Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,833 --> 00:00:16,542
¿Qué estás haciendo
después de la orgía?
2
00:00:23,750 --> 00:00:25,458
¿Ella saltó?
3
00:00:25,625 --> 00:00:29,583
Puso su ropa y peluca
en una bolsa de plástico.
4
00:00:29,750 --> 00:00:31,875
Y luego ella saltó.
5
00:02:54,375 --> 00:02:58,083
¿Qué quieres que diga...
¿Qué puedes balancear?
6
00:02:58,250 --> 00:03:01,417
Entra y ponte algo
Atraparás un resfriado.
7
00:03:16,833 --> 00:03:19,083
Es tu turno de bañarte
8
00:03:19,917 --> 00:03:21,542
en algún momento u otro.
9
00:04:33,917 --> 00:04:34,917
¡Anna!
10
00:04:36,750 --> 00:04:39,458
Al menos ayuda con el desayuno.
11
00:04:42,958 --> 00:04:44,458
No, eso está mal.
12
00:04:44,625 --> 00:04:47,292
Como así, y así.
13
00:04:53,833 --> 00:04:55,208
No...
14
00:05:00,208 --> 00:05:04,167
Eso es mejor. No,
todavía están equivocados.
15
00:05:05,583 --> 00:05:09,917
- Anna, el desayuno está listo.
- No tengo hambre.
16
00:05:12,292 --> 00:05:17,792
Me desperté a las 4:00 de esta mañana.
Era extrañamente tranquilo por ahí.
17
00:05:19,458 --> 00:05:23,458
No podía decidir si volver
a dormir o levantarme.
18
00:05:24,167 --> 00:05:27,000
Las ranas estaban croándose.
19
00:05:32,375 --> 00:05:35,208
Así que salí. Estaba niebla.
20
00:05:35,375 --> 00:05:38,375
Una gran nube colgaba sobre mi cabeza.
21
00:05:39,083 --> 00:05:43,958
Pule como un latido.
22
00:05:44,125 --> 00:05:47,625
Boom, Boom, dentro y fuera.
23
00:05:47,792 --> 00:05:50,292
Entonces escuché las
alas de los murciélagos
24
00:05:51,500 --> 00:05:54,625
a mediados del verano
en medio de la calma.
25
00:05:55,500 --> 00:05:57,708
Así que volví a la cama.
26
00:05:58,667 --> 00:06:02,583
¿Te imaginas lo que
pensé? ¡Es un dragón ...!
27
00:08:18,583 --> 00:08:20,042
¡Ay!
28
00:08:28,542 --> 00:08:34,042
- ¡Salida! ¿Qué en el nombre de Dios ...?
- Haven. ¿No has arreglado esa puerta todavía?
29
00:08:34,208 --> 00:08:37,667
No sabía... ¡estás empapado!
30
00:08:37,833 --> 00:08:40,167
Por supuesto. Nadé aquí.
31
00:08:41,917 --> 00:08:43,042
Veo.
32
00:08:50,000 --> 00:08:53,583
No, es mi Bella... ¡mi bebé!
33
00:08:53,750 --> 00:08:56,792
¡Todos eres crecido!
34
00:08:57,958 --> 00:09:01,667
¡Eres tan bonita!
35
00:09:02,375 --> 00:09:05,458
¡Lo que los vecinos deben pensar!
36
00:09:05,625 --> 00:09:09,083
Eras solo una niña
cuando te vi por última vez.
37
00:09:09,792 --> 00:09:11,333
¡Hola!
38
00:09:13,083 --> 00:09:18,625
Cariño, te has vuelto un
poco tímido con tu madre.
39
00:09:19,333 --> 00:09:21,708
Por supuesto que han pasado varios años.
40
00:09:22,417 --> 00:09:25,417
Pero ahora estoy de vuelta, y solo quiero
41
00:09:25,583 --> 00:09:30,417
sentarme frente al fuego.
Ayúdame con la cremallera.
42
00:09:31,500 --> 00:09:34,917
¿Has arreglado el pararrayos?
43
00:09:35,083 --> 00:09:37,583
No. No sabía...
44
00:09:37,750 --> 00:09:42,125
Retira un poco de leña. Ese tamaño del
tamaño no provocará ningún tipo de fuego.
45
00:09:51,042 --> 00:09:53,125
Bella, dame la manta de tu padre.
46
00:09:55,000 --> 00:09:56,833
Gracias.
47
00:10:14,625 --> 00:10:17,833
- ¿De tienes alcohol?
- ¿Alcohol? No...
48
00:10:18,000 --> 00:10:20,292
Vamos...
49
00:10:20,458 --> 00:10:23,375
¡Oh... licor! Sí.
50
00:10:29,292 --> 00:10:32,708
Aquí tiene.
Espera mientras lo abro.
51
00:11:02,458 --> 00:11:07,792
No sé qué decir...
¿Cómo has estado?
52
00:11:08,458 --> 00:11:11,292
Muy bien, por supuesto. ¿Y tú?
53
00:11:19,583 --> 00:11:21,292
¿Sí?
54
00:11:21,458 --> 00:11:24,167
Sí... bueno...
55
00:11:25,708 --> 00:11:27,375
¡No!
56
00:11:30,583 --> 00:11:33,458
Bella, ¿no deberías estar en la cama?
57
00:11:33,625 --> 00:11:35,458
Buenas noches.
58
00:12:13,167 --> 00:12:17,125
- ¡Sassar!
- ¿Sí? ¿No es un día encantador?
59
00:12:19,917 --> 00:12:22,208
Clima fantástico, ¿eh?
60
00:12:33,750 --> 00:12:36,583
- ¿Los podrías haber imaginado esto?
- ¿Qué?
61
00:12:37,458 --> 00:12:41,958
- Didiste ¿alguna vez has imaginado esto?
- Sí.
62
00:13:24,917 --> 00:13:30,083
Necesitamos hablar, Assar.
¿Intentaste divorciarse?
63
00:13:30,250 --> 00:13:33,125
- No, sabía que estabas vivo.
- Ah, eso es bueno.
64
00:13:33,292 --> 00:13:38,917
- ¿Cuán es el negocio de barbería?
- Encente lo suficientemente.
65
00:13:39,083 --> 00:13:42,625
Pero esos tipos de pelo largo no
son excelentes para los negocios.
66
00:13:42,792 --> 00:13:47,333
Solo obtienen un corte
una vez cada seis meses.
67
00:13:47,500 --> 00:13:50,375
Corta un poco menos la próxima vez.
68
00:13:51,125 --> 00:13:53,958
Si el salón ha estado bien, ¿tal vez
69
00:13:54,125 --> 00:13:58,208
has dejado algo de dinero a un lado?
70
00:13:58,375 --> 00:14:02,958
Sí, pero los salarios son más
altos, Como es el Seguro Social.
71
00:14:03,125 --> 00:14:05,625
Y tuve que comprar nuevos fregaderos.
72
00:14:05,792 --> 00:14:08,458
- ¿Cuánto cuesta?
- ¿Por los sumideros?
73
00:14:08,625 --> 00:14:12,458
¿Eres estúpido?
¿Cuánto has ahorrado?
74
00:14:12,625 --> 00:14:14,625
15,000, tal vez.
75
00:14:14,792 --> 00:14:17,500
Bien, 15,000.
76
00:14:17,667 --> 00:14:19,958
Necesitamos el dinero ahora.
77
00:14:21,167 --> 00:14:25,292
- ¿Las todo?
- Yes... todo.
78
00:14:30,458 --> 00:14:34,708
¡ASSAR! ¡ASSAR!
79
00:14:34,875 --> 00:14:36,458
Sí, querida.
80
00:14:36,625 --> 00:14:38,750
- ¿El que has arreglado el pararrayos?
- Sí...
81
00:14:38,917 --> 00:14:42,083
No, primero tengo que ordenar el jardín.
82
00:14:42,250 --> 00:14:44,042
Entonces lo haré
83
00:14:46,000 --> 00:14:48,292
cariño.
84
00:15:10,917 --> 00:15:16,125
- Te reparado la puerta.
- Yes, ¡está bien!
85
00:15:18,042 --> 00:15:20,292
Voy a ir a la casa de
baños por un tiempo.
86
00:15:20,458 --> 00:15:22,792
Sí, adelante.
87
00:15:42,667 --> 00:15:46,000
¡Hola, Assar!
88
00:15:46,750 --> 00:15:49,750
¿Qué pasa?
89
00:15:49,917 --> 00:15:52,708
- Mi esposa ha regresado.
- ¡Hi, Anna-Bella!
90
00:15:52,875 --> 00:15:54,458
Hola.
91
00:15:57,375 --> 00:15:59,542
Oh, oh, oh...
92
00:16:01,000 --> 00:16:06,458
- ¿La bruja? Dijiste que estaba muerta.
