All language subtitles for Nazotoki wa Dinner no Ato de_10_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:06.750 --> 00:10.130 Your roses will be in full bloom soon, won't they? 00:10.840 --> 00:14.090 I think I'll give some to Kyoko. 00:14.300 --> 00:16.350 Oh, you made up your mind? 00:18.510 --> 00:19.350 Dad! 00:19.470 --> 00:21.520 Minako? And Masahiko, too? 00:21.640 --> 00:23.560 What was that shriek? 00:23.810 --> 00:25.310 Let's go find out. 00:26.560 --> 00:28.190 What happened, Yuji? 00:40.910 --> 00:41.750 Kyoko! 02:16.010 --> 02:17.590 MURDER LIES IN A BEAUTIFUL ROSE 02:17.680 --> 02:19.890 A murder case at my own neighbor's house? 02:20.010 --> 02:21.720 Maybe I should sit this one out. 02:21.850 --> 02:25.390 Simply remove your glasses and conceal your face with hair. 02:27.890 --> 02:29.730 -Like this? -Conceal more. 02:30.350 --> 02:31.980 -Like this? -Conceal more. 02:32.110 --> 02:33.360 More? 02:33.690 --> 02:34.530 Conceal more. 02:34.650 --> 02:35.990 Even more? 02:36.320 --> 02:37.650 Perfect, Madam. 02:38.490 --> 02:41.740 Now, you shall be unrecognizable to your neighbors. 02:41.950 --> 02:44.120 Are you messing with me? 02:44.490 --> 02:45.700 Absolutely not. 02:47.450 --> 02:50.000 Now I look like a complete lunatic! 02:53.960 --> 02:55.670 She looks familiar. 02:56.670 --> 02:58.720 No surprises there. We're neighbors. 02:58.970 --> 03:00.260 What a lovely sight. 03:00.720 --> 03:03.760 Inspector, that's insensitive. She's been murdered. 03:04.180 --> 03:08.100 Insensitive? I was talking about this lovely rose garden. 03:08.230 --> 03:13.150 Anyway, I'm told the lovely corpse belongs to resident freeloader Kyoko Takahara. 03:13.360 --> 03:16.030 "Lovely corpse"? Do you hear yourself? 03:17.400 --> 03:19.320 It seems she was strangled. 03:19.490 --> 03:20.990 Choked to death, huh? 03:21.240 --> 03:24.160 These marks suggest the killer used something like a towel. 03:24.950 --> 03:28.790 She's wearing a nightgown. Was she attacked in bed? 03:29.620 --> 03:31.580 She's also barefoot. 03:31.710 --> 03:33.000 No shoes, huh? 03:34.210 --> 03:35.290 These roses 03:35.420 --> 03:37.670 are identical to the ones at my house. 03:38.510 --> 03:40.050 Considering these details, 03:40.340 --> 03:44.260 the victim must've been killed outside of this rose garden. 03:44.390 --> 03:45.970 In the house, perhaps! 03:46.100 --> 03:47.770 And the crime scene was disguised 03:48.310 --> 03:50.390 just like that Tama River drowning case. 03:50.730 --> 03:51.850 Coincidence, you say? 03:51.980 --> 03:52.940 Inevitable, I say! 03:53.100 --> 03:54.230 Unexpected, per se? 03:54.440 --> 03:57.110 -Or even an anticipated cliché! -Just a coincidence. 03:57.230 --> 04:00.280 First things first, take me to her sleeping quarters. 04:00.650 --> 04:02.320 She slept in that annex house. 04:03.990 --> 04:06.200 Oh, a limited edition wristwatch? 04:06.370 --> 04:08.450 -Uh, yeah. -I have one too, sir. 04:08.580 --> 04:11.410 My family actually owns Kazamatsuri Motors, you see. 04:12.370 --> 04:15.460 By the way, I can't let unauthorized persons in here. 04:15.710 --> 04:18.670 I'm only here because I was told I was needed. 04:18.800 --> 04:22.550 Inspector, he lives here. He was present when the body was found. 04:22.680 --> 04:24.090 My apologies, sir. 04:24.220 --> 04:27.180 Come, dear Hosho. Let's dig up some evidence! 04:30.600 --> 04:32.430 Behold, dear Hosho. 