All language subtitles for Posledniy Ronin Ака The Last Ronin – Filmoviplex Online Filmovi i Serije Sa Prevodom_2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,190 --> 00:00:31,190
Климат изменился.
2
00:00:31,950 --> 00:00:35,290
Сначала был голод, а после анархия.
3
00:00:35,550 --> 00:00:37,570
Противостояние всех против всех.
4
00:00:37,850 --> 00:00:43,130
Города разрушены. Все, чего мы достигли,
не работает или уничтожено.
5
00:00:43,510 --> 00:00:46,470
Человечество практически прекратило
существование.
6
00:00:47,610 --> 00:00:53,110
Спустя век выжившим удалось навести
подобие порядка и сформировать кланы. Их
7
00:00:53,110 --> 00:00:54,690
главная валюта – патроны.
8
00:00:55,470 --> 00:00:58,790
Днем в пустошах безраздельно правит
солнце.
9
00:00:59,040 --> 00:01:05,180
Остальное время творится хаос и
беззаконие. Лишь немногие смогли
10
00:01:05,180 --> 00:01:07,520
создать законы выжженных земель.
11
00:02:36,220 --> 00:02:37,220
Интересно.
12
00:02:38,500 --> 00:02:40,020
Я тебя не ждал.
13
00:02:40,540 --> 00:02:41,540
А я вот.
14
00:02:42,420 --> 00:02:43,420
Мне же легче.
15
00:02:43,800 --> 00:02:44,800
И мне.
16
00:02:48,160 --> 00:02:49,620
Да -да, туда все -таки дай.
17
00:03:07,370 --> 00:03:08,370
Нет, нет, нет.
18
00:03:08,870 --> 00:03:10,330
Его можешь оставить.
19
00:03:11,290 --> 00:03:12,430
Уверен? Да.
20
00:03:13,230 --> 00:03:16,070
Уж очень хочется на него взглянуть.
21
00:03:16,370 --> 00:03:18,730
Да ты проходи, присаживайся.
22
00:03:27,970 --> 00:03:29,150
Комфортно тут у тебя.
23
00:03:30,670 --> 00:03:31,870
По делке.
24
00:03:32,850 --> 00:03:35,090
Обычно я здесь делами занимаюсь.
25
00:03:36,240 --> 00:03:37,740
Работать еще не приходилось.
26
00:03:38,520 --> 00:03:39,920
Рад, что я буду первым.
27
00:03:40,120 --> 00:03:42,620
Ну, главное, чтобы не последним.
28
00:03:44,080 --> 00:03:45,640
Это уж от тебя зависит.
29
00:03:47,960 --> 00:03:49,440
Наглости тебе не занимать.
30
00:03:50,240 --> 00:03:52,140
Ты не первый, кто мне об этом говорит.
31
00:03:53,440 --> 00:03:58,640
Да, надо было больше просить за твою...
голову.
32
00:03:59,780 --> 00:04:01,300
Ну вот мы перешли к сути.
33
00:04:02,040 --> 00:04:03,320
Кто вам заплатил?
34
00:04:15,340 --> 00:04:17,540
Нам? Спокойно.
35
00:04:17,779 --> 00:04:19,680
Ты же хотел посмотреть.
36
00:04:28,600 --> 00:04:29,700
Красивый.
37
00:04:31,660 --> 00:04:33,500
Жаль, что бесполезный.
38
00:04:34,320 --> 00:04:35,620
У тебя вообще был план?
39
00:04:36,340 --> 00:04:37,340
Конечно.
40
00:04:38,160 --> 00:04:42,500
Прихожу к тебе, ты отвечаешь на мои
единственные вопросы, я ухожу.
41
00:04:42,780 --> 00:04:43,920
А с ними что?
42
00:04:44,980 --> 00:04:48,280
План был тот же, но они просто не
ответили.
43
00:04:54,100 --> 00:04:56,200
Ну что ты думаешь, напугал меня?
44
00:04:57,580 --> 00:05:00,520
Думаю, что ты не захочешь быть третьим
кольцом на столе.
45
00:05:11,980 --> 00:05:17,140
освещали и решили забрать твой язык на
память.
46
00:05:21,280 --> 00:05:22,380
Еще шаг.
47
00:05:24,840 --> 00:05:26,040
Последняя попытка.
48
00:05:26,940 --> 00:05:28,800
Я готов уйти прямо сейчас.
49
00:05:29,880 --> 00:05:31,820
Все, что мне нужно, имя.
50
00:05:32,500 --> 00:05:34,240
Да кто же меня спрашивает?
51
00:05:35,180 --> 00:05:36,400
Тогда пиши.
52
00:05:37,220 --> 00:05:38,760
Дальше я сам разберусь.
53
00:05:40,010 --> 00:05:41,670
Оплату можешь оставить себе.
54
00:05:42,550 --> 00:05:45,010
С этими двумя делиться не придется.
55
00:05:46,450 --> 00:05:48,650
Уверен, лучшей сделки у тебя еще не
было.
56
00:05:49,250 --> 00:05:53,490
Да. Ты слишком самонадеян для трупа.
57
00:05:57,710 --> 00:06:01,530
Для охотника ты слишком плохо следишь за
своим оружием.
58
00:08:05,070 --> 00:08:06,530
Вам явно не доплатили.
59
00:08:22,090 --> 00:08:23,330
Ты охотник?
60
00:08:25,610 --> 00:08:26,810
А кто тогда?
61
00:08:27,530 --> 00:08:28,550
Не охотник.
62
00:08:28,950 --> 00:08:29,950
Он внутри?
63
00:08:33,799 --> 00:08:34,799
Ты знаешь, где он?
64
00:08:35,419 --> 00:08:36,620
Тебе зачем к нему?
65
00:08:37,419 --> 00:08:38,559
Это моё дело.
66
00:08:39,720 --> 00:08:42,520
Отлично. А если я всё -таки зайду в дом?
67
00:08:43,400 --> 00:08:44,700
Убедишься, что пришла зря.
68
00:08:45,460 --> 00:08:46,480
Хочешь заработать?
69
00:08:58,720 --> 00:08:59,800
Мой тебе совет.
70
00:09:00,000 --> 00:09:01,400
Не стоит ходить одной.
71
00:09:01,820 --> 00:09:04,040
И давать повод каждому встречному тебя
ограбить.
72
00:09:04,460 --> 00:09:06,040
Ты хочешь меня ограбить?
73
00:09:13,420 --> 00:09:14,680
Хочешь еще совет?
74
00:09:16,720 --> 00:09:17,940
Не так понятно.
75
00:09:36,840 --> 00:09:37,960
Я боюсь, заработать ты не хочешь.
76
00:09:39,040 --> 00:09:40,380
Дом охотника там.
77
00:09:41,400 --> 00:09:45,420
Мне не нужен охотник. Мне нужна охрана.
Это точно.
78
00:09:55,580 --> 00:10:00,340
Если согласишься, получишь опять таких в
начале. И еще шесть, когда закончим.
79
00:10:01,480 --> 00:10:02,480
Закончим.
80
00:10:03,560 --> 00:10:05,860
Слышал что -нибудь про высокую стену в
той стране?
81
00:10:06,440 --> 00:10:09,560
Мне нужно попасть туда. Мне нужен тот,
кто меня туда проведет.
82
00:10:12,580 --> 00:10:14,120
Туда примерно семь ночей.
83
00:10:15,940 --> 00:10:16,960
Откуда у тебя такое?
84
00:10:18,200 --> 00:10:20,360
Ну, раз путь не близкий, тебе будет
время это выяснить.
85
00:10:21,520 --> 00:10:22,520
Ну что,
86
00:10:23,020 --> 00:10:24,020
берешься?
87
00:10:43,690 --> 00:10:45,590
То есть это достаточное расстояние?
88
00:10:46,470 --> 00:10:49,270
Вообще незнакомцы соблюдают гораздо
большую дистанцию.
89
00:10:49,970 --> 00:10:51,190
Но мне хватит этой.
90
00:10:52,710 --> 00:10:54,050
Потому что доверяешь мне?
91
00:10:54,270 --> 00:10:55,270
Нет.
92
00:10:55,770 --> 00:10:57,530
А если я начну отставать?
93
00:10:57,790 --> 00:10:59,590
Значит тебе придется постараться.
94
00:11:00,490 --> 00:11:02,810
А ты просто не можешь уйти вперед, а я
за тобой.
95
00:11:03,390 --> 00:11:05,450
Только если ты раненый или безоружный.
96
00:11:06,430 --> 00:11:09,070
Готова отдать свой пистолет, если ты
будешь отставать?
97
00:11:09,310 --> 00:11:10,310
Конечно нет.