- Ya me lo imaginaba. Pero ella no.
93
00:16:08,458 --> 00:16:12,375
Es cierto, no puedes creer
todo lo que escuchas. Lo sabes.
94
00:16:12,542 --> 00:16:14,917
Ella no estaba muerta de esa manera.
95
00:16:17,458 --> 00:16:23,417
¿Oh, no? «¿De esa
manera»? ¿De qué manera?
96
00:16:23,583 --> 00:16:27,708
De todos modos, ella está de
vuelta ahora y estoy muy feliz.
97
00:16:30,625 --> 00:16:32,458
Sí, claro...
98
00:16:35,875 --> 00:16:41,708
¿Por qué no vienes por un whisky? ¿Un
whisky para dar la bienvenida en el verano?
99
00:16:41,875 --> 00:16:44,625
No esta noche.
Tal vez otra noche.
100
00:16:46,958 --> 00:16:51,000
Mierda. Sé ese tipo de charla.
101
00:16:51,167 --> 00:16:55,958
Vamos, Assar...
Beberemos a su resurrección.
102
00:16:57,708 --> 00:17:01,333
¡Detener! ¡No camine
debajo de la escalera!
103
00:17:01,500 --> 00:17:04,375
Eres extraño.
104
00:17:04,542 --> 00:17:08,208
Crees en las supersticiones,
Pero no confíes en nuestro Señor.
105
00:17:08,375 --> 00:17:12,125
No, todo se remonta al mismo mal.
106
00:17:16,667 --> 00:17:18,958
¿«Bueno» fue la elección?
107
00:17:19,125 --> 00:17:23,167
¿No fue Strindberg quien dijo eso?
108
00:17:23,333 --> 00:17:27,375
Sally Gustafsson. Llámame
Sally. ¿No eres nuestro vecino?
109
00:17:28,042 --> 00:17:34,667
- Mientras recuerdo, tu nombre es Jansson.
- Se es correcto. Amable de tu parte para recordar.
110
00:17:35,708 --> 00:17:39,917
Me iba a ir. Espero que...
111
00:17:40,750 --> 00:17:44,875
Lo haremos correctamente
cuando todo esté arreglado.
112
00:17:45,042 --> 00:17:48,042
Ven ahora, tenemos mucho que hacer.
113
00:17:59,750 --> 00:18:02,458
¡Ouch... ¡maldición!
114
00:18:03,500 --> 00:18:06,750
¿Por qué no recoges el vaso roto?
115
00:18:07,792 --> 00:18:10,083
¿Te lastimaste?
116
00:18:11,750 --> 00:18:15,208
¡ASSAR! ¡Tienes que arreglar
esta ventana para mañana!
117
00:18:27,375 --> 00:18:31,333
¿Cómo se ha conducido Anna-Bella?
118
00:18:31,500 --> 00:18:33,375
Bien. Hice lo que me dijiste.
119
00:18:33,542 --> 00:18:37,875
- ¿No no ha salido por la noche?
- No.
120
00:18:39,458 --> 00:18:41,875
- ¿La solo viene aquí durante el verano?
- Sí.
121
00:18:42,042 --> 00:18:44,083
- ¿No novio?
- No.
122
00:18:45,042 --> 00:18:49,125
- No se ha divertido mucho, ¿entonces?
- No.
123
00:18:49,292 --> 00:18:54,042
- NOW, ¿qué tal un pequeño whisky?
- Seguro.
124
00:18:58,375 --> 00:19:00,542
Bella, déjame mirarte.
125
00:19:01,458 --> 00:19:04,667
Realmente has crecido.
126
00:19:04,833 --> 00:19:06,125
Camina unos pasos.
127
00:19:07,125 --> 00:19:10,125
Eso es bueno, tú también puedes moverte.
128
00:19:10,292 --> 00:19:15,667
Pero no te quedes sin aliento
con los senos. ¡Ahí vayas!
129
00:19:15,833 --> 00:19:18,792
¡Tienes un armario horrible!
130
00:19:20,083 --> 00:19:24,792
Pero cambiaremos eso. Compraremos
ropa en la ciudad el viernes.
131
00:19:27,667 --> 00:19:29,167
Gracias.
132
00:19:33,625 --> 00:19:35,542
Salud.
133
00:19:44,083 --> 00:19:45,750
Otro...
134
00:19:57,292 --> 00:19:58,625
¡Ups!
135
00:20:14,292 --> 00:20:17,417
Tenemos que hacer algo al respecto.
136
00:20:19,000 --> 00:20:23,625
Trabajamos con lo que tenemos.
137
00:20:26,875 --> 00:20:28,500
Entonces allí.
138
00:20:28,667 --> 00:20:29,875
Y ahí.
139
00:20:30,042 --> 00:20:32,792
¿Cómo podría mi maestro quererlo?
140
00:20:32,958 --> 00:20:37,125
¿Un poco más corto, tal vez?
141
00:20:39,208 --> 00:20:44,125
Bueno, tenemos que tener cuidado aquí,
No es muy grueso en la parte posterior.
142
00:20:45,333 --> 00:20:47,833
Aquí vamos.
143
00:20:49,292 --> 00:20:52,375
Entonces... entonces ahí.
144
00:20:53,708 --> 00:20:57,625
¿Es bueno así? ¿Es excelente?
145
00:20:57,792 --> 00:21:03,500
Nos entendemos. Todas
esas miras son terribles.
146
00:21:03,667 --> 00:21:06,500
¡Cuéntame de eso ...!
147
00:21:10,667 --> 00:21:15,625
Ludde... eres un demonio feo, tú.
148
00:21:16,458 --> 00:21:18,708
Lo digo en serio.
149
00:21:19,792 --> 00:21:23,208
Y eres estúpido.
Por eso no me gustas.
150
00:21:26,625 --> 00:21:30,792
Pero haces un buen par...
perezoso e inactivo durante todo el día.
151
00:21:33,208 --> 00:21:36,042
Las cosas pronto se
acelerarán por aquí, créeme.
152
00:21:40,167 --> 00:21:44,083
Excelente. Nos entendemos.
153
00:21:46,042 --> 00:21:47,667
No, no nos afeitaremos.
154
00:22:57,833 --> 00:22:59,375
¡Hola!
155
00:23:01,792 --> 00:23:04,167
Conocí a Rickard en Sandhamn.
156
00:23:04,333 --> 00:23:07,167
Cuida el bote, Rickard
quiere ver cómo estamos.
157
00:23:07,333 --> 00:23:13,125
- Y servirnos bebidas en la terraza.
- Encantado de conocerte. Rickard.
158
00:23:14,375 --> 00:23:18,500
Pero cambia primero.
No se puede ver así.
159
00:23:53,458 --> 00:23:57,083
Esa chica está tranquila.
¿Cómo se llama?
160
00:23:57,250 --> 00:24:00,458
La llamas tanto Bella como Anna.
161
00:24:00,625 --> 00:24:04,208
Ella debería estar callada.
Es mejor de esa manera.
162
00:24:05,333 --> 00:24:10,750
No podríamos estar de
acuerdo, en realidad. Sucede.
163
00:24:10,917 --> 00:24:12,750
Entonces se llamaba Anna-Bella.
164
00:24:12,917 --> 00:24:18,333
Mi yate de navegación se llama Bella.
Y ella también es una belleza.
165
00:24:18,500 --> 00:24:20,458
Debe ser maravilloso navegar.
166
00:24:20,625 --> 00:24:25,917
Tienes que decidir... cuándo girar.
167
00:24:26,083 --> 00:24:32,042
Tienes que saber por qué y cómo...
Nunca sé... no suele ser.
168
00:24:32,208 --> 00:24:34,583
- Salud.
- Salud.
169
00:24:38,958 --> 00:24:44,750
¿Has escuchado la historia
sobre el sabio pescador en China?
170
00:24:46,125 --> 00:24:50,833
Todas las noches se ponía su sombrero
171
00:24:52,042 --> 00:24:55,583
y salió de la pesca en su basura.
172
00:24:56,958 --> 00:25:02,333
Una noche, justo cuando estaban a
punto de empacar su equipo de pesca,
173
00:25:03,083 --> 00:25:05,375
Tiene un bocado.
174
00:25:05,542 --> 00:25:11,042
Sacó la sirenita
más linda del mar.
175
00:25:11,208 --> 00:25:13,625
- ¿No?
- ¡En ciertamente lo fue!
176
00:25:13,792 --> 00:25:16,792
Con una cola escamosa y
senos redondeados y todo.
177
00:25:17,917 --> 00:25:23,583
Con cuidado, con cuidado...
La persuadió del gancho.
178
00:25:24,708 --> 00:25:28,083
Ella le dio una cálida mirada de gratitud
179
00:25:32,333 --> 00:25:35,667
- y y él la arrojó al agua.
- ¿¡En mierda tonta?!
