Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:06.750 --> 00:10.130
Your roses will be
in full bloom soon, won't they?
00:10.840 --> 00:14.090
I think I'll give some to Kyoko.
00:14.300 --> 00:16.350
Oh, you made up your mind?
00:18.510 --> 00:19.350
Dad!
00:19.470 --> 00:21.520
Minako? And Masahiko, too?
00:21.640 --> 00:23.560
What was that shriek?
00:23.810 --> 00:25.310
Let's go find out.
00:26.560 --> 00:28.190
What happened, Yuji?
00:40.910 --> 00:41.750
Kyoko!
02:16.010 --> 02:17.590
MURDER LIES IN A BEAUTIFUL ROSE
02:17.680 --> 02:19.890
A murder case at my own neighbor's house?
02:20.010 --> 02:21.720
Maybe I should sit this one out.
02:21.850 --> 02:25.390
Simply remove your glasses
and conceal your face with hair.
02:27.890 --> 02:29.730
-Like this?
-Conceal more.
02:30.350 --> 02:31.980
-Like this?
-Conceal more.
02:32.110 --> 02:33.360
More?
02:33.690 --> 02:34.530
Conceal more.
02:34.650 --> 02:35.990
Even more?
02:36.320 --> 02:37.650
Perfect, Madam.
02:38.490 --> 02:41.740
Now, you shall be
unrecognizable to your neighbors.
02:41.950 --> 02:44.120
Are you messing with me?
02:44.490 --> 02:45.700
Absolutely not.
02:47.450 --> 02:50.000
Now I look like a complete lunatic!
02:53.960 --> 02:55.670
She looks familiar.
02:56.670 --> 02:58.720
No surprises there. We're neighbors.
02:58.970 --> 03:00.260
What a lovely sight.
03:00.720 --> 03:03.760
Inspector, that's insensitive.
She's been murdered.
03:04.180 --> 03:08.100
Insensitive? I was talking about
this lovely rose garden.
03:08.230 --> 03:13.150
Anyway, I'm told the lovely corpse belongs
to resident freeloader Kyoko Takahara.
03:13.360 --> 03:16.030
"Lovely corpse"? Do you hear yourself?
03:17.400 --> 03:19.320
It seems she was strangled.
03:19.490 --> 03:20.990
Choked to death, huh?
03:21.240 --> 03:24.160
These marks suggest
the killer used something like a towel.
03:24.950 --> 03:28.790
She's wearing a nightgown.
Was she attacked in bed?
03:29.620 --> 03:31.580
She's also barefoot.
03:31.710 --> 03:33.000
No shoes, huh?
03:34.210 --> 03:35.290
These roses
03:35.420 --> 03:37.670
are identical to the ones at my house.
03:38.510 --> 03:40.050
Considering these details,
03:40.340 --> 03:44.260
the victim must've been killed
outside of this rose garden.
03:44.390 --> 03:45.970
In the house, perhaps!
03:46.100 --> 03:47.770
And the crime scene was disguised
03:48.310 --> 03:50.390
just like that Tama River drowning case.
03:50.730 --> 03:51.850
Coincidence, you say?
03:51.980 --> 03:52.940
Inevitable, I say!
03:53.100 --> 03:54.230
Unexpected, per se?
03:54.440 --> 03:57.110
-Or even an anticipated cliché!
-Just a coincidence.
03:57.230 --> 04:00.280
First things first,
take me to her sleeping quarters.
04:00.650 --> 04:02.320
She slept in that annex house.
04:03.990 --> 04:06.200
Oh, a limited edition wristwatch?
04:06.370 --> 04:08.450
-Uh, yeah.
-I have one too, sir.
04:08.580 --> 04:11.410
My family actually owns
Kazamatsuri Motors, you see.
04:12.370 --> 04:15.460
By the way,
I can't let unauthorized persons in here.
04:15.710 --> 04:18.670
I'm only here
because I was told I was needed.
04:18.800 --> 04:22.550
Inspector, he lives here.
He was present when the body was found.
04:22.680 --> 04:24.090
My apologies, sir.
04:24.220 --> 04:27.180
Come, dear Hosho.
Let's dig up some evidence!