98
00:11:10,890 --> 00:11:12,670
Значит тебе придется постараться.
99
00:11:14,380 --> 00:11:16,720
Я до этого с незнакомцами так далеко не
ходила.
100
00:11:17,300 --> 00:11:19,180
Так что будешь мне подсказывать по ходу
дела.
101
00:11:23,960 --> 00:11:25,100
И давно ты здесь?
102
00:11:25,860 --> 00:11:28,100
Когда мы сбежали из общины, я выглядела
как ты.
103
00:11:28,360 --> 00:11:29,820
Сейчас вот, от рафии.
104
00:11:30,740 --> 00:11:31,860
С кем ты сбежала?
105
00:11:32,680 --> 00:11:34,280
С женщиной, минуемой матерью.
106
00:11:35,240 --> 00:11:36,240
Почему вы ушли?
107
00:11:36,960 --> 00:11:40,280
В долину не самое безопасное место. Тем
более для женщин.
108
00:11:41,020 --> 00:11:43,580
То, что я тебя не пристрелила, не
значит, что я беззащитная.
109
00:11:45,670 --> 00:11:47,910
Ты же понимаешь, что меня лучше не
обманывать?
110
00:11:48,230 --> 00:11:51,230
Ты все получишь. Я же не дура с собой
все оплату таскать.
111
00:11:52,730 --> 00:11:56,430
Это тебе женщина именуемая матери
посоветовала? Нет.
112
00:11:56,870 --> 00:11:58,690
Ее советы никогда на пользу не были.
113
00:11:59,150 --> 00:12:00,470
И где она сейчас?
114
00:12:01,430 --> 00:12:02,430
Вернулась в общину.
115
00:12:04,230 --> 00:12:05,230
Оставил тебя одну?
116
00:12:05,410 --> 00:12:06,590
Это было мое решение.
117
00:12:09,270 --> 00:12:11,150
Откуда у тебя такие 7 ,62?
118
00:12:12,010 --> 00:12:13,010
Это отца.
119
00:12:14,140 --> 00:12:15,160
Револьвер тоже его?
120
00:12:15,560 --> 00:12:18,900
Да. Он в отличном состоянии, это
редкость.
121
00:12:19,320 --> 00:12:22,500
Жаль, что осталось всего три патрона.
Мне так хочется новую обувь.
122
00:12:23,020 --> 00:12:27,780
Учитывая твои 7 ,62, ты можешь купить
коробку 9 -миллиметровых, а заодно и
123
00:12:27,780 --> 00:12:28,780
обуви.
124
00:12:29,540 --> 00:12:30,660
А что твой?
125
00:12:31,080 --> 00:12:32,440
Я никогда таких не видела.
126
00:12:33,000 --> 00:12:35,280
Это 45 -й калибр ручной сборки.
127
00:12:36,060 --> 00:12:38,160
Стандартно 11 ,51 к нему не подходит.
128
00:12:38,860 --> 00:12:40,920
Я впервые слышу о таких патронах.
129
00:12:41,180 --> 00:12:42,740
Потому что их нигде нет.
130
00:12:43,280 --> 00:12:44,280
Ты пытался найти?
131
00:12:44,620 --> 00:12:46,260
Все время в поиске.
132
00:12:47,680 --> 00:12:50,260
Зачем тебе пистолет, которым невозможно
воспользоваться?
133
00:13:50,730 --> 00:13:52,990
Вот еще пять, как и договаривались.
134
00:13:53,590 --> 00:13:55,830
Вторую половину получишь, когда
доберемся к стене.
135
00:14:17,090 --> 00:14:18,090
Спрячься!
136
00:14:39,930 --> 00:14:41,970
Продолжение следует...
137
00:15:10,060 --> 00:15:11,300
Продолжение следует...
138
00:15:49,870 --> 00:15:50,870
Продолжение следует...
139
00:17:23,440 --> 00:17:25,480
Не трать впустую, тебе ещё обувь нужна.
140
00:17:28,300 --> 00:17:29,540
Ты в порядке?
141
00:17:30,400 --> 00:17:31,400
Да.
142
00:17:35,980 --> 00:17:37,100
Хороший выстрел.
143
00:17:38,980 --> 00:17:41,220
Так в долине почти никто не умеет.
144
00:17:47,320 --> 00:17:51,460
В долине, если кто -то нападает первым,
он должен умереть.
145
00:17:52,270 --> 00:17:53,270
Они это знали.
146
00:17:53,730 --> 00:17:56,050
Но ты никогда не должна нападать первой.
147
00:17:56,770 --> 00:17:59,930
Иначе рано или поздно станешь, как они,
и закончишь так же.
148
00:18:01,170 --> 00:18:02,350
А ты такой же?
149
00:18:03,770 --> 00:18:04,770
Нет.
150
00:18:06,350 --> 00:18:08,290
Я никогда не нападаю первым.
151
00:18:11,030 --> 00:18:12,790
Человек должен уметь договариваться.
152
00:18:16,230 --> 00:18:18,270
Некоторые без разговора заслуживают
смерть.
153
00:18:21,550 --> 00:18:23,090
Это твое первое убийство?
154
00:18:23,570 --> 00:18:24,570
Нет.
155
00:18:25,010 --> 00:18:26,470
А кто был первым?
156
00:18:26,730 --> 00:18:28,010
Тот, кто заслуживал.
157
00:18:35,570 --> 00:18:36,910
Ты знаешь, кто это?
158
00:18:39,930 --> 00:18:45,550
Ты выбрала самого неподходящего из всех
ублюдков в этой долине.
159
00:18:46,790 --> 00:18:48,010
Что это значит?
160
00:18:51,150 --> 00:18:53,150
Это значит, что здесь нельзя
задерживаться.
161
00:18:56,190 --> 00:19:00,450
Ты уверена, что ты хочешь к стене? Может
быть, ты вернешься к своей общине? Могу
162
00:19:00,450 --> 00:19:02,270
вернуть тебе патроны и отвезти тебя
туда.
163
00:19:02,530 --> 00:19:06,370
Я сделала все для того, чтобы оттуда
вырваться, но мне нужно к стене. Этого
164
00:19:06,370 --> 00:19:07,890
урода я убила, защищая тебя.
165
00:19:08,110 --> 00:19:10,390
Так что, кажется, тебе придется
выполнить наш уговор.
166
00:19:19,170 --> 00:19:21,070
Семь ночей на дорогу слишком долго.
167
00:19:22,470 --> 00:19:28,730
Если мы не будем тратить время на добычу
еды и сократим время отдыха, то
168
00:19:28,730 --> 00:19:31,390
управимся за три. Но для этого нам нужен
рынок.
169
00:19:32,410 --> 00:19:33,550
Отправляемся прямо сейчас.
170
00:19:34,670 --> 00:19:36,370
Других будет больше. Выбрось!
171
00:19:36,810 --> 00:19:39,090
Он привлечет ненужное внимание на рынке.
172
00:19:40,850 --> 00:19:44,070
Почему бы их просто не закопать? В этой
шайке идеальное чутье.
173
00:19:44,470 --> 00:19:45,850
Мы просто потеряем время.
174
00:19:50,700 --> 00:19:51,720
Что им от тебя надо?
175
00:19:52,760 --> 00:19:54,760
Я уже даже не могу точно сказать.
176
00:19:55,960 --> 00:19:59,940
Они давно следуют за мной. Если честно,
впервые подобрались так близко.
177
00:20:00,460 --> 00:20:03,660
Так что я себя, наверное, переоценил.
178
00:20:03,960 --> 00:20:05,080
И много их еще?
179
00:20:06,880 --> 00:20:09,960
Скажем так, нам сильно повезло, что эти
пятеро вышли в самоволку.
180
00:20:10,740 --> 00:20:12,560
Теперь все станет гораздо хуже.
181
00:20:12,900 --> 00:20:13,900
Почему?
182
00:20:14,480 --> 00:20:17,360
Тот с дыркой в голове – наследник
племени.
183
00:20:18,140 --> 00:20:19,880
Так что отныне это личное.
184
00:20:20,330 --> 00:20:21,390
А мы сами сейчас куда идем?
185
00:20:21,950 --> 00:20:26,190
Мы идем к тем скалам. Нам нужен привал.
Подожди, ты же сказал, что нам нужно
186
00:20:26,190 --> 00:20:27,190
торопиться.
187
00:20:27,390 --> 00:20:29,270
Ночью застать врасплох гораздо проще.
188
00:20:29,690 --> 00:20:30,690
Выдвинемся с солнца.
189
00:22:49,680 --> 00:22:51,680
Ты не должна рыться в моих вещах.
190
00:22:53,280 --> 00:22:56,060
Ты правда понимаешь, что тут написано?