180
00:25:35,833 --> 00:25:38,458
Eso es lo que pensó el
segundo pescador también.
181
00:25:38,625 --> 00:25:43,958
Cuando había reflexionado un momento,
Como algunos hombres no deben hacer,
182
00:25:44,125 --> 00:25:47,792
Lentamente preguntó: «¿Por qué?».
183
00:25:49,458 --> 00:25:56,167
Pero el pescador que había
devuelto a la sirena no respondió.
184
00:25:56,750 --> 00:26:00,333
Entonces él preguntó: «¿Cómo?».
185
00:26:19,625 --> 00:26:25,833
Pero sabemos por qué y
cómo... ¿no? Vamos, vamos.
186
00:26:26,000 --> 00:26:28,458
Bella también necesita irse a la cama.
187
00:26:31,000 --> 00:26:32,917
Venir.
188
00:28:15,500 --> 00:28:17,750
¿Qué debo decir...?
189
00:28:17,917 --> 00:28:21,583
¿Qué estabas sentado
allí y te quedaste dormido?
190
00:28:21,750 --> 00:28:25,000
Fue una noche cálida
Pero el médico ha dicho eso
191
00:28:25,167 --> 00:28:29,750
con la mala espalda, Ni
siquiera podías abrir la ventana.
192
00:28:29,917 --> 00:28:36,375
Ahora te arreglaré un poco de café. Entonces
puedes tomarlo con calma el resto del día.
193
00:28:36,542 --> 00:28:40,042
Bella y yo vamos a la
ciudad para comprar ropa.
194
00:28:40,208 --> 00:28:42,208
Hay algunas albóndigas.
195
00:28:42,375 --> 00:28:47,333
Puse la ginebra en hielo,
Entonces puedes tomar un sorbo.
196
00:28:47,500 --> 00:28:51,375
¡Bella, date prisa!
Tenemos prisa.
197
00:28:55,958 --> 00:28:59,208
Te dije que te vieras de espaldas.
198
00:30:26,875 --> 00:30:28,625
Imprenta.
199
00:30:52,333 --> 00:30:55,833
- Posando Niña sueca.
- Archipiélago sueco.
200
00:31:02,125 --> 00:31:05,708
Disculpe, ¿habría una
pequeña criatura bonita aquí?
201
00:31:07,375 --> 00:31:12,292
¿Con perillas grandes?
¿Es cierto?
202
00:31:12,458 --> 00:31:14,083
¿De qué se trata todo esto?
203
00:31:14,250 --> 00:31:18,458
Soy fotógrafo. Escuché que
hay una pequeña criatura aquí.
204
00:31:18,625 --> 00:31:21,083
- ¿Yes, con ...?
- Así es.
205
00:31:21,250 --> 00:31:24,292
Sé tan bueno como
para venir de esta manera.
206
00:31:31,125 --> 00:31:33,167
¿Grandes perillas?
207
00:31:39,667 --> 00:31:43,667
Mueva los brazos un poco hacia atrás.
208
00:31:45,042 --> 00:31:47,500
Lindo. ¿Puedes levantarte...?
209
00:31:47,667 --> 00:31:52,083
Sí, un poco más.
Sí. Eso se ve bien.
210
00:31:53,708 --> 00:31:56,458
Eso es todo. Un poquito más.
211
00:31:58,375 --> 00:32:00,792
Un poquito más.
212
00:32:00,958 --> 00:32:03,292
Una pequeña sonrisa.
213
00:32:03,458 --> 00:32:05,417
¡Bien! ¡Muy lindo!
214
00:32:05,583 --> 00:32:10,042
Sostenga, deja que el viento lo tome.
215
00:32:10,208 --> 00:32:14,125
Y recién llegado un poco hacia atrás.
¡Bravo!
216
00:32:15,917 --> 00:32:17,333
Lindo.
217
00:32:18,167 --> 00:32:21,875
Ahora, ¿dónde más puedo tomarte fotos?
218
00:32:22,042 --> 00:32:27,125
No te veas tan sombrío.
Admite que es bastante cómico.
219
00:32:28,000 --> 00:32:30,667
Y es bastante inofensivo.
220
00:32:30,833 --> 00:32:35,042
Bella cree que es divertido ser una
chica pin-up. Todas las chicas lo hacen.
221
00:32:35,208 --> 00:32:38,958
Solo está tomando fotos, Y
estás recuperando tu dinero.
222
00:32:39,125 --> 00:32:42,750
Con todos estos aficionados
que vienen aquí para
223
00:32:42,917 --> 00:32:46,708
tomar fotos, habrá mucho
dinero, libre de impuestos.
224
00:32:46,875 --> 00:32:49,875
Lo conseguirás todo
Y lo administraré todo.
225
00:32:54,083 --> 00:32:57,708
Siéntate en esa roca. Allá. Sí.
226
00:32:59,542 --> 00:33:00,542
Eso es bueno.
227
00:33:03,333 --> 00:33:06,583
Lindo. Maldita sea.
228
00:33:08,000 --> 00:33:12,833
Haz la cosa de Ursula y
con tu cabello y brazos.
229
00:33:13,000 --> 00:33:15,500
Eso es todo. Excelente.
230
00:33:17,333 --> 00:33:23,917
Lindo. Ahora desliza
tus correas hacia abajo.
231
00:33:24,083 --> 00:33:28,458
Maldito bien. Sigue
adelante. Un poquito más.
232
00:33:28,625 --> 00:33:32,458
Bien. Un poquito más.
233
00:33:32,625 --> 00:33:37,542
¿Puedes salir de eso?
Despacio. ¡Ahí vayas!
234
00:33:39,083 --> 00:33:42,208
Eso está muy bien. Eso es todo.
235
00:33:42,375 --> 00:33:48,208
Gire lentamente hacia
la derecha. Eso es todo.
236
00:33:48,375 --> 00:33:54,333
Y entonces... malditamente
bien. ¡Maldita sea, es muy bueno!
237
00:33:54,500 --> 00:33:57,458
Un poquito más. Perfecto.
238
00:33:57,625 --> 00:34:01,167
¡Bien! ¡Maldita sea!
239
00:34:12,333 --> 00:34:14,417
Eso es genial.
240
00:34:16,917 --> 00:34:23,042
Un poco al revés con la pierna.
Muy lindo.
241
00:34:23,208 --> 00:34:27,917
¡Increíble lugar!
Escenario perfecto.
242
00:34:28,083 --> 00:34:31,458
Acuéstate en las tablas.
243
00:34:32,167 --> 00:34:35,875
La luz es perfecta.
Establecer. Eso es todo. Bien.
244
00:34:38,208 --> 00:34:41,167
Perfecto.
Pero algo de vuelta iluminado.
245
00:34:45,583 --> 00:34:49,000
Hola.
Espero que todo sea para tu gusto.
246
00:34:49,167 --> 00:34:54,208
Tal vez pueda ser de servicio esta noche.
247
00:34:54,375 --> 00:34:57,167
Quizás te importe algo de beber.
248
00:34:58,125 --> 00:34:59,667
O...
249
00:35:05,833 --> 00:35:09,958
Assar, consigue un poco de whisky
y refresco con hielo. Déjalo afuera.
250
00:35:14,708 --> 00:35:17,167
¡Date prisa, pequeño corazón!
251
00:35:18,458 --> 00:35:22,458
Ponte un poco de ropa. Se
acabó ahora. No puedes mentir así.
252
00:35:29,000 --> 00:35:33,750
- ¡Asugo me quité el maldito techo del granero!
- ¡No!
253
00:35:33,917 --> 00:35:37,458
¡Así es como suele ser!
254
00:35:41,667 --> 00:35:45,542
Nunca debes pagar. Regla uno.
255
00:35:46,500 --> 00:35:50,417
Entonces siempre pides una
dama blanca, nunca whisky.
256
00:35:51,875 --> 00:35:53,667
Y tú...
257
00:35:55,292 --> 00:35:58,708
Mire en su bolso de su cigarrillo.
258
00:35:59,833 --> 00:36:03,208
Entonces mira un poco a su alrededor.
259
00:36:07,417 --> 00:36:10,542
Cinco cigarrillos ya
estarán en camino.
260
00:36:11,167 --> 00:36:15,833
Puede aceptar un cigarrillo de
cualquier persona, en cualquier momento.
261
00:36:16,000 --> 00:36:18,750
Pero tenga cuidado con quién
seleccione para iluminarlo.
262
00:36:19,708 --> 00:36:23,750
Míralo a los ojos cuando lo enciende.
Es en los ojos que conoces a una persona.
263
00:36:26,542 --> 00:36:29,042
Y realmente
264
00:36:31,000 --> 00:36:36,000
nunca debes cruzar las piernas,
Pero extiéndelos un poco.
265
00:36:36,792 --> 00:36:41,208
Extenderlos,
haciendo que tu falda suba.