04:30.600 --> 04:32.430
Behold, dear Hosho.
04:32.560 --> 04:34.190
I'm beholding, Inspector.
04:34.520 --> 04:36.690
Someone broke into this room,
04:36.810 --> 04:40.030
caused a ruckus,
and strangled Kyoko Takahara.
04:40.190 --> 04:42.950
Huh? This room looks familiar, too.
04:43.150 --> 04:45.660
Which means this room is the crime scene.
04:45.860 --> 04:46.700
Inspector,
04:46.820 --> 04:50.700
what if the murderer trashed the room
to disguise the crime scene?
04:51.040 --> 04:52.830
Can you elaborate, dear?
04:53.160 --> 04:55.120
If the crime was committed here,
04:55.250 --> 04:58.090
that means the murderer
carried the body to the garden.
04:58.750 --> 05:02.130
This annex house
is over 50 meters away from those roses.
05:02.510 --> 05:03.970
The victim was a small woman,
05:04.260 --> 05:07.640
but even a man would struggle
carrying her that distance.
05:07.930 --> 05:09.760
You read my mind.
05:09.890 --> 05:13.140
Shouldering a corpse 50 meters
would certainly be tough.
05:13.560 --> 05:16.690
The crime scene must be
somewhere closer to the rose garden!
05:18.520 --> 05:20.980
Thank you all for being here today.
05:21.230 --> 05:22.940
I'm Kazamatsuri. Kunitachi Police.
05:24.150 --> 05:25.650
Where are your manners, Hosho?
05:25.740 --> 05:27.030
Introduce yourself.
05:27.160 --> 05:30.910
Don't blow my cover!Can't we just skip the introductions?
05:31.040 --> 05:34.580
Hosho?
We have neighbors of the same name.
05:34.710 --> 05:39.630
And they also have
a daughter around the same age.
05:39.880 --> 05:41.710
Wow, what are the odds?
05:41.840 --> 05:45.010
You don't say! What a coincidence!
05:45.130 --> 05:48.840
And she's quite beautiful.
Don't you agree, Minako?
05:48.970 --> 05:53.100
I beg to differ, Dad.
She's nothing but makeup and outfits.
05:53.640 --> 05:56.310
Hosho?
From that Hosho Group conglomerate?
05:56.690 --> 05:58.730
Yes, she grew up very rich.
05:58.850 --> 06:01.690
I bet she's the president
of one of their affiliates now.
06:01.820 --> 06:03.440
Privileged little princess.
06:03.570 --> 06:04.780
Oh, is that so?
06:04.900 --> 06:06.490
You're so wrong!
06:06.610 --> 06:08.110
-What's your problem?
-Nothing!
06:08.240 --> 06:10.200
Who cares about any of that?!
06:10.950 --> 06:12.490
Kyoko is dead!
06:12.830 --> 06:13.700
And you're all...
06:17.460 --> 06:21.960
It's my understanding that the victim,
Kyoko Takahara, had been living here too.
06:22.090 --> 06:22.880
Yes.
06:23.050 --> 06:26.760
Toshio invited Kyoko to live here with us.
06:27.220 --> 06:28.760
They wanted to get married.
06:29.010 --> 06:31.760
Kozaburo Fujikura,head of the Fujikura household.
06:31.970 --> 06:34.850
Yuji, weren't you
the one who introduced them?
06:35.180 --> 06:37.390
Fumiyo, Kozaburo's wife.
06:37.850 --> 06:39.140
Not exactly.
06:39.690 --> 06:42.310
She was just a friend of mine.
06:42.860 --> 06:44.650
Yuji Teraoka, a relative.
06:45.150 --> 06:48.320
I took Toshio to a club
in Ginza where she worked
06:48.570 --> 06:50.780
and he instantly fell for her.
06:51.030 --> 06:52.240
I remember now.
06:52.780 --> 06:56.620
She's that number one hostesswho went viral on social media.
06:57.160 --> 07:00.080
She was thoughtful and fun to chat with.
07:00.210 --> 07:03.040
A beautiful person, inside and out.
07:03.170 --> 07:08.260
I beg to differ, Mom.
Kyoko was just makeup and outfits too.
07:08.590 --> 07:09.930
Minako, eldest daughter.