191
00:22:57,220 --> 00:22:58,220
Частично, да.
192
00:22:59,400 --> 00:23:01,220
Кто тебя всему этому научил?
193
00:23:02,420 --> 00:23:04,680
Собирайся. Нам пора.
194
00:23:05,320 --> 00:23:07,200
Рынок находится за теми скалами.
195
00:23:56,490 --> 00:23:57,690
А как выглядит этот рынок?
196
00:24:01,170 --> 00:24:02,590
Ты что, впервые здесь?
197
00:24:02,930 --> 00:24:03,930
Да.
198
00:24:04,450 --> 00:24:08,450
Из каких же ты земель? Наша община
находится у края бесконечной дыры.
199
00:24:10,170 --> 00:24:13,470
Если солнце тут, вон в той стороне это.
200
00:24:15,070 --> 00:24:17,050
Говорили, что в прошлом мире там был
целый город.
201
00:24:17,470 --> 00:24:19,030
Но сейчас там гигантская дыра.
202
00:24:19,230 --> 00:24:21,470
Я знаю это место. Ты очень далеко
отсюда.
203
00:24:21,710 --> 00:24:23,730
Да? Ты мне это говоришь? Послушай меня
внимательно.
204
00:24:25,290 --> 00:24:31,910
На рынке... На рынке очень важно
205
00:24:31,910 --> 00:24:32,910
соблюдать правила.
206
00:24:33,290 --> 00:24:37,510
Первое. Не разговаривай с торговцами,
если не совершаешь сделку.
207
00:24:37,970 --> 00:24:42,990
Второе. Не заостряй внимание на
смотрящих, если не хочешь, чтобы они
208
00:24:42,990 --> 00:24:43,990
внимание на тебе.
209
00:24:44,270 --> 00:24:46,630
Третье. Ничего не трогай.
210
00:24:47,670 --> 00:24:50,430
Четвертое. Ничего не трогай и тем более
не воруй.
211
00:24:51,170 --> 00:24:52,170
Пятое.
212
00:24:52,550 --> 00:24:53,930
Просто следуй за мной.
213
00:24:54,240 --> 00:24:56,160
И слушай, что я тебе говорю. И
последнее.
214
00:24:56,440 --> 00:24:59,460
Не доставай ни пистолет, ни нож. Все
понятно.
215
00:25:01,260 --> 00:25:02,480
Дай мне один патрон.
216
00:25:02,680 --> 00:25:04,960
Их всего два осталось. Пятое правило.
217
00:25:19,220 --> 00:25:20,540
Как это все работает?
218
00:25:21,640 --> 00:25:23,760
Каждый клан отвечает за свое сырье.
219
00:25:24,900 --> 00:25:28,060
Одни отвечают за оружие, другие за еду.
220
00:25:29,340 --> 00:25:32,100
Одни за воду, другие за одежду.
221
00:25:32,680 --> 00:25:37,420
Перед каждым лунным циклом все жители
долины сходятся здесь, чтобы заключать
222
00:25:37,420 --> 00:25:39,300
сделки и пополнять свои запасы.
223
00:25:41,180 --> 00:25:44,040
Осмотрящие. Это все на вышках? Да.
224
00:25:44,680 --> 00:25:46,840
Каждый клан обеспечивает охрану.
225
00:25:47,160 --> 00:25:51,080
Рынок – место неприкосновенное. Здесь
запрещены любые конфликты.
226
00:25:51,320 --> 00:25:55,940
И что, прям все соблюдают правила?
227
00:25:56,600 --> 00:25:59,220
К этому долго шли, но да.
228
00:25:59,420 --> 00:26:03,980
Теперь только дикие из других земель
могут игнорировать правила и законы
229
00:26:04,320 --> 00:26:08,700
Когда все приняли, что для выживания
нужно договариваться, тогда все и
230
00:26:08,700 --> 00:26:09,700
заработало.
231
00:26:10,400 --> 00:26:12,260
Не ожидал тебя здесь увидеть.
232
00:26:14,300 --> 00:26:15,820
И что ты слышал?
233
00:26:16,520 --> 00:26:20,500
У меня пальцев на руках не хватит, чтобы
посчитать, сколько охотников жажду
234
00:26:20,500 --> 00:26:21,500
встретить тебе.
235
00:26:22,780 --> 00:26:26,880
Ну, три пальца можешь сэкономить. Это
какие?
236
00:26:28,400 --> 00:26:29,400
Кольца.
237
00:26:29,900 --> 00:26:31,680
Мне они никогда не нравились.
238
00:26:31,940 --> 00:26:32,940
Ну так что?
239
00:26:33,920 --> 00:26:34,920
Куда тебе?
240
00:26:36,420 --> 00:26:42,320
Три ночи, два человека и обнови мне
масло.
241
00:26:46,960 --> 00:26:47,960
Понял.
242
00:26:48,400 --> 00:26:50,100
Сейчас проверю их и верну.
243
00:27:11,740 --> 00:27:13,060
Ничего не трогаем.
244
00:27:13,300 --> 00:27:14,940
Да, да, третье правило.
245
00:27:38,030 --> 00:27:40,030
Непригонный. Есть взамен?
246
00:27:50,670 --> 00:27:51,670
Это все?
247
00:27:53,370 --> 00:27:55,550
Тогда выбирай, или огонь, или ботинки.
248
00:27:56,870 --> 00:27:58,450
Ботинки можешь оставить.
249
00:27:58,930 --> 00:28:04,970
Но... Надеюсь, тебя от меня мрацо не
связывает.
250
00:28:08,910 --> 00:28:10,150
Любопытное у него клеймо.
251
00:28:12,070 --> 00:28:13,270
Что ты знаешь?
252
00:28:13,730 --> 00:28:16,850
В землях до бездны так клеймят детей
шлюх.
253
00:28:17,370 --> 00:28:19,430
Девочка явно не из наших мест.
254
00:28:20,590 --> 00:28:24,610
Я не знаю, что у тебя с ней за дела, но
лучше избавься от меня.
255
00:28:27,350 --> 00:28:28,950
Я тоже не из ваших мест.
256
00:28:34,650 --> 00:28:38,310
Ты сказал слушать тебя. Я дала тебе
патрон, ты все равно оставил меня без
257
00:28:38,310 --> 00:28:39,930
ботинок. Это какая -то гадость.
258
00:28:40,810 --> 00:28:41,810
Собери это себе.
259
00:28:42,170 --> 00:28:43,590
Ты знаешь, с кем связался?
260
00:28:49,550 --> 00:28:50,550
Ничего, ничего. Потом.
261
00:28:52,590 --> 00:28:53,070
У
262
00:28:53,070 --> 00:29:00,730
нас
263
00:29:00,730 --> 00:29:04,130
даже с твоим патроном воды и воды в одну
сторону.
264
00:29:04,570 --> 00:29:06,110
Собою что -нибудь придумаем.
265
00:29:20,460 --> 00:29:21,460
След найти.
266
00:29:22,360 --> 00:29:27,140
Отправляться. Сейчас. Солнце стоять
вверх. Мы ждать должны.
267
00:29:39,180 --> 00:29:42,860
Не могу зайти под этим солнцем.
268
00:29:43,080 --> 00:29:45,580
Выиграем время и сможем подкрепиться.
269
00:30:22,960 --> 00:30:25,000
что -то нам повезло найти такой дом в
этой глуши.
270
00:30:28,420 --> 00:30:30,080
Ну, как сказать повезло?
271
00:30:35,660 --> 00:30:37,260
Мы сюда и направлялись.
272
00:30:49,900 --> 00:30:51,040
Давно ты ей пользуешься?
273
00:30:52,010 --> 00:30:53,070
Она старше меня.
274
00:30:55,750 --> 00:30:57,710
Я ее уже заполняю пробелы.
275
00:30:59,870 --> 00:31:01,430
Мне тоже такая нужна.
276
00:32:15,010 --> 00:32:21,510
Лезвие не любит влагу, прикосновения,
даже
277
00:32:21,510 --> 00:32:22,510
дыхание.
278
00:32:23,730 --> 00:32:27,510
Чистые руки или грязные, следы все равно
остаются.
279
00:32:33,890 --> 00:32:39,030
Порошок нужен для того, чтобы впитать
остатки жира и влагу.
280
00:32:46,159 --> 00:32:48,460
Видишь? Небольшие остатки.
281
00:32:50,320 --> 00:32:53,980
Теперь остается протереть маслом.
282
00:32:55,640 --> 00:32:57,360
И все готово.
283
00:33:02,020 --> 00:33:04,060
Кто тебя всем этому научил?
284
00:33:19,240 --> 00:33:20,240
Ты сам ее сделал?