266
00:36:41,375 --> 00:36:43,542
En cuanto a los jóvenes como ellos.
267
00:36:45,292 --> 00:36:48,958
No deberías molestarte con ellos.
268
00:36:51,417 --> 00:36:55,708
Esperan que lo obtengan gratis
O querrán ser tu amor.
269
00:36:58,500 --> 00:37:02,625
El de mediana edad...
270
00:37:05,625 --> 00:37:08,375
Pueden ser buenos en la cama,
Pero son tacaños.
271
00:37:08,542 --> 00:37:11,667
Tienen hijos y una esposa para pagar.
272
00:37:14,833 --> 00:37:17,458
Los mayores son los mejores.
273
00:37:17,625 --> 00:37:21,792
Piensan que finalmente
pueden permitirse un poco.
274
00:37:21,958 --> 00:37:25,417
- ¡Es puedes hacerla!
- Yeah, ¿cuál?
275
00:37:26,417 --> 00:37:32,625
- ¿Qué crees? ¡El joven!
- ¡No, estás loco! El viejo.
276
00:37:36,667 --> 00:37:39,875
- Damn, tienes razón.
- Por supuesto.
277
00:37:43,042 --> 00:37:48,083
¡Aférrate!
¡Obtendrás algo de beber pronto!
278
00:37:48,250 --> 00:37:51,750
Sí, ha pasado mucho
tiempo desde el último.
279
00:38:03,583 --> 00:38:09,583
¡Qué buen hogar tienes!
Bastante encantador.
280
00:38:09,750 --> 00:38:13,458
Es una buena carpintería vieja.
281
00:38:26,833 --> 00:38:31,750
- Buenas noches.
- Buenas noches.
282
00:38:34,458 --> 00:38:38,083
¡ASSAR! ¡No tienes idea de a quién nos
encontramos! ¡Y el jueves suele ser tan tranquilo!
283
00:38:38,250 --> 00:38:40,375
Arreglar algo de ginebra, ¿eh?
284
00:39:01,042 --> 00:39:05,917
Disculpe, ese es un buen corte de
pelo. ¿Lo conseguiste en Sandhamn?
285
00:39:06,083 --> 00:39:08,208
No, un lugar en Gasrikegatan.
286
00:39:08,375 --> 00:39:12,833
Soy Assar Gustafsson, tu barbero.
287
00:39:13,000 --> 00:39:15,542
- ¿En conoce?
- El cliente mío.
288
00:39:15,708 --> 00:39:17,750
Y el mío también.
289
00:39:28,375 --> 00:39:30,042
¡No!
290
00:39:39,333 --> 00:39:42,917
Tuve algo curioso. Escucha.
291
00:39:43,083 --> 00:39:47,875
Estábamos llegando a Sandhamn.
Tuvimos un teniente principal a bordo.
292
00:39:48,042 --> 00:39:52,917
Me dijo que me atara al muelle.
293
00:39:53,083 --> 00:39:59,667
Así que tomé una
longitud de cuerda y la tiré.
294
00:39:59,833 --> 00:40:04,833
Pero no estaba atado al bote.
Sí, ¿qué diablos puedes hacer?
295
00:40:11,750 --> 00:40:15,833
Tres semanas después.
296
00:40:18,083 --> 00:40:19,917
Hola, hola.
297
00:40:21,167 --> 00:40:25,792
Whisky con refresco y hielo.
298
00:40:25,958 --> 00:40:28,458
Haz esos dos.
Ella podría querer uno.
299
00:40:28,625 --> 00:40:30,667
Gracias.
300
00:40:33,042 --> 00:40:36,667
Dos bourbons, agua de soda y hielo.
301
00:40:47,958 --> 00:40:51,625
¡Ay!
Mira, una astilla en mi dedo.
302
00:40:54,292 --> 00:40:58,792
- ¡Sassar!
- ¡Sí! ¡Tengo una astilla en mi dedo!
303
00:41:07,208 --> 00:41:11,042
No puedes quedarte allí.
Muévete a la vuelta de la esquina.
304
00:41:11,208 --> 00:41:15,458
O remar por un tiempo.
305
00:41:28,708 --> 00:41:30,792
Assar Gustafsson.
306
00:41:36,458 --> 00:41:39,292
Buen día. Bienvenido.
307
00:41:40,125 --> 00:41:41,625
¡Aquí tienes!
308
00:42:07,750 --> 00:42:10,708
- Tengo algo que decir.
- ¿Y qué es eso?
309
00:42:10,875 --> 00:42:13,625
No me interrumpas.
Sé lo que quería decir.
310
00:42:13,792 --> 00:42:15,083
Dilo entonces.
311
00:42:15,708 --> 00:42:18,417
He tenido suficiente.
312
00:42:18,583 --> 00:42:21,708
¿Qué puedo hacer al respecto?
313
00:42:21,875 --> 00:42:26,333
- ¿Quiste qué puedes hacer?
- No, lo que puedes hacer.
314
00:42:26,500 --> 00:42:31,000
- ¿A mí? No sé.
- Men té tu mente.
315
00:42:31,167 --> 00:42:36,167
- ¡Me he decidido! No puedo soportarlo.
- ¿No?
316
00:42:37,333 --> 00:42:39,833
- ¿No? ¿Eso es todo lo que puedes decir?
- Sí.
317
00:42:41,083 --> 00:42:45,792
- ¡No de nuevo! Me rindo.
- Sí.
318
00:42:47,458 --> 00:42:51,208
No solo digas «sí» y «no».
Contestarme. ¿Qué vas a hacer?
319
00:42:53,208 --> 00:42:56,375
- Nada.
- ¿Nada?
320
00:42:57,333 --> 00:43:02,000
¿Qué puedo hacer? Puedo ir a
la cama. Estoy bastante cansado.
321
00:43:02,167 --> 00:43:06,583
Podríamos haber tenido una noche
tranquila en casa, Pero luego empiezas...
322
00:43:06,750 --> 00:43:12,583
- ¿Tre tratando de culparme?
- No, solo discutimos sobre quién lo comenzó.
323
00:43:12,750 --> 00:43:16,625
Bien, lo comencé cuando
me fui hace cuatro años.
324
00:43:17,542 --> 00:43:21,292
Y ahí estás.
Estamos atados en un solo.
325
00:43:21,458 --> 00:43:25,958
- ¿El te lastimaste esta noche?
- ¿Está noche? ¿A mí?
326
00:43:26,125 --> 00:43:30,458
Entonces, ¿qué es eso?
¿Te lastimaste el dedo?
327
00:43:31,625 --> 00:43:34,125
Sí, te lo dije esta mañana.
328
00:43:39,875 --> 00:43:44,833
- ¿Tamente hay algún peligro?
- No, la hinchazón disminuirá pronto.
329
00:43:47,667 --> 00:43:54,667
Entonces podemos comenzar de nuevo por
la mañana. Creo que yo también me entraré.
330
00:43:54,833 --> 00:43:59,667
No olvides apagar las
luces antes de acostarse.
331
00:44:34,583 --> 00:44:37,083
¿Puedes sentarte?
332
00:45:02,208 --> 00:45:07,083
- ¿Los debo desnudarme ahora?
- No, eso no es necesario.
333
00:45:09,708 --> 00:45:13,292
Realmente no necesitas saber,
334
00:45:13,458 --> 00:45:17,625
pero es tu cara que quiero. Y tus ojos.
335
00:45:37,292 --> 00:45:39,625
Gracias. Llegar de nuevo.
336
00:46:15,375 --> 00:46:18,292
- ¡Hola!
- ¡Sí!
337
00:46:41,292 --> 00:46:44,583
¡ASSAR! ¿Cómo va el pararrayos?
338
00:46:44,750 --> 00:46:47,458
Voy a ir a Jansson en mucho tiempo.
339
00:46:48,583 --> 00:46:50,917
Sí, sí. Qué lindo.
340
00:46:53,333 --> 00:46:56,833
Una noche llegó a casa con
toda la tripulación de un barco.
341
00:46:57,000 --> 00:47:00,000
¡Bueno, estaré condenado!
¿Recuerdas cómo se llamaba?
342
00:47:00,167 --> 00:47:03,083
- GERDA LL.
- ¡Maldición!
343
00:47:03,250 --> 00:47:06,792
- Se hablaré con Rénnlund.
- ¿Acerca de?
344
00:47:06,958 --> 00:47:13,125
¿Cinco o seis por día,
dices? ¡Eso es pura mierda!
345
00:47:14,917 --> 00:47:17,458
¡Aunque trae mucho dinero!
346
00:47:17,625 --> 00:47:20,917
Sí, pero me pone nervioso.
No podemos informarlo.
347
00:47:21,083 --> 00:47:23,958
No, eso es problemático.
348
00:47:24,125 --> 00:47:28,792
¿Cuánto dijiste? ¿150-2007?