07:10.220 --> 07:12.140
Sis, when are you gonna shut up?!
07:12.340 --> 07:15.390
Toshio, youngest sonand Kyoko Takahara's lover.
07:15.970 --> 07:20.270
Despite that, we all agreed she was
a good match for my little brother.
07:20.390 --> 07:23.310
Oh, so everyone supported
their decision to get married?
07:23.440 --> 07:26.070
No, my father was against it.
07:26.860 --> 07:29.030
He said she wouldn't fit in here.
07:29.240 --> 07:30.900
Masahiko, son-in-law.
07:31.360 --> 07:32.570
I see.
07:32.780 --> 07:34.450
Forensic identification revealed
07:34.580 --> 07:37.910
an estimated time of death
at around 1:00 in the morning.
07:38.200 --> 07:40.160
Where were all of you during that time?
07:40.500 --> 07:42.000
You want alibis?
07:42.670 --> 07:46.880
Well, the four of us men
were playing mahjong last night.
07:47.130 --> 07:50.260
I believe we finished just after midnight.
07:50.420 --> 07:51.550
That's right, sir.
07:51.880 --> 07:54.300
We went back to our rooms after that.
07:54.890 --> 07:58.810
But you can't take family testimonies
as evidence, can you?
07:59.100 --> 08:01.640
No worries.
That rule is merely a formality.
08:01.770 --> 08:04.690
So, you were all alone at 1:00 last night?
08:04.810 --> 08:09.280
My wife and I sleep separately,
and so do our daughter and son-in-law.
08:09.650 --> 08:13.280
At that time of night, I believe everyone
would have been alone in bed.
08:13.610 --> 08:16.160
By the way, do you play mahjong often?
08:16.370 --> 08:18.490
No, yesterday was a special occasion.
08:18.740 --> 08:20.410
It was Toshio's idea.
08:20.620 --> 08:23.920
He asked for our help
to get his dad's blessing.
08:26.130 --> 08:27.540
Your turn, Toshio.
08:29.130 --> 08:30.670
Let's call it a night.
08:32.670 --> 08:33.680
My mind's made up.
08:34.050 --> 08:37.300
I think I'll let
Toshio and Kyoko get married after all.
08:37.800 --> 08:38.970
You mean it?
08:39.100 --> 08:40.560
Sir, are you sure?
08:44.020 --> 08:46.520
Dad, you finally gave your blessing?
08:48.400 --> 08:50.230
But it's too late now...
08:50.780 --> 08:51.610
Toshio...
08:52.150 --> 08:55.280
Yuji, you were the one
to find the body in the garden, right?
08:55.700 --> 08:57.740
Why go there so early in the morning?
08:58.240 --> 08:59.580
Am I a suspect?
08:59.910 --> 09:00.870
Admit it!
09:01.080 --> 09:05.000
You and Kyoko were not friends.
You were secret lovers! Am I wrong?
09:05.120 --> 09:07.710
A possible motiveto get revenge on Toshio.
09:07.880 --> 09:10.710
No, I swear she was just a friend.
09:11.170 --> 09:14.630
That rose garden
wasn't here last time I came.
09:14.970 --> 09:18.140
I happened to wake up early,
so I wanted to take a look.
09:19.100 --> 09:21.890
We built that rose garden ten years ago.
09:22.100 --> 09:25.310
I suppose your last visit was before that.
09:25.560 --> 09:27.770
Yeah, back when I was a student.
09:28.060 --> 09:31.820
Kozaburo's been tending to
that rose garden constantly ever since.
09:32.070 --> 09:34.240
Sorry to interrupt your lively chat,
09:34.820 --> 09:38.490
but did the three of you
mess with Kyoko's body at all?
09:39.740 --> 09:41.370
Huh? Is he fishing for clues?
09:41.620 --> 09:43.910
Those scratches on your hands
09:44.250 --> 09:47.580
came from rose thorns, didn't they?
09:47.960 --> 09:50.420
You three worked together
to carry the body!
09:50.750 --> 09:51.590
Am I right?!
09:52.050 --> 09:54.090
He's actually being clever today.
09:54.300 --> 09:55.220
You did what?!
