00:38:52,260 --> 00:38:55,260
But if the world
thinks me a thief,
713
00:38:55,380 --> 00:38:59,060
dear God, my father
will have to resign.
714
00:39:00,340 --> 00:39:03,340
Whoa! That may
not be necessary.
715
00:39:06,180 --> 00:39:07,940
This is where our paths diverge.
716
00:39:08,060 --> 00:39:09,220
But listen to me closely.
717
00:39:09,700 --> 00:39:12,219
Charlie dares not give
you away, even in prison,
718
00:39:12,220 --> 00:39:13,700
for fear of his accomplices.
719
00:39:13,820 --> 00:39:16,139
And I doubt if anyone but
I will discover you are
720
00:39:16,140 --> 00:39:18,140
a self-kidnapping
jewel thief, certainly
721
00:39:18,260 --> 00:39:19,540
not Inspector Bullivant.
722
00:39:20,340 --> 00:39:21,220
So I'm out of danger?
723
00:39:21,340 --> 00:39:23,179
Hardly. Charlie's
employers let you
724
00:39:23,180 --> 00:39:24,299
live, knowing what you know.
725
00:39:24,300 --> 00:39:26,139
It's probably so they
can blackmail you.
726
00:39:26,140 --> 00:39:29,420
So if and when they
contact you, send for me.
727
00:39:29,540 --> 00:39:32,020
In the meantime, when
describing your rescue,
728
00:39:32,140 --> 00:39:34,420
you may talk of Amelia, but
do not mention my name.
729
00:39:34,540 --> 00:39:35,660
Do you understand?
730
00:39:35,940 --> 00:39:38,420
Lives are at stake,
including your own.
731
00:39:50,660 --> 00:39:52,020
I pity you, Clara.
732
00:39:54,540 --> 00:39:56,820
I hardly need tell
you, any destination
733
00:39:56,940 --> 00:40:00,020
by your parents' residence
would be extremely ill-advised.
734
00:40:10,500 --> 00:40:11,979
How did you know about
Charlie and Clara?
735
00:40:11,980 --> 00:40:13,779
Well, you told me
when you handed over
736
00:40:13,780 --> 00:40:15,340
the plaster cast
of the footprints
737
00:40:15,460 --> 00:40:17,460
going in and out of the
ambassador's house.
738
00:40:17,780 --> 00:40:19,700
But there was just
one pair of boots
739
00:40:20,100 --> 00:40:21,900
and the track going in
and out was the same.
740
00:40:22,460 --> 00:40:24,340
Charlie carried
Clara from the room.
741
00:40:24,460 --> 00:40:26,699
How could the footprints
be exactly the same,
742
00:40:26,700 --> 00:40:27,899
both coming and going?
743
00:40:27,900 --> 00:40:29,539
Surely the returning
set would be...
744
00:40:29,540 --> 00:40:31,460
Would have been deeper
because of the weight
745
00:40:31,580 --> 00:40:33,580
Charlie was carrying,
but they were deeper.
746
00:40:33,780 --> 00:40:37,379
So Charlie knocked on Clara's
door with the all clear.
747
00:40:37,380 --> 00:40:39,379
He left behind the
candle and the empty cup
748
00:40:39,380 --> 00:40:40,739
of cocoa as misdirection.
749
00:40:40,740 --> 00:40:43,859
They both exited
by the front door.
750
00:40:43,860 --> 00:40:45,340
Clara in her favorite
travel dress,
751
00:40:45,460 --> 00:40:46,619
which you noticed was missing.
752
00:40:46,620 --> 00:40:48,980
And I'm sure that Charlie
could have confirmed all this
753
00:40:49,740 --> 00:40:50,899
had I been able to question him.
754
00:40:50,900 --> 00:40:53,140
Indeed, were it not
for you, I might even
755
00:40:53,260 --> 00:40:55,180
now be rescuing my
friends who suffer
756
00:40:55,300 --> 00:40:56,340
for their closeness to me.
757
00:40:56,860 --> 00:40:57,859
But I found them.
758
00:40:57,860 --> 00:40:59,420
I found your friends.
759
00:40:59,940 --> 00:41:01,379
I solved the riddle
of the screw.
760
00:41:01,380 --> 00:41:03,300
It brought me to Coffin Factory.
761
00:41:03,540 --> 00:41:04,420
I alerted the police.
762
00:41:04,540 --> 00:41:06,299
That's why the
kidnappers escaped.
763
00:41:06,300 --> 00:41:08,260
They knew the police
were coming, and they
764
00:41:08,380 --> 00:41:09,580
fled with their hostages.
765
00:41:11,500 --> 00:41:12,420
How could they know?
766
00:41:12,820 --> 00:41:17,819
Because I am dealing not only
with a greedy, ignorant coachman
767
00:41:17,820 --> 00:41:20,459
and a silly adolescent girl,
but with a vast criminal
768
00:41:20,460 --> 00:41:22,179
syndicate of unbridled reach.
769
00:41:22,180 --> 00:41:26,059
And yes, even inside the police,
a syndicate whose ultimate
770
00:41:26,060 --> 00:41:28,940
purpose I am yet to comprehend.
771
00:41:29,580 --> 00:41:31,220
But you can still
question Charlie.
772
00:41:31,340 --> 00:41:32,339
He's in custody.
773
00:41:32,340 --> 00:41:34,139
Oh, do you think I could
just waltz into prison
774
00:41:34,140 --> 00:41:36,899
without the whole world knowing,
or was this your plan all along,
775
00:41:36,900 --> 00:41:38,860
to destroy this
last chance I had
776
00:41:38,980 --> 00:41:41,060
to rescue Watson
and Mrs. Hudson?
777
00:41:42,620 --> 00:41:43,700
Why would you think that?
778
00:41:44,060 --> 00:41:47,140
Because through your
actions, they are lost to me.
779
00:41:47,460 --> 00:41:49,580
And all the time
you kept a secret.
780
00:41:50,740 --> 00:41:52,579
How do I explain this which
I found in your room?
781
00:41:52,580 --> 00:41:53,340
Why was it there?
782
00:41:56,700 --> 00:41:58,380
I have no time to
listen to your answer.
783
00:41:58,500 --> 00:42:02,820
If you are who you claim to
be, you will say nothing of
784
00:42:02,940 --> 00:42:04,180
my presence to the police.
785
00:42:04,300 --> 00:42:06,900
Now, we will continue
this conversation later.
786
00:42:07,380 --> 00:42:08,300
Do not follow me.
787
00:42:09,180 --> 00:42:11,580
I very much suspect you're
about to be arrested.
788
00:42:12,580 --> 00:42:13,700
I told you not to run!
789
00:42:14,380 --> 00:42:16,660
And now, you're coming
to the station with us.
58296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.