285
00:33:20,940 --> 00:33:23,540
Нет. Она принадлежала отцу.
286
00:33:25,920 --> 00:33:26,920
Что это?
287
00:33:30,440 --> 00:33:31,440
Это от матери.
288
00:33:37,880 --> 00:33:38,480
А
289
00:33:38,480 --> 00:33:47,280
карта
290
00:33:47,280 --> 00:33:48,280
тоже твоего отца?
291
00:33:51,210 --> 00:33:52,490
Это он тебя всему научил?
292
00:33:53,630 --> 00:33:54,630
Да.
293
00:33:56,830 --> 00:33:57,590
Ты
294
00:33:57,590 --> 00:34:04,770
его
295
00:34:04,770 --> 00:34:05,770
убил.
296
00:34:07,850 --> 00:34:09,290
Нам пора выдвигаться.
297
00:34:38,480 --> 00:34:40,239
А ты принадлежишь к какой -нибудь
общине?
298
00:34:40,600 --> 00:34:41,600
Нет.
299
00:34:42,060 --> 00:34:43,920
То есть ты все время в пути? Угу.
300
00:34:45,380 --> 00:34:47,120
У тебя же есть какая -то цель?
301
00:34:48,659 --> 00:34:52,139
Отец говорил, у путника не может быть
цели, только путь.
302
00:34:52,560 --> 00:34:54,219
Вы с отцом всегда были в дороге?
303
00:34:55,460 --> 00:34:58,580
Не всегда, но большую часть времени да.
304
00:34:58,880 --> 00:35:00,280
И часто вы попадали в передряги?
305
00:35:03,760 --> 00:35:06,240
Проще сказать, как часто мы в них не
попадали.
306
00:35:06,780 --> 00:35:07,860
Немного вы так прошли?
307
00:35:09,260 --> 00:35:11,680
Ну, наверное, по меркам жителей долины,
да.
308
00:35:11,940 --> 00:35:14,140
Ты часто тут бывал? Да. А что это такое?
Стой!
309
00:35:25,800 --> 00:35:26,800
Кто это?
310
00:35:26,900 --> 00:35:27,900
Ганет.
311
00:35:28,700 --> 00:35:29,700
Пацельный.
312
00:35:31,440 --> 00:35:32,440
Пацельный чего?
313
00:35:32,940 --> 00:35:34,240
Общение между кладами.
314
00:35:35,060 --> 00:35:36,060
Видишь флаг?
315
00:35:36,440 --> 00:35:40,820
Этот цвет означает, что он несет новости
и договоренности о еде. Они
316
00:35:40,820 --> 00:35:44,840
неприкасаемы, потому что доставляют
информацию, без которой кланы не могут
317
00:35:44,840 --> 00:35:49,340
нормально существовать. А у нас вообще
не использовали птиц. Когда -то тут так
318
00:35:49,340 --> 00:35:54,140
же делали, но завелось слишком много
голодающих диких, и кланам пришлось
319
00:35:54,140 --> 00:35:55,138
на гонцов.
320
00:35:55,140 --> 00:35:57,660
Это долго, но безопаснее.
321
00:36:13,840 --> 00:36:15,200
А если на него нападут?
322
00:36:16,820 --> 00:36:19,740
Для этого есть ищейки, которые за ними
присматривают.
323
00:36:55,029 --> 00:36:56,270
Далековато забрались.
324
00:36:56,610 --> 00:37:03,430
Путник, ребенок, они не род долина. Путь
держать где? Мы таких
325
00:37:03,430 --> 00:37:09,310
разговоров здесь не ведем. Я покупать,
платить ты говоришь.
326
00:37:09,730 --> 00:37:11,830
Давай семерка.
327
00:37:33,100 --> 00:37:35,500
Я покупать, ты говорить.
328
00:38:57,279 --> 00:39:00,360
Субтитры создавал DimaTorzok
329
00:39:37,620 --> 00:39:42,820
Субтитры сделал DimaTorzok
330
00:40:00,010 --> 00:40:04,970
Твоя плоть подводит к священной цели.
Прими эту возможность как дар.
331
00:40:43,819 --> 00:40:50,300
Дети мои, прошу продолжать и повторять
писания внутри себя, но
332
00:40:50,300 --> 00:40:52,080
направляя их вплоть наружу.
333
00:42:19,500 --> 00:42:20,479
Помоги мне!
334
00:42:20,480 --> 00:42:22,100
Я знаю, где они хранят оружие.
335
00:42:24,080 --> 00:42:25,080
Развяжи ее.
336
00:42:37,720 --> 00:42:40,380
Нам нужно уходить! Быстрей!
337
00:42:40,980 --> 00:42:41,980
Уходим!
338
00:42:46,920 --> 00:42:47,920
Отойди!
339
00:42:51,080 --> 00:42:52,400
Вадим Арсеньевич!
340
00:42:54,120 --> 00:42:55,840
Девочка, достань любое оружие!
341
00:43:53,960 --> 00:43:55,480
Продолжайте, это все из твердого мира.
342
00:43:58,520 --> 00:44:00,620
В какой стороне место, где вы нас нашли?
343
00:44:00,860 --> 00:44:04,200
Дети мои, вам некуда спешить, вы дома.
344
00:44:04,560 --> 00:44:05,560
Откуда вы нас забрали?
345
00:44:06,140 --> 00:44:11,180
Воин, позволь мне показать тебе жидкий
мир. И я уверяю, ты не захочешь
346
00:44:11,180 --> 00:44:14,540
возвращаться на этот мир. Я уверяю тебя,
еще одно лишнее слово, и твоя голова
347
00:44:14,540 --> 00:44:15,620
окажется на этом толпе.
348
00:44:16,380 --> 00:44:17,380
Хорошо.
349
00:44:18,760 --> 00:44:19,760
Проследуйте за мной.
350
00:44:21,960 --> 00:44:22,960
Дети мои!
351
00:44:24,420 --> 00:44:29,040
Оставайтесь внутри себя, а я покажу
нашим гостям выход в другой мир.
352
00:44:38,400 --> 00:44:41,360
Это место сакральное.
353
00:44:42,500 --> 00:44:44,100
Здесь безопасно.
354
00:44:45,000 --> 00:44:49,640
И ты должен знать, какой сегодня день. Я
знаю, что для тебя он будет последний,
355
00:44:49,640 --> 00:44:51,680
если ты не отведешь нас к нашим вещам.
356
00:44:53,160 --> 00:44:56,020
Сегодня день, когда белый бог не светит
ночью.
357
00:44:56,440 --> 00:44:59,780
А это значит, что темная сила выходит
наружу.
358
00:45:00,300 --> 00:45:01,300
Посмотри на себя.
359
00:45:02,040 --> 00:45:08,740
Ты выглядишь, как дикий зверь. Это ты
нам про диких зверей говоришь? А разве я
360
00:45:08,740 --> 00:45:13,080
не говорю с тем, кто мыслит ясно, лишь о
мыши с кровью? Да, отрежь ты ему уже
361
00:45:13,080 --> 00:45:14,080
голову, я не могу больше.
362
00:45:15,080 --> 00:45:17,540
Белый бог и тебя сегодня подсвечивает,
красавица.
363
00:45:24,940 --> 00:45:25,940
и не сегодня.
364
00:45:27,980 --> 00:45:34,000
Что ж, воин, живей внутри тебя
насытился, ты можешь управляться в путь.
365
00:45:36,200 --> 00:45:40,760
Следуй в том направлении, никуда не
сворачивая, даже если тропа поведет вас
366
00:45:40,760 --> 00:45:41,760
иначе.
367
00:45:46,000 --> 00:45:51,800
Воин, это дары сакральной плоти.
368
00:45:52,330 --> 00:45:56,890
Они могут быть полезнее для тебя, чем
любое оружие, а для нее они могут стать
369
00:45:56,890 --> 00:45:58,470
шагом к темному миру.
370
00:46:30,120 --> 00:46:31,120
Почему ты не убил его?
371
00:46:31,960 --> 00:46:33,920
Слишком много крови для одной ночи.
372
00:46:34,620 --> 00:46:35,640
А остальные?
373
00:46:36,020 --> 00:46:38,020
У них есть чем заняться до утра.
374
00:47:34,830 --> 00:47:35,830
Это община.
375
00:47:36,450 --> 00:47:38,890
Ночью. Они людей поедают, да?
376
00:47:39,650 --> 00:47:42,150
Угу. И много их в долине?
377
00:47:43,450 --> 00:47:49,130
Когда наладилось торговля и кланы,
начали соблюдать правила, людоедов стало
378
00:47:49,130 --> 00:47:50,130
гораздо меньше.