09:55.340 --> 09:56.220
I can explain!
09:56.340 --> 09:58.340
We wanted to put her on the ground.
09:58.470 --> 10:02.060
Masahiko couldn't bear seeing
her body tangled up in those thorns.
10:02.850 --> 10:04.470
What were you thinking?
10:04.640 --> 10:07.640
It was while you were calling the police,
10:07.980 --> 10:10.810
I tried to tell them to
avoid touching the body.
10:11.320 --> 10:14.610
In the end, we gave up
because of those painful thorns.
10:15.070 --> 10:18.280
I'm used to dealing with those roses,
but this was different.
10:18.410 --> 10:19.990
Back to square one.
10:20.410 --> 10:22.450
-Excuse me, Officer.
-What is it?
10:22.620 --> 10:26.080
I just remembered
I saw something at around 1:00.
10:35.880 --> 10:37.010
I saw my parents
10:37.880 --> 10:39.090
strolling outside.
10:39.430 --> 10:42.260
That wasn't us. Right, dear?
10:42.390 --> 10:46.480
Of course not.
We'd never go on a walk so late at night.
10:47.230 --> 10:48.480
It's possible that
10:48.690 --> 10:52.810
Minako witnessed the murderer
transporting the body in real time.
10:54.070 --> 10:56.990
Perhaps just after
Kyoko Takahara was murdered.
10:57.400 --> 11:00.950
The culprit entered Fumiyo's bedroom,
borrowed the wheelchair,
11:01.160 --> 11:03.700
and wheeled the body to the rose garden.
11:04.490 --> 11:06.700
Do you have any spare wheelchairs?
11:07.250 --> 11:09.580
No, this is my only one.
11:09.750 --> 11:11.670
That confirms it.
11:12.000 --> 11:15.550
The culprit is among us!
And they carried the body via wheelchair!
11:16.050 --> 11:16.960
Inspector!
11:17.800 --> 11:19.970
Anyone else have something to share?
11:21.930 --> 11:23.100
Tango's not here.
11:23.430 --> 11:24.300
Tango?
11:24.760 --> 11:26.680
Kyoko's black cat.
11:28.230 --> 11:31.400
Kyoko always slept with Tango in her arms.
11:31.690 --> 11:35.070
Now that you mention it,
I haven't seen Tango all morning.
11:36.570 --> 11:39.240
The plot thickens.
We have a missing cat now.
11:41.110 --> 11:43.370
We know how the body was transported,
11:43.620 --> 11:45.740
but we still don't know why.
11:46.120 --> 11:50.250
Why would the murderer carry a corpse
all the way to that rose garden?
11:51.710 --> 11:53.460
Is that a storage shed?
11:58.340 --> 11:59.970
Why, hello there.
12:00.340 --> 12:03.220
What's your name, little girl?
12:03.430 --> 12:08.270
Sorry, my mom says I'm not allowed to
talk to strange old men.
12:08.430 --> 12:12.020
Okay, but I'm not an old man.
I'm a young man!
12:12.140 --> 12:13.810
Inspector, don't lie to children!
12:13.940 --> 12:14.980
I'm Rika Fujikura!
12:16.310 --> 12:17.730
Good girl.
12:17.980 --> 12:20.360
What are you doing here, Rika?
12:20.490 --> 12:23.030
I heard Tango meowing.
12:23.240 --> 12:27.080
When I opened the door
to peek inside, I saw Tango acting weird.
12:27.200 --> 12:28.660
Something's wrong!
12:30.290 --> 12:32.040
That leg is injured.
12:32.160 --> 12:34.290
-Injured?
-Poor thing.
12:36.590 --> 12:39.460
Rika? I was wondering where you went.
12:40.130 --> 12:41.130
Oh, Officer.
12:41.380 --> 12:42.630
Did you find anything?
12:42.840 --> 12:44.680
Great timing, ma'am.
12:44.840 --> 12:48.100
This black cat
was Kyoko's pet, correct?
12:48.220 --> 12:50.020
Tango! Yes, that's right.
12:50.140 --> 12:51.390
Oh, no. He's hurt!
12:51.850 --> 12:54.900
That leg was perfectly fine last night.
12:55.150 --> 12:57.560
-Just as I suspected!