04:32.560 --> 04:34.190 I'm beholding, Inspector. 04:34.520 --> 04:36.690 Someone broke into this room, 04:36.810 --> 04:40.030 caused a ruckus, and strangled Kyoko Takahara. 04:40.190 --> 04:42.950 Huh? This room looks familiar, too. 04:43.150 --> 04:45.660 Which means this room is the crime scene. 04:45.860 --> 04:46.700 Inspector, 04:46.820 --> 04:50.700 what if the murderer trashed the room to disguise the crime scene? 04:51.040 --> 04:52.830 Can you elaborate, dear? 04:53.160 --> 04:55.120 If the crime was committed here, 04:55.250 --> 04:58.090 that means the murderer carried the body to the garden. 04:58.750 --> 05:02.130 This annex house is over 50 meters away from those roses. 05:02.510 --> 05:03.970 The victim was a small woman, 05:04.260 --> 05:07.640 but even a man would struggle carrying her that distance. 05:07.930 --> 05:09.760 You read my mind. 05:09.890 --> 05:13.140 Shouldering a corpse 50 meters would certainly be tough. 05:13.560 --> 05:16.690 The crime scene must be somewhere closer to the rose garden! 05:18.520 --> 05:20.980 Thank you all for being here today. 05:21.230 --> 05:22.940 I'm Kazamatsuri. Kunitachi Police. 05:24.150 --> 05:25.650 Where are your manners, Hosho? 05:25.740 --> 05:27.030 Introduce yourself. 05:27.160 --> 05:30.910 Don't blow my cover! Can't we just skip the introductions? 05:31.040 --> 05:34.580 Hosho? We have neighbors of the same name. 05:34.710 --> 05:39.630 And they also have a daughter around the same age. 05:39.880 --> 05:41.710 Wow, what are the odds? 05:41.840 --> 05:45.010 You don't say! What a coincidence! 05:45.130 --> 05:48.840 And she's quite beautiful. Don't you agree, Minako? 05:48.970 --> 05:53.100 I beg to differ, Dad. She's nothing but makeup and outfits. 05:53.640 --> 05:56.310 Hosho? From that Hosho Group conglomerate? 05:56.690 --> 05:58.730 Yes, she grew up very rich. 05:58.850 --> 06:01.690 I bet she's the president of one of their affiliates now. 06:01.820 --> 06:03.440 Privileged little princess. 06:03.570 --> 06:04.780 Oh, is that so? 06:04.900 --> 06:06.490 You're so wrong! 06:06.610 --> 06:08.110 -What's your problem? -Nothing! 06:08.240 --> 06:10.200 Who cares about any of that?! 06:10.950 --> 06:12.490 Kyoko is dead! 06:12.830 --> 06:13.700 And you're all... 06:17.460 --> 06:21.960 It's my understanding that the victim, Kyoko Takahara, had been living here too. 06:22.090 --> 06:22.880 Yes. 06:23.050 --> 06:26.760 Toshio invited Kyoko to live here with us. 06:27.220 --> 06:28.760 They wanted to get married. 06:29.010 --> 06:31.760 Kozaburo Fujikura, head of the Fujikura household. 06:31.970 --> 06:34.850 Yuji, weren't you the one who introduced them? 06:35.180 --> 06:37.390 Fumiyo, Kozaburo's wife. 06:37.850 --> 06:39.140 Not exactly. 06:39.690 --> 06:42.310 She was just a friend of mine. 06:42.860 --> 06:44.650 Yuji Teraoka, a relative. 06:45.150 --> 06:48.320 I took Toshio to a club in Ginza where she worked 06:48.570 --> 06:50.780 and he instantly fell for her. 06:51.030 --> 06:52.240 I remember now. 06:52.780 --> 06:56.620 She's that number one hostess who went viral on social media. 06:57.160 --> 07:00.080 She was thoughtful and fun to chat with. 07:00.210 --> 07:03.040 A beautiful person, inside and out. 07:03.170 --> 07:08.260 I beg to differ, Mom. Kyoko was just makeup and outfits too. 07:08.590 --> 07:09.930 Minako, eldest daughter. 07:10.220 --> 07:12.140 Sis, when are you gonna shut up?! 07:12.340 --> 07:15.390 Toshio, youngest son and Kyoko Takahara's lover. 