379
00:47:50,670 --> 00:47:53,010
Но такие общины есть во всех землях.
380
00:47:54,110 --> 00:47:55,770
Они все кому -то поклоняются?
381
00:47:57,090 --> 00:47:58,590
Таких я видел впервые.
382
00:47:59,650 --> 00:48:02,730
Как думаешь, они правда верят в то, что
говорят?
383
00:48:04,110 --> 00:48:08,370
Я думаю, что сначала был голод, а потом
уже их вера.
384
00:48:08,930 --> 00:48:13,810
Судя по этому уроду с когтями, голодными
людьми не так уж сложно управлять.
385
00:48:16,350 --> 00:48:19,990
Мне жаль, что я был невнимателен ночью.
Но мы же выжили.
386
00:48:20,490 --> 00:48:22,370
Я даже ботинками обзавелась.
387
00:48:23,410 --> 00:48:24,410
Вот именно.
388
00:48:24,690 --> 00:48:28,670
Это ненормально, что ты проходишь через
все это в своем возрасте.
389
00:48:29,250 --> 00:48:32,170
Слушай, я вообще не всякого навидалась.
390
00:48:32,720 --> 00:48:37,660
Ты не знаешь, что там делают с детьми,
особенно с девочками. Но я не такая, как
391
00:48:37,660 --> 00:48:42,160
они. Я всю жизнь готова к этому. Моя
рука не дрогнет и в следующий раз, когда
392
00:48:42,160 --> 00:48:43,160
понадобится.
393
00:48:43,620 --> 00:48:48,060
Мне давно тоже казалось, что все так и
должно быть, как ты говоришь.
394
00:48:49,120 --> 00:48:51,100
Что нужно быть всегда готовым.
395
00:48:52,360 --> 00:48:57,240
Но цена этому сплошные смерти и насилия.
396
00:48:58,120 --> 00:48:59,480
Это дорога в никуда.
397
00:49:00,780 --> 00:49:01,880
Я уверен.
398
00:49:02,460 --> 00:49:04,000
Твоя мать хотела тебя защитить.
399
00:49:04,720 --> 00:49:06,060
Хочешь, расскажу немного о себе?
400
00:49:06,380 --> 00:49:09,780
Когда я родилась, нас с ней выгнали за
стену. В одной руке у нее был ящик с
401
00:49:09,780 --> 00:49:13,320
патронами, а в другой я. Нас просто
вышвырнули. Не сказала бы, что это
402
00:49:13,320 --> 00:49:16,740
ей материнских чувств или заботы.
Скорее, наоборот. Нет, я, конечно, могу
403
00:49:16,740 --> 00:49:19,820
представить, чего ей стоило пройти с
земли и остаться в живых. Но
404
00:49:19,820 --> 00:49:23,500
в итоге я. А это клеймо мне поставили,
когда я родилась. И сразу после нас
405
00:49:23,500 --> 00:49:28,400
вышвырнули, как мусор. Потому все, чего
я хочу, это вернуть ему последний патрон
406
00:49:28,400 --> 00:49:29,400
в револьвере.
407
00:49:29,530 --> 00:49:31,570
Позволь, я расскажу тебе кое -что о
мести.
408
00:49:33,270 --> 00:49:36,310
Я преследовал убийцу отца, сколько себя
помню.
409
00:49:36,970 --> 00:49:42,490
Я обошел земли, до которых ты никогда не
доберешься. И я видел такие вещи,
410
00:49:42,590 --> 00:49:46,790
которые не в состоянии был запомнить, и
которые приходили ко мне в страшных
411
00:49:46,790 --> 00:49:53,170
кошмарах года спустя. Все, что я видел
на своем пути, это реки крови. В мести
412
00:49:53,170 --> 00:49:58,630
нет окончательной точки. Это только
новая кровь и новая смерть.
413
00:49:59,000 --> 00:50:03,820
Ты даже не представляешь, сколько я
породил таких же, как я, на своем пути.
414
00:50:04,160 --> 00:50:08,700
Сколько сейчас детей живут с мыслью об
отмщении.
415
00:50:09,160 --> 00:50:10,820
И знаешь, чего я добился?
416
00:50:12,220 --> 00:50:16,060
Я так и не нашел убийцу отца, за которым
гнался.
417
00:50:17,580 --> 00:50:19,360
Тогда в чем смысл твоих скитаний?
418
00:50:21,240 --> 00:50:26,740
Теперь я просто ищу место, где никто не
желает мне смерти. Ты хочешь так же?
419
00:50:27,130 --> 00:50:31,050
Все, чего я хочу, это месть. Мне жаль,
что тебе не удалось, и ты столько лет
420
00:50:31,050 --> 00:50:34,150
своей жизни потратил впустую. Но мы с
тобой отличаемся.
421
00:50:35,690 --> 00:50:37,410
Возможно, меньше, чем я думал.
422
00:50:37,770 --> 00:50:38,770
Тебя любил отец?
423
00:50:42,130 --> 00:50:45,190
Не уверен, что могу ответить тебе на
этот вопрос.
424
00:50:46,230 --> 00:50:47,230
Он убил тебя?
425
00:50:48,070 --> 00:50:50,930
Он приковывал тебя цепью к себе, чтобы
ты не мог далеко уйти?
426
00:50:51,410 --> 00:50:53,490
Он бы вытянул тебя в долине безосидного?
427
00:50:53,790 --> 00:50:56,390
Он бы попытался продать тебя в рабство?
Мне жаль.
428
00:50:57,370 --> 00:51:01,510
Я хочу, чтобы ты понимала, что... Я
знаю, какие бывают люди, и я знаю, чего
429
00:51:01,510 --> 00:51:05,490
хочу. Не говори мне о том, как надо
жить. Я хочу, чтобы ты знала, что после
430
00:51:05,490 --> 00:51:07,490
мести это не прекратится.
431
00:51:09,030 --> 00:51:10,990
А я не собираюсь на нем останавливаться.
432
00:51:28,910 --> 00:51:30,490
Нам надо срочно уходить.
433
00:51:32,510 --> 00:51:33,510
Что?
434
00:51:35,570 --> 00:51:36,750
Что ты увидел?
435
00:51:37,730 --> 00:51:39,970
Проблемы. Сколько у нас времени?
436
00:51:40,510 --> 00:51:42,390
Они три пути солнца.
437
00:51:42,730 --> 00:51:45,570
При условии, что зенит солнца их не
остановит.
438
00:52:00,040 --> 00:52:01,040
Надевай защиту.
439
00:52:01,880 --> 00:52:03,420
Но солнце еще не зашло.
440
00:52:04,380 --> 00:52:05,760
Потом у тебя не будет времени.
441
00:53:03,020 --> 00:53:04,800
Сейчас мы остановимся на привал.
442
00:53:05,460 --> 00:53:07,520
Ты тут?
443
00:53:08,440 --> 00:53:09,640
Ты перебрелся?
444
00:53:09,880 --> 00:53:12,000
Под таким солнцем мы гонку не выиграем.
445
00:53:12,360 --> 00:53:14,120
Нам нужны силы на вечер.
446
00:53:14,960 --> 00:53:18,980
Да мы тогда вечером дотянем. Они идут за
нами без отдыха второй день.
447
00:53:19,580 --> 00:53:22,620
Солнце сейчас забирает у них больше, чем
у нас.
448
00:53:36,700 --> 00:53:39,040
У нас есть одно преимущество.
449
00:53:39,680 --> 00:53:42,580
Какое? Они не знают, сколько у нас
патронов.
450
00:54:17,160 --> 00:54:18,940
Главное выглядеть уверенно.
451
00:54:20,860 --> 00:54:22,620
Ну что, давай иди сюда.
452
00:54:22,880 --> 00:54:25,680
Побегали и хватит. Патронов жалеть не
буду.
453
00:54:25,940 --> 00:54:29,660
Ну, кого ждем? Погода отличная, как раз
для стрел жилья.
454
00:54:30,100 --> 00:54:31,100
Давай сюда!
455
00:54:31,420 --> 00:54:32,420
Давай!
456
00:54:39,520 --> 00:54:42,000
Привал. Еда добыть.
457
00:54:42,260 --> 00:54:43,480
Село брать.
458
00:54:52,520 --> 00:54:53,980
Откуда ты знал, что они остановятся?
459
00:54:54,340 --> 00:54:55,340
Не знал.
460
00:54:55,660 --> 00:54:59,260
Но рассчитывал, что моя репутация
гораздо лучше, чем есть на самом деле.
461
00:55:00,340 --> 00:55:02,520
Мы оба знаем, что это они меня
испугались.
462
00:55:03,580 --> 00:55:04,580
Дальше какой план?