-I doubt that.
12:57.690 --> 13:00.400
I thank you for your cooperation.
13:00.530 --> 13:02.570
What did you find out, Inspector?
13:02.690 --> 13:06.410
Last night,
Kyoko Takahara was murdered.
13:06.570 --> 13:11.200
And on the same night, her pet cat
hurts its front leg. How, you ask?
13:11.910 --> 13:15.420
Because the cat was dragged into
the attack at the crime scene.
13:15.540 --> 13:18.590
If the crime had been
committed outside the bedroom,
13:18.710 --> 13:21.300
the cat wouldn't have been harmed.
13:21.510 --> 13:25.010
So that annex bedroom
was, indeed, the true crime scene!
13:25.130 --> 13:26.800
Impressed, dear Hosho?!
13:27.140 --> 13:29.390
Mom, that young man is scary.
13:29.510 --> 13:31.720
Young? He's anything but.
13:35.940 --> 13:39.230
I planned on giving these
to Toshio and Kyoko.
13:39.480 --> 13:42.860
Roses to symbolize
welcoming her into our family.
13:43.070 --> 13:47.910
When Minako got married,
we welcomed Masahiko the same way.
13:48.030 --> 13:49.910
They're a special kind, aren't they?
13:50.330 --> 13:51.240
Yes.
13:51.370 --> 13:52.790
They're Kay roses, right?
13:52.910 --> 13:54.620
Oh, you've heard of them?
13:54.960 --> 13:56.870
I have the same ones at home.
13:57.000 --> 13:58.380
That can't be.
13:58.540 --> 14:00.710
I cross-fertilized them myself.
14:00.840 --> 14:05.420
We only grow them for special occasions
to share with certain acquaintances.
14:05.630 --> 14:09.470
That reminds me,
I sent some to the Hosho residence too.
14:09.590 --> 14:11.600
-Are you sure you're not--
-Hosho, dear!
14:11.720 --> 14:14.180
Oh, coming!
Please excuse me!
14:14.310 --> 14:16.770
Finally, he callswhen I actually need him!
14:21.980 --> 14:24.780
I suppose she's not
Hosho's daughter after all.
14:24.900 --> 14:27.610
This girl isn't nearly as graceful.
14:28.570 --> 14:31.120
I almost got exposed back there.
14:31.450 --> 14:36.200
Madam, that unsightly scowl
has tarnished your once-beautiful face.
14:36.330 --> 14:39.170
Oh, Kageyama.
You really have no filter, do you?
14:39.330 --> 14:40.170
Thank you.
14:40.290 --> 14:43.880
Today, I was told that
I deceive people with makeup and outfits.
14:44.000 --> 14:45.550
That pissed me off to no end!
14:45.670 --> 14:48.630
-I'm pissed off, pissed off!
-Don't take it out on the duck.
14:50.800 --> 14:53.430
Mysteries are better solved
after dinner, right?
14:53.560 --> 14:55.430
Solve me a mystery, Kageyama.
14:55.560 --> 14:56.890
Your wish is my command.
14:57.180 --> 15:00.310
First, if I may,
there's a question I simply must ask.
15:00.690 --> 15:01.610
What?
15:03.190 --> 15:06.190
I feel as though
you're doing this on purpose now.
15:09.860 --> 15:14.740
Madam, is there a reason
you refuse to mature even a little bit?
15:19.620 --> 15:20.540
Come again?!
15:20.830 --> 15:22.500
I haven't matured?!
15:22.630 --> 15:23.790
You're joking, right?!
15:23.920 --> 15:27.760
I'm fairly certain I've matured
a fair amount!
15:27.880 --> 15:29.420
Don't flatter yourself, Madam.
15:29.510 --> 15:32.390
Shut your face!
I've had enough insults today!
15:32.510 --> 15:35.310
I demand an explanation
right here this second!
15:36.770 --> 15:37.810
Why, certainly.
15:39.060 --> 15:43.020
Let's assume that
Inspector Kazamatsuri's theory is correct.
15:45.860 --> 15:48.360
Kyoko Takahara
was killed in the annex bedroom
15:48.490 --> 15:51.280
and her black cat
got injured in the attack.