349
00:47:28,958 --> 00:47:31,667
¿No está cargando demasiado?
350
00:47:31,833 --> 00:47:36,333
No puedo soportarlo. Anna ha
cambiado más allá del reconocimiento.
351
00:47:36,500 --> 00:47:39,500
Ella solía ayudarme con todo.
352
00:47:39,667 --> 00:47:43,083
Realmente, te entiendo.
353
00:47:43,250 --> 00:47:48,083
Ella apenas es más que una niña.
Ella solo tiene 17 años, ¿verdad?
354
00:47:48,250 --> 00:47:52,167
Es una mierda.
Apenas más que una niña.
355
00:47:52,333 --> 00:47:54,208
¿Tomar una copa?
356
00:48:08,125 --> 00:48:12,542
Oh, ¿me vendías algunas redes?
357
00:48:12,708 --> 00:48:16,167
¿Para qué pueda salir y
pescar? Necesito sentirme libre,
358
00:48:16,333 --> 00:48:21,458
como solía ser, cuando ella
estaba muerta, o fingió estar muerto.
359
00:48:23,792 --> 00:48:26,083
¡Maldita sea, está atascado!
360
00:48:27,958 --> 00:48:30,750
Mi dedo está hinchado de la astilla.
361
00:48:30,917 --> 00:48:33,167
El alcohol ayudará.
362
00:48:34,333 --> 00:48:36,167
Ella ni siquiera lo miró.
363
00:48:36,333 --> 00:48:39,667
¡Dispara a la perra! ¡Ahogarla!
364
00:48:39,833 --> 00:48:43,875
¿Cómo puedes vivir con
una mujer que no te da placer?
365
00:48:44,042 --> 00:48:47,125
No si estás enamorado.
Entonces ella solo te trae placer.
366
00:48:47,292 --> 00:48:49,917
¡Entonces deleite en ella!
367
00:48:50,792 --> 00:48:54,792
Pensaré en las redes.
368
00:48:54,958 --> 00:48:57,458
Vendré algún día.
369
00:48:58,417 --> 00:49:00,667
Y recuperar la botella.
370
00:49:01,875 --> 00:49:05,042
- Se tendré que tener 200 para las redes.
- Bueno.
371
00:49:28,500 --> 00:49:30,875
Bueno...
372
00:49:44,958 --> 00:49:51,000
- ¿Quiénes son?
- Tos del asesor fiscal.
373
00:49:51,167 --> 00:49:56,583
No, gracias, estamos de
servicio. Espero que lo entiendas.
374
00:50:13,208 --> 00:50:18,833
Sí, Ludde. ¿Estás
cómodo? Eso es bueno.
375
00:50:19,000 --> 00:50:24,208
Está empezando a llover.
Pueden caminar por la lluvia.
376
00:50:24,958 --> 00:50:27,375
Ludde.
377
00:50:30,042 --> 00:50:35,875
¿Qué debo decir? Tenemos
que hacer algo. Me entiendes, ¿eh?
378
00:50:37,083 --> 00:50:41,458
A ningún hombre le
gusta ser intimidado así.
379
00:50:41,625 --> 00:50:44,917
Lo lamento.
Pero me entiendes, ¿eh?
380
00:50:45,833 --> 00:50:49,625
Debería hacer lo que dijo
Jansson... Mata a la perra.
381
00:50:51,458 --> 00:50:53,625
¿Quién la extrañará?
382
00:50:53,792 --> 00:50:57,583
Ella vino, desapareció. ¿Bien?
383
00:50:58,833 --> 00:51:00,333
¡Sí, maldita sea!
384
00:51:02,000 --> 00:51:05,583
- ¡Sassar!
- ¡Sí! ¿Dónde estás?
385
00:51:05,750 --> 00:51:09,500
- ¡Sassar!
- ¡Sí! ¿Dónde estás?
386
00:51:09,667 --> 00:51:11,958
- ¡Aquí!
- ¿Dónde está aquí?
387
00:51:12,125 --> 00:51:13,625
¡Aquí!
388
00:51:15,333 --> 00:51:17,500
¿Qué es, querido?
389
00:51:18,542 --> 00:51:21,458
- ¿Dónde está Bella?
- No sé.
390
00:51:21,625 --> 00:51:23,917
- ¿Cuán la viste por última vez?
- En antes del almuerzo.
391
00:51:24,083 --> 00:51:26,458
- ¿Qué estaba haciendo ella?
- La estaba con un niño.
392
00:51:26,625 --> 00:51:30,000
- ¿Quente era él?
- No sé. Hay tantos...
393
00:51:30,167 --> 00:51:34,750
- ¿Qué se veía?
- Un becario rubio fuerte.
394
00:51:34,917 --> 00:51:37,667
- Did -¿tenía una lancha motora?
- Creo que sí.
395
00:51:37,833 --> 00:51:42,333
- ¡Esta maldita perra!
- ¿Por qué estás enojado con Ludde?
396
00:51:42,500 --> 00:51:46,917
¡Me refería a Bella! ¡Ella
le dará cereza a esa pareja!
397
00:51:47,083 --> 00:51:53,583
- ¿Qué quieres decir?
- No, ¿no lo entiendes? ¡Ella arruinará todo!
398
00:51:53,750 --> 00:51:56,458
Ella no puede permitirse
tener sentimientos.
399
00:51:56,625 --> 00:52:00,083
- Did, ¿ves a dónde fueron?
- Los salían a la isla.
400
00:53:02,750 --> 00:53:05,208
Tómelo un poco más.
401
00:53:09,458 --> 00:53:11,292
Eso es suficiente.
402
00:53:34,292 --> 00:53:36,792
¡Ay! ¡Mi espalda!
403
00:53:38,750 --> 00:53:42,542
Estaba a punto de golpear un
mosquito, Cuando mi espalda.
404
00:53:43,458 --> 00:53:46,018
¡Oh, mi espalda!
405
00:53:48,500 --> 00:53:51,875
Suavemente.
406
00:54:00,208 --> 00:54:03,583
Mi espalda está rota. ¡Ay!
407
00:54:12,458 --> 00:54:15,917
Fila suavemente... ¡Ay!
408
00:54:16,917 --> 00:54:19,458
¿Cómo se supone que debo levantarme?
409
00:54:25,958 --> 00:54:27,792
Esperar...
410
00:54:47,958 --> 00:54:53,292
¡Oh, esto es tan agradable!
Bienvenido.
411
00:54:57,833 --> 00:55:01,958
No estoy aquí para...
412
00:55:02,125 --> 00:55:05,625
No, no es como tu
última visita. Entiendo eso.
413
00:55:07,792 --> 00:55:11,208
¿Cuánto cuesta?
414
00:55:12,417 --> 00:55:15,125
No necesitamos hablar de eso.
415
00:55:15,292 --> 00:55:18,750
¿Parece que tiene alguna
opción en nuestra evaluación?
416
00:55:18,917 --> 00:55:24,750
- ¿As que esa elección es tu precio?
- Se sería bueno, mi pequeño.
417
00:55:26,083 --> 00:55:29,625
- Pero la Sra. Gustafsson...
- Este es lo que sucederá.
418
00:55:32,083 --> 00:55:34,417
Solo di que sí
419
00:55:36,125 --> 00:55:40,458
- y tendrás esto.
- Por favor, Sra. Gustafsson...
420
00:55:43,583 --> 00:55:45,833
Di que sí...
421
00:55:47,625 --> 00:55:49,667
Sra. Gustafsson...
422
00:55:56,625 --> 00:55:59,417
¡Sí, señora Gustafsson!
423
00:56:09,375 --> 00:56:11,000
Sra. Gustafsson...
424
00:56:24,542 --> 00:56:29,458
Gracias, señora Gustafsson.
Eso fue interesante.
425
00:56:37,167 --> 00:56:40,917
- Aste no es la salida.
- Oh... Correcto.
426
00:56:49,500 --> 00:56:55,542
Digamos, ¿no te importaría
si vuelvo alguna vez?
427
00:56:56,500 --> 00:57:02,125
A veces... Todo
depende de sus informes.
428
00:57:03,500 --> 00:57:06,875
- Sí. Adiós, entonces.
- Boodbye, señor.
429
00:57:16,417 --> 00:57:21,000
¡Ahí estás! No más
corriendo. Ponte allí.
430
00:57:22,042 --> 00:57:23,958
¿Mirarías eso?
431
00:57:25,625 --> 00:57:29,542
¡ASSAR! Assar...
432
00:57:31,500 --> 00:57:36,875
Sólo una vez, ¡Intenta poner
esto en tu grueso cráneo!
433
00:57:37,042 --> 00:57:38,917
¡Dinero!
434
00:57:39,583 --> 00:57:43,750
¡ASSAR! ¡Todo está
basado en el dinero!
435
00:57:43,917 --> 00:57:45,958
Poder, libertad...