463
00:55:06,520 --> 00:55:09,100
Есть одна идея, но надо поторопиться.
464
00:55:10,840 --> 00:55:12,360
Идея рабочая или такая же?
465
00:55:13,420 --> 00:55:14,420
Рабочая.
466
00:55:14,900 --> 00:55:17,280
Заодно и проверим на прочность мою
репутацию.
467
00:55:20,540 --> 00:55:21,540
Ну, проверим.
468
00:55:59,630 --> 00:56:00,830
Тебе надо остаться здесь.
469
00:56:01,330 --> 00:56:06,010
Если я не вернусь к моменту, когда Луна
будет вот тут, тогда тебе надо будет
470
00:56:06,010 --> 00:56:07,010
уходить вот сюда.
471
00:56:07,370 --> 00:56:09,850
Отнесешь туда мой рюкзак, там тебе
помогут. Подожди.
472
00:56:10,250 --> 00:56:11,570
Почему? Куда ты собрался?
473
00:56:12,750 --> 00:56:15,610
Это место из остатков прошлого мира.
474
00:56:16,490 --> 00:56:17,810
Сохранилось почти нетронуто.
475
00:56:18,030 --> 00:56:21,250
Его охраняют блохи и оттуда не
выбираются живыми.
476
00:56:21,690 --> 00:56:23,770
Стой. Блохи? Что? Что там?
477
00:56:24,090 --> 00:56:27,650
Времени мало, погоня не прекратится. А
здесь у нас есть санк. Я знаю, что
478
00:56:27,650 --> 00:56:31,800
делать. Я не понимаю, ты сейчас меня
успокаиваешь или себя? Тебе только туда
479
00:56:31,800 --> 00:56:32,800
надо. Да.
480
00:56:33,860 --> 00:56:34,900
Другого выбора нет.
481
00:56:38,920 --> 00:56:45,040
Мы привал конец, привал потом, после
голова гнить землю.
482
00:58:26,760 --> 00:58:27,760
Быстрее.
483
01:02:42,920 --> 01:02:43,920
Умница!
484
01:03:23,240 --> 01:03:25,140
Наконец -то. Нам нужно уходить.
485
01:03:38,160 --> 01:03:42,800
Следи за тем, чтобы лента была ровно
тут. И помогай ей зайти внутрь, если
486
01:03:42,800 --> 01:03:43,800
тянуть. Поняла?
487
01:03:44,000 --> 01:03:45,000
Да.
488
01:03:55,270 --> 01:03:56,270
Наткни эти мусор.
489
01:04:27,600 --> 01:04:28,600
Ты в порядке?
490
01:04:30,500 --> 01:04:33,100
Кто? Ты в порядке?
491
01:04:33,460 --> 01:04:38,120
Да, только сильный звук в ушах. Это
пройдет.
492
01:04:40,280 --> 01:04:41,660
Нам не нужно идти.
493
01:04:42,200 --> 01:04:44,260
Я уверена, это слышала вся долина.
494
01:04:45,500 --> 01:04:48,140
На такой грохот сюда сунутся только
безумцы.
495
01:04:48,980 --> 01:04:55,180
Пойду проверю их и решим, куда нам
двигаться дальше. Что значит решим? Мы
496
01:04:55,180 --> 01:04:56,180
стене.
497
01:05:03,120 --> 01:05:04,120
Посмотри на них.
498
01:05:05,320 --> 01:05:10,360
Если ты пойдешь туда, вот это будет
постоянно в твоей жизни.
499
01:05:11,520 --> 01:05:12,920
Это и есть моя жизнь.
500
01:05:15,140 --> 01:05:16,400
Она может быть другой.
501
01:05:43,200 --> 01:05:44,720
Возьми. Она теперь твоя.
502
01:05:46,660 --> 01:05:47,660
Зачем?
503
01:05:48,140 --> 01:05:49,780
Что мне с ней делать? Забирай.
504
01:05:51,020 --> 01:05:52,020
В ней есть все.
505
01:05:52,820 --> 01:05:58,720
И мои ошибки, и то, чему я должен был
научиться, но не смог из -за жажды
506
01:05:59,540 --> 01:06:00,820
Она теперь твоя.
507
01:06:35,750 --> 01:06:36,950
Ну чего опять?
508
01:06:37,610 --> 01:06:39,150
На щеку ее посмотри.
509
01:06:50,860 --> 01:06:52,260
Ну какого хрена -то?
510
01:06:56,840 --> 01:06:57,840
Стой там!
511
01:06:58,600 --> 01:07:01,620
Спасибо, что привел девочку в целости и
сохранности.
512
01:07:02,900 --> 01:07:07,520
Но если ты продолжишь идти, я не
промахнусь. Угу.
513
01:07:07,920 --> 01:07:09,560
Я бы с первого раза попал.
514
01:07:25,740 --> 01:07:27,040
Ты же не случайно тут оказалась.
515
01:07:27,540 --> 01:07:28,600
К стене идешь?
516
01:07:29,140 --> 01:07:30,140
Да.
517
01:07:30,800 --> 01:07:31,800
Пойдешь с нами?
518
01:07:32,800 --> 01:07:34,060
К отцу тебя отведем.
519
01:07:34,400 --> 01:07:35,400
Вы его знаете?
520
01:07:36,000 --> 01:07:36,959
Он жив?
521
01:07:36,960 --> 01:07:40,540
Я тут собрал кучу патронов, а там все за
девчонку.
522
01:07:40,760 --> 01:07:42,320
Да не переживай ты за нее.
523
01:07:43,440 --> 01:07:47,680
Она ценнее всего, что ты нам можешь
предложить. Да завали ты его уже.
524
01:07:47,940 --> 01:07:49,500
Вон у него сабля какая.
525
01:07:49,900 --> 01:07:51,460
Вот сходи иди, забери сам.
526
01:07:52,500 --> 01:07:53,500
Схожу и заберу.
527
01:08:13,680 --> 01:08:14,680
достойная смерть, да.
528
01:08:15,720 --> 01:08:17,580
И за это тебе спасибо!
529
01:08:18,880 --> 01:08:19,939
Всё, пошли.
530
01:08:22,640 --> 01:08:26,880
Если увижу, что ты идёшь за нами, пущу
стрелу между глаз.
531
01:08:27,600 --> 01:08:30,279
Вот эту забери, остальную оставим.
532
01:08:50,569 --> 01:08:51,569
И что это было?
533
01:08:52,470 --> 01:08:53,470
Я память.
534
01:08:57,050 --> 01:08:59,149
Не расплакаться бы от этой картины.
535
01:13:20,280 --> 01:13:21,280
Ах, вот так.
536
01:14:15,840 --> 01:14:17,260
Субтитры сделал
537
01:14:17,260 --> 01:14:23,000
DimaTorzok
538
01:14:32,609 --> 01:14:34,630
Я надеюсь, что он не умер.
539
01:15:00,390 --> 01:15:02,510
Отведите меня к старейшинам.
540
01:15:27,890 --> 01:15:29,210
Говори.
541
01:15:30,000 --> 01:15:35,040
Я принес вам то, что принадлежит вам.
542
01:15:49,760 --> 01:15:55,740
Один из представителей куполов отдал мне
ее, когда я был гораздо моложе, чем
543
01:15:55,740 --> 01:15:56,740
сейчас.
544
01:15:57,320 --> 01:15:59,740
Это произошло в районе Снежных гор.
545
01:16:00,200 --> 01:16:04,460
Наши пути случайно переплелись из -за
общего врага.
546
01:16:05,480 --> 01:16:12,120
Ситуация была не в нашу пользу, потому
старейшина отдал мне ее и
547
01:16:12,120 --> 01:16:13,640
сказал отступить.
548
01:16:14,980 --> 01:16:21,380
Также он мне вручил и этот пистолет в
549
01:16:21,380 --> 01:16:25,160
качестве цены за ее защиту. Хорошо.
550
01:16:26,350 --> 01:16:31,930
Это сходится с его словами. Ты знал о ее
значении для куполов?
551
01:16:32,150 --> 01:16:33,150
Да.
552
01:16:33,610 --> 01:16:36,210
И ты знал, где нас искать?
553
01:16:36,630 --> 01:16:39,030
Да. Тогда почему сейчас?
554
01:16:40,330 --> 01:16:44,370
Последнее, что он сказал, услуга за
услугу.
555
01:16:46,030 --> 01:16:49,430
И вот я возвращаю ее вам.
556
01:16:50,950 --> 01:16:53,130
Взамен прошу о помощи.
557
01:16:53,690 --> 01:16:57,990
Продолжай. Но слова о помощи подбирай с
умом.