07:15.970 --> 07:20.270 Despite that, we all agreed she was a good match for my little brother. 07:20.390 --> 07:23.310 Oh, so everyone supported their decision to get married? 07:23.440 --> 07:26.070 No, my father was against it. 07:26.860 --> 07:29.030 He said she wouldn't fit in here. 07:29.240 --> 07:30.900 Masahiko, son-in-law. 07:31.360 --> 07:32.570 I see. 07:32.780 --> 07:34.450 Forensic identification revealed 07:34.580 --> 07:37.910 an estimated time of death at around 1:00 in the morning. 07:38.200 --> 07:40.160 Where were all of you during that time? 07:40.500 --> 07:42.000 You want alibis? 07:42.670 --> 07:46.880 Well, the four of us men were playing mahjong last night. 07:47.130 --> 07:50.260 I believe we finished just after midnight. 07:50.420 --> 07:51.550 That's right, sir. 07:51.880 --> 07:54.300 We went back to our rooms after that. 07:54.890 --> 07:58.810 But you can't take family testimonies as evidence, can you? 07:59.100 --> 08:01.640 No worries. That rule is merely a formality. 08:01.770 --> 08:04.690 So, you were all alone at 1:00 last night? 08:04.810 --> 08:09.280 My wife and I sleep separately, and so do our daughter and son-in-law. 08:09.650 --> 08:13.280 At that time of night, I believe everyone would have been alone in bed. 08:13.610 --> 08:16.160 By the way, do you play mahjong often? 08:16.370 --> 08:18.490 No, yesterday was a special occasion. 08:18.740 --> 08:20.410 It was Toshio's idea. 08:20.620 --> 08:23.920 He asked for our help to get his dad's blessing. 08:26.130 --> 08:27.540 Your turn, Toshio. 08:29.130 --> 08:30.670 Let's call it a night. 08:32.670 --> 08:33.680 My mind's made up. 08:34.050 --> 08:37.300 I think I'll let Toshio and Kyoko get married after all. 08:37.800 --> 08:38.970 You mean it? 08:39.100 --> 08:40.560 Sir, are you sure? 08:44.020 --> 08:46.520 Dad, you finally gave your blessing? 08:48.400 --> 08:50.230 But it's too late now... 08:50.780 --> 08:51.610 Toshio... 08:52.150 --> 08:55.280 Yuji, you were the one to find the body in the garden, right? 08:55.700 --> 08:57.740 Why go there so early in the morning? 08:58.240 --> 08:59.580 Am I a suspect? 08:59.910 --> 09:00.870 Admit it! 09:01.080 --> 09:05.000 You and Kyoko were not friends. You were secret lovers! Am I wrong? 09:05.120 --> 09:07.710 A possible motive to get revenge on Toshio. 09:07.880 --> 09:10.710 No, I swear she was just a friend. 09:11.170 --> 09:14.630 That rose garden wasn't here last time I came. 09:14.970 --> 09:18.140 I happened to wake up early, so I wanted to take a look. 09:19.100 --> 09:21.890 We built that rose garden ten years ago. 09:22.100 --> 09:25.310 I suppose your last visit was before that. 09:25.560 --> 09:27.770 Yeah, back when I was a student. 09:28.060 --> 09:31.820 Kozaburo's been tending to that rose garden constantly ever since. 09:32.070 --> 09:34.240 Sorry to interrupt your lively chat, 09:34.820 --> 09:38.490 but did the three of you mess with Kyoko's body at all? 09:39.740 --> 09:41.370 Huh? Is he fishing for clues? 09:41.620 --> 09:43.910 Those scratches on your hands 09:44.250 --> 09:47.580 came from rose thorns, didn't they? 09:47.960 --> 09:50.420 You three worked together to carry the body! 09:50.750 --> 09:51.590 Am I right?! 09:52.050 --> 09:54.090 He's actually being clever today. 09:54.300 --> 09:55.220 You did what?! 09:55.340 --> 09:56.220 I can explain! 09:56.340 --> 09:58.340 We wanted to put her on the ground. 