15:52.410 --> 15:55.580
Afterward, the culprit
brought the body to the rose garden.
15:56.200 --> 15:58.870
But why roses, specifically?
15:59.830 --> 16:01.080
What do you mean?
16:01.580 --> 16:06.380
The Fujikura residence is sprawling with
not only roses, but several other flowers.
16:07.090 --> 16:09.010
The murderer selected roses
16:09.130 --> 16:11.970
despite their distant location.
16:12.430 --> 16:16.850
There must have been a reason
for selecting the roses specifically.
16:17.220 --> 16:18.310
A reason?
16:18.850 --> 16:22.230
Roses boast a trait
which no other flower can claim.
16:22.480 --> 16:23.770
What might that be?
16:24.100 --> 16:25.150
Isn't it obvious?
16:25.650 --> 16:26.770
Love and passion!
16:28.190 --> 16:28.940
Pardon?
16:29.070 --> 16:31.740
They're blazing red, like fiery passion!
16:31.860 --> 16:34.700
Flames of love melting through the heart.
16:34.990 --> 16:38.540
The culprit loved Kyoko
and killed her in a crime of passion!
16:38.660 --> 16:41.370
The rose bed
must've been a symbol of love.
16:42.120 --> 16:43.790
How romantic is that?
16:43.920 --> 16:47.340
Unfortunately,
this isn't your little fantasy world.
16:47.460 --> 16:49.920
I'm trying to be realistic here.
16:50.050 --> 16:52.130
Excuse me? Was that another jab?
16:52.220 --> 16:53.510
Ow, it pricked me.
16:55.140 --> 16:56.510
Oh, of course! Thorns!
16:56.850 --> 17:00.270
Scratches from those roses
factored into the murderer's plan.
17:00.600 --> 17:01.680
Very clever.
17:01.890 --> 17:05.770
The murderer's hands were bloodied
with wounds they wished to hide.
17:05.940 --> 17:09.360
Thus, they chose to
place the corpse atop a bed of roses.
17:09.480 --> 17:11.900
What do you mean,
"wounds they wished to hide"?
17:12.360 --> 17:14.200
Wounds resembling thorn scratches.
17:14.320 --> 17:19.160
And wounds that could prove
the killer's presence at the crime scene.
17:19.580 --> 17:21.750
Wounds resembling thorn scratches?
17:23.000 --> 17:24.580
Oh, cat scratches!
17:24.830 --> 17:26.170
Precisely.
17:26.750 --> 17:28.670
After being scratched by the cat,
17:28.790 --> 17:31.670
the killer camouflaged the wound
with thorn scratches.
17:31.840 --> 17:33.840
Like hiding a leaf in a forest.
17:33.920 --> 17:34.800
Yes.
17:34.970 --> 17:37.680
Just before the crime,
the killer was playing mahjong,
17:37.840 --> 17:41.180
which involves analyzing
your opponents' hands closely.
17:41.680 --> 17:45.480
Clean hands during the game,
yet scratched hands after the crime?
17:45.810 --> 17:47.440
The culprit would be obvious.
17:47.770 --> 17:52.980
To avoid suspicion, the murderer
was present when the body was found
17:53.110 --> 17:56.320
and intentionally arranged for
everyone's hands to get scratched.
17:56.490 --> 17:59.530
Makes sense.
I guess that rules out Kozaburo.
17:59.700 --> 18:04.040
He tends to the roses anyway,
and has no reason to hide his scratches.
18:04.500 --> 18:08.330
That just leaves
Masahiko Fujikura and Yuji Teraoka.
18:08.630 --> 18:10.670
They carried the body via wheelchair!
18:10.790 --> 18:14.510
But isn't it extremely risky
to sneak inside someone's bedroom
18:14.630 --> 18:16.050
just to steal a wheelchair?
18:16.170 --> 18:20.470
Indeed, and the key to solve this mystery
once again lies with that black cat.
18:20.600 --> 18:21.390
The cat?
18:21.680 --> 18:24.970
Lady Rika discovered
the cat inside the storage shed.
18:25.640 --> 18:28.980
If the door was closed,
how did the cat get inside?
18:29.150 --> 18:32.480
Do you think a cat
could open a sliding door by itself?