558
01:16:58,510 --> 01:17:02,090
Пистолет достался мне пулями на три
магазина.
559
01:17:03,930 --> 01:17:05,630
Каждая пуля пошла в дело.
560
01:17:06,190 --> 01:17:08,450
И я сильно привязался к нему.
561
01:17:09,610 --> 01:17:12,930
Это одна из причин, по которой я пришел
только сейчас.
562
01:17:14,690 --> 01:17:16,390
Я много где бывал.
563
01:17:17,370 --> 01:17:21,350
Я видел нетронутые склады боеприпасов из
прошлого мира.
564
01:17:22,160 --> 01:17:25,100
В сооружении, где раньше производили
оружие.
565
01:17:26,000 --> 01:17:30,800
Но я так и не смог нигде найти патроны к
этому пистолету.
566
01:17:31,820 --> 01:17:37,160
Они сейчас нужны мне для последнего и
важного для меня дела.
567
01:17:38,660 --> 01:17:45,640
Я не говорю вам о конечных моих целях,
чтобы ни при каких обстоятельствах вы
568
01:17:45,640 --> 01:17:47,300
не стали частью конфликта.
569
01:17:48,480 --> 01:17:50,280
Я сохраню оружие.
570
01:17:51,150 --> 01:17:52,470
И верну его вам.
571
01:17:53,070 --> 01:17:57,330
Взамен я прошу вас отдать мне твои
запахи.
572
01:18:11,870 --> 01:18:14,350
Говорит, что любил твою мать.
573
01:18:14,690 --> 01:18:16,310
Она тебя ненавидела.
574
01:18:40,629 --> 01:18:44,210
Ты ему нравишься.
575
01:18:44,970 --> 01:18:47,210
Спрашивает, хочешь ли ты знать про это.
576
01:18:47,850 --> 01:18:51,250
Там, где я провела детство, это называли
к нему шлюхи.
577
01:18:53,260 --> 01:18:58,160
Это где так говорили?
578
01:18:59,360 --> 01:19:00,360
Зачем?
579
01:19:02,680 --> 01:19:04,040
Зачем? Зачем?
580
01:19:04,300 --> 01:19:09,040
Зачем ты нас выкинул? Зачем оставил мне
это? Ты же такой радостный, приветливый.
581
01:19:09,080 --> 01:19:13,440
В чем был вообще смысл всего этого?
Давай уже ближе к делу. Я все равно не
582
01:19:13,440 --> 01:19:14,440
уже уйти. Да?
583
01:19:44,410 --> 01:19:47,310
Короче, ты можешь уйти или остаться.
584
01:19:47,570 --> 01:19:48,970
Ты теперь тут хозяйка.
585
01:19:58,780 --> 01:20:01,740
Говори, что будет тебя ждать, когда
захочешь вернуться.
586
01:20:05,920 --> 01:20:08,600
Может, тогда вернешь то, что принадлежит
мне?
587
01:20:34,809 --> 01:20:38,430
Ты можешь взять, что захочешь. Тут всё
твоё.
588
01:20:38,810 --> 01:20:39,990
Это там -то никто.
589
01:20:40,410 --> 01:20:41,990
А тут его наследница.
590
01:20:42,690 --> 01:20:45,070
Зачем он так разговаривает, если меня
понимает?
591
01:20:49,420 --> 01:20:50,420
Ему так нравится.
592
01:20:56,460 --> 01:20:58,840
И часто ты устраиваешь это
представление.
593
01:21:01,700 --> 01:21:04,660
Да, першваман.
594
01:21:05,760 --> 01:21:07,140
Мы же не одни такие были.
595
01:21:07,680 --> 01:21:10,960
Скольких ты еще выкинул за стену?
Сколько ты еще таких клеймо сделал?
596
01:21:25,470 --> 01:21:31,090
Добро пожаловать в Ленинград!
597
01:21:48,140 --> 01:21:49,980
Почему ты согласился взять книгу?
598
01:21:51,020 --> 01:21:54,360
Он убедил меня, что отступить не значит
проиграть.
599
01:21:56,420 --> 01:21:58,960
Но сейчас ты отказываешься проигрывать.
600
01:22:00,000 --> 01:22:01,400
Отказываюсь отступить.
601
01:22:36,970 --> 01:22:38,010
Что тут написано?
602
01:22:42,410 --> 01:22:49,270
Если я пойду и долину из смертной тени
не убоюсь зла, потому что я и есть
603
01:22:49,270 --> 01:22:53,010
самое страшное зло в этой долине.
604
01:22:59,290 --> 01:23:00,570
Я вернусь.
605
01:23:03,770 --> 01:23:05,890
Почему он получил то, что просил?
606
01:23:07,370 --> 01:23:10,090
В прошлом мире существовали воины
-одинучки.
607
01:23:10,390 --> 01:23:17,110
Они не принадлежали ни одному клану,
скитались по землям и обладали
608
01:23:17,110 --> 01:23:18,550
личным кодексом правил.
609
01:23:20,110 --> 01:23:22,410
Такого воина называли Ронин.
610
01:23:23,550 --> 01:23:30,310
Я не знаю, достигнет ли он своей цели,
но такие, как он,
611
01:23:30,330 --> 01:23:31,330
идут до конца.
612
01:23:37,580 --> 01:23:41,340
Я дал ей счастье, потому что она была
моей любимой.
613
01:23:41,600 --> 01:23:44,500
Я не хотел, чтобы она была любимой.
614
01:23:45,120 --> 01:23:46,660
Но я не мог.
615
01:23:47,320 --> 01:23:48,800
Я не мог. Я не мог.
616
01:23:50,360 --> 01:23:51,720
Я не мог. Я не мог.
617
01:23:52,180 --> 01:23:52,499
Я не мог.
618
01:23:52,500 --> 01:23:52,779
Я не мог.
619
01:23:52,780 --> 01:23:53,780
Я не мог.
620
01:23:54,380 --> 01:23:55,380
Я не мог.
621
01:23:55,620 --> 01:23:56,960
Я не мог.
622
01:23:57,900 --> 01:23:58,920
Я не мог.
623
01:24:20,960 --> 01:24:24,240
Субтитры создавал DimaTorzok
624
01:24:53,679 --> 01:24:54,880
В общем,
625
01:24:57,620 --> 01:25:01,520
за стену отправляют только мальчиков.
Так что ты единственная такая.
626
01:25:01,860 --> 01:25:04,100
Но если кто -то из него от половины
придет...
627
01:25:04,360 --> 01:25:06,400
Тебе придется биться с ними за право на
трон.
628
01:25:07,140 --> 01:25:08,240
Больный ублюдок.
629
01:25:35,010 --> 01:25:36,410
Субтитры сделал
630
01:25:36,410 --> 01:25:43,910
DimaTorzok
631
01:26:23,320 --> 01:26:24,360
Говорит... Заткнись!
632
01:26:26,020 --> 01:26:31,900
Ты правда думаешь, что отправляя детей и
их матерей за стену, они будут хотеть
633
01:26:31,900 --> 01:26:33,380
хоть что -нибудь кроме твоей смерти?
634
01:26:34,510 --> 01:26:36,610
Ты правда думал, что это сработает?
635
01:27:05,520 --> 01:27:07,340
Смотри, как ты живешь.
636
01:27:07,780 --> 01:27:09,240
Ты воин.
637
01:27:11,480 --> 01:27:17,800
Я не мог бы представить, что ты видишь в
Анджуре,
638
01:27:18,080 --> 01:27:20,940
чтобы прийти сюда.
639
01:27:22,820 --> 01:27:24,540
Ты живешь в этом.
640
01:27:24,880 --> 01:27:27,460
В детерминации.
641
01:27:28,380 --> 01:27:31,540
Я уже готов оставить тебе возможность.
642
01:27:38,719 --> 01:27:40,440
А это переводить?
643
01:27:44,320 --> 01:27:49,520
Он восхищается тобой, говорит о твоих
глазах, что ты полна решимости и что он
644
01:27:49,520 --> 01:27:51,260
уже готов тебе дать шанс убить его.
645
01:27:52,060 --> 01:27:53,640
Отлично. Давай.
646
01:28:07,050 --> 01:28:08,050
Что он сказал?
647
01:28:08,590 --> 01:28:09,810
Что я сделала?
648
01:28:10,190 --> 01:28:11,510
Ты выбрал нам дуэль.
649
01:28:11,790 --> 01:28:12,790
Какая дуэль?
650
01:29:29,960 --> 01:29:30,960
Никто не понимает.
651
01:29:32,020 --> 01:29:33,020
Благородие.
652
01:29:35,680 --> 01:29:36,680
Благородие.
653
01:29:37,220 --> 01:29:38,220
Благородие.