436
00:57:46,667 --> 00:57:52,375
¿Dónde estaríamos sin
dinero? No puedes vivir del amor.
437
00:57:52,542 --> 00:57:57,208
¡Es comer o comer!
¿No lo entiendes?
438
00:57:58,625 --> 00:58:01,000
Lees los periódicos.
¿Hay alguna opción?
439
00:58:01,167 --> 00:58:04,708
Estás loco...
completamente amoral.
440
00:58:04,875 --> 00:58:10,917
¡Escúchalo! ¿Escuchaste
eso, Bella? ¿Escuchaste?
441
00:58:11,083 --> 00:58:16,167
¿Qué te ha dado durante los años? ¿Estaba
lejos? ¡Tareas, aburrimiento, molestia!
442
00:58:16,333 --> 00:58:19,375
¿Has tenido un
solo día divertido?
443
00:58:19,542 --> 00:58:23,208
Y luego saca palabras
feas. ¿Palabras augladas?
444
00:58:23,375 --> 00:58:28,292
Sí, como «moralidad» y «verdad».
445
00:58:29,458 --> 00:58:32,458
La moralidad y la verdad
se usan en los libros
446
00:58:32,625 --> 00:58:35,792
y discursos floridos
porque suena bien
447
00:58:35,958 --> 00:58:41,458
y hace que la gente crea lo que
los que están en el poder les dicen.
448
00:58:41,625 --> 00:58:46,792
Déjelo a mí, niña. Tendrás
las mejores cosas de la vida.
449
00:58:46,958 --> 00:58:50,792
Hoteles elegantes, ropa, viajes.
450
00:58:50,958 --> 00:58:55,375
¡Sí! Y luego iremos
a América en otoño.
451
00:58:55,542 --> 00:59:01,708
Tienen bonitos automóviles grandes allí. Los
«juguetes suecos» son los mejores que tenemos aquí.
452
00:59:01,875 --> 00:59:05,667
Aprende a usar lo que tienes,
y recibir un pago por ello.
453
00:59:07,208 --> 00:59:11,917
- Tu eres... eres tan...
- ¡Realista!
454
00:59:12,083 --> 00:59:16,667
¡Sí, soy realista!
455
00:59:16,833 --> 00:59:20,083
Algo por lo que usted y Bella agradecerán
a Dios cuando hemos envejecido.
456
00:59:20,250 --> 00:59:23,333
Nunca envejeceremos. ¿Y
qué debemos hacer entonces?
457
00:59:23,500 --> 00:59:29,625
¿Hacen entonces? El día del juicio
cuando tú y yo estamos en nuestras tumbas,
458
00:59:29,792 --> 00:59:34,833
¿Y algunos tontos golpes
«Toot, Toot» en su bocina?
459
00:59:35,000 --> 00:59:38,333
¿Sabes lo que haremos entonces?
460
00:59:38,500 --> 00:59:42,083
Fingiremos que no lo escuchemos.
461
00:59:53,792 --> 00:59:56,750
¡Gracias a Dios, eso es mejor!
462
01:00:05,292 --> 01:00:08,750
Buen día. ¿Me
equivocé al venir aquí?
463
01:00:08,917 --> 01:00:11,417
No, todos son
bienvenidos. ¿Café?
464
01:00:11,583 --> 01:00:15,417
- Gracias.
- Bella, busca el café.
465
01:00:15,583 --> 01:00:18,458
- Se puede tomar la Copa de Bella.
- Gracias.
466
01:00:19,042 --> 01:00:22,792
Clima terrible que
hemos estado teniendo.
467
01:00:22,958 --> 01:00:27,042
- Veo que trajiste mi red.
- Capanté nuestra conversación.
468
01:00:28,333 --> 01:00:31,792
- Caplicamos en 200.
- Ené, obtendré el dinero.
469
01:00:32,708 --> 01:00:36,625
- Se siempre necesitas dinero.
- No hay en la vida es gratis.
470
01:00:38,708 --> 01:00:42,792
- Ni deberías preguntar tampoco.
- No. Así es la vida.
471
01:00:42,958 --> 01:00:47,083
Viene el dinero y el dinero va. Tienes
suerte de que Assar tuvo algunos.
472
01:00:47,250 --> 01:00:49,208
Aquí viene.
473
01:00:54,458 --> 01:00:59,458
Fue amable de tu parte pensar
en Assar... Pensar en nosotros.
474
01:01:00,458 --> 01:01:02,583
Si hubiera sabido...
475
01:01:03,458 --> 01:01:07,417
Hubiera venido antes.
476
01:01:08,708 --> 01:01:12,958
¿No te gustaría echar un
vistazo a la casa de baños?
477
01:01:13,125 --> 01:01:15,083
Ven, te mostraré.
478
01:02:00,833 --> 01:02:06,625
Assar... deberías
tener miedo de ella.
479
01:02:19,000 --> 01:02:21,583
¿Ahora entiendes
lo que quise decir?
480
01:02:23,667 --> 01:02:27,333
- ¿Alvero te gustaría probarlo?
- ¿Qué quieres decir?
481
01:02:28,417 --> 01:02:32,083
Creo que sabes. ¿Por
qué no lo intentas...?
482
01:02:32,250 --> 01:02:35,667
Ahora que tienes
algo de dinero. Vamos.
483
01:02:41,208 --> 01:02:43,458
¡Vamos, estoy seguro
de que quieres probarlo!
484
01:02:52,292 --> 01:02:54,583
- Por favor...
- Gracias.
485
01:03:06,750 --> 01:03:09,958
- Divertirse.
- Tel mismo para ti, cariño.
486
01:05:10,333 --> 01:05:12,083
¡ASSAR!
487
01:05:14,042 --> 01:05:15,750
¡Esperar!
488
01:05:29,458 --> 01:05:34,708
¿Le disparaste a un
ladrón o a la perra? ¿Cuál?
489
01:06:14,083 --> 01:06:17,958
- ¡Buenas tardes!
- ¿Qué?
490
01:06:28,125 --> 01:06:30,292
¡Buenas tardes!
491
01:06:52,833 --> 01:06:57,792
- ¿Al no estas las islas Aland?
- ¡Aland! No.
492
01:06:57,958 --> 01:06:59,542
¿No?
493
01:07:02,042 --> 01:07:06,417
- ¿Este no es Aland?
- Yeah... bueno, no lo es.
494
01:07:15,208 --> 01:07:19,542
Usé la brújula aquí en el bote.
495
01:07:22,458 --> 01:07:26,542
- Hi estoy fuera de gas.
- Sí.
496
01:07:26,708 --> 01:07:30,167
¡Salida! Está sin gasolina.
497
01:07:30,792 --> 01:07:34,625
Todo se ha ido.
Incluso la cerveza.
498
01:07:36,917 --> 01:07:39,292
- ¡Salida!
- ¡Salida! ¡Salida!
499
01:07:39,458 --> 01:07:42,625
¡Salida! Está sin gasolina.
500
01:07:42,792 --> 01:07:45,333
El esta sin gasolina.
501
01:07:45,500 --> 01:07:49,375
Su gas se ha ido...
502
01:07:51,208 --> 01:07:56,625
- Ente, ¿te quedas ahí?
- Sí. Yo vivo...
503
01:07:56,792 --> 01:08:01,500
- Este es... bueno...
- Yes, sí. Vives allí.
504
01:08:02,583 --> 01:08:04,958
- En debes tener frío.
- Sí.
505
01:08:06,667 --> 01:08:10,375
- HO HAY CALIENTE AQUÍ.
- Sí.
506
01:08:11,333 --> 01:08:13,833
¡Salida! ¡Está sin gasolina!
507
01:08:31,833 --> 01:08:37,167
¡Soy Sally! ¡Es tan
agradable verte!
508
01:08:43,042 --> 01:08:45,833
¡Bienvenido!
509
01:08:46,000 --> 01:08:48,500
Desde Finlandia,
eso es maravilloso.
510
01:08:48,667 --> 01:08:51,583
- Sally, Sally...
- Yes, ese soy yo.
511
01:08:55,458 --> 01:08:58,875
¡Adelante! ¡Adelante!
512
01:09:02,042 --> 01:09:05,417
- Por favor...
- Salida.
513
01:09:06,208 --> 01:09:08,833
Es como una casa de
baños en Mariehamn.
514
01:09:09,000 --> 01:09:13,083
Date prisa con eso, Y luego
ve a arreglar el pararrayos.
515
01:09:53,000 --> 01:09:59,375
Mira, Ludde. Es dinamita. Lo puse
todo alrededor de la casa de baños.
516
01:09:59,542 --> 01:10:06,458
No, no puedes comerlo.
Primero, pones un cartucho en él.
517
01:10:06,625 --> 01:10:12,083
Entonces, cuando
estos dos cables se unen,
518
01:10:12,250 --> 01:10:15,167
Crean un cortocircuito.