09:58.470 --> 10:02.060 Masahiko couldn't bear seeing her body tangled up in those thorns. 10:02.850 --> 10:04.470 What were you thinking? 10:04.640 --> 10:07.640 It was while you were calling the police, 10:07.980 --> 10:10.810 I tried to tell them to avoid touching the body. 10:11.320 --> 10:14.610 In the end, we gave up because of those painful thorns. 10:15.070 --> 10:18.280 I'm used to dealing with those roses, but this was different. 10:18.410 --> 10:19.990 Back to square one. 10:20.410 --> 10:22.450 -Excuse me, Officer. -What is it? 10:22.620 --> 10:26.080 I just remembered I saw something at around 1:00. 10:35.880 --> 10:37.010 I saw my parents 10:37.880 --> 10:39.090 strolling outside. 10:39.430 --> 10:42.260 That wasn't us. Right, dear? 10:42.390 --> 10:46.480 Of course not. We'd never go on a walk so late at night. 10:47.230 --> 10:48.480 It's possible that 10:48.690 --> 10:52.810 Minako witnessed the murderer transporting the body in real time. 10:54.070 --> 10:56.990 Perhaps just after Kyoko Takahara was murdered. 10:57.400 --> 11:00.950 The culprit entered Fumiyo's bedroom, borrowed the wheelchair, 11:01.160 --> 11:03.700 and wheeled the body to the rose garden. 11:04.490 --> 11:06.700 Do you have any spare wheelchairs? 11:07.250 --> 11:09.580 No, this is my only one. 11:09.750 --> 11:11.670 That confirms it. 11:12.000 --> 11:15.550 The culprit is among us! And they carried the body via wheelchair! 11:16.050 --> 11:16.960 Inspector! 11:17.800 --> 11:19.970 Anyone else have something to share? 11:21.930 --> 11:23.100 Tango's not here. 11:23.430 --> 11:24.300 Tango? 11:24.760 --> 11:26.680 Kyoko's black cat. 11:28.230 --> 11:31.400 Kyoko always slept with Tango in her arms. 11:31.690 --> 11:35.070 Now that you mention it, I haven't seen Tango all morning. 11:36.570 --> 11:39.240 The plot thickens. We have a missing cat now. 11:41.110 --> 11:43.370 We know how the body was transported, 11:43.620 --> 11:45.740 but we still don't know why. 11:46.120 --> 11:50.250 Why would the murderer carry a corpse all the way to that rose garden? 11:51.710 --> 11:53.460 Is that a storage shed? 11:58.340 --> 11:59.970 Why, hello there. 12:00.340 --> 12:03.220 What's your name, little girl? 12:03.430 --> 12:08.270 Sorry, my mom says I'm not allowed to talk to strange old men. 12:08.430 --> 12:12.020 Okay, but I'm not an old man. I'm a young man! 12:12.140 --> 12:13.810 Inspector, don't lie to children! 12:13.940 --> 12:14.980 I'm Rika Fujikura! 12:16.310 --> 12:17.730 Good girl. 12:17.980 --> 12:20.360 What are you doing here, Rika? 12:20.490 --> 12:23.030 I heard Tango meowing. 12:23.240 --> 12:27.080 When I opened the door to peek inside, I saw Tango acting weird. 12:27.200 --> 12:28.660 Something's wrong! 12:30.290 --> 12:32.040 That leg is injured. 12:32.160 --> 12:34.290 -Injured? -Poor thing. 12:36.590 --> 12:39.460 Rika? I was wondering where you went. 12:40.130 --> 12:41.130 Oh, Officer. 12:41.380 --> 12:42.630 Did you find anything? 12:42.840 --> 12:44.680 Great timing, ma'am. 12:44.840 --> 12:48.100 This black cat was Kyoko's pet, correct? 12:48.220 --> 12:50.020 Tango! Yes, that's right. 12:50.140 --> 12:51.390 Oh, no. He's hurt! 12:51.850 --> 12:54.900 That leg was perfectly fine last night. 12:55.150 --> 12:57.560 -Just as I suspected! -I doubt that. 12:57.690 --> 13:00.400 I thank you for your cooperation. 13:00.530 --> 13:02.570 What did you find out, Inspector? 13:02.690 --> 13:06.410 Last night, Kyoko Takahara was murdered. 13:06.570 --> 13:11.200 And on the same night, her pet cat hurts its front leg. How, you ask? 13:11.910 --> 13:15.420 Because the cat was dragged into the attack at the crime scene. 13:15.540 --> 13:18.590 If the crime had been committed outside the bedroom, 13:18.710 --> 13:21.300 the cat wouldn't have been harmed. 13:21.510 --> 13:25.010 So that annex bedroom was, indeed, the true crime scene! 13:25.130 --> 13:26.800 Impressed, dear Hosho?! 13:27.140 --> 13:29.390 Mom, that young man is scary. 13:29.510 --> 13:31.720 Young? He's anything but. 13:35.940 --> 13:39.230 I planned on giving these to Toshio and Kyoko. 13:39.480 --> 13:42.860 Roses to symbolize welcoming her into our family. 13:43.070 --> 13:47.910 When Minako got married, we welcomed Masahiko the same way. 13:48.030 --> 13:49.910 They're a special kind, aren't they? 13:50.330 --> 13:51.240 Yes. 13:51.370 --> 13:52.790 They're Kay roses, right? 13:52.910 --> 13:54.620 Oh, you've heard of them? 13:54.960 --> 13:56.870 I have the same ones at home. 13:57.000 --> 13:58.380 That can't be. 13:58.540 --> 14:00.710 I cross-fertilized them myself. 14:00.840 --> 14:05.420 We only grow them for special occasions to share with certain acquaintances. 14:05.630 --> 14:09.470 That reminds me, I sent some to the Hosho residence too. 14:09.590 --> 14:11.600 -Are you sure you're not-- -Hosho, dear! 14:11.720 --> 14:14.180 Oh, coming! Please excuse me! 14:14.310 --> 14:16.770 Finally, he calls when I actually need him! 14:21.980 --> 14:24.780 I suppose she's not Hosho's daughter after all. 14:24.900 --> 14:27.610 This girl isn't nearly as graceful. 14:28.570 --> 14:31.120 I almost got exposed back there. 14:31.450 --> 14:36.200 Madam, that unsightly scowl has tarnished your once-beautiful face. 14:36.330 --> 14:39.170 Oh, Kageyama. You really have no filter, do you? 14:39.330 --> 14:40.170 Thank you. 14:40.290 --> 14:43.880 Today, I was told that I deceive people with makeup and outfits. 14:44.000 --> 14:45.550 That pissed me off to no end! 14:45.670 --> 14:48.630 -I'm pissed off, pissed off! -Don't take it out on the duck. 14:50.800 --> 14:53.430 Mysteries are better solved after dinner, right? 14:53.560 --> 14:55.430 Solve me a mystery, Kageyama. 14:55.560 --> 14:56.890 Your wish is my command. 14:57.180 --> 15:00.310 First, if I may, there's a question I simply must ask. 15:00.690 --> 15:01.610 What? 15:03.190 --> 15:06.190 I feel as though you're doing this on purpose now. 15:09.860 --> 15:14.740 Madam, is there a reason you refuse to mature even a little bit? 15:19.620 --> 15:20.540 Come again?! 15:20.830 --> 15:22.500 I haven't matured?! 15:22.630 --> 15:23.790 You're joking, right?! 15:23.920 --> 15:27.760 I'm fairly certain I've matured a fair amount! 15:27.880 --> 15:29.420 Don't flatter yourself, Madam. 15:29.510 --> 15:32.390 Shut your face! I've had enough insults today! 15:32.510 --> 15:35.310 I demand an explanation right here this second! 15:36.770 --> 15:37.810 Why, certainly. 15:39.060 --> 15:43.020 Let's assume that Inspector Kazamatsuri's theory is correct. 15:45.860 --> 15:48.360 Kyoko Takahara was killed in the annex bedroom 15:48.490 --> 15:51.280 and her black cat got injured in the attack. 15:52.410 --> 15:55.580 Afterward, the culprit brought the body to the rose garden. 15:56.200 --> 15:58.870 But why roses, specifically? 15:59.830 --> 16:01.080 What do you mean? 16:01.580 --> 16:06.380 The Fujikura residence is sprawling with not only roses, but several other flowers. 16:07.090 --> 16:09.010 The murderer selected roses 16:09.130 --> 16:11.970 despite their distant location. 16:12.430 --> 16:16.850 There must have been a reason for selecting the roses specifically. 16:17.220 --> 16:18.310 A reason? 16:18.850 --> 16:22.230 Roses boast a trait which no other flower can claim. 16:22.480 --> 16:23.770 What might that be? 16:24.100 --> 16:25.150 Isn't it obvious? 16:25.650 --> 16:26.770 Love and passion! 16:28.190 --> 16:28.940 Pardon? 16:29.070 --> 16:31.740 They're blazing red, like fiery passion! 16:31.860 --> 16:34.700 Flames of love melting through the heart. 16:34.990 --> 16:38.540 The culprit loved Kyoko and killed her in a crime of passion! 16:38.660 --> 16:41.370 The rose bed must've been a symbol of love. 16:42.120 --> 16:43.790 How romantic is that? 16:43.920 --> 16:47.340 Unfortunately, this isn't your little fantasy world. 16:47.460 --> 16:49.920 I'm trying to be realistic here. 16:50.050 --> 16:52.130 Excuse me? Was that another jab? 16:52.220 --> 16:53.510 Ow, it pricked me. 16:55.140 --> 16:56.510 Oh, of course! Thorns! 16:56.850 --> 17:00.270 Scratches from those roses factored into the murderer's plan. 17:00.600 --> 17:01.680 Very clever. 17:01.890 --> 17:05.770 The murderer's hands were bloodied with wounds they wished to hide. 17:05.940 --> 17:09.360 Thus, they chose to place the corpse atop a bed of roses. 17:09.480 --> 17:11.900 What do you mean, "wounds they wished to hide"? 17:12.360 --> 17:14.200 Wounds resembling thorn scratches. 17:14.320 --> 17:19.160 And wounds that could prove the killer's presence at the crime scene. 17:19.580 --> 17:21.750 Wounds resembling thorn scratches? 17:23.000 --> 17:24.580 Oh, cat scratches! 17:24.830 --> 17:26.170 Precisely. 17:26.750 --> 17:28.670 After being scratched by the cat, 17:28.790 --> 17:31.670 the killer camouflaged the wound with thorn scratches. 17:31.840 --> 17:33.840 Like hiding a leaf in a forest. 17:33.920 --> 17:34.800 Yes. 17:34.970 --> 17:37.680 Just before the crime, the killer was playing mahjong, 17:37.840 --> 17:41.180 which involves analyzing your opponents' hands closely. 17:41.680 --> 17:45.480 Clean hands during the game, yet scratched hands after the crime? 17:45.810 --> 17:47.440 The culprit would be obvious. 17:47.770 --> 17:52.980 To avoid suspicion, the murderer was present when the body was found 17:53.110 --> 17:56.320 and intentionally arranged for everyone's hands to get scratched. 17:56.490 --> 17:59.530 Makes sense. I guess that rules out Kozaburo. 17:59.700 --> 18:04.040 He tends to the roses anyway, and has no reason to hide his scratches. 18:04.500 --> 18:08.330 That just leaves Masahiko Fujikura and Yuji Teraoka. 18:08.630 --> 18:10.670 They carried the body via wheelchair! 18:10.790 --> 18:14.510 But isn't it extremely risky to sneak inside someone's bedroom 18:14.630 --> 18:16.050 just to steal a wheelchair? 18:16.170 --> 18:20.470 Indeed, and the key to solve this mystery once again lies with that black cat. 18:20.600 --> 18:21.390 The cat? 18:21.680 --> 18:24.970 Lady Rika discovered the cat inside the storage shed. 18:25.640 --> 18:28.980 If the door was closed, how did the cat get inside? 18:29.150 --> 18:32.480 Do you think a cat could open a sliding door by itself? 18:32.650 --> 18:34.400 Well, you never know. 18:34.530 --> 18:38.860 Haven't you seen those animal shows with cats clever enough to open doors? 18:39.200 --> 18:42.950 Madam, the black cat's front leg was badly injured. 18:43.080 --> 18:45.200 How could it possibly open a door? 18:45.910 --> 18:47.870 Madam, this is precisely why 18:48.210 --> 18:50.750 you've become a target for slander and bullying. 18:50.880 --> 18:54.550 You're a puny amateur who hasn't matured a bit. 18:54.670 --> 18:58.380 You're the only one slandering and bullying me, mister! 18:58.680 --> 19:02.300 Regardless, the cat could not have entered the shed by itself. 19:02.600 --> 19:05.310 So, did the door just happen to be open? 19:05.560 --> 19:07.980 Or did someone lock the cat inside? 19:08.230 --> 19:10.440 Trapping the cat would be pointless. 19:10.770 --> 19:14.520 I suspect someone visited the shed in the middle of the night. 19:14.730 --> 19:15.730 But why? 19:15.980 --> 19:19.400 You mentioned the shed containing a crib and rocking horse? 19:19.700 --> 19:22.910 If you were more observant, perhaps you'd have noticed 19:23.620 --> 19:26.660 a stroller used by the killer to transport the body. 19:26.790 --> 19:28.040 A baby stroller? 19:29.000 --> 19:30.370 Precisely. 19:31.040 --> 19:32.750 Strollers are surprisingly sturdy, 19:32.880 --> 19:35.880 and more than adequate for transporting a petite lady. 19:36.170 --> 19:39.340 You're right. That's a reasonable approach. 19:39.590 --> 19:44.300 Which means the murderer is someone who knew there was a stroller in the shed. 19:45.930 --> 19:46.850 As for the motive, 19:47.640 --> 19:48.980 look no further. 19:53.400 --> 19:55.230 Where might you be headed? 19:55.770 --> 19:58.400 Errands at this hour? With all that luggage? 19:58.570 --> 20:00.240 I'm taking out the trash. 20:00.360 --> 20:02.110 Trashing that stroller? 20:02.360 --> 20:06.410 Good call. It might have traces of Kyoko Takahara's DNA. 20:10.910 --> 20:12.170 Masahiko Fujikura, 20:12.290 --> 20:14.960 you're under arrest for killing Kyoko Takahara. 20:15.710 --> 20:17.960 How on earth did you find out? 20:20.510 --> 20:24.340 Only family members would have access to the Kay roses. 20:24.470 --> 20:27.220 And there's your limited edition watch, too. 20:27.680 --> 20:29.390 You're the guy in this picture. 20:31.480 --> 20:33.350 Perhaps Masahiko Fujikura 20:33.810 --> 20:37.230 partook in immoral conduct with Kyoko Takahara in the past. 20:37.730 --> 20:40.740 All while being married to someone in the Fujikura family. 20:40.860 --> 20:43.780 Kyoko's presence puts him in a precarious spot. 20:44.320 --> 20:47.370 Last night, when Kozaburo finally agreed to the marriage, 20:47.660 --> 20:50.910 Masahiko was likely overcome with an urge to eliminate her. 20:55.830 --> 20:56.880 Daddy! 20:58.420 --> 20:59.880 Daddy... 21:01.800 --> 21:02.880 Hosho, dear. 21:03.840 --> 21:06.760 It's getting late. Hop in my car and I'll escort you home. 21:06.890 --> 21:09.720 I'll pass! I can just walk home. 21:09.850 --> 21:14.230 I can't let you do that. As boss, I'm responsible for your safety. 21:14.350 --> 21:15.940 I don't need protection. 21:16.650 --> 21:18.770 -Hop in, dear! -Don't worry about me! 21:18.900 --> 21:22.400 Hosho, dear! Aren't you dying to ride in my Kazamatsuri Motors car? 21:22.530 --> 21:24.950 Hop in! Pronto, bravissimo, capisce... 22:52.950 --> 22:54.950 Subtitle translation by : Logan Lampkins 24572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.