18:32.650 --> 18:34.400
Well, you never know.
18:34.530 --> 18:38.860
Haven't you seen those animal shows
with cats clever enough to open doors?
18:39.200 --> 18:42.950
Madam, the black cat's
front leg was badly injured.
18:43.080 --> 18:45.200
How could it possibly open a door?
18:45.910 --> 18:47.870
Madam, this is precisely why
18:48.210 --> 18:50.750
you've become a target
for slander and bullying.
18:50.880 --> 18:54.550
You're a puny amateur
who hasn't matured a bit.
18:54.670 --> 18:58.380
You're the only one
slandering and bullying me, mister!
18:58.680 --> 19:02.300
Regardless, the cat could not have
entered the shed by itself.
19:02.600 --> 19:05.310
So, did the door just happen to be open?
19:05.560 --> 19:07.980
Or did someone lock the cat inside?
19:08.230 --> 19:10.440
Trapping the cat would be pointless.
19:10.770 --> 19:14.520
I suspect someone visited the shed
in the middle of the night.
19:14.730 --> 19:15.730
But why?
19:15.980 --> 19:19.400
You mentioned the shed
containing a crib and rocking horse?
19:19.700 --> 19:22.910
If you were more observant,
perhaps you'd have noticed
19:23.620 --> 19:26.660
a stroller used by the killer
to transport the body.
19:26.790 --> 19:28.040
A baby stroller?
19:29.000 --> 19:30.370
Precisely.
19:31.040 --> 19:32.750
Strollers are surprisingly sturdy,
19:32.880 --> 19:35.880
and more than adequate
for transporting a petite lady.
19:36.170 --> 19:39.340
You're right.
That's a reasonable approach.
19:39.590 --> 19:44.300
Which means the murderer is someone
who knew there was a stroller in the shed.
19:45.930 --> 19:46.850
As for the motive,
19:47.640 --> 19:48.980
look no further.
19:53.400 --> 19:55.230
Where might you be headed?
19:55.770 --> 19:58.400
Errands at this hour?
With all that luggage?
19:58.570 --> 20:00.240
I'm taking out the trash.
20:00.360 --> 20:02.110
Trashing that stroller?
20:02.360 --> 20:06.410
Good call. It might have traces
of Kyoko Takahara's DNA.
20:10.910 --> 20:12.170
Masahiko Fujikura,
20:12.290 --> 20:14.960
you're under arrest
for killing Kyoko Takahara.
20:15.710 --> 20:17.960
How on earth did you find out?
20:20.510 --> 20:24.340
Only family members
would have access to the Kay roses.
20:24.470 --> 20:27.220
And there's your
limited edition watch, too.
20:27.680 --> 20:29.390
You're the guy in this picture.
20:31.480 --> 20:33.350
Perhaps Masahiko Fujikura
20:33.810 --> 20:37.230
partook in immoral conduct
with Kyoko Takahara in the past.
20:37.730 --> 20:40.740
All while being married
to someone in the Fujikura family.
20:40.860 --> 20:43.780
Kyoko's presence
puts him in a precarious spot.
20:44.320 --> 20:47.370
Last night, when Kozaburo
finally agreed to the marriage,
20:47.660 --> 20:50.910
Masahiko was likely overcome
with an urge to eliminate her.
20:55.830 --> 20:56.880
Daddy!
20:58.420 --> 20:59.880
Daddy...
21:01.800 --> 21:02.880
Hosho, dear.
21:03.840 --> 21:06.760
It's getting late.
Hop in my car and I'll escort you home.
21:06.890 --> 21:09.720
I'll pass! I can just walk home.
21:09.850 --> 21:14.230
I can't let you do that.
As boss, I'm responsible for your safety.
21:14.350 --> 21:15.940
I don't need protection.
21:16.650 --> 21:18.770
-Hop in, dear!
-Don't worry about me!
21:18.900 --> 21:22.400
Hosho, dear! Aren't you dying
to ride in my Kazamatsuri Motors car?
21:22.530 --> 21:24.950
Hop in! Pronto, bravissimo, capisce...
22:52.950 --> 22:54.950
Subtitle translation by : Logan Lampkins
24572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.