519
01:10:15,333 --> 01:10:19,750
Puse un interruptor en la cama.
Cuando se sienta, se va «boom».
520
01:10:21,792 --> 01:10:22,917
¿Tú entiendes?
521
01:10:23,083 --> 01:10:29,708
¿Qué estás haciendo aquí? Te
pedí que arreglara el pararrayos.
522
01:10:29,875 --> 01:10:33,708
Solo tengo un
poco más que hacer.
523
01:10:33,875 --> 01:10:36,417
Por cierto, ¿dónde está Bella?
524
01:10:58,625 --> 01:11:05,500
Mierda, cuán estúpido
puede ser ese hombre...
525
01:12:35,792 --> 01:12:39,167
¡Qué suerte! Ese es
tu bote Joker, ¿verdad?
526
01:12:39,333 --> 01:12:44,792
- ¿Cuanas que llevo un viaje a Sandhamn?
- Yes, me alegrará.
527
01:12:44,958 --> 01:12:49,375
- ¿Qué vas a hacer con el arma?
- Voy a venderlo.
528
01:12:49,542 --> 01:12:52,583
Tu padre no tiene una licencia.
529
01:12:52,750 --> 01:12:56,417
Casi se disparó
mientras nos fuimos.
530
01:12:56,583 --> 01:13:01,875
¿Y si la policía ...? Eso es
algo que no podemos pagar.
531
01:13:02,042 --> 01:13:05,792
Vamos, así que
llegaremos antes de las seis.
532
01:17:32,542 --> 01:17:35,417
¡Hola! Necesitas...
533
01:17:36,792 --> 01:17:38,458
¡Ha pasado algo!
534
01:17:39,708 --> 01:17:43,417
¡No sé qué hacer! ¡Está loco!
535
01:17:43,583 --> 01:17:48,000
Cálmate. Tener un whisky, y
comenzar desde el principio.
536
01:17:48,167 --> 01:17:50,333
¡Sí, gracias!
537
01:17:56,167 --> 01:17:59,792
¡Es una locura! ¡Loco!
538
01:17:59,958 --> 01:18:01,000
¿Qué es?
539
01:18:01,167 --> 01:18:07,125
Un puto bote conducía
directamente sobre mi tierra.
540
01:18:08,125 --> 01:18:09,667
Y el conductor está muerto.
541
01:18:10,333 --> 01:18:14,458
- ¿El accidente lo mató?
- Pensé que lo había matado,
542
01:18:14,625 --> 01:18:18,542
Pero estaba muerto antes
de golpear. ¡Era un cadáver!
543
01:18:18,708 --> 01:18:23,458
¿Un cadáver conducía la lancha
motora? ¡Puedes contar una historia!
544
01:18:23,625 --> 01:18:25,833
Es como tú.
545
01:18:26,458 --> 01:18:29,375
Es cierto. Esto no es
nada de lo que bromear.
546
01:18:30,417 --> 01:18:34,917
Es condenado incómodo.
547
01:18:36,458 --> 01:18:42,417
¿Qué tengo que hacer?
Podrían pensar que fui yo... o tú.
548
01:18:42,583 --> 01:18:46,333
¿A mí? ¿Qué diría...
549
01:18:47,292 --> 01:18:50,500
Necesitamos ayudarnos
mutuamente a deshacerse del cuerpo.
550
01:18:50,667 --> 01:18:54,042
- ¿Qué debemos hacer, entonces?
- Savelo de nuevo.
551
01:18:59,042 --> 01:19:00,625
¿Te refieres a...?
552
01:19:01,792 --> 01:19:04,458
Pueden lidiar con
esto ustedes mismos.
553
01:19:04,625 --> 01:19:06,833
Bien, entonces puedes
instalar la pararrayos.
554
01:19:07,000 --> 01:19:09,958
Los accidentes rara vez vienen solos
Y se supone que se asalta más tarde.
555
01:19:10,125 --> 01:19:13,083
¡Vamos, Jansson! Cuidemos esto.
556
01:19:51,125 --> 01:19:53,042
El chico desaparecido
fue asesinado
557
01:20:17,958 --> 01:20:19,917
¡ASSAR!
558
01:20:20,500 --> 01:20:24,542
¿Te gustaría un café?
He horneado un pastel.
559
01:20:24,708 --> 01:20:28,375
No creías que pudiera, ¿eh?
560
01:20:28,542 --> 01:20:34,000
¿Has visto a Bella? Oh, ahí
está ella. ¡Bella! ¡El café está listo!
561
01:20:34,167 --> 01:20:35,333
Hermoso.
562
01:20:42,000 --> 01:20:45,833
Está empezando a llovizar.
Afortunadamente nos sentamos adentro.
563
01:20:49,542 --> 01:20:53,500
- ¿Qué es, Bella?
- Me pensé que tú y yo podríamos ir a la ciudad.
564
01:20:53,667 --> 01:20:57,208
De nada. Le
prometí a tu padre...
565
01:20:57,375 --> 01:21:01,667
- Se estará contento si vas. ¿Correcto, papá?
- ¿A mí?
Yo...
566
01:21:01,833 --> 01:21:05,958
¡Puedes decir la verdad,
papá! Fue mucho mejor antes.
567
01:21:07,958 --> 01:21:13,417
- ¿Qué ha entrado en ti, Bella?
- Nada. Acabo de tener una idea.
568
01:21:13,583 --> 01:21:15,208
¿Una idea?
569
01:21:16,083 --> 01:21:18,500
Nunca antes habías
tenido ninguna idea.
570
01:21:18,667 --> 01:21:20,792
No deberías tener ideas.
571
01:21:20,958 --> 01:21:23,417
No, pero he comenzado
a pensar como tú.
572
01:21:23,583 --> 01:21:27,333
¿No te hace feliz
eso, mamá? Vamos.
573
01:21:31,000 --> 01:21:34,708
Te espera una
sorpresa, lo prometo.
574
01:22:27,750 --> 01:22:31,167
Papá... ¡Despierta!
575
01:22:31,333 --> 01:22:34,833
¿Qué? ¿Eres tú?
Me quedé dormido.
576
01:22:35,000 --> 01:22:39,333
Ella está muerta, papá. Ella
se ahogó. ¿No te alegras?
577
01:22:39,500 --> 01:22:41,667
¿Qué? ¡Ay!
578
01:22:42,292 --> 01:22:48,000
- Puse su cuerpo en el bote.
- ¿Qué? En el bote... ¿otra vez?
579
01:22:48,167 --> 01:22:51,792
Eres brillante, trata de
comprender esto: Ella está muerta.
580
01:22:52,917 --> 01:22:55,500
¿Salida? ¿En el bote? ¿Muerto?
581
01:22:55,667 --> 01:22:58,750
No, no otra vez.
582
01:22:58,917 --> 01:23:03,750
No, no otra vez. Esta
vez ella nunca regresará.
583
01:23:03,917 --> 01:23:06,750
Esta vez está realmente muerta.
584
01:23:07,708 --> 01:23:09,708
Te refieres a...
585
01:23:10,458 --> 01:23:14,125
¡Sally está muerta! ¡En
el bote! ¿Pero cómo ...?
586
01:23:14,292 --> 01:23:18,042
No necesitas explicarte. Lo
principal es que ella está muerta.
587
01:23:18,208 --> 01:23:21,167
¡Ahora la vida puede
comenzar de nuevo!
588
01:23:23,333 --> 01:23:28,583
- ¿Qué está pasando en el cementerio de la iglesia?
- En Jan está siendo enterrado mañana.
589
01:23:29,458 --> 01:23:32,500
Pondremos a Sally
en la tumba de Jan.
590
01:24:30,208 --> 01:24:34,750
La muerte de manera tan
cruel y de repente lo arrebató.
591
01:24:35,500 --> 01:24:39,792
Enfrentando una muerte
tan viciosa y violenta,
592
01:24:39,958 --> 01:24:43,917
Uno puede entender
fácilmente por qué preguntamos:
593
01:24:44,083 --> 01:24:49,292
«¿Cuál era el
significado y la mente?
594
01:24:49,458 --> 01:24:53,458
¿Detrás de una muerte tan cruel?
595
01:24:54,417 --> 01:25:00,625
«La muerte de un hombre es el pan
de otro hombre». Dice el proverbio.
596
01:25:00,792 --> 01:25:04,875
«Yo soy el pan de
vida», dijo Jesús.
597
01:25:05,625 --> 01:25:12,542
En otras palabras, Quién
sabe si no tendríamos pan,
598
01:25:12,708 --> 01:25:18,083
Si la cosecha de
trigo no tenía fruta.
599
01:25:18,875 --> 01:25:24,958
En otras palabras, La muerte
puede ser una liberación.
600
01:25:27,792 --> 01:25:29,333
Pero
601
01:25:31,750 --> 01:25:37,833
el significado de todo
El significado de todo
602
01:25:41,500 --> 01:25:43,833
es difícil de entender.
603
01:26:26,792 --> 01:26:31,375
Si algo sucediera,
Estoy a tu servicio.
604
01:26:31,542 --> 01:26:32,833
Funerario de Halldoff.
605
01:27:18,583 --> 01:27:24,000
Lo arreglaré más tarde. Primero necesito
lidiar con esas malditas chaquetas amarillas.
606
01:27:43,833 --> 01:27:45,958
Oh, maldición...
607
01:29:35,833 --> 01:29:38,417
Bella Mia, Cara Mia...
608
01:29:40,583 --> 01:29:43,875
Eres más hermosa
de lo que recuerdo.
609
01:29:45,333 --> 01:29:48,208
¿Dónde está Sally?
610
01:29:49,000 --> 01:29:52,375
- Se se ha ido.
- ¿La Sandhamn?
611
01:29:52,542 --> 01:29:55,875
- ¿Cuá que volverá?
- Probablemente pasará un tiempo.
612
01:29:56,042 --> 01:29:58,750
Lo que sea, no tengo prisa.
613
01:29:59,542 --> 01:30:04,375
Pero tengo sed como el infierno. ¿Puedes
conseguirme una ginebra y un tónico?
614
01:30:46,750 --> 01:30:50,833
Esto es bueno. Sabes.
615
01:30:52,458 --> 01:30:56,500
Los barberos también conocemos
muchas historias divertidas.
616
01:30:56,667 --> 01:31:03,333
Había un famoso emperador
romano en París... quiero decir Roma.
617
01:31:03,500 --> 01:31:05,625
Era su cumpleaños.
618
01:31:05,792 --> 01:31:10,500
Y estaban celebrando
con una gran crucifixión.
619
01:31:11,667 --> 01:31:17,375
Cien... Doscientos
cristianos se crucificarían.
620
01:31:19,000 --> 01:31:21,333
Había cientos de ellos, sí.
621
01:31:22,917 --> 01:31:27,458
Estaban teniendo una fiesta y
cruzando a las personas en su honor.
622
01:31:27,625 --> 01:31:32,458
Estaban en medio de
una gran fiesta, cuando.
623
01:31:33,625 --> 01:31:37,750
Dijo que quería salir a
pesar de que es un poco «alto».
624
01:31:37,917 --> 01:31:42,708
Sale a mirar las crucifixiones.
625
01:31:42,875 --> 01:31:47,042
Fueron clavados en sus cruces.
626
01:31:47,208 --> 01:31:51,458
Todo estaba callado,
muchos estaban muertos.
627
01:31:51,625 --> 01:31:54,917
Pero ve que la boca
de un hombre se mueve,
628
01:31:55,083 --> 01:31:58,875
y escucha un sonido extraño.
629
01:31:59,042 --> 01:32:03,375
Del hombre colgando de una de
las cruces. Había varios cientos.
630
01:32:03,542 --> 01:32:08,875
Pero en esta cruz había un hombre y
el emperador le preguntó a un gladiador.
631
01:32:09,042 --> 01:32:13,583
Para buscar una escalera para poder subir y
escuchar lo que el hombre estaba diciendo.
632
01:32:13,750 --> 01:32:19,625
Él sube, pero solo puede
escuchar un leve sonido gemido.
633
01:32:19,792 --> 01:32:25,083
Él sube algunos pasos más,
Pero solo escucha el mismo sonido.
634
01:32:25,250 --> 01:32:27,167
Entonces sube
todo el camino y dice
635
01:32:27,333 --> 01:32:33,583
«Hablar alto, No puedo
escuchar lo que estás diciendo “.
636
01:32:34,958 --> 01:32:38,167
Él pone su oreja al lado de la
boca del hombre, y escucha,
637
01:32:38,333 --> 01:32:41,625
«Feliz cumpleaños.
638
01:32:44,750 --> 01:32:47,167
El hombre crucificado cantó...
639
01:33:18,458 --> 01:33:21,875
¡Es tan agradable
verte! Bienvenido.
640
01:33:39,458 --> 01:33:43,667
- ¡Golpear!
- Too Bad Sally desapareció.
641
01:33:44,833 --> 01:33:47,458
Ella era un buen ser humano.
642
01:33:48,792 --> 01:33:53,958
Pero Anna-Bella es
muy parecida a ella.
643
01:33:54,125 --> 01:33:55,875
¡Mira la escalera!
644
01:33:58,167 --> 01:34:03,583
- ¿El crees realmente en la superstición?
- No, ya no.
645
01:34:03,750 --> 01:34:06,750
Entonces, ¿por qué debería 1?
646
01:34:19,292 --> 01:34:21,417
¡Ese diablo!
647
01:34:29,125 --> 01:34:30,875
¡Adiós!
648
01:34:45,167 --> 01:34:47,750
¿Hice una buena selección?
649
01:34:48,625 --> 01:34:53,458
¿Cuándo colocarás el pararrayos?
Sabes que tengo miedo al rayo.
650
01:34:53,625 --> 01:34:55,333
Sí, estaba pensando...
651
01:34:55,500 --> 01:34:58,458
No lo pienses, Solo
levántate en el techo.
652
01:35:02,750 --> 01:35:04,083
¿Ahora?
653
01:35:04,250 --> 01:35:05,458
¡Ahora!
654
01:35:05,625 --> 01:35:09,458
Sí, yo también podría. No
tengo nada más que hacer.
655
01:35:52,000 --> 01:35:56,208
- ¡Apresúrate! ¡Hay una tormenta!
- Re casi termino.
656
01:36:01,167 --> 01:36:05,625
- ¡Apresúrate!
- Se no es problema.
657
01:36:05,792 --> 01:36:12,458
Vamos a ver... Uno,
dos, tres, cuatro, cinco...
658
01:36:13,542 --> 01:36:17,458
Está a más de cinco
kilómetros de distancia.
659
01:36:58,167 --> 01:37:02,625
Buen día, es
Anna-Bella. Gustafsson.
660
01:37:03,750 --> 01:37:06,167
Sí, hace tres semanas.
661
01:37:08,625 --> 01:37:11,167
Ella... él fue asesinado.
662
01:37:13,792 --> 01:37:18,500
¿En el pequeño vestido
negro? Sí, ese era yo. Sí.
663
01:37:22,750 --> 01:37:26,458
Estoy tan solo ahora.
664
01:37:27,375 --> 01:37:29,542
Mi padre acaba de fallecer.
665
01:37:30,750 --> 01:37:32,167
¡Lindo!
666
01:37:39,458 --> 01:37:42,333
Entonces, ¿por qué
me llamaste aquí?
667
01:37:43,625 --> 01:37:48,125
- ¿¡Qué una pregunta! Está muerto.
- ¿Muerto?
668
01:38:14,042 --> 01:38:19,208
Muerto. Está muerto, está
bien. No hay duda al respecto.
669
01:38:19,375 --> 01:38:25,125
No necesitas estar tan molesto por eso.
Pensé que estabas acostumbrado a estas cosas.
670
01:38:25,292 --> 01:38:27,583
Por supuesto.
671
01:38:27,750 --> 01:38:30,917
- ¿P poder cuidarlo?
- Por supuesto.
672
01:38:31,708 --> 01:38:33,542
Mis arrepentimientos
más profundos.
673
01:38:35,417 --> 01:38:39,167
Debe haber sido
un golpe terrible.
674
01:38:39,958 --> 01:38:41,958
Tan inesperado.
675
01:38:43,458 --> 01:38:47,667
Era tan apropiado, tan recto.
676
01:38:48,833 --> 01:38:52,042
Obviamente, nos
encargaremos de todo.
677
01:38:52,208 --> 01:38:55,875
Nuestra larga experiencia,
Nuestros precios razonables...
678
01:38:56,042 --> 01:38:59,667
- Bien. Iré a ponerme un café.
- Gracias.
679
01:38:59,833 --> 01:39:04,833
- ¿Los te gustaría un poco de brandy?
- No gracias... bueno, sí, gracias.
680
01:39:07,000 --> 01:39:08,333
Sí, entonces...
681
01:39:55,458 --> 01:39:58,458
Puede ser lo mejor
si te llevaste a Papa.
682
01:40:12,792 --> 01:40:16,000
Puedes atar el skiff
en la casa de baños.
683
01:41:20,958 --> 01:41:25,375
Dios, ¡qué hermoso lugar tan
encantador! Realmente lo es.
684
01:42:07,458 --> 01:42:10,417
- Mi Dios, ¡eres verdaderamente hermosa!
- Se no es cierto...
685
01:42:10,583 --> 01:42:12,917
¡Es la verdad!
686
01:42:13,083 --> 01:42:15,125
¡Finalmente!
54262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.