654
01:29:38,880 --> 01:29:40,580
Это была благородие.
655
01:29:41,160 --> 01:29:43,080
Благородие. Это была благородие.
656
01:29:44,460 --> 01:29:50,560
Моя милая Мария, я предупреждаю. Если ты
правильный дуэль,
657
01:29:50,680 --> 01:29:54,640
я дам тебе счастье.
658
01:29:56,100 --> 01:29:57,940
Но ты еще не готов.
659
01:30:17,669 --> 01:30:22,530
Он обещает тебе дать право на дуэль, но
ты пока не готова Он предлагает тебе
660
01:30:22,530 --> 01:30:24,330
оставаться и учиться у него
661
01:30:28,460 --> 01:30:29,600
Ты не будешь нуждаться.
662
01:30:31,640 --> 01:30:34,320
У тебя будет много -много больше оружия.
663
01:30:35,800 --> 01:30:41,360
Ты будешь в пустыне этой новой армии
664
01:30:41,360 --> 01:30:44,420
и своего мира.
665
01:30:46,740 --> 01:30:53,200
И когда мы закончим, если ты всегда
хочешь победить себя,
666
01:30:53,500 --> 01:30:57,700
ты выберешь любую оружие.
667
01:30:59,950 --> 01:31:02,150
Это не остается шуткой.
668
01:31:04,570 --> 01:31:06,830
Это не остается историей.
669
01:31:19,830 --> 01:31:20,910
Рановато ты сегодня.
670
01:31:21,250 --> 01:31:22,990
Что там у тебя случилось опять?
671
01:35:51,860 --> 01:35:54,500
Субтитры сделал DimaTorzok
672
01:35:57,540 --> 01:36:00,520
Не убивайте его.
673
01:36:28,300 --> 01:36:29,700
Парамемоооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооо
674
01:36:52,960 --> 01:36:53,960
Я знаю тебя, коллега.
675
01:36:56,540 --> 01:36:59,700
Тебя обманывают все корни.
676
01:37:01,220 --> 01:37:02,600
Отпусти, девочка.
677
01:37:03,020 --> 01:37:04,020
А, да.
678
01:37:04,700 --> 01:37:11,340
Спасибо тебе за то, что принесла моего
родителя через
679
01:37:11,340 --> 01:37:15,380
волю. И за то, что он много научил.
680
01:37:15,960 --> 01:37:22,100
Энергия, видишь, уменьшает количество
птиц.
681
01:37:30,960 --> 01:37:33,760
Отпусти девочку.
682
01:37:54,070 --> 01:37:57,350
Он предлагает тебе сдаться и поговорить.
683
01:38:03,090 --> 01:38:04,110
Может,
684
01:38:08,730 --> 01:38:14,650
ты уже заткнешься, отпустишь девочку, и
я оставлю тебя в живых?
685
01:39:10,970 --> 01:39:12,370
Виноват.
686
01:39:37,580 --> 01:39:39,600
Извините, но кажется, он пришел к вам.
687
01:39:50,600 --> 01:39:57,440
Он вежливо вас
688
01:39:57,440 --> 01:40:00,280
приветствует и спрашивает, что вам
нужно.
689
01:40:09,580 --> 01:40:10,640
Ты настоящий король.
690
01:40:12,800 --> 01:40:14,400
Посмотри на себя.
691
01:40:15,100 --> 01:40:17,700
Самые лучшие военные в Валлии.
692
01:40:19,480 --> 01:40:22,740
Они готовы дать тебе жизнь.
693
01:40:25,500 --> 01:40:27,800
И возьмите их.
694
01:40:29,500 --> 01:40:32,440
И поймите губернатора.
695
01:40:34,900 --> 01:40:36,760
Я тебя, мэм, обожаю.
696
01:40:40,490 --> 01:40:41,690
Я не только это сказал.
697
01:40:42,550 --> 01:40:44,150
Но суть -то ведь в этом была.
698
01:40:45,190 --> 01:40:47,130
Я оторву тебе вторую руку.
699
01:41:11,990 --> 01:41:18,290
Он вызывает вас на честный бой Выбор
оружия за ним Победитель забирает
700
01:43:21,990 --> 01:43:23,390
Продолжение следует...
701
01:43:51,890 --> 01:43:54,190
Субтитры создавал DimaTorzok
702
01:44:30,510 --> 01:44:31,510
Ты поразил меня.
703
01:44:32,750 --> 01:44:37,390
Я никогда не встречал таких достойных
воинов.
704
01:44:38,690 --> 01:44:41,490
Мы бы с тобой могли.
705
01:44:44,790 --> 01:44:46,390
Но по правилам.
706
01:44:49,670 --> 01:44:51,530
В живых должен остаться.
707
01:45:14,250 --> 01:45:16,870
Тебе понравилось представление?
708
01:45:22,510 --> 01:45:24,670
Мне его продолжать.
709
01:46:38,570 --> 01:46:39,570
Все вышли!
710
01:46:48,630 --> 01:46:49,930
Кроме тебя!
711
01:47:01,570 --> 01:47:03,130
Выгонишь паршиво.
712
01:47:14,730 --> 01:47:15,730
Как и договаривались.
713
01:47:28,310 --> 01:47:29,310
Легче стало?
714
01:47:30,390 --> 01:47:31,390
Да.
715
01:47:32,470 --> 01:47:33,530
Нет, не знаю.
716
01:47:34,550 --> 01:47:36,370
Я предупреждал.
717
01:47:36,650 --> 01:47:37,650
Не надо.
718
01:47:38,230 --> 01:47:39,610
Мы это уже обсуждали.
719
01:47:39,850 --> 01:47:42,790
Этот мир состоит из боли и крови. Может,
ты это точно знаешь?
720
01:47:43,980 --> 01:47:45,820
Тебе пора перестать играть в эту игру.
721
01:47:46,140 --> 01:47:49,180
Ты можешь врать мне, но себе не ври.
722
01:47:50,660 --> 01:47:53,900
Эта кровавая баня – результат наших с
тобой действий.
723
01:47:54,480 --> 01:47:55,480
Посмотри вокруг.
724
01:47:55,940 --> 01:48:01,280
Ты в одиночку прошел через все это. И ты
все еще дышишь, а твои враги нет.
725
01:48:01,760 --> 01:48:04,040
И я считаю, что ты сделал все правильно.
726
01:48:04,660 --> 01:48:05,860
Сделал, что должен был.
727
01:48:06,680 --> 01:48:07,680
Иначе было нельзя.
728
01:48:09,000 --> 01:48:12,220
Именно. Ты ни разу не выбрал мирное
решение.
729
01:48:12,780 --> 01:48:14,620
Так как в долине никто не разговаривает.
730
01:48:15,800 --> 01:48:17,380
Мы с тобой такие, какие есть.
731
01:48:17,740 --> 01:48:20,980
И сейчас я на том месте, где должна
быть.
732
01:48:21,500 --> 01:48:23,000
Я впервые чувствую себя собой.
733
01:48:24,920 --> 01:48:26,900
Прими уже ответственность за то зло, что
ты сделал.
734
01:48:27,520 --> 01:48:28,520
Отомсти за отца.
735
01:48:29,440 --> 01:48:30,720
Скажи им, что тут надо убраться.
736
01:49:25,019 --> 01:49:26,019
Ну вот.
737
01:49:27,000 --> 01:49:28,620
Теперь я свободна от них обоих.
738
01:49:31,400 --> 01:49:32,400
Оставь себе.
739
01:49:32,660 --> 01:49:35,760
Пусть напоминает о том, что всегда нужно
завершать начатое.
740
01:50:06,120 --> 01:50:08,140
Сколько сейчас бойцов готовых к вылазке?
741
01:50:08,360 --> 01:50:09,318
Пока 50.
742
01:50:09,320 --> 01:50:11,420
Еще два отряда осталось за стеной.
743
01:50:11,700 --> 01:50:12,860
Вернутся к рассвету.
744
01:50:13,060 --> 01:50:15,060
Мне нужны лучшие охотники в долине.
745
01:50:15,640 --> 01:50:19,100
Разрешите всех наследников с этим
клеймом и приведите сюда.
746
01:50:19,700 --> 01:50:23,640
Тех, кто будет сопротивляться, убить. А
с этим что делать?
747
01:50:26,320 --> 01:50:28,640
Ничего. Он уже уходит.
748
01:50:28,900 --> 01:50:29,900
А если вернется?
749
01:50:31,840 --> 01:50:33,160
Он знает, что будет.
750
01:50:33,600 --> 01:50:35,280
Пусть уходит, не мешайте ему.
751
01:50:46,160 --> 01:50:47,280
Принесите мне огонь